Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
In contrast, others, such as maritime piracy and trafficking in cultural property, may represent the re-emergence or adaptation of historical or traditional types of crime. Другие формы, как, например морское пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, наоборот, могут представлять собой возрождение или адаптацию исторических или традиционных видов преступности.
The Interim Authority was to be the repository of Afghan sovereignty and, throughout the interim period, would represent Afghanistan in its external relations, occupying its seat at the United Nations and at other international institutions and conferences. Временный орган должен был быть гарантом суверенитета Афганистана и в качестве такового представлять в ходе всего переходного периода Афганистан в его внешних сношениях, занимать его место в Организации Объединенных Наций и других международных учреждениях и на конференциях.
The Working Group considered the OLSA proposal, noting that the main effect of the proposed provision was to allow carriers to derogate from the draft instrument, which would represent a major exception to the mandatory regime of the draft instrument. Рабочая группа рассмотрела предложение о СМЛП, отметив, что основной результат предлагаемого положения заключается в предоставлении перевозчикам возможности отходить от положений проекта документа, что будет представлять собой существенное исключение из императивного режима, устанавливаемого им.
Point out that the economic and social changes occurring in rural areas do not affect all women in the same way and that, although for some they represent opportunities, for others they constitute a difficult challenge and cause very serious problems; не допускать того, чтобы экономические и социальные изменения, происходящие в сельских районах, в равной мере затрагивали всех женщин, учитывая, что для некоторых из них это открывает возможности, а для других это может представлять определенные проблемы и вызывать весьма серьезные трудности;
Could you represent me? Не могли бы вы представлять меня?
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
Solid disposal can represent a significant economic challenge, particularly where pollutant controls are applied. Удаление твердых отходов может представлять собой серьезную экономическую проблему, особенно в случае установления контроля за выбросами загрязнителей.
The Working Group is concerned that these cases are not isolated, and could represent only a fraction of all cases. Рабочая группа обеспокоена тем, что указанные случаи не единичны и могут представлять собой лишь часть всех дел.
In that sense, the strategic framework could represent a first step in the promotion of the rights as described in the Declaration on the Right to Development. В этом смысле стратегические рамки могут представлять собой первый шаг к поощрению прав, предусмотренных в Декларации о праве на развитие.
This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. Применение силы по сути дела привело к эскалации конфликта в такой мере, что это могло бы представлять собой колоссальную угрозу международному миру и безопасности.
The Board is concerned that the existence of these debit (abnormal) balances, which may represent overpayments or erroneous recording, had deflated the balance of other accounts payable as at 31 December 2003. Комиссия обеспокоена тем, что существование этих дебетовых (отклоняющихся от нормы) остатков средств, которые могут представлять собой случаи переплаты или ошибочных бухгалтерских записей, привело к сокращению остатка средств по другой кредиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2003 года.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
Furthermore, the rationalization of the enabling national macro policy and legal frameworks should represent a priority so as to avoid any conflict among provisions and allow the effective implementation of the Convention, promoting, inter alia, synergies among the existing sustainable development instruments. Кроме того, рационализация стимулирующей национальной политики на макроуровне и правовой основы должна являться приоритетом, с тем чтобы не допустить коллизии различных положений и обеспечить эффективное осуществление Конвенции, в частности с целью получения синергического эффекта от увязывания существующих международных документов по вопросам устойчивого развития.
Challenges identified by this Task Force are: the measurement of short-term migrants, for which no existing data source can provide reliable estimates; and the joint use of various sources such as IPS, Labour Force Survey and administrative data, which may represent a possible solution. Целевая группа определила следующие задачи: измерение краткосрочных мигрантов, в отношении которых не существует источников данных, содержащих надежные оценки, и одновременное использование различных источников, таких, как ОМП, обследование рабочей силы, административные данные, что может являться одним из возможных решений.
The Act states that a party to any proceedings before a community court shall appear in person and may represent him- or herself or be represented by any person of his or her choice. Закон устанавливает, что сторона любого разбирательства, проводимого общинным судом, должна являться в суд лично и может представлять себя или быть представленной другим лицом по своему выбору.
He or she would act as the Principal Human Rights Adviser to the Special Representative of the Secretary-General, would serve as the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and represent OHCHR within the United Nations country team in Chad. Он или она будут выполнять функции главного советника по правам человека Специального представителя Генерального секретаря, являться представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и представлять УВКПЧ в страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде.
The Chairperson said it was his understanding that the Committee had agreed that the Chairpersons of the country-specific configurations would represent members of either the Committee or the relevant country configuration which they would be chairing. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласился с тем, что председатели страновых структур будут представлять либо членов Комитета, либо членов той страновой структуры, Председателем которой они будут являться.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Notwithstanding the statement by the Secretary-General regarding the reluctance of potential donors to contribute before the establishment of an infrastructure (see para. 8 above), the Advisory Committee remains of the view that administrative costs must represent a reasonable percentage of programme delivery. Несмотря на заявление Генерального секретаря о нежелании потенциальных доноров предоставлять средства до того, как будет создана соответствующая инфраструктура (см. пункт 8, выше), Консультативный комитет придерживается того мнения, что административные издержки должны составлять разумный процент от суммы расходов по осуществлению программы.
The Secretary-General maintains his strong view that the Working Capital Fund should represent 25 per cent of the net annual level of the regular budget. Генеральный секретарь по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что объем Фонда оборотных средств должен составлять 25 процентов от чистого годового объема регулярного бюджета.
Consequently with the growth in energy demand resulting from growth in world GDP, assuming that the rate of energy intensity change is less than for GDP, the share of fossil fuels will have to continuously drop and represent an ever shrinking fraction of energy balances. Соответственно по мере роста спроса на энергию, являющегося результатом роста мирового ВВП, и предполагая при этом, что темпы изменений энергоинтенсивности будут меньше, чем у ВВП, доля ископаемых топлив будет постоянно падать и составлять все уменьшающуюся долю энергетических балансов.
These draft articles represent an expanded view of what should constitute the subject-matter jurisdiction of the court. Данные проекты статей отражают распространенное мнение по вопросу о том, что должно составлять тематическую юрисдикцию суда.
As regards access to employment, there is a strict requirement that persons with disabilities represent at least 6 per cent of the workforce, both in the public and private sectors. Что касается доступа к занятости, то предусмотрено строгое требование, в соответствии с которым инвалиды должны составлять не менее 6% от численности рабочей силы, причем как в государственном, так и частном секторах.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
Moreover, in some cases the figures may not completely represent all of the costs associated with the public participation procedure. Кроме того, в некоторых случаях цифры могут не полностью отражать все расходы, связанные с процедурой участия общественности.
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности.
Overall this is a difficult concept, because the result of a vote in the Council or the Assembly should rightly represent the proportion not only of countries supporting a viewpoint, but also of people endorsing that position. В целом это сложная концепция, потому что результаты голосования в Совете или в Ассамблее должны правильно отражать не только пропорциональное число стран, поддерживающих определенную точку зрения, но и людей, одобряющих эту позицию.
Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. Рассматриваемые под этим углом зрения предложения Генерального секретаря не должны быть революционными по своему характеру, а должны более точно отражать стремление развивать и укреплять происходящий процесс.
The criterion is that the test engine should represent the emission deterioration characteristic of the engine families that will apply the resulting DF values for certification approval. Критерий заключается в том, что испытываемый двигатель должен отражать степень ухудшения характеристик выбросов в случае семейств двигателей, для официального утверждения которых будут применяться полученные величи-
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Together, those areas represent around four fifths of its business. На эти области в совокупности приходится около четырех пятых его деятельности.
Women represent 57 percent of the workforce in this sector, which contributes about nine percent to the GDP. Женщины составляют 57 процентов рабочей силы в данном секторе, на который приходится около 9 процентов в ВВП.
In terms of operations, the activities of the United Nations system represent a small proportion of the total flows of development cooperation with African countries, which include an important component from other multilateral institutions and bilateral donors. Что касается оперативной деятельности, то на долю мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, приходится лишь небольшая часть от общего объема сотрудничества с африканскими странами в области развития, которое включает в себя важный компонент, обеспечиваемый другими многосторонними учреждениями и двусторонними донорами.
High school graduates make up 59.8 per cent, 15.5 per cent represent vocational school graduates of all level of educational institutions, and 24.7 per cent of graduates are university graduates. Доля выпускников средних школ составляет 59,8 процента, выпускники профессиональных училищ составляют 15,5 процента выпускников учебных заведений всех уровней и 24,7 процента приходится на выпускников университетов.
Special-purpose (earmarked) contributions represent approximately 70 per cent of total extrabudgetary income, and general-purpose (unearmarked) contributions account for 30 per cent. Около 70 процентов общего объема внебюджетных поступлений приходится на (зарезервированные) взносы специального назначения и 30 процентов - на (нерезервированные) взносы общего назначения.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
The latter could represent the basis to accommodate SEIS development and regular assessment processes. Деятельность в этой последней области могла бы стать основой для развития СЕИС и регулярного процесса экологической оценки.
This must represent the beginning of the collective redoubling of efforts that is necessary to secure a more peaceful and just world. Это должно стать началом коллективного удвоения усилий, необходимых для того, чтобы обеспечить построение более мирного и справедливого мира.
Full political rights were restored to him in 1974, but he declined an invitation to become a life member of the Senate, on the grounds that one can represent the people only if elected. В 1974 году он был полностью восстановлен в политических правах, но он отклонил приглашение стать пожизненным членом Сената, мотивируя это тем, что человек может представлять народ только в случае избрания.
If an international conference on the financing of development was to be organized, these would represent its starting-point, although certain additional points, as noted below, might also be reviewed. Если предполагается провести международную конференцию по вопросам финансирования развития, то они могли бы стать отправной точкой, хотя рассмотреть можно было бы также, как отмечается ниже, и некоторые другие пункты.
The climate change issue can represent a best practice for coordination within the United Nations system along the lines that we all embrace, under the formula "deliver as one". Вопрос об изменении климата может стать прекрасным примером координации усилий в рамках Организации Объединенных Наций согласно формуле, которую все мы единодушно одобряем, а именно: «Единство действий».
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Such activities include UNCTAD's participation in national, regional and international forums to promote and represent the African organic perspective, especially discussions with the secretariats of GlobalGAP and the International Federation of Organic Agriculture Movements on Organic GAP. Среди этих мер можно назвать участие ЮНКТАД в национальных, региональных и международных форумах в целях поощрения и представления перспектив Африки в области органического сельского хозяйства, особенно рассмотрение ОрганикГАП с секретариатами ГЛОБАЛГАП и Международной федерации движений за органическое сельское хозяйство.
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг.
International Cooperative Alliance works to unite, represent and serve cooperatives worldwide. Международный кооперативный альянс осуществляет деятельность с целью объединения в своих рядах, представления интересов и обслуживания кооперативов по всему миру.
It cannot be ruled out in general, however, that representations with multiple SO(3) subrepresentations with different spin can represent physical particles with well-defined spin. Невозможно исключить в общем случае, однако, чтобы представления с множественными SO(3) подпредставлениями с различными спинами могли представлять физические частицы с вполне определённым спином.
It was worrying that the budget proposals did not represent the total requested resources and would be followed by a series of additional requests. Озабоченность вызывает тот факт, что предложения по бюджету не дают представления об общей сумме испрашиваемых средств и за ними последует серия дополнительных запросов.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
In a later interview with The Independent, Mac said that her mission was to "represent the landscape of new music honestly", and hoped that older artists such as Madonna should not get excluded from the station. В последовавшем интервью The Independent Мак сказала, что её миссией было «честно представить новый музыкальный ландшафт», а также пожелала бы, чтобы более возрастные артисты вроде Мадонны не убирались из эфира.
Build new complex SQL queries for many SQL dialects and represent the existing queries visually within your applications. Стройте сложные SQL запросы на нескольких диалектах SQL, вы также можете графически представить уже существующие запросы в вашем приложении.
Then one may represent the nodes of the decomposition as points on a line (in path order) and represent each vertex v as a closed interval having these points as endpoints. Тогда можно представить вершины декомпозиции как точки на прямой (в том порядке, в котором они входят в путь) и представить каждую вершину v как замкнутый интервал, имеющий эти точки в качестве конечных точек.
A fraudster may represent that goods have been shipped or received when, in fact, they have not, or the fraudster may represent that goods exist when they do not. Мошенник может представить дело так, будто товары отгружены и получены, в то время как в действительности это не так, или же мошенник может уверять, что товары существуют, хотя на самом деле они не существуют.
Recently, information has been provided regarding the effort entailed in this attempt and we never could have imagined even just a few months ago that more than 10 million voters would have been registered in which women represent 41 per cent. Недавно поступила информация об усилиях в этом плане, и мы даже несколько месяцев назад не могли представить себе, что удастся зарегистрировать более 10 миллионов человек, 41 процент из которых - женщины.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад.
For some States, ratification of the new instrument would in itself represent prior consent to any mission. По мнению одних государств, сам факт ратификации нового документа будет означать предварительно выраженное согласие на проведение любой миссии.
The participants agreed to the President's proposal on the understanding that the outcome of the discussion would not represent the Committee's agreement on any aspect of SAICM, and that the subject headings would be used solely as an aid to the Committee's deliberations. Участники согласились с предложением Председателя при том понимании, что итоги обсуждения не будут означать согласие Комитета с любыми аспектами СПМРХВ и что тематические заголовки будут использоваться исключительно в целях оказания Комитету содействия в его работе.
Either of those alternatives would represent a radical restructuring of the United Nations human rights institutions and would be worthwhile if they were to provide a solution to the problem of politicization which afflicts the Commission on Human Rights. И тот, и другой варианты будут означать радикальную перестройку учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека и будут полезными в том случае, если они откроют путь для решения проблемы политизации, от которой в настоящее время страдает Комиссия по правам человека.
Recovery of the state at which the original array of species and plant cover has been reduced and invaders increased may represent a new equilibrium point because the relationship among species or nature of the soil has changed due to erosion. Возврат к такому состоянию в условиях сокращения числа первоначально произраставших в этом районе видов и занимаемой ими площади и увеличения доли видов, внедрившихся извне, может означать достижение нового баланса в результате изменения межвидовых взаимоотношений или характера почв под воздействием эрозии.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
The negotiations leading to such an arms trade treaty represent a golden opportunity to arrive at that goal. Переговоры, ведущие к заключению такого договора о торговле оружием, создают прекрасные возможности для достижения этой цели.
These stockpiles also represent an additional danger for civilian populations in densely populated areas. Такие запасы также создают дополнительную угрозу для гражданского общества, поскольку находятся в густонаселенных районах.
Although Egypt supports these efforts, we think that it is necessary for this approach to dealing with mine problems to concentrate first and foremost on the effort to clear mines, since they represent a direct threat to humanity and to economic development. Несмотря на то, что Египет поддерживает эти усилия, мы считаем, что при таком подходе к решению проблем мин необходимо прежде всего сосредоточить внимание на работе по разминированию, поскольку мины создают непосредственную угрозу человечеству и экономическому развитию.
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах.
This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
Taken together, these developments represent important and welcome progress. В совокупности эти события свидетельствуют о серьезном и обнадеживающем прогрессе.
If these allegations are true, they would represent clear violations of the law on the part of any Forestry Development Authority officials who offered such assurances. Если эти утверждения соответствуют действительности, то они свидетельствуют о явных нарушениях закона должностными лицами Управления по освоению лесных ресурсов, предоставившими такие заверения.
These two agreements represent my Government's commitment to the orderly management of fisheries resources in the surrounding seas, as well as reflecting the importance it attaches to cooperation between neighbouring countries for the implementation of the Convention. Эти два соглашения свидетельствуют о приверженности моего правительства делу рационального использования рыбных ресурсов в окружающих нас морях, а также отражают то большое значение, которое правительство придает сотрудничеству между соседними странами в целях осуществления Конвенции.
Economic data also show that non-price measures, including advertising bans and counter-advertising and nicotine replacement and other cessation therapies, represent effective demand reduction strategies. Экономические данные также свидетельствуют о том, что неценовые методы, такие, как запрещение рекламы, ответная реклама, замещение никотина и другие методы лечения, способствующие отвыканию от курения, являются эффективными инструментами сокращения спроса.
These places, these origins, represent governance gaps. Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
They also represent a valuable tool for compiling national accounts price and volume measures in an integrated fashion (the double deflation technique). Они также служат полезным инструментом комплексного составления показателей цен и физического объема национальных счетов (метод двойного дефлирования).
Trust funds such as the Millennium Development Goals Achievement Fund and the Trust Fund for Human Security represent stronger incentives for the United Nations system to work effectively together than do bilateral cooperation agreements. Такие фонды, как Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Целевой фонд по безопасности человека, служат для системы Организации Объединенных Наций более весомыми стимулами для совместной эффективной деятельности, чем соглашение о двустороннем сотрудничестве.
We would also like to see the effective implementation of the recommendations of this Working Group, recommendations that for us represent a starting point, not a destination. Нам хотелось бы также видеть эффективное осуществление рекомендаций этой Рабочей группы - рекомендаций, которые служат для нас начальной точкой, а не конечной целью.
Several internal walls either represent earlier facades or served the stability of the structure. Несколько внутренних стен либо представляют собой более древние фасады, либо служат как опорные конструкции.
The arbitration courts represent a model to be followed by the general jurisdiction courts in the Russian Federation. Арбитражные суды служат примером для подражания для судов общей юрисдикции в Российской Федерации.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
I believe certain people represent certain things. Я считаю, что бывают люди, которые собой что-то олицетворяют.
Children are the future of the world, and they represent humankind's hopes for tomorrow. Дети - это будущее мира, и они олицетворяют надежды человечества на будущее.
They also represent a partnership between all countries, rather than just goals for the developing world, and thereby have achieved a widespread sense of ownership. Кроме того, они олицетворяют собой партнерские отношения между всеми странами, а не являются лишь комплексом задач для развивающихся стран, в силу чего получили всеобщую поддержку и признание.
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
Children represent the hopes and future of every society; destroy them and you have destroyed a society. Дети олицетворяют собой надежды и будущее любого общества; при их уничтожении гибнет и само общество.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...