Английский - русский
Перевод слова Representative

Перевод representative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представитель (примеров 20000)
The representative of Canada presented experiences made with localizing the Competences in Canada. Представитель Канады рассказал о накопленном опыте в области "локализации" Компетенций в Канаде.
For the first time in Sector East, a high-level representative of the Government of Croatia had met with local Serb leaders. Впервые в секторе "Восток" высокопоставленный представитель правительства Хорватии встретился с лидерами местных сербов.
The representative of ISO said that ISO 10156 would be revised in order to avoid any further misinterpretation. Представитель ИСО заявил, что стандарт ИСО 10156 будет пересмотрен во избежание его дальнейшего неверного толкования.
A representative participated in all Preparatory Committee and Commission meetings for the establishment of the International Criminal Court, making numerous oral and written presentations. Еще один представитель МОИТС участвовал в работе всех заседаний этого комитета и этой комиссии, на которых обсуждалась возможность создания Международного уголовного суда, выступив на них с многочисленными устными заявлениями и подготовив для них большое количество письменных материалов.
One NGO representative expressed appreciation that the independent expert considered education as one of the three priorities of the right to development. Представитель одной неправительственной организации с удовлетворением отметил, что независимый эксперт рассматривает образование в качестве одного из трех приоритетных направлений деятельности в рамках реализации права на развитие.
Больше примеров...
Представительный (примеров 456)
All of the 191 Member States must perceive it as being truly representative. Каждое из 191 государства должно воспринимать его как подлинно представительный орган.
United Nations involvement in these talks has ensured their credibility and independence, as well as enlarged and representative participation by the different East Timorese political currents. Участие Организации Объединенных Наций в этих переговорах обеспечивает их значимость и независимость, а также широкий и представительный состав участников от различных политических течений Восточного Тимора.
With that objective, the Summit acknowledged the representative nature of the United Nations in the fulfilment of its essential goals, within the framework of the new global processes and the challenges of the twenty-first century. С учетом этой цели участники Саммита признали представительный характер Организации Объединенных Наций в деле достижения ее основных целей в рамках новых глобальных процессов и вызовов ХХI века.
The legislative assembly of the Amur region (to 2008 - Council of People's Deputies of the Amur region) - legislative and representative unicameral public authority of the Amur region, is constantly operating highest and only regulatory authority of area. Законодательное собрание Амурской области (до 2008 - Совет народных депутатов Амурской области) - законодательный и представительный однопалатный орган государственной власти Амурской области, является постоянно действующим высшим и единственным органом законодательной власти области.
If we want a "Directoire" that is more democratic and more representative of international reality, we must also agree on the criteria for enlargement. Если мы стремимся к тому, чтобы деятельность этой «Директории» носила более представительный и демократичный характер с точки зрения международных реалий, то мы должны также согласовать критерии такого расширения.
Больше примеров...
Репрезентативный (примеров 84)
Table 1 in the addendum to the present document contains a more detailed and representative listing of short and medium-term results in the programmatic areas in which UNIFEM works. Включенная в добавление к настоящему документу таблица 1 содержит более подробный и репрезентативный перечень кратко- и среднесрочных результатов в программных областях деятельности ЮНИФЕМ.
The test cycles are intended to simulate a representative driving regime, but a substantial portion of the wide variety of real world driving conditions are not incorporated into specific tests. Испытательные циклы призваны имитировать репрезентативный режим эксплуатации, однако значительная часть широкого спектра реальных условий эксплуатации не охватывается нормативными испытаниями.
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации.
(a) Provide an inclusive and representative forum for exchange of experiences and best practices and providing guidance on how to address challenges in inland water transport development; а) обеспечивать всеобщий и репрезентативный форум для обмена опытом и примерами оптимальной практики и разработки руководящих принципов решения проблем, связанных с развитием внутреннего водного транспорта;
The closures all contained areas potentially or actually exploitable by present fisheries ranging in depth to a maximum of approximately 2,000 metres and were distributed geographically under the assumption that a bio-geographically representative set of seamounts/seamount complexes would be protected. Во всех закрытых районах есть участки, потенциально или реально эксплуатируемые в ходе нынешнего промысла, на глубинах, максимально доходящих примерно до 2 километров; они географически распределены с таким расчетом, чтобы под защитой оказался биогеографически репрезентативный набор подводных гор/подводно-горных комплексов.
Больше примеров...
Представительница (примеров 473)
The representative lives in Santiago and attended two conferences organized by the Commission. Эта представительница, проживающая в Сантьяго, приняла участие в двух конференциях, организованных Комиссией.
The representative of business from Georgia explained how her consultancy company was involved with sustainable development issues. Представительница деловых кругов Грузии пояснила, каким образом ее консалтинговая компания занимается решением проблем устойчивого развития.
In conclusion, the representative noted that she had only highlighted some major aspects in regard to the implementation of the Convention and looked forward to the dialogue with the Committee on those and other issues. В заключение представительница Германии отметила, что она затронула лишь некоторые основные аспекты осуществления Конвенции и что она рассчитывает на проведение диалога с членами Комитета по этим и другим вопросам.
The representative noted that Latvian law enforcement institutions had not always paid sufficient attention to the manifestations of physical violence inflicted on women in the family, nor had national laws recognized work- or family-based psychological violence. Представительница отметила, что правоохранительные учреждения Латвии не всегда уделяют достаточно внимания проявлениям физического насилия над женщинами в семье, а в национальном законодательстве не отражена проблема психологического насилия на работе или в быту.
The representative of the Focal Point for Human Rights of Women, from the Centre for Human Rights, indicated that increased attention was being given to the promotion and protection of women's human rights in compliance with the Vienna Declaration. Представительница Координационного центра по правам женщин Центра по правам человека указала, что поощрению прав женщин и их защите уделяется повышенное внимание в соответствии с Венской декларацией.
Больше примеров...
Представительство (примеров 289)
Its most senior technical and administrative officer is the National Director, who is the service's legal and non-legal representative and holds the rank of Government minister. Высшим техническим и административным руководителем этого органа является Национальный директор, отвечающий за судебное и внесудебное представительство НУДЖ.
The representative of the United States responded that his Mission was in contact with local authorities regarding the sign and Cuban security concerns. Представитель Соединенных Штатов ответил, что его представительство продолжает контакты с местными властями по вопросу об установке таблички и в связи с опасениями Представительства Кубы относительно безопасности.
That merger should bear fruit in the form of a more democratic, inclusive, equitably representative, transparent, effective and accountable Council. Это объединение пунктов должно принести плоды в форме демократического, инклюзивного, обеспечивающего справедливое представительство, транспарентного, эффективного и подотчетного Совета.
The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом.
Representation in the representative bodies at the state and local level, and in administrative and judicial bodies право на представительство в представительных органах на государственном и местном уровнях, а также в административных и судебных органах,
Больше примеров...
Представительности (примеров 102)
The need for a more representative and effective Council continues to grow. Продолжает обостряться необходимость расширения представительности и повышения эффективности Совета.
(b) Making international institutions, such as the World Trade Organization (WTO), more globally representative in membership; Ь) повышение глобальной представительности международных учреждений, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), с точки зрения членского состава;
By failing to take note of changes in the relative standing of States in the past half century and the expansion of United Nations membership, the Security Council has allowed its representative character to be diminished and its democratic legitimacy to suffer. То, что Совет не учитывал изменений в статусе государств, которые произошли за последние пятьдесят лет, а также расширение членского состава Организации Объединенных Наций, привело к снижению его представительности и демократической легитимности.
In some cases, States may not be able, willing, representative or legitimate and therefore the role of the State in these cases would be different. В некоторых случаях государства могут не иметь возможности, желания, представительности или легитимности, и поэтому роль государства в этих случаях будет иной.
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 166)
Another representative expressed agreement, arguing that the report did not reflect comments from private sector presenters and panellists to the effect that more time was needed to develop and commercialize alternatives to HFCs. Другой представитель согласился и отметил, что в докладе не отражены замечания докладчиков и участников обсуждения, представляющих частный сектор, о том, что для разработки и ввода в коммерческое обращение альтернатив ГФУ необходимо больше времени.
The representatives of the Governments of Chile, New Zealand and Sweden, as well as the representative of the ILO, supported the idea of thematic years that would make it possible to focus attention on priority concerns for indigenous peoples. Представители правительств Новой Зеландии, Швеции, Чили, а также представитель МОТ, поддержали идею посвящения каждого года определенной теме, поскольку это позволило бы сконцентрировать внимание на приоритетных темах, представляющих интерес для коренных народов.
The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов.
The Committee encourages every State to carry out/commission such research, as far as possible with groups representative of the whole population, to provide baseline information and then at regular intervals to measure progress. Комитет призывает все государства провести/ заказать такие исследования и подготовить их, насколько это возможно, с привлечением групп, представляющих все население, с тем чтобы собрать исходную информацию, а затем на регулярной основе оценивать прогресс.
During discussions, the representative of the EC proposed that "breakout" sessions be held during the Working Party's annual sessions, to allow for in-depth debate on areas of particular interest to delegations. В ходе обсуждений представитель ЕС предложил во время ежегодных сессий Рабочей группы проводить "внеформатные" заседания для углубленного обсуждения аспектов, представляющих особый интерес для делегаций.
Больше примеров...
Представлены (примеров 263)
To be able to play a role in the system of collective labour relations, the employers' and workers' organizations concerned must be representative as stipulated by law. Для участия в системе коллективных трудовых отношений необходимо, чтобы соответствующие организации работодателей и работников были представлены с соблюдением юридических положений.
In so doing, we have the opportunity to correct flagrant and unacceptable injustices and to make the Security Council truly representative of all the regions of the world, thereby making it better placed to resolve the crises and conflicts that we face. В результате у нас появится возможность устранить явную и недопустимую несправедливость, сделать Совет Безопасности органом, где действительно будут представлены все регионы мира, и тем самым наделить его большей правоспособностью урегулировать кризисы и конфликты, с которыми нам приходится иметь дело.
(a) The central representative Government, to be equitably accommodating to all ethnic groups and segments of Afghan society, shall function constitutionally; а) центральное представительное правительство, в котором будут справедливо представлены все этнические группы и слои афганского общества, будет функционировать в соответствии с конституцией;
The representative of Germany informed AC. that proposals for corrigenda to the gtr and to its Amendment 1 would be submitted for voting at the June 2009 session of AC.. Представитель Германии проинформировал АС.З, что предложения по исправлениям к этим гтп и к поправке 1 будут представлены для голосования на сессии AC. в июне 2009 года.
He shared the hope of the United States representative that the JIU report would be among the documents before the Fifth Committee when it considered the capital master plan. Г-н Меццалама надеется, как и представитель Соединенных Штатов Америки, что доклад ОИГ будет в числе тех документов, которые будут представлены в Пятый комитет, когда он будет обсуждать Генеральный план капитального ремонта.
Больше примеров...
Представленности (примеров 103)
As membership of the United Nations expands, there is also a general expectation that the Security Council should become more representative of the Organization as a whole. На фоне увеличения численного состава Организации Объединенных Наций существует также общее ощущение необходимости расширения представленности в Совете Безопасности членов Организации в целом.
The panel should be composed of eminent persons of great integrity with experience of the subject and should reflect the principles of fair geographical distribution and gender balance, as well as being representative of the different political and legal systems. В состав группы должны входить видные деятели, обладающие высокими личными качествами и опытом в рассматриваемых вопросах, с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса, а также представленности различных политических и правовых систем.
We believe that such development should reflect the equitable geographic representation of all regional groups in order to increase the effectiveness and level of efficiency of the Organization and to achieve balance in the Council, so that its membership may be representative of the world's different cultures. Мы считаем, что такое усовершенствование должно быть проведено в соответствии с принципом справедливой географической представленности всех регионов, с тем чтобы обеспечить повышение действенности и экономической эффективности деятельности Организации и сбалансировать состав Совета, чтобы в нем были представлены существующие в мире разнообразные культуры.
In 18 of those countries the number of women in local or national representative institutions increased and in four the number met or neared the level of 30 per cent representation of women. В 18 из этих стран увеличилось число женщин в местных и национальных представительных учреждениях, и четыре из них достигли или почти достигли установленного показателя представленности женщин, составляющего 30 процентов.
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. Коалиции могут также определить приоритетность использования ограниченных ресурсов в целях обеспечения наиболее эффективной представленности соответствующей группы заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Делегат (примеров 70)
CERD representative to the World Conference against Racism. Делегат Комитета по ликвидации расовой дискриминации на Всемирной конференции.
The representative of the Ukraine will present a proposal for a workshop on integrated policy approaches to sustainable urban transport to be held in spring 2011. Делегат от Украины представит предложение о рабочем совещании по комплексным стратегическим подходам к устойчивому городскому транспорту, которое состоится весной 2011 года.
The representative suggested that the CPC should recommend in its report (A/58/16) to include in Programme 7, paragraph 7.2, a reference to General Assembly resolution 57/270 B and the legislative mandates under that resolution. Делегат предлагает, чтобы КПК в своем докладе (А/58/16) рекомендовал включить в пункт 7.2 программы 7 ссылку на резолюцию 57/270 В Генеральной Ассамблеи и вытекающие из нее мандаты.
Representative of the Democratic Republic of the Congo at the Cairo Consultation on the Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, May 1994 Делегат Демократической Республики Конго на Каирском консультативном совещании по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
Delegate of Japan to the First, Second and Third United Nations Conferences on the Law of the Sea (1958, 1960 and 1973-1975); Alternate Representative of Japan to the United Nations Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor (1968-1973) Делегат Японии на первой, второй и третьей Конференциях Организации Объединенных Наций по морскому праву (1958, 1960 и 1973-1975 годы); альтернативный представитель Японии в Комитете Организации Объединенных Наций по мирному использованию дна морей и океанов (1968-1973 годы).
Больше примеров...
Репрезентативности (примеров 64)
Requirements also include meteorological parameters, but these may be taken from an adjacent meteorological site if representative. К требуемым также относятся метеорологические параметры, но эти параметры, при условии их репрезентативности, можно заимствовать на прилегающем участке метеорологических наблюдений.
This may also require broadening the composition of the SDR basket to make it more representative. Для этого может также потребоваться и расширение состава корзины СДР в интересах обеспечения ее большей репрезентативности.
Practical issues in maintaining the representative sample (e.g. methods for reflecting "new goods" appropriately) Практические вопросы обеспечения репрезентативности выборки (например, методы надлежащего отражения "новых товаров")
A few participants in the U.S. questioned how many tests are necessary to ensure that the ESC system is robust, and how many different configurations of tyres, loading, and trailering are needed to be representative of real world driving. Некоторые представители США интересовались, сколько испытаний необходимо провести, чтобы убедиться в том, что данная система работает надежно, и сколько различных конфигураций шин, нагрузки и прицепов необходимо использовать для обеспечения репрезентативности реальных условий управления транспортными средствами.
The decision by which the respective trade union organization is recognized as representative at the national level applies as recognition of representativeness of all its chapters: branch, industry, municipal and enterprise-level trade union organizations (Article 36 (8) of the Labour Code). Решение, в котором соответствующая профсоюзная организация признается репрезентативной на национальном уровне, означает признание репрезентативности всех ее отделений, действующих на уровне отрасли, сектора, муниципалитета и предприятия (пункт 8 статьи 36 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Представляющими (примеров 70)
It is important that persons with disabilities and their representative organizations be consulted with and involved in the introduction or development of such measures. При введении и реализации таких мер необходимо проводить консультации с инвалидами и представляющими их организациями и обеспечивать их активное участие.
The Disability Strategy was developed in partnership with persons with disabilities and their representative organisations in 2001, reflecting the Government's recognition of the importance of a process inclusive of these groups in the development of all matters affecting them. В 2001 году в партнерстве с инвалидами и представляющими их организациями была разработана Стратегия по проблемам инвалидности, что отражает признание правительством важности охвата этих групп при рассмотрении всех затрагивающих их вопросов.
(c) Ensure that the design and implementation of data collection is done in partnership with persons with disabilities, their representative organizations and all other relevant stakeholders; с) обеспечивать, чтобы планирование и проведение сбора данных осуществлялось совместно с инвалидами, представляющими их организациями и любыми другими соответствующими заинтересованными сторонами;
In relation to criminal justice, State authorities should consult and cooperate with indigenous peoples and their representative institutions to: Что касается уголовного правосудия, то государственным органам следует проводить консультации и сотрудничать с коренными народами и учреждениями, представляющими их интересы, в целях:
The representative underlined that in dealing with these issues, the Government had relied on a dialogue with non-governmental organizations, individuals and communities that represented the cultures in which such practices had their roots. Представитель подчеркнула, что при решении этих проблем правительство использует диалог с неправительственными организациями, отдельными лицами и общинами, представляющими культуры, в которых укоренилась такая практика.
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 72)
Party (Business Term: Authorized representative's name, Authorized agent for principal) Текст (деловое понятие: наименование уполномоченного представителя, уполномоченный агент доверителя)
The balance manufacturer (or a representative approved by the balance manufacturer) shall verify the balance performance within 370 days of testing in accordance with internal audit procedures. Изготовитель весов (или представитель, уполномоченный изготовителем весов) проводит проверку функционирования весов в пределах 370 дней до испытаний в соответствии с международными процедурами проверки.
As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine. Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя.
In light of article 19 of the Regulations of the Fund, which placed fiduciary responsibility for the management of investments with the Secretary-General, the designated representative of the Secretary-General had agreed to provide more information on investments, including the impact of recent market developments. В свете статьи 19 положений Фонда, которая делает Генерального секретаря доверенным лицом, ответственным за управление инвестициями, уполномоченный представитель Генерального секретаря согласился представлять больший объем информации об инвестициях, в том числе - последствия последних событий на финансовых рынках.
Working under the authority of the High Representative on Foreign Policy, who under the terms of the new reform treaty will also become a Vice-President of the European Commission, this post would reinforce synergies within the EU. Работая в рамках полномочий Высшего представителя по внешней политике, который, после принятия нового реформистского соглашения, станет также и вице-президентов Еврокомиссии, Специальный уполномоченный придаст дополнительную силу совместным усилиям ЕС.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 1051)
Failure by the insolvency representative to act within the specified time period should not operate to continue a contract of which the insolvency representative was not aware. Непринятие управляющим в деле о несостоятельности мер в установленный срок не должно приводить к продолжению действия контракта, о существовании которого управляющий в деле о несостоятельности не был осведомлен.
In other laws, the insolvency representative or other person permitted to challenge the transaction, such as a creditor, is required to prove the existence of each element of an avoidance action. Согласно другим законам управляющему в деле о несостоятельности или другому лицу, которому разрешается оспорить сделку, например кредитору, требуется доказать наличие каждого элемента действий по расторжению сделок.
In other legal systems, however, retention of title plays an insignificant role and is generally ineffective, or at least ineffective as against the insolvency representative in the buyer's insolvency. В других правовых системах сохранение правового титула не имеет особого значения и обычно недействительно или, во всяком случае, не действует в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя.
A drafting suggestion was that subparagraph (a) should refer to the "insolvency representative" rather than to a "person" and that a reference to "qualifications" should be included in addition to "functions". В редакционном плане было предложено заменить в подпункте (а) ссылку на "лицо" ссылкой на "управляющего в деле о несостоятельности" и включить в дополнение к ссылке на "функции" ссылку на "квалификационные требования".
As matters of drafting, it was agreed that recommendation should commence with the words, "The insolvency law should include a procedure for removal of the insolvency representative..."; and that the word "but" be replaced by "and". В качестве вопроса редакционного характера было решено, что рекомендация 103 должна начинаться словами "законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуру отстранения от должности управляющего в деле о несостоятельности..."; а слово "однако" заменено словом "и".
Больше примеров...
Представитель-резидент (примеров 195)
The Resident Representative noted efforts made to avoid duplications in the social sector and the possibility of using the new country programme to reprogramme assistance with an emphasis on good governance and on employment planning in support of private-sector development. Представитель-резидент отметил усилия, направленные на устранение дублирования работы в социальном секторе и на возможность использования новой страновой программы для того, чтобы заново определить компоненты помощи, сделав акцент на рациональном управлении и планировании занятости в поддержку развития частного сектора.
The Resident Representative called for geographical expansion of HDI activities together with an enabling policy environment and assistance from the international community to address the larger poverty needs in the country. Представитель-резидент призвал расширить географическую сферу осуществления мероприятий в рамках ИРЧП наряду с обеспечением благоприятных условий в области политики и оказанием помощи международным сообществом в целях удовлетворения в стране все больших потребностей, обусловленных нищетой.
The Resident Representative reaffirmed UNDP commitment to meeting the needs of the people of Myanmar, and informed that UNDP would develop a strategy to reduce geographic coverage and prepare a new programme of activities for the period 2012-2015 to present to the Executive Board in 2011. Представитель-резидент подчеркнул твердую решимость ПРООН удовлетворить потребности народа Мьянмы и сообщил, что ПРООН разработает стратегию сужения географического охвата и подготовит новую программу деятельности на период 2012 - 2015 годов, которая будет представлена Исполнительному совету в 2011 году.
It was followed by a statement by Dr. Jacqui Badcock, Resident Coordinator of the United Nations and UNDP Resident Representative in Namibia, and an address by Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the UNCCD secretariat. После этого выступили Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Представитель-резидент ПРООН в Намибии д-р Жаки Бадкок и Исполнительный секретарь секретариата КБОООН г-н Хама Арба Диалло.
The Resident Representative noted that he had taken into account the questions raised on the dates of the round-table conference, and that this would be brought to the attention of the donors who would meet the following week to set a date for the conference. Представитель-резидент отметил, что он принял к сведению вопросы, поднятые в отношении сроков проведения совещания "за круглым столом", и что он информирует об этом доноров, когда они соберутся на следующей неделе, чтобы определить дату проведения совещания.
Больше примеров...