A Spears representative commented that they were only aware of Dark doing music videos. | Представитель Спирс прокомментировал, что они лишь знали, что Дарк снимает музыкальные видео. |
The representative stated that the Fund was not bound by the human rights treaties. | Представитель заявил, что Фонд не связан с договорами по правам человека. |
The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. | Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией. |
That representative welcomed the proposal of the Government of Mexico as a creative alternative to the present method of work. | Этот же представитель приветствовал предложение правительства Мексики относительно творческой альтернативы нынешней методике работы. |
The representative of that Department will give the Council more details on that following my briefing. | Представитель Департамента полевой поддержки более подробно расскажет Совету об этом после моего брифинга. |
At the same time, a more representative and thus more legitimate Council will, in the long run, be more effective in carrying out its functions. | В то же время, в долгосрочной перспективе более представительный и легитимный Совет одновременно окажется и более эффективным в выполнении своих функций. |
Bearing these problems in mind, we strongly hope that common ground can be found which will enable us to transform the Security Council into a more representative, effective, efficient and democratic body. | Памятуя об этих проблемах, мы искренне надеемся, что могут быть найдены общие подходы, что позволит преобразовать Совет Безопасности в более представительный, эффективный, действенный и демократичный орган. |
Indonesia reiterates its position that only a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect twenty-first century realities, will be capable of guaranteeing the maintenance of international peace and security, as stipulated by the United Nations Charter. | Индонезия вновь заявляет о своей убежденности в том, что только транспарентный, демократичный и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика которого отражают реалии двадцать первого века, сможет гарантировать поддержание международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
My delegation continues to believe that the issue of Kosovo's security will never be truly solved and long-term peace and stability not be possible until the current regime in Belgrade is replaced by one that is more open and more representative. | Моя делегация по-прежнему считает, что проблема обеспечения безопасности в Косово не будет по-настоящему решена, а прочный мир и стабильность не будут возможны, пока на смену нынешнему режиму в Белграде не придет более представительный и более открытый режим. |
The Group of Experts considers that a smaller, representative body of this kind, which can be thought of as a specialized working group of the larger United Nations membership, can do the following: | Группа экспертов считает, что не столь многочисленный, представительный орган подобного рода, который может быть задуман в качестве специальной рабочей группы, представляющей интересы более широкого круга членов Организации Объединенных Наций, мог бы выполнять следующие задачи: |
A representative prototype tanks shall be subjected to tests as specified below. | Репрезентативный прототип цистерны должен пройти указанные ниже испытания. |
A representative survey covering 5,000 households in rural areas conduct by the World Food Programme, with the technical support of ISTEEBU, has made it possible to determine the extent of food insecurity in Burundi and to pinpoint certain vulnerability factors. | Репрезентативный опрос 5000 сельских домохозяйств, проведенный Всемирной продовольственной программой при технической поддержке ИСЭИБ, позволил определить уровень продовольственной безопасности в Бурунди и выделить ряд факторов уязвимости. |
In her presentation, the Administrator of UNDP emphasized that global governance systems should facilitate both more coherent and better coordinated multilateral responses to crises, and be supported by institutions that were representative, inclusive and effective. | В своем выступлении Администратор ПРООН подчеркнула, что глобальные системы управления должны способствовать принятию более слаженных и более координированных многосторонних мер реагирования на кризисы и что им должны оказывать содействие учреждения, имеющие репрезентативный, всеохватный и эффективный характер. |
China became a party to the UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage in 2004, with a total number of 26 items inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. | В 2004 году Китай стал участником Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия, в соответствии с которой в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества было включено 26 объектов. |
The organization must be of representative character and of recognized standing, with a policy-making body of international composition, an executive officer and an established headquarters. | организация должна иметь репрезентативный характер и обладать общепризнанным авторитетом, иметь директивный орган, состоящий из представителей разных стран, исполнительное должностное лицо и официальную штаб-квартиру. |
Another representative suggested recognizing that different types of families were an expression of the transformation of society. | Другая представительница внесла предложение о признании того факта, что различие в типах семей является признаком трансформации общества. |
A representative of the non-governmental organization major group said that the regional seas conventions could and should play an important role in the conservation of oceans and marine biodiversity. | Представительница основной группы неправительственных организаций заявила, что конвенции по региональным морям могут и должны играть важную роль в деле охраны океанов и морского биоразнообразия. |
The representative said that it could not really be explained, but was due to the high female birth rate and high male death rate. | Представительница Замбии сказала, что фактически объяснить это трудно, но что такое положение связано с высокими коэффициентами рождаемости девочек и высоким коэффициентом смертности среди мужчин. |
The representative also stated that the Standing Committee on Human Rights, established in 1996, had been transformed into the Kenya National Commission on Human Rights in 2002. | Представительница заявила также, что созданный в 1996 году Постоянный комитет по правам человека был преобразован в 2002 году в Кенийскую национальную комиссию по правам человека. |
The representative of the Centre for Human Rights reported on its plan of activities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action relating to the integration of the equal status of women into the mainstream of human rights activities. | Представительница Центра по правам человека представила доклад о плане действий Центра по осуществлению Венской декларации и Программы действий в отношении включения проблематики равноправия женщин в число основных направлений деятельности в области прав человека. |
Chairman Abbas has further informed me that PLO is seeking the re-opening of its representative office in Beirut in order to be able to better assist and cooperate with the Government of Lebanon. | Председатель Аббас далее сообщил мне, что ООП стремится вновь открыть свое представительство в Бейруте, с тем чтобы иметь возможность лучше взаимодействовать и сотрудничать с правительством Ливана. |
Alternate representative at UNOV; Permanent Mission of Mexico to UNOV, Department of External Relations | Заместитель Постоянного представителя Мексики при ООН в Вене, Постоянное представительство Мексики при ООН в Вене, Министерство иностранных дел |
The representative of China stated that he had the pleasure to report that with the help of the host country and the Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs, the Chinese Mission had resolved all the issues that it had reported at previous Committee meetings. | Представитель Китая с удовлетворением сообщил, что с помощью страны пребывания и уполномоченного представителя мэрии по международным делам китайское Представительство решило все вопросы, о которых он говорило на предшествующих заседаниях Комитета. |
It would be advisable to set up a consultative group composed of the de jure or de facto nuclear-weapon countries, and a geographically representative number of countries that do not possess such weapons, which could help you, Mr. President, in your heavy responsibilities. | Было бы целесообразно создать консультативную группу в составе стран, которые де-юре и де-факто обладают ядерным оружием, и ряда обеспечивающих географическое представительство стран, не обладающих им, которая может помочь Вам, г-н Председатель, в выполнении ваших важных обязанностей. |
The State Bank of India which opened its Representative Office in Luanda in April 2005 has also extended commercial lines of credit of US$5 million for supply of tractors and import of capital equipment from India. | В апреле 2005 года Государственный банк Индии открыл своё представительство в Луанде и выделил 5 миллионов долларов США на приобретение тракторов и оборудования из Индии. |
Without question, debate over its composition involves the need to make it more representative and thus increase its legitimacy. | Несомненно, что обсуждение вопроса о его членском составе подразумевает необходимость расширения его представительности и, соответственно, повышения его легитимности. |
All national actors, including NGOs and the private sector, must interact constructively to achieve democratic and representative outcomes. | Все национальные субъекты, включая неправительственные организации и частный сектор, должны конструктивно взаимодействовать ради обеспечения демократии и представительности выборных органов. |
The representativeness of unions and the criteria for being representative are regulated by the Representativeness of Trade Unions Act. | Представительность профсоюзов и критерии определения этой представительности регулируются Законом о представительности профсоюзов. |
During the 2005 World Summit, we committed ourselves to an early reform of the Security Council, including its working methods, to make it more effective, efficient, transparent, representative and legitimate. | В ходе Всемирного саммита 2005 года мы выразили приверженность скорейшему осуществлению реформы Совета Безопасности, включая методы его работы, повышение его эффективности, действенности, транспарентности, представительности и легитимности. |
It continues to be an irony that while we proclaim the goal of expanding the Council's representative nature, we are proceeding in a manner that perpetuates restricted representation. | До сих пор сохраняется парадоксальная ситуация: мы провозглашаем цель повышения представительности Совета, но в то же время продолжаем действовать таким образом, что это увековечивает ограниченную представленность. |
To assist States, the Secretary-General helpfully identified a list of 25 core treaties representative of the spirit and goals of those principles. | Для оказания помощи государствам Генеральный секретарь определил список 25 основных договоров, представляющих дух и цели этих принципов. |
This could be done either by using external vendor data or by conducting a simple survey of a reduced number of competitive employers, representative of both the public and private sectors. | Такие проверки могут проводиться либо с использованием данных из внешних источников, либо на основе результатов простого опроса среди сокращенного числа конкурентоспособных работодателей, представляющих как государственный, так и частный сектора. |
The World Commission was composed of a group of Commissioners, broadly representative of diverse and contending actors and interests, with recognized eminence and authority, and co-chaired by the Presidents of Finland and the United Republic of Tanzania. | Всемирная комиссия была создана в составе группы членов, в целом представляющих самые разнообразные, в том числе противоположные действующие лица и интересы, обладающих признанным авторитетом, под председательством президентов Финляндии и Объединенной Республики Танзания. |
(c) Pursuant to the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation, create a set of circumstances conducive to the growth of local organizations that are representative of the population. | с) создание в соответствии с положениями Соглашения о самобытности и правах коренных народов и Соглашения о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве условий для развития местных организаций, представляющих население. |
During discussions, the representative of the EC proposed that "breakout" sessions be held during the Working Party's annual sessions, to allow for in-depth debate on areas of particular interest to delegations. | В ходе обсуждений представитель ЕС предложил во время ежегодных сессий Рабочей группы проводить "внеформатные" заседания для углубленного обсуждения аспектов, представляющих особый интерес для делегаций. |
Four SRBs utilize electoral units to constitute their councils, whereby the views of staff pertaining to an electoral unit (specific job category or department) are represented in the Council via a representative elected from among their own. | Четыре ОПП используют для формирования своих советов избирательные ячейки: в этом случае мнения сотрудников, относящихся к определенной избирательной ячейке (конкретная категория должностей или департамент), представлены в Совете через представителя, избираемого из их собственного числа. |
The representative of ETF explained that the indicators produced would be tested, adjusted and presented to stakeholders outside the pilot project later in 2012, with a view to making them available as a policy tool in all partner countries. | Представитель ЕФПТП разъяснил, что подготовленные показатели будут проверены, скорректированы и представлены заинтересованным сторонам, не участвовавшим в экспериментальном проекте, позднее в 2012 году с целью их распространения в качестве одного из инструментов политики во всех странах-партнерах. |
The representative of FICSA indicated that his Federation had had to prepare for the Working Group meeting in the absence of any documentation or information on the revision, owing to its late submission. | Представитель ФАМГС отметил, что его федерации пришлось готовиться к этому заседанию Рабочей группы, не имея никаких документов и никакой информации по предложенному пересмотру, поскольку материалы были представлены с запозданием. |
It should have a representative membership covering all political parties (taking into account that the majority of women's organizations and trade unions in Cyprus are affiliated to political parties) | в его составе должны быть представлены все политические партии (с учетом того, что большинство женских организаций и профсоюзов Кипра так или иначе связаны с политическими партиями). |
He prepared a range of reports on the Alliance, based on his experience as High Representative, which were submitted to the Group of Friends in September 2012 and to the Alliance's focal points in December 2012. | Опираясь на свой опыт работы в качестве Высокого представителя, он подготовил ряд докладов об Альянсе цивилизаций Организации Объединенных Наций, которые были представлены Группе друзей в сентябре 2012 года и координаторам Альянса цивилизаций в декабре 2012 года. |
Armenia supports the current discussions on improving the representative character of the Security Council. | Армения поддерживает проводящиеся сейчас обсуждения вопроса об улучшении представленности в Совете Безопасности. |
The current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. | Нынешняя международная обстановка требует усилий с целью повышения уровня представленности и демократичности этого органа. |
The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
The representative welcomed the emphasis the Commission had placed in mainstreaming a gender perspective in the overall human resources management strategy of the organizations, and called upon it to continue its examination of gender balance. | Представитель приветствовала то, что Комиссия делает упор на учете гендерных аспектов в общей стратегии организаций в области управления людскими ресурсами, и призвала ее продолжать изучать вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
As for women's representation in international bodies, she was pleased to see a number of women in the State party's delegation, as there had never been a female representative of the Democratic People's Republic of Korea in the Commission on the Status of Women. | Что касается представленности женщин в международных организациях, то оратор с удовлетворением видит несколько женщин в составе делегации государства-участника, так как в Комиссии по положению женщин никогда не было представительницы Корейской Народно-Демократической Республики. |
The representative of Belgium announced that an ITS round table was scheduled to take place in Brussels on 17-18 November 2014. | Делегат от Бельгии сообщил, что 17-18 ноября 2014 года в Брюсселе планируется провести круглый стол по ИТС. |
The representative of the Ukraine will present a proposal for a workshop on integrated policy approaches to sustainable urban transport to be held in spring 2011. | Делегат от Украины представит предложение о рабочем совещании по комплексным стратегическим подходам к устойчивому городскому транспорту, которое состоится весной 2011 года. |
The trade union representative shall be elected by workers who belong to an enterprise and who are members of a provisional multi-enterprise trade union and who, numbering at least eight, have not elected a director in their particular union. | Профсоюзный делегат выбирается трудящимися, которые работают на одном предприятии и являются членами отраслевого профсоюза, при условии, что их насчитывается не меньше восьми и они не избрали руководителя соответствующей организации. |
1973-1981 Representative, United Nations General Assembly. 1973-1974 Official, Costa Rican Bar Association. | 1973-1981 годы Делегат на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. 1973-1974 годы Руководитель Коста-Риканского союза адвокатов. |
In the ensuing discussion, the Greek delegate clarified that no official representative from Greece had attended the workshop and expressed reservations concerning the conclusions and recommendations in the workshop report. | В ходе последовавшей дискуссии греческий делегат пояснил, что официальный представитель Греции не принимал участия в рабочем совещании, и выразил оговорки относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе этого рабочего совещания. |
However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all R&D assets. | Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы активов НИОКР. |
No attempt was made by Inspectors to document these statements, or to determine how representative they were, or to analyse the reasons for user dissatisfaction. | Инспекторы не сделали попыток задокументировать эти заявления или определить степень их репрезентативности, или проанализировать причины неудовлетворенности пользователей. |
It was argued that although this would lead to a less representative submission, it would probably be more effective in the end. | Было указано, что, хотя это повлечет за собой уменьшение степени репрезентативности представляемых материалов, подобный шаг, вероятно, позволил бы добиться повышения эффективности в этом отношении. |
or 1 per cent of the whole production, the samples chosen being representative of all production. | при условии обеспечения отобранными образцами репрезентативности всей производимой продукции - 1% от общего объема производства. |
They are taken at regular intervals in a randomized pattern throughout the field/crop to ensure the inspection results are representative of disease levels and varietal mixtures in the field. | Они осматриваются через регулярные интервалы случайным методом отбора в масштабах всего поля/посадки для обеспечения репрезентативности результатов инспекции с точки зрения выявления уровней заболеваемости и наличия сортовых примесей в поле. |
The Committee is concerned that there has been insufficient consultation with persons who have acquired disabilities through injury, and with their representative organizations, about the establishment and operation of this tribunal. | Комитет обеспокоен незначительным уровнем консультаций с лицами, ставшими инвалидами в результате получения увечий, и с представляющими их организациями по вопросу о создании и функционировании этого трибунала. |
Welcoming the appointment of the Special Envoy of the Secretary-General on Disability and Accessibility, and encouraging him to consult closely with States, relevant United Nations entities, persons with disabilities and their representative organizations and all other relevant stakeholders in carrying out his work, | приветствуя назначение Специального посланника Генерального секретаря по вопросам инвалидности и доступности и призывая его в своей работе к проведению консультаций в тесном контакте с государствами, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, инвалидами и представляющими их организациями и всеми другими соответствующими заинтересованным сторонами, |
The majority of the members on this Committee were elected by various community and functional groups representing, inter alia, labour, social services, grass-roots, religious, professional, commercial and political sectors, and were broadly representative of different sectors of the community. | Большинство членов избирательного комитета выбирается различными группами общественности и функциональными группами, представляющими, среди прочего, секторы труда, социального обеспечения, широких масс, религиозных, профессиональных, коммерческих и политических групп; таким образом, члены избирательного комитета широко представляют различные слои общества. |
The election of the Kosovo Serb representative and the other non-Albanian representative on the Assembly Presidency was completed on 15 February, after initially being postponed to allow for further consultation between the parties representing minority communities. | Выборы представителя косовских сербов и другого неалбанского представителя в Президиуме Скупщины были завершены 15 февраля после того, как они были первоначально отложены для проведения дальнейших консультаций между сторонами, представляющими общины меньшинств. |
It also covers actions initiated by consumer organizations representing consumers, actions initiated by consumer protection enforcement authorities acting as representative parties for consumers. | Эти рамки предусматривают также меры, инициируемые потребительскими организациями, представляющими потребителей, меры, инициируемые правоохранительными органами защиты потребителей в качестве сторон, представляющих потребителей. |
Jurisconsult and representative of the Minister for Rights and Freedoms. | юрисконсульт и уполномоченный министерства по правам и свободам. |
Paragraph 2.4., amend to read: "2. When production is found to be non-conforming according to paragraphs 2.2.1.4., 2.2.2.4. or 2.3.2., the holder of the approval or his duly accredited representative shall: Paragraph 2.4.2., should be deleted. | Пункт 2.4 изменить следующим образом: "2. Если установлено, что производство не соответствует положениям пунктов 2.2.1.4, 2.2.2.4 или 2.3.2, то держатель официального утверждения или его надлежащим образом уполномоченный эксперт должен: ". Пункт 2.4.2 следует исключить. |
consisting of the Manager and the Official Affairs Representative, whose role is based on the decision-making behind company objectives, the purchasing of plots, business negotiations and paperwork with official bodies at the highest levels. | в состав этого отдела входит Генеральный Директор и Уполномоченный по Официальным Вопросам. В их обязанности входит принятие решений относительно целей и задач компании, приобретение земельных участков и взаимоотношение с официальными учреждениями на самом высоком уровне. |
The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs also thanked the representative of China and stated that her office would be happy to work with the Chinese Mission on the question of signage. | Уполномоченный представитель мэрии по международным делам также поблагодарила представителя Китая и сказала, что ее канцелярия с радостью будет взаимодействовать с Представительством в вопросе об обозначении мест. |
The silencing system manufacturer or his duly accredited representative may ask the Type Approval Authority which has granted the approval of the silencing system for one or several types of vehicles, for an extension of the approval to other types of vehicles. | Изготовитель системы глушителя или его должным образом уполномоченный представитель может ходатайствовать перед органом по официальному утверждению типа, предоставившим официальное утверждение для данной системы глушителя, установленной на один или несколько типов транспортных средств, о распространении данного официального утверждения на другие типы транспортных средств. |
In expedited proceedings, certain elements of full reorganization such as the consideration of claims and the appointment of an insolvency representative could be avoided, except where the plan provided otherwise. | При упрощенном производстве, кроме тех случаев, когда в плане предусмотрено иное, можно будет избежать некоторых элементов полномасштабной реорганизации, таких как рассмотрение требований и назначение управляющего в деле о несостоятельности. |
With regard to the insolvency representative, paragraph 38 of the document refers to cooperation between insolvency representatives. | Что касается управляющего в деле о несостоятельности, то в пункте 38 документа содержится ссылка на сотрудничество между управляющими в деле о несостоятельности. |
An alternative approach would be for the insolvency representative to prepare that list, an approach that may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, but may add to expense and delay. | Альтернативный подход мог бы состоять в возложении обязанностей по подготовке такого списка на управляющего в деле о несостоятельности, что может послужить сокращению формальностей, связанных с процессом проверки требований, однако в то же время может вызвать и дополнительные расходы, и задержки. |
Some jurisdictions adopted the approach of presuming that the insolvency representative would exercise effective business judgement and placing the burden on the creditor or other party to prove that this was not the case. | В некоторых правовых системах применяется подход, согласно которому устанавливается презумпция того, что управляющий в деле о несостоятельности будет принимать обоснованные коммерческие решения, и бремя доказывания противного возлагается на кредиторов или другие стороны. |
The line between these two types of contract is crossed when the insolvency representative seeks to perform a pre-insolvency contract based on an evaluation that performance of the contract will yield greater net returns than its breach. | Различие между этими двумя видами контрактов стирается, когда управляющий в деле о несостоятельности пытается обеспечить исполнение контракта, заключенного до наступления несостоятельности, исходя из оценки, согласно которой исполнение этого контракта позволит получить больший чистый доход, чем его нарушение. |
The former Resident Representative in Mongolia noted that the strengthening of local governments was not easy. | Бывший представитель-резидент в Монголии отметил, что укрепление местных органов власти связано с определенными трудностями. |
The new UNDCP/UNDP working arrangement contributes to the enhancement of the Resident Coordinator system since it recognizes the UNDP Resident Representative as the representative of UNDCP in the field. | Новый рабочий механизм ПКНСООН/ПРООН способствует укреплению системы координаторов-резидентов, поскольку в его рамках представитель-резидент ПРООН признается в качестве представителя ПКНСООН на местах. |
Especially in duty stations where UNDCP does not have an office, the role of the Resident Representative is crucial in advocacy, trouble-shooting and coordination. | Представитель-резидент играет решающую роль в вопросах пропаганды, выявления узких мест и координации деятельности, особенно в тех точках, где нет отделений ЮНДКП. |
The UNDP Resident Representative in Guyana represented the United Nations at the twenty-third Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held in Guyana in July 2002. | Представитель-резидент ПРООН в Гайане представлял Организацию Объединенных Наций на двадцать третьей Конференции глав правительств стран Карибского сообщества, состоявшейся в Гайане в июле 2002 года. |
In most cases, the UNDP Resident Representative is the resident coordinator for the United Nations system, and UNDP has provided support for the coordination of United Nations-system activities. | В большинстве случаев представитель-резидент ПРООН выполняет функции резидента-координатора для всей системы Организации Объединенных Наций; таким образом ПРООН оказывает со своей стороны помощь в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |