Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
The CCP no longer represents workers and peasants, but it can represent the "majority of the people," including "red" capitalists. КПК больше не представляет рабочих и крестьян, но может представлять «большинство китайского народа», включая «красных» капиталистов.
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета.
They should also represent the farmers' interest vis-à-vis the government, with a view to including the type of actions mentioned in this report in the country's National Development Plan. Они также должны представлять интересы крестьян перед государством, чтобы меры, подобные названным в этом докладе, были включены в национальный план развития.
It was, however, noted that the work of safety advisers consisted in improving the application of the RID/ADR/ADN requirements decided by regulators, and that they could not represent those who had to apply the regulations. Было, однако, отмечено, что консультанты по вопросам безопасности обязаны содействовать должному выполнению предписаний МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, установленных регулирующими органами, и что они не могут представлять участников перевозок, которые должны применять правила.
The winner of this match will win $40,000 and will represent the Asia-Pacific region to fight for the final Championship to be held in New York Победитель получит $40,000 и будет представлять Азиатско-тихоокеанский регион в поединке за звание чемпиона мира, который состоится в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
The draft resolution would represent a bridge between the position of principle of the United Nations and the ongoing peace process. Указанный проект резолюции будет представлять собой своеобразный мост между принципиальной позицией Организации Объединенных Наций и идущим мирным процессом.
Marking and packaging requirements, quality certification measures, environmental standards on products and packaging and transportation can also represent trade barriers. Требования в отношении маркировки и упаковки, меры, связанные с сертификацией качества продукции, экологические нормативы для продуктов, упаковки и транспортировки могут также представлять собой торговые барьеры.
If not provided for in the first performance report, the $10.1 million would represent an additional requirement for the biennium 2012-2013. Если она не будет охвачена в первом докладе об исполнении бюджета, то сумма в размере 10,1 млн. долл. США будет представлять собой дополнительные потребности в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
The activities under these networks and institutions are at different stages of implementation and could represent an important asset for many countries, as they deal with systematized information on many environmental thematic areas and sub-areas. Деятельность в рамках этих сетей и учреждений находится на различных этапах осуществления и могла бы представлять собой важное подспорье для многих стран в ходе их рассмотрения систематизированной информации по многим экологическим тематическим областям и подобластям.
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. Однако порой недостаточность переводимых сумм и нерегулярность поступлений усугубляют экономическую и социальную уязвимость сельских женщин и семей в целом и могут фактически представлять собой мощный движущий фактор во второй волне миграции из сельской местности, которая включает женщин.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
Concerted efforts to foster job creation should therefore represent a core element of national development policy in Asia and the Pacific. Объединенные усилия по стимулированию создания рабочих мест должны поэтому являться центральным элементом национальной политики развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
These institutions normally have large sums available for long-term investment and may represent an important source of additional capital for infrastructure projects. Такие учреждения, как правило, располагают крупными денежными суммами, которые могут быть направлены на долгосрочные инвестиции и которые могут являться важным источником дополнительного капитала для проектов в области инфраструктуры.
A pledge of the concession may, therefore, represent a useful complement to or, under certain circumstances, a substitute for a direct agreement between the lenders and the contracting authority concerning the lenders' step-in rights (see paras. 147-150). Залог концессии может являться, таким образом, полезным дополнением к прямому соглашению между кредиторами и организацией-заказчиком относительно прав кредиторов на вмешательство или, при определенных обстоятельствах, заменой такого соглашения (пункты 147-150).
It was mentioned that temporary staff might represent a higher risk for internal security. Было упомянуто о том, что временный персонал может являться фактором повышенного риска с точки зрения внутренней безопасности.
This motif originated in a contemporary emblem and may either represent the idea of faithfulness to a single lover or perhaps, reflecting the presence of the virginal, the traditional association of music and love. Этот мотив картины с Купидоном может являться либо представлением верности к одному возлюбленному, либо, находясь около вирджиналя, отражением традиционной связи музыки и любви.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Training aimed at improving individual skills and at strengthening the capacity and efficiency of institutions should represent the cornerstone of this new structure. Подготовка кадров, направленная на расширение индивидуальных навыков, а также укрепление потенциала и повышение эффективности институтов, должна составлять краеугольный камень этой новой структуры.
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
And the price tag of the machine that I mentioned could represent maybe a quarter or a third of the annual operating budget for this hospital. И цена этих аппаратов, которую я называла, может составлять, возможно, четверть или треть ежегодного бюджета на операции для этой больницы.
8.1.3.1 Situations where tunnels might represent valid alternatives to open construction include the following: 8.1.3.1 Туннели могут составлять выгодную альтернативу открытому строительству в следующих ситуациях:
Private firms have little incentive to relinquish control over such technologies at less than market prices, especially when many developing countries may have difficulty protecting the intellectual property rights that may represent a sizeable part of the technologies' financial value. Частные фирмы слабо заинтересованы в передаче таких технологий по ценам, ниже рыночных, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны могут сталкиваться с трудностями в охране прав интеллектуальной собственности, которые могут составлять значительную часть финансовой стоимости таких технологий.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
Building the capacity of working women to play an active role in organizations which can represent their needs and interests is important. Важную роль играет расширение возможностей работающих женщин по активному участию в деятельности организаций, которые могут отражать их потребности и представлять их интересы.
The CHAIRMAN said that the disadvantage of such a wording was that it would not represent the view of the Committee as a whole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что недостаток такой формулировки заключается в том, что она не будет отражать мнение Комитета в целом.
Overall this is a difficult concept, because the result of a vote in the Council or the Assembly should rightly represent the proportion not only of countries supporting a viewpoint, but also of people endorsing that position. В целом это сложная концепция, потому что результаты голосования в Совете или в Ассамблее должны правильно отражать не только пропорциональное число стран, поддерживающих определенную точку зрения, но и людей, одобряющих эту позицию.
To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse. предоставление правовой помощи женщинам и детям в случаях нарушения их прав, которые могут отражать более широкую социальную проблему насилия в отношении женщин и детей;
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
From 41 per cent in 2009, children now represent more than 50 per cent of the global refugee population. По сравнению с 41% в 2009 году сейчас на детей приходится более 50% глобального контингента беженцев.
It has been estimated that ICTs represent on average 3.2 per cent of GDP in four countries in the region (Argentina, Brazil, Chile and Mexico). Согласно оценкам, в четырех странах региона (Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили) на ИКТ в среднем приходится 3,2% ВВП.
Men are very prominent in agriculture and fishing (75.2 per cent) as compared to (24.8 per cent) women and in construction where they represent over 90 per cent of the workforce. Мужчины очень заметно представлены в сельском хозяйстве и рыболовстве (75,2%) по сравнению с женщинами (24,8%), а также в строительстве, где на них приходится свыше 90% рабочей силы.
They represent a majority of the talent pool and a majority of the market, making over 70 per cent of consumer goods purchasing decisions in most regions. Они представляют большинство специалистов и большинство лиц, занятых на рынке, и на их долю приходится свыше 70 процентов принимаемых решений в отношении покупки потребительских товаров в большинстве регионов.
Together, these groups constitute more than 50 per cent of faunal abundance and species richness in abyssal sediments and represent a broad range of ecological and life-history types. В совокупности на эти группы приходится более 50 процентов фаунового изобилия и видового богатства абиссальных осадочных слоев, и они представлены широко различающимися по экологии и жизненному циклу типами.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке.
OIOS has undertaken quality reviews in each of its divisions aimed at ensuring that we invest our resources wisely in high-risk areas that represent organizational exposure. УСВН провело проверки качества работы каждого из его отделов, стремясь обеспечивать, чтобы мы продуманно распоряжались своими ресурсами в ситуациях высокого риска, способных стать для Организации резонансными.
Voluntary peer reviews between groups of countries may represent a very useful mechanism to support national reviews of progress, mutual learning, exchange of best practices and cooperation. Добровольные экспертные обзоры между группами стран могут стать весьма полезным механизмом поддержки национальных обзоров хода работы, обмена опытом и передовой практикой и сотрудничества.
His Government intended to be an original signatory to that treaty which, by preventing the development and deployment of new generations of advanced nuclear weapons, would represent an important step towards global security. Правительство его страны намеревается стать одним из первых государств, которые подпишут этот договор, который станет важным шагом на пути к достижению всемирной безопасности, поскольку он исключит возможность разработки и развертывания новых поколений самых совершенных видов ядерного оружия.
Cooperation networks may turn into parity networks enabling optimisation of the services provided to different target groups and helping different target groups (and organisations that represent them) to become equal partners in the network. Сети сотрудничества могут быть превращены в партнерские сети, позволяющие оптимизировать набор услуг для различных целевых групп населения и помогающие этим целевым группам (а также их организациям) стать равными партнерами в рамках сети.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Knowledge management can be defined as the systematic processes, or range of practices, used by organizations to identify, capture, store, create, update, represent, and distribute knowledge for use, awareness and learning across the organization. Управление знаниями можно определить как систематический процесс или набор методов, используемый организациями для выявления, фиксации, хранения, генерирования, обновления, представления и распространения знаний в целях использования, осмысления и усвоения в рамках организации.
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг.
Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе.
In addition, the Washington office of the United Nations High Commissioner for Refugees frequently provides technical assistance to volunteer attorneys of Minnesota Advocates for Human Rights who represent asylum applicants. Помимо этого, вашингтонское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев часто оказывает техническую помощь добровольным адвокатам, привлекаемым «Правозащитниками из Миннесоты» для представления интересов лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
The case studies included here are those which have been completed to date and for which strong evidence exists; they do not represent either the entirety of the problem or all of the players under investigation by the Mechanism. Факты нарушений, о которых говорится в настоящем докладе, либо уже расследованы, либо подтверждаются вескими доказательствами; они не дают полного представления ни о масштабах проблемы, ни о действующих лицах, в отношении которых Механизмом проводятся расследования.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей.
Given all of those factors, which have a negative influence on the situation in the country, a number of difficulties remain that represent obstacles to the achievement of peace. С учетом всех этих факторов, негативно влияющих на ситуацию в стране, можно отчетливо представить себе те проблемы и трудности, которые возникли на пути установления мира и стабильности в этом государстве.
They represent an occasion to reflect and provide information on the themes concerning the rights of the child, with particular reference to the prevention of all forms of violence. Такие встречи дают возможность представить информацию по тематике прав ребенка с уделением особого внимания вопросу о предотвращении всех форм насилия.
Those applying at the Conference site must fill out an application form and present a letter of accreditation carrying an original signature and stamp of the organization they represent Лица, обращающиеся за аккредитацией в месте проведения Конференции, должны заполнить бланк заявки и представить аккредитационное письмо с подлинной подписью и печатью организации, которую они представляют.
In order to obtain this invitation, they must inform the UNECE secretariat of their intention to attend, and provide the list of members who will represent them at the meeting. Для того чтобы получить это приглашение, они должны сообщить секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в Совещании и представить список участников, которые будут представлять их на этом Совещании.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
For some States, ratification of the new instrument would in itself represent prior consent to any mission. По мнению одних государств, сам факт ратификации нового документа будет означать предварительно выраженное согласие на проведение любой миссии.
This man must be stopped; that would represent the beginning of a return to the path of peace. Этого человека необходимо остановить; такой шаг будет означать начало возвращения на путь мира.
They may represent somebody to him. Они могут что-то означать для него.
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. Хотя такого рода торговля осуществляется в мелких масштабах, она может означать весьма существенные количества в долгосрочной перспективе и создавать проблемы.
The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
Taken together, they represent a framework for an integrated, systemic approach to socio-economic development in its widest sense. В своей совокупности они создают основу для комплексного, системного подхода к социально-экономическому развитию в его самом широком смысле.
Nevertheless, as has already been said, there are 36,000 nuclear warheads which represent a danger for us all. Тем не менее, как уже отмечалось, есть 36000 ядерных боеголовок, которые создают опасность для всех нас.
Their initiatives represent important opportunities for engagement between supreme audit institutions and civil society that can strengthen the oversight function necessary to ensure public accountability in the delivery of public goods and services. Их инициативы создают важную возможность для взаимодействия высших ревизионных учреждений и гражданского общества, что может привести к укреплению деятельности по надзору, необходимой для налаживания публичной подотчетности в вопросах обеспечения общественными благами и услугами.
As argued earlier, the potential financial gains for a researcher to misuse business data represent a risk, so a careful review of the affiliations of the researchers using business micro-data is undertaken to manage that risk. Как отмечалось выше, потенциальные финансовые выгоды от использования исследователями бизнес-данных не по назначению создают соответствующий риск, поэтому в целях управления таким риском проводится тщательное изучение соответствующих связей исследователей, пользующихся микроданными предприятий.
Sustainable energy sources are developing fast; yet, they have a low rate penetration into the agricultural sector because they represent challenges for farmers. Устойчивые энергоисточники быстро развиваются, но они не получают широкого распространения в сельскохозяйственном секторе, поскольку создают трудности для фермеров.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
While these figures represent satisfactory progress, at the same time they demonstrate that more must be done in order to ensure that the key provisions of the Convention are fully implemented domestically and that the Convention is therefore being duly complied with. Хотя эти цифры свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе, они в то же время демонстрируют, что можно добиться большего, с тем чтобы обеспечить полное осуществление положений Конвенции на национальном уровне и, таким образом, соблюдение Конвенции должным образом.
On the other hand, the data indicate that women employed full time in rural municipal administrations in most rural municipalities countrywide (in all regions) represent a majority. С другой стороны, данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие полный рабочий день в местных органах власти большинства сельских муниципалитетов страны (во всех регионах), составляют большинство.
Current estimates for 1997 funding and projections for 1998 thus reveal a continuing reduction in contributions together with a small increase in non-core and supplementary funding, which now represent the largest component of total funding. Текущие оценки финансирования на 1997 год и прогнозы на 1998 год свидетельствуют таким образом о продолжающемся сокращении взносов наряду с незначительным увеличением неосновного и дополнительного финансирования, которое в настоящее время является самым большим компонентом в общем объеме финансирования.
These partnerships represent an acknowledgment on the part of the international community that the Division has a cohesive conceptual framework to handle e-procurement issues combined with objective indicators for e-government development, so as to enhance the transparency and efficiency of public service delivery while combating corruption. Подобные партнерские связи свидетельствуют о признании международным сообществом того факта, что Отдел разработал целостную концептуальную основу для решения связанных с электронными закупками вопросов и объективные показатели для оценки масштабов электронизации государственного управления, которые позволяют повышать прозрачность и эффективность деятельности по оказанию государственных услуг и бороться с коррупцией.
Therefore the Government concluded that the outcome made clear that the incidents did not represent a threat to Mrs. Neelapaijit or her family. Таким образом, правительство пришло к выводу, что результаты расследования свидетельствуют об отсутствии угрозы г-же Нилапайджит и ее семье.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
Finally, the legal inclusions also represent a possible basis for the development of further levels of the framework. Наконец, правовые включения служат также возможной основой для разработки других уровней рамочной структуры.
They represent the baseline for the definition of a standard (a UN/CEFACT standard) for electronic invoicing. Они служат базой для определения стандарта (стандарта СЕФАКТ ООН), касающегося электронного фактурирования.
These meetings and the decisions taken there represent the practical implementation of the desire of the New Caledonian partners (RPCR and FLNKS) and of the State to conduct a constructive and practical dialogue in pursuit of the development and realignment of the Territory. Проведение этих совещаний и принятые на них решения служат наглядным свидетельством стремления каледонских партнеров (ОКСР и НСФОК) и государства продолжать конструктивный диалог по конкретным вопросам в интересах развития и устранения диспропорций в территории.
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами.
The five Security Council resolutions on children affected by armed conflict which have been adopted since 1999 represent important pillars in the normative protection infrastructure for children and constitute key elements in the progression towards the "era of application". Пять резолюций Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, принятые с 1999 года, представляют собой важную основу для системы правовой защиты детей и служат ключевыми элементами процесса перехода к «этапу практических мер».
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
The hands represent friendship, the crown represents loyalty. Руки олицетворяют дружбу, корона - верность.
Under Article 3 of the Declaration, the Captains Regent, appointed by the Great and General Council, represent national unity and are the guarantors of the constitutional order. В соответствии со статьей 3 Декларации капитаны-регенты, назначаемые Большим генеральным советом, олицетворяют национальное единство и являются гарантами конституционного порядка.
Those dolls represent three things I do not care for: Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела:
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
The Tribunals represent our effort to apply the rule of law to those who have used their powers to destroy the fabric of peace and committed unimaginable atrocities. Трибуналы олицетворяют собой наши усилия, направленные на осуществление принципа верховенства права по отношению к тем, кто, используя свою власть, разрушал саму основу мирной жизни и совершал немыслимые злодеяния.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...