Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
A memorial, for example, can represent a shared sense of loss. Мемориал, например, может представлять общее чувство потери.
And at the end of the day, the voters will decide who best can represent this party. И, в конце концов, люди пусть сами решают, кому лучше представлять партию осенью.
In its decision, the Court accepted the position of the Ministry of Justice and stated that the new public association, Legal Protection of Citizens, could not represent persons outside Minsk, as the founders had intended. В своем решении Суд согласился с позицией Министерства юстиции и заявил, что новая общественная ассоциация "Правовая защита граждан" не может представлять кого-либо за пределами Минска, как это планировали основатели.
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent? Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять?
Anderson Dawes should represent us. Нас должен представлять Андерсон Доус.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат.
Any attempt to undermine or ignore the Settlement Plan would be unacceptable for it would represent a violation of the very principles of the Charter of the United Nations, the right of self-determination and the United Nations doctrine on decolonization. Любая попытка подорвать или проигнорировать План урегулирования будет неприемлемой, поскольку она будет представлять собой нарушение самих принципов Устава Организации Объединенных Наций, права на самоопределение и доктрины Организации Объединенных Наций о деколонизации.
He could also represent power and capitalism. Он может также представлять собой капитализм
Such a commission would represent a nationally owned institutional platform for child protection, ensuring prioritization of children in national institutions and processes, including adequate resource allocation. Предполагается, что эта комиссия будет представлять собой сугубо национальную структуру для решения вопросов защиты детей, обеспечения приоритетности интересов детей в работе национальных институтов и в осуществляемых на национальном уровне процессах, в том числе выделения достаточного объема ресурсов.
new source should, taking into account trends, represent the lowest of: Исходные условия для проекта, направленного на сокращение выбросов из нового источника, должны представлять собой, с учетом соответствующих тенденций, наиболее низкий из следующих показателей:
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
When signed and ratified, it will represent a model of progressive cooperation and management of transboundary waters for all countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. После его подписания и ратификации он будет являться примером позитивного сотрудничества и управления трансграничными водами для всех стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
These institutions normally have large sums available for long-term investment and may represent an important source of additional capital for infrastructure projects. Такие учреждения, как правило, располагают крупными денежными суммами, которые могут быть направлены на долгосрочные инвестиции и которые могут являться важным источником дополнительного капитала для проектов в области инфраструктуры.
It was noted that releases and transfers from small and medium-sized enterprises (SMEs) could represent a significant source of overall releases and transfers and agreed that consideration should be given to the modalities of including them. Было отмечено, что выделения и перенос загрязнителей, образующихся на мелких и средних предприятиях (МСП), могли бы являться значительным источником общего объема выделений и переноса, и в этой связи было решено уделить внимание методике их охвата.
The Chairperson said it was his understanding that the Committee had agreed that the Chairpersons of the country-specific configurations would represent members of either the Committee or the relevant country configuration which they would be chairing. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласился с тем, что председатели страновых структур будут представлять либо членов Комитета, либо членов той страновой структуры, Председателем которой они будут являться.
Agriculture will continue to be the most important economic sector and represent the most important user of these resources in many developing countries, including some countries with limited availability of water resources. Сельское хозяйство будет по-прежнему являться наиболее важным экономическим сектором и самым главным пользователем этих ресурсов во многих развивающихся странах, в том числе в некоторых странах с ограниченными водными ресурсами.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование.
Notwithstanding the statement by the Secretary-General regarding the reluctance of potential donors to contribute before the establishment of an infrastructure (see para. 8 above), the Advisory Committee remains of the view that administrative costs must represent a reasonable percentage of programme delivery. Несмотря на заявление Генерального секретаря о нежелании потенциальных доноров предоставлять средства до того, как будет создана соответствующая инфраструктура (см. пункт 8, выше), Консультативный комитет придерживается того мнения, что административные издержки должны составлять разумный процент от суммы расходов по осуществлению программы.
This is particularly relevant for SMEs, where tacit knowledge, which needs to be codified and protected before it can be managed using ICT, can represent a considerable share of their knowledge capital. Это имеет особенно актуальное значение для МСП, где неписаные знания, которые нуждаются в систематизации и защите до перехода к управлению ими с использованием ИКТ, могут составлять значительную часть всего их капитала знаний.
Private firms have little incentive to relinquish control over such technologies at less than market prices, especially when many developing countries may have difficulty protecting the intellectual property rights that may represent a sizeable part of the technologies' financial value. Частные фирмы слабо заинтересованы в передаче таких технологий по ценам, ниже рыночных, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны могут сталкиваться с трудностями в охране прав интеллектуальной собственности, которые могут составлять значительную часть финансовой стоимости таких технологий.
For example, a Fund balance of $500 million would represent an average of only 14 per cent of the annual funds requested through consolidated and flash appeals, taking 2002-2005 as indicative levels. Например, капитал Фонда в размере 500 млн. долл. США будет составлять в среднем лишь 14 процентов от всего объема средств, ежегодно запрашиваемых в рамках призывов к совместным действиям и срочных призывов, если принять за основу ориентировочные показатели 2002 - 2005 годов.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня.
To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse. предоставление правовой помощи женщинам и детям в случаях нарушения их прав, которые могут отражать более широкую социальную проблему насилия в отношении женщин и детей;
The Election Implementation Plan, endorsed in Sintra, establishes a two-stage certification period which will close with the establishment of a functioning municipal assembly and election of municipal authorities that fairly represent the election results. Принятый в Синтре план претворения в жизнь результатов выборов предусматривает двухэтапный процесс удостоверения результатов выборов, который завершится созданием функционирующей муниципальной ассамблеи и избранием муниципальных органов власти, состав которых будет надлежащим образом отражать результаты выборов.
The criterion is that the test engine should represent the emission deterioration characteristic of the engine families that will apply the resulting DF values for certification approval. Критерий заключается в том, что испытываемый двигатель должен отражать степень ухудшения характеристик выбросов в случае семейств двигателей, для официального утверждения которых будут применяться полученные величи-
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
They represent 2 per cent of traffic but 25 per cent of deaths. На их долю приходится 2% общего объема движения, но 25% случаев гибели.
More than a half of Internet users live in Europe or in North America, which together represent only 17 per cent of the world's population. Более половины пользователей Интернетом живет в Европе или в Северной Америке, на которые вместе приходится лишь 17 процентов мирового населения.
They represent 54.76 per cent of total AIDS cases, while the 30-39 age group accounts for 27.17 per cent and the 40-49 group, 7.9 per cent. Оно составляет 54,76 процента всех случаев СПИДа, тогда как на возрастную группу 30-39 лет приходится 27,17 процента, а на группу 40-49 лет - 7,9 процента.
Women represent 51.7 % of the population, against 48.3% for men, or a ratio of 94 men for 100 women. Женщины составляют 51,7 процента населения против 48,3 процента мужчин, то есть 100 женщин приходится на 94 мужчин.
In the hospital civil service, women represent 63.1 per cent of category A personnel. They hold 45 per cent of director posts, including 40 per cent of hospital directors and 55 per cent of directors of social, medico-social and health-care institutions. В системе медицинской государственной службы на долю женщин приходится 63,1% сотрудников категории А. Они занимают 45% руководящих должностей, в том числе 40% являются директорами больниц и 55% - директорами медицинских, социальных и медико-социальных учреждений.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
This could represent sufficient grounds to review the situation once again and determine how to end this tragedy. Это могло бы стать достаточным основанием для того, чтобы вновь проанализировать ситуацию и принять решение о том, как положить конец этой трагедии.
The proposals outlined by the Commission on Public Security will represent an important contribution to this discussion. Предложения, подготовленные Комиссией по вопросам государственной безопасности, должны стать важным вкладом в проведение этих дебатов.
Slovenia attaches great importance to human rights education, which could represent another important preventive aspect of mediation, and also contribute to the building of trust and to tolerance, reconciliation, peace and security. Словения придает большое значение образованию в области прав человека, которое могло бы стать еще одним значимым превентивным аспектом посредничества, а также способствовать укреплению доверия, терпимости, примирению, миру и безопасности.
Ratification of the Optional Protocol could represent a significant step forward for the international protection of human rights in Cuba, but an in-depth analysis would be needed first. Ратификация Дополнительного протокола может стать значительным шагом вперед на пути защиты прав человека на Кубе на международном уровне, однако вначале необходимо провести глубокий и тщательный анализ вопроса.
These policies should represent a governmental guideline which every ministry, foundation and government agency, as well as the Legislative and Judicial Branches, would have to comply with. Такая политика должна стать отражением государственного направления в политике, которой будут придерживаться каждое министерство, фонд и государственное учреждение, а также законодательные и судебные органы.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Lack of suitable research in specific areas - There are no methodologies that adequately represent unique indigenous writing systems. отсутствие надлежащих исследований в конкретных областях - не существует методологии для надлежащего представления уникальной письменности коренных народов;
This post is also required to assist in ensuring confidentiality of the many sensitive documents transiting the Unit, ensure continuity and represent the Chief when appropriate and assist in monitoring the local staff. Эта должность также необходима в плане обеспечения конфиденциальности многих секретных документов, проходящих через Группу, преемственности и, при необходимости, представления начальника и оказания ему содействия в руководстве местным персоналом.
Except in FELDA, rural women's organizations are usually represented only at the village level, thus restricting their ability to examine and represent their needs and issues on a national and global basis. За исключением ФЕЛДА, организации сельских женщин обычно представлены лишь на уровне деревень, что ограничивает их возможности для изучения и представления своих нужд и проблем на национальном и мировом уровне.
Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе.
All these reporting problems constitute a departure from the reporting requirements under the Convention and represent a failure to meet the methodological and reporting requirements under the Kyoto Protocol, for the purpose of eligibility to participate on mechanisms pursuant Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. С точки зрения права на участие в соответствующих механизмах, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола, все эти проблемы с отчетностью представляют собой отход от предусмотренных в Конвенции требований к представлению информации и несоблюдение методологических требований Киотского протокола и его требований в отношении представления информации.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
I was hoping that you might represent me. Я надеюсь, что вы можете представить меня в суде.
Iommi added, I think that it would be a great thing to do to help represent Birmingham. Айомми добавил: «Я думаю, что было бы здорово это сделать, чтобы помочь представить Бирмингем.
Provide information on measures taken or planned to address clandestine abortions, which represent the fourth leading cause of death for women. Просьба представить информацию о принятых или планируемых мерах по решению проблемы незаконных абортов, которые являются четвертой по значению причиной женской смертности.
In order to obtain this invitation, they must inform the UNECE secretariat of their intention to attend, and provide the list of members who will represent them at the meeting. Для того чтобы получить это приглашение, они должны сообщить секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в Совещании и представить список участников, которые будут представлять их на этом Совещании.
In the second part of "Temperature Monitoring With Linux" we see how to store the data in mysql and represent it graphically. Во второй части заметки мы рассмотрим как сохранить полученные данные в базе данных и затем представить их графически.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
This would represent an increase of approximately $52 million above the existing budget allocations. Это будет означать увеличение примерно на 52 млн. долларов США по сравнению с существующими бюджетными ассигнованиями.
This increase in mass will not represent a significant increase in hazard. Это увеличение массы не будет означать значительного повышения опасности.
Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов.
This will represent a change from the current practice, in which facilities for voter registration are opened only for a brief period before an electoral event takes place. Это будет означать отход от текущей практики, когда пункты для регистрации избирателей открываются только на короткий период времени перед выборами.
The repeated changes in the Chairmanship of this Commission are therefore cause for concern and I hope that they do not represent a retreat from the human rights policy outlined when the current Government came to power. В этой связи у меня вызывает тревогу неоднократная смена председателя этого органа, и я надеюсь, что она не будет означать отступления от политики в области прав человека, взятой на вооружение нынешним правительством после его прихода к власти.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
Far from being a solution to crime, however, such actions represent an additional challenge to the consolidation of the rule of law. Однако эти явления не только не решают проблему преступности, но и создают дополнительные препятствия на пути создания правового государства.
The Government considers that these developments represent an opportunity to engage in a long-term, consistent, structured and dynamic policy to consolidate the intercultural dialogue in Greek society. Правительство считает, что эти события создают условия для проведения долгосрочной, последовательной, организованной и динамичной политики консолидации межкультурного диалога в рамках греческого общества.
Anti-personnel mines do not only represent a humanitarian emergency, but also a threat to reconstruction and development. Противопехотные мины не только вызывают острую гуманитарную проблему, но и создают угрозу для процесса восстановления и развития.
This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
If two such acts represent the emergence of a pattern, it is worthwhile to consider the conditions under which such actions are acceptable legally and, perhaps more importantly, politically. Если два таких шага свидетельствуют о формировании тенденции, то стоит рассмотреть вопрос о том, в каких условиях такие шаги являются приемлемыми с правовой точки зрения и, что, возможно, еще более важно, с точки зрения политической.
Nicaragua claims that these declarations represent a "rejection" by Colombia of the judgment of the Court, and a decision on Colombia's part to consider the judgment "not applicable". Никарагуа утверждает, что эти заявления свидетельствуют о «неприятии» Колумбией решения Суда и о решении Колумбии считать судебное решение «неприменимым».
It was the most basic of democratic principles that the popular demands of the Saharan masses must be heard, because they clearly showed that the Frente Polisario did not represent all Saharans. В соответствии с основополагающими принципами демократии требования народа Сахары должны быть услышаны, поскольку они убедительно свидетельствуют о том, что Фронт ПОЛИСАРИО не является представителем всего народа Сахары.
Astronomical and geo-palaeontological research has shown that impacts of near-Earth objects on the Earth have influenced the past evolution of life and still represent a significant threat to the human population, comparable to that posed by other major natural disasters. Астрономические и геопалеонтологические исследования свидетельствуют о том, что столкновения космических объектов с Землей оказывали влияние на эволюцию жизни на нашей планете в прошлом и продолжают представлять значительную опасность для человечества, которая сопоставима с опасностью других крупных природных катастроф.
The Advisory Committee points out that, as can be seen from the figures cited in the preceding paragraphs, staff costs represent by far the largest share of the proposed programme budget. Консультативный комитет отмечает, что данные, приведенные в предыдущих пунктах, свидетельствуют о том, что на долю расходов по персоналу приходится наибольшая часть расходов в рамках предлагаемого бюджета по программам.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
These rights, which some call rights of solidarity, represent frameworks for the exercise of the other human rights. Эти права, иногда называемые правами солидарности, служат основой для осуществления других прав человека.
Population and housing censuses represent the very foundation of statistical systems, providing baseline information on the population and the housing stock which is used to produce other statistics, and for planning public infrastructure and services. Переписи населения и жилищного фонда служат основой статистической системы и источником базовой информации о населении и жилищном фонде, которая используется в других отраслях статистики и для планирования общественной инфраструктуры и услуг.
These meetings and the decisions taken there represent the practical implementation of the desire of the New Caledonian partners (RPCR and FLNKS) and of the State to conduct a constructive and practical dialogue in pursuit of the development and realignment of the Territory. Проведение этих совещаний и принятые на них решения служат наглядным свидетельством стремления каледонских партнеров (ОКСР и НСФОК) и государства продолжать конструктивный диалог по конкретным вопросам в интересах развития и устранения диспропорций в территории.
On the other hand, traditional knowledge, forms of cultural expression and indigenous languages do not only represent a legacy from the past; they also embody an essential support for identity and memory, thereby providing innovative solutions for development for the future. С другой стороны, традиционные знания, культурные проявления и языки коренных народов не являются исключительно выражением наследия прошлого; они служат также важнейшей поддержкой проявлению самобытности и памяти, предлагая таким образом новаторские решения для будущего развития.
While the activities and mechanisms described in sections II to IV are among the most prominent or important, they do not represent an exhaustive list of all possible options, but rather serve to illustrate the many ways in which prevention can be advanced. При всей важности и значимости мер и механизмов, которые описаны в разделах II-IV, они еще не исчерпывают весь список всех возможных вариантов, а служат лишь иллюстрацией тех многочисленных направлений, по которым можно продвигать концепцию предотвращения вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
I believe certain people represent certain things. Я считаю, что бывают люди, которые собой что-то олицетворяют.
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
In their capacity as heads of State, the Captains Regent represent the national unity and coordinate, preside over and oversee the activity of the most important bodies of the State. В своем качестве глав государства и правительства капитаны-регенты олицетворяют национальное единство, координируют и осуществляют наблюдение за деятельностью наиболее важных государственных органов, выполняя в них роль председателей.
At the festival we represent three producers, two of which embody the classical, old-time style of Brunello. На фестивале представлены три производителя, два из которых олицетворяют классический, старорежимный стиль Брунелло.
Yet children represent to us not only particularly fragile beneficiaries requiring extra protective measures; they also exemplify the fundamental principles that characterize and inspire our movement. В то же время дети являются для нас не только уязвимыми объектами нашей помощи, которые нуждаются в дополнительных мерах защиты; они также олицетворяют основополагающие принципы, которыми характеризуется и вдохновляется наше движение.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...