Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
The IMO member Governments that will represent IMO at the Joint Working Group are Bangladesh, Japan, Netherlands, Norway and the United States of America. Странами-членами ИМО, правительства которых будут представлять ее в составе Совместной рабочей группы, являются Бангладеш, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Япония.
Some of the mothers were worried about what the children would say about them or how they would represent them to their classmates. Некоторые из женщин волновались по поводу того, как дети будут говорить о них или представлять их перед одноклассниками.
22.73 The incumbent of the proposed new post would be responsible for the overall management of the division and would formulate and implement the substantive work of the division, coordinate with other divisions and entities, and represent the division at international, regional and national meetings. 22.73 Сотрудник на предполагаемой новой должности будет отвечать за общее руководство отделом и будет определять и реализовывать основные направления работы отдела, обеспечивать координацию с другими отделами и структурами, а также представлять отдел на международных, региональных и национальных совещаниях.
Since together they would represent a majority of the world's population, would that not increase the tendency of the permanent members to feel that they can legitimately make decisions on everyone's behalf? Поскольку вместе они будут представлять большинство мирового населения, не приведет ли это к усилению тенденции к тому, что постоянные члены будут чувствовать себя вправе принимать решения от лица всех?
I can't represent Roly-Poly in court, think about it, sir! Но не могу же я в суде представлять слоеные пироги, вы же поймите
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
The definition of acts of terrorism contained in draft article 2 would represent the first time such a comprehensive definition had been included in an international legal instrument. Определение актов терроризма, содержащееся в проекте статьи 2, будет представлять собой первый случай, когда такое всеобъемлющее определение было включено в международный правовой документ.
Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными.
Access to all sorts of databanks, including libraries, in addition to media information could represent a decisive factor for the advancement of education and human development. Доступ ко всем видам банков данных, включая библиотеки, в дополнение к средствам массовой информации, может представлять собой решающий фактор процесса распространения знаний и человеческого развития.
With reference to the expected benefits of the currency transaction tax and the UNITAID patent pool initiative, he stressed that innovative financing mechanisms should represent not only additional funding but also new, targeted ways of spending. Говоря о предполагаемых преимуществах введения налога на валютные операции и осуществление инициативы ЮНИТЭЙД по созданию патентного пула, он подчеркнул, что инновационные механизмы финансирования должны представлять собой не только новые источники финансов, но и новые, адресные способы использования средств.
These elements are fundamental for results-based management, the full implementation of which will represent a significant step towards reaching the goal of accountability. Эти элементы имеют основополагающее значение в системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, полноценное функционирование которой будет представлять собой значительный шаг в реализации целей обеспечения подотчетности.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
The above resolution of the issue of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia would represent the final solution of this issue. такое урегулирование вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республики Югославия будет являться окончательным.
As the cost of upgrading existing lines to meet UIC C standards is extremely high, this will represent a major constraint for the development of combined transport in certain regions. Поскольку стоимость затрат на модернизацию существующих линий до уровня стандартов МСЖД С является чрезвычайно высокой, это обстоятельство будет являться главным фактором, ограничивающим развитие комбинированных перевозок в некоторых регионах.
A pledge of the concession may, therefore, represent a useful complement to or, under certain circumstances, a substitute for a direct agreement between the lenders and the contracting authority concerning the lenders' step-in rights (see paras. 147-150). Залог концессии может являться, таким образом, полезным дополнением к прямому соглашению между кредиторами и организацией-заказчиком относительно прав кредиторов на вмешательство или, при определенных обстоятельствах, заменой такого соглашения (пункты 147-150).
The Act states that a party to any proceedings before a community court shall appear in person and may represent him- or herself or be represented by any person of his or her choice. Закон устанавливает, что сторона любого разбирательства, проводимого общинным судом, должна являться в суд лично и может представлять себя или быть представленной другим лицом по своему выбору.
It would not represent the total population with limitations nor would it necessarily represent the 'true' population with disability, which would require measuring limitation in all domains. Они не будут являться репрезентативными для всего населения с ограничениями и тем более для всего "подлинного" населения с расстройствами, что потребовало бы измерения ограничений во всех областях.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
On the basis of the above considerations, a reserve is proposed in the amount of $45 million, which would represent less than 3 per cent of the total project budget. С учетом вышеизложенных соображений этот резерв предлагается создать в размере 45 млн. долл. США, что будет составлять менее 3 процентов от общего бюджета проекта.
For example, table II does not explicitly require the reporting of N2O emissions from agricultural soils, and CH4 from waste, which, for some countries, could represent a significant percentage of total emissions. Например, таблица II не требует четко сообщать о выбросах N2O из сельскохозяйственных земель и СН4 в результате удаления отходов, что для некоторых стран могло бы составлять значительную долю от общего объема выбросов.
Against that background, it seemed inconceivable that the Development Account should represent only 0.4 per cent of the truncated proposed programme budget, leaving it far from the original target level of $200 million agreed in 1997. В этих условиях необъяснимым представляется то, что Счет развития будет составлять только 0,4 процента от величины предлагаемого урезанного бюджета по программам, что является весьма далеким от его первоначального целевого уровня в 200 млн. долл. США, который был согласован в 1997 году.
It was important to recall that funding from the Development Account would not represent the sum total of the Organization's development expenditure, but only 2 to 3 per cent of regular-budget appropriations for development activities. Важно напомнить, что финансирование со Счета развития будет составлять не общую сумму расходов Организации на цели развития, а лишь 2-3 процента от всего объема ассигнований по регулярному бюджету на деятельность в целях развития.
However, it should be noted that, even in year 2010, the urban population in agglomerations of 10 million or more will represent 7.6 per cent of the total urban population in the more developed regions and 12.6 per cent in the less developed ones. Однако следует отметить, что даже в 2010 году население, проживающее в городских агломерациях с числом жителей 10 млн. человек и выше, будет составлять 7,6 процента от общей численности городского населения в более развитых регионах мира и 12,6 процента - в менее развитых регионах.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
Detailed markings cannot represent the variety of available equipment configurations. Детальные опознавательные обозначения не могут отражать имеющиеся в настоящее время самые различные конфигурации оборудования.
Budgets should represent an articulation of an organization's priorities and aspirations and communicate management's view on the resources required to achieve them. Бюджеты должны содержать описание первоочередных целей и ожидаемых достижений организаций и отражать мнение руководства относительно ресурсов, требующихся для решения этих задач и реализации этих достижений.
Our guiding thought is to consistently represent the development requirements of China's advanced productive forces, represent the orientation of China's advanced culture and represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. Мы руководствуемся стремлением последовательно отражать потребности развития передовых производительных сил Китая, отражать ориентацию передовой культуры Китая и представлять основополагающие интересы подавляющего большинства китайского народа.
While I am happy to report that the texts of the Chairman's paper will be the basis of our work next year, I emphasize that it has been issued on my sole responsibility and does not in any way represent a negotiated position or command any consensus. Однако я подчеркиваю, что он был подготовлен по моей инициативе и поэтому не может отражать согласованную в ходе переговоров позицию, принятую консенсусом.
We are of the view that the transitional administration should be broad-based, fully represent the interests of all ethnic groups and live in amity with all countries, especially its neighbours. Мы считаем, что временная администрация должна быть основана на участии представителей всех слоев населения, полностью отражать интересы всех этнических групп, а также должна установить дружеские отношения со всеми странами, и в особенности соседними.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Women's cooperatives represent 3.7 per cent of all cooperatives in Jordan. На женские кооперативы приходится 3,7 процента от всех кооперативов в Иордании.
Interlocutory appeals represent an increasing workload for the Appeals Chamber. Апелляционной камере все чаще приходится рассматривать промежуточные апелляции.
They represent 50 per cent of South-South trade. На них приходится 50 процентов торговли Юг-Юг.
In the Russian Federation, women occupying posts as specialists and heads of the State Forest Service represent 23 per cent of the Service's staff. В Российской Федерации на долю женщин, занимающих должности руководителей и специалистов государственной лесной службы, приходится 23 процента сотрудников.
Among developing regions, Asia remains a dominant player and represent over 80 per cent of total developing countries' exports in transport and financial services. Доминирующим игроком среди развивающихся стран остается Азия, на долю которой приходится более 80% общего экспорта транспортных и финансовых услуг развивающихся стран.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
The removal of the ceiling system by Japan and other countries could represent a gesture towards improving the generalized system of preferences. Отмена системы лимитов в схеме Японии и других стран могла бы стать шагом к совершенствованию всеобщей системы преференций.
Alongside climate, finance and trade issues, he stated that combating inequality should represent the cornerstone of the new set of goals, in order to guarantee sustainable growth and a more equitable distribution of growth gains. По его мнению, для того чтобы обеспечить устойчивый рост и более справедливое распределение его плодов, помимо вопросов климата, финансов и торговли, одним из краеугольных камней нового комплекса целей должна стать борьба с неравенством.
In the face of worsening international conflicts that herald a potential clash of civilizations, Lebanon might well represent a needed international example as a living laboratory of dialogue of cultures and religions. Перед угрозой дальнейшего обострения международных конфликтов, возвещающих о возможном столкновении цивилизаций, Ливан мог бы стать для международного сообщества необходимым образцом живой лаборатории диалога культур и религий.
Production of energy crops, especially sugar and palm oil for the biofuel industry, could represent an alternative for farmers and simultaneously help reduce dependence on imported fossil fuels. Возделывание энергетических культур, в особенности с целью получения сахара и пальмового масла для производства биотоплива, может стать альтернативой для фермеров и одновременно позволит сократить зависимость от импорта ископаемых видов топлива.
The project might represent a first attempt towards the development of other regional projects adapting the ALI/Unidroit Principles to the specificities of regional legal cultures, leading the way to the drafting of other regional rules. Этот проект может стать первой попыткой разработки иных региональных проектов, связанных с адаптацией Принципов ИАП/УНИДРУА к особенностям региональной правовой культуры, которая положит начало разработке других региональных норм.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Additional investment must build the capacities of local civil society to engage in such processes and represent poor and vulnerable communities effectively. Дополнительные инвестиции должны создать потенциал гражданского общества на местах для участия в таких процессах и эффективного представления бедных и уязвимых общин.
2.2. Inclusive legislatures, regional elected bodies, and local assemblies represent the interests of all persons. 2.2 Обеспечение представления интересов всех лиц в опирающихся на широкое участие законодательных органах, в выборных региональных органах и местных ассамблеях.
Tonight you will show us two looks that you feel best represent your collection and a brand-new look... Сегодня вы покажете нам два наряда, которые считаете лучшими для представления своих коллекций и совершенно новый наряд...
In this regard, organizations of women workers in the informal sector that represent their members in consultations or negotiations with local authorities can be useful. В этой связи определенную пользу могут принести организации работающих женщин в неформальном секторе для представления своих членов в ходе консультаций или переговоров с местными органами власти.
Improved quality of information would represent a good source for presenting planned implementation measures in line with compliance requirements and in identifying associated resource needs. Более качественная информация служила бы хорошим источником для представления планируемых мер по осуществлению в соответствии с требованиями относительно соблюдения и для выявления связанных с этим потребностей в ресурсах.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
Creating universal visual components that can represent any form of the system. Создание универсальных визуальных компонентов, которые могут представить любую форму системы.
Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства .
The songs often include criminal slang, jargon and vulgarities, which the group says is necessary in order to accurately represent criminal life in Russia. Песни группы часто включают сленг, жаргон, блатные выражения, которые, как говорил Сергей Коржуков, необходимы, чтобы точнее представить уголовную жизнь в России.
It remains a matter of concern that core resources represent a disproportionately small share of total resources when they remain the cornerstone of the UNDP impartial, country-owned and country-defined cooperation programme and the basis of support to the in-country United Nations development system. Г-н Штефанек: Я имею честь представить сегодня Генеральной Ассамблее доклады Шестого комитета по 15 пунктам повестки дня, которые были переданы ему на рассмотрение, а именно по пунктам 154-165,171, 172 и 184.
However, W-while it was necessary to bring clarity into the situation, however, the draft decision did not represent the sole solution and other Parties needed to be given an opportunity to submit their own suggestions for amending the terms of reference. Хотя налицо необходимость прояснить создавшуюся ситуацию, данный проект решения - это не единственный выход из положения, и другим Сторонам следует дать возможность представить свои предложения относительно изменения круга ведения.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
This will clearly represent a significant increase in volume terms. Это, несомненно, будет означать значительное увеличение фактического объема помощи.
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. Хотя такого рода торговля осуществляется в мелких масштабах, она может означать весьма существенные количества в долгосрочной перспективе и создавать проблемы.
The two falcons could represent Lower Egypt and the Sinai, as it seems that Double Falcon reigned over both regions. Два сокола могут означать Нижний Египет и Синайский полуостров, так как, скорее всего, Двойной Сокол правил и там.
For a third country adopting lower standards, this could represent an upward harmonization of regional standards and might have an adverse effect on exporting in regional markets in developing countries. Для третьих стран с более низкими стандартами это может означать необходимость приведения их в соответствие с более высокими региональными стандартами и отрицательно сказываться на экспорте развивающихся стран на региональные рынки.
In the meantime, the Republika Srpska authorities have initiated the process of adopting an entity-level law on residence, which, if adopted, would represent unilateral action by an entity to legislate on a matter already regulated by the state. Между тем власти Республики Сербской приступили к разработке собственного закона о регистрации места жительства, принятие которого будет означать издание в одностороннем порядке нормативного акта, касающегося сферы, уже регулируемой общегосударственным законодательством.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
These stockpiles also represent an additional danger for civilian populations in densely populated areas. Такие запасы также создают дополнительную угрозу для гражданского общества, поскольку находятся в густонаселенных районах.
However, for the State I represent, they constitute a formidable challenge spurring us to implement innovative courses of action. Однако с точки зрения государства, которое я представляю, они создают огромные препятствия, побуждающие нас принимать для их устранения принципиально новые меры.
Appeals to all interested States to determine the size and nature of their surplus stockpiles of conventional ammunition, whether they represent a security risk, if appropriate, their means of destruction, and whether external assistance is needed to eliminate this risk; обращается с призывом ко всем заинтересованным государствам определить размеры и характер их избыточных запасов обычных боеприпасов, определить, создают ли они угрозу безопасности, при необходимости определить способы их уничтожения и решить, необходима ли им внешняя помощь для устранения этой угрозы;
Discriminatory provisions against women persist in national and subnational legislation, which represent legal barriers to gender equity and equality and women's empowerment. Сохраняющиеся в национальном и субнациональном законодательстве дискриминационные положения в отношении женщин создают правовые барьеры, препятствующие равенству мужчин и женщин, равноправию и расширению прав и возможностей женщин.
Regional investment in physical plant and equipment, with territorial and extra-territorial guarantees for regional capital and labour, represent the predicate around which technology, knowledge and other factors of production can begin to demonstrate their component of scale. Региональные инвестиции в основные фонды, при наличии территориальных и экстратерриториальных гарантий для регионального капитала и рабочей силы, создают условия, в которых проявляется эффект масштаба, сопряженный с накоплением технологий, знаний и других факторов производства.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These accounts represent the massive violations of human rights that are being executed by the Government in Ethiopia. Эти данные свидетельствуют о массовых нарушениях прав человека, совершаемых правительством Эфиопии.
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will. В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
The international community has adopted several texts in recent years that together represent the consensus on development objectives and the role of international cooperation in achieving those objectives, including, in particular, finance for development. В последние годы международное сообщество приняло ряд документов, которые в совокупности свидетельствуют о консенсусе в отношении целей в области развития и роли международного сотрудничества в деле достижения этих целей, включая, в частности, финансирование в интересах развития.
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
In general, studies from Arctic marine food webs show that BMFs for nearly all examined species as well as obtained food web magnification factors, which represent the mean rate of increase per trophic level in the food chain, are greater than 1. В целом, исследования арктических морских пищевых сетей свидетельствуют о том, что КБУ практически всех исследованных видов, а также полученные коэффициенты усиления в пищевых сетях, которыми обозначается среднее повышение на один трофический уровень в пищевой цепи, превышают 1.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
These two conceptions of 'crime' - the technical legal definition and the 'common unacceptable action' - represent the foundation of two primary sources of crime statistics: police-recorded crime and victimization survey-based data. Эти две концепции "преступления" - техническое правовое определение и "общественно неприемлемое деяние" - служат основой для двух главных источников статистики преступности: данных о преступлениях, зарегистрированных полицией, и данных обследований виктимизации.
Although the annual reports of resident coordinators do not represent a comprehensive inventory of the work of the United Nations country teams, they are important tools to promote accountability and a valuable source of information for defining trends in programming work. Несмотря на то, что годовые доклады координаторов-резидентов не дают полной картины деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, они служат важными инструментами укрепления подотчетности и полезным источником информации для отслеживания динамики работы в области разработки и осуществления программ.
The presidential and parliamentary elections scheduled for 2007 not only represent an arduous undertaking for Timor-Leste but also constitute a real test of the results of the support provided that country by the international community and the United Nations. Назначенные на 2007 год президентские и парламентские выборы не только являются сложнейшим мероприятием для Тимора-Лешти, но и служат реальным испытанием результативности той поддержки, которую оказывают этой стране международное сообщество и Организация Объединенных Наций.
The guidelines for consumer protection, which were adopted by the General Assembly in its resolution 39/248 of 9 April 1985, represent an internationally accepted regulatory framework that serves as a basis for the elaboration and strengthening of national policies and legislation in the area of consumer protection. Руководящие принципы для защиты интересов потребителей, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 39/248 от 9 апреля 1985 года, представляют собой международно признанные регламентационные рамки, которые служат основой для разработки и укрепления национальной политики и законодательства в области защиты интересов потребителей.
These personal allowances represent an individual recognition by the United Nations of service in the cause of international peace and security that is welcomed by individual peacekeepers and strengthens the compact between the United Nations and its troops and police. Эти довольствия на личные нужды выплачиваются в знак признания Организацией Объединенных Наций вклада миротворцев в дело обеспечения международного мира и безопасности; они высоко ценятся миротворцами и служат укреплению договоренности между Организацией Объединенных Наций и военнослужащими и полицейскими на ее службе.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
Taken together, these reforms represent important improvements that reduce risk in the financial system. В совокупности эти реформы олицетворяют важные нововведения, позволяющие уменьшить риск в финансовой системе.
Our unsubs are killing surrogates who represent those responsible for deep-seated wounds. Наши преступники убивают замещающих личностей, которых олицетворяют с виновниками своих глубоко укоренившихся душевных травм.
The Tribunals represent our effort to apply the rule of law to those who have used their powers to destroy the fabric of peace and committed unimaginable atrocities. Трибуналы олицетворяют собой наши усилия, направленные на осуществление принципа верховенства права по отношению к тем, кто, используя свою власть, разрушал саму основу мирной жизни и совершал немыслимые злодеяния.
The Olympic Games, which represent humanity's aspiration for peace, development, cooperation and friendship, will for the first time be held in China, a country both ancient and youthful, starting on 8 August 2008. Олимпийские игры, которые олицетворяют собой стремление человечества к миру, развитию, сотрудничеству и дружбе, впервые будут проведены в Китае, стране, которая является и древней, и молодой, и начнутся 8 августа 2008 года.
At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings. В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...