Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
On 29 January, it was announced that "Lie to Me" had won the national final, and would represent the Czech Republic at the Eurovision Song Contest 2018. 29 января, было объявлено, что песня «Lie to Me» победила в национальном отборе и будет представлять Чехию на «Евровидении-2018».
C. There are instances of discrimination but they are isolated and do not represent the whole picture В) есть случаи дискриминации, но они единичны, и не могут представлять всей картины
Women often represent traditional "women's issues" in politics, but there has been an increasing tendency for women to hold positions in the politics of business and finance as well. Женщины часто являются выразителями традиционно «женских» проблем в политике, но они также начинают все активнее представлять в политике интересы деловых и финансовых кругов.
The terms of Economic and Social Council resolution 2004/69 which would have the Committee of Experts meet in Geneva would represent an exception to the headquarters principle enunciated in Assembly resolution 40/243. Положения резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета, предусматривающие проведение сессий Комитета экспертов в Женеве, будут представлять собой исключение из принципа штаб-квартир, предусмотренного в резолюции 40/243 Ассамблеи.
(a) Represent a "radical departure" from business as usual; а) представлять собой «радикальный отход» от обычной практики;
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
The draft resolution would represent a bridge between the position of principle of the United Nations and the ongoing peace process. Указанный проект резолюции будет представлять собой своеобразный мост между принципиальной позицией Организации Объединенных Наций и идущим мирным процессом.
As such, those natural disasters may represent risks that any public service provider acting in the region would be expected to assume. Сами по себе эти стихийные бедствия могут представлять собой риски, которые любой поставщик общедоступных услуг, действующий в данном регионе, должен заранее предвидеть.
That certain decisions, despite having been declared as being adopted by consensus, cannot represent a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), is especially true when there exists an objection by one or more States Parties to that consensus. Вывод о том, что некоторые решения - хотя они и были заявлены как принятые консенсусом - не могут представлять собой последующее соглашение по смыслу пункта 3 а) статьи 31, тем более справедлив в случаях, когда одно или несколько государств выдвигают возражение по поводу такого консенсуса.
With reference to the expected benefits of the currency transaction tax and the UNITAID patent pool initiative, he stressed that innovative financing mechanisms should represent not only additional funding but also new, targeted ways of spending. Говоря о предполагаемых преимуществах введения налога на валютные операции и осуществление инициативы ЮНИТЭЙД по созданию патентного пула, он подчеркнул, что инновационные механизмы финансирования должны представлять собой не только новые источники финансов, но и новые, адресные способы использования средств.
That Conference will draw up a blueprint for the economic and social development of this vast area and will undoubtedly represent a decisive stage in the process leading to the future development of peace, stability and economic growth in the region. Конференция выработает проект экономического и социального развития этого обширного региона и несомненно будет представлять собой решающий этап процесса, ведущего к будущему развитию мира, стабильности и экономического роста в регионе.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
They also contain useful information on the reduction of discharge from dental amalgam waste, which can represent a significant pathway of exposure. Они также содержат полезную информацию о сокращении выбросов из отходов, состоящих из зубных амальгамных пломб, которые могут являться существенным источником воздействия.
Rapid introduction of the new global reserve system would represent an important step in global recovery. Оперативное создание новой глобальной резервной системы будет являться важным шагом на пути к оживлению мировой экономики.
The use of different administrative sources may represent one of the challenges for generalised systems. использование различных административных источников может являться одной из проблем для универсальных систем.
Challenges identified by this Task Force are: the measurement of short-term migrants, for which no existing data source can provide reliable estimates; and the joint use of various sources such as IPS, Labour Force Survey and administrative data, which may represent a possible solution. Целевая группа определила следующие задачи: измерение краткосрочных мигрантов, в отношении которых не существует источников данных, содержащих надежные оценки, и одновременное использование различных источников, таких, как ОМП, обследование рабочей силы, административные данные, что может являться одним из возможных решений.
Applications for waste tyres in landfill engineering should be temporary and should never be part of permanent functional units, which would represent a high risk for constituting a hidden landfill of waste and pose an unacceptable risk were a fire to occur in the landfill site. Виды временного применения утильных шин в обустройстве свалок должны носить временный характер и ни при каких обстоятельствах не должны являться частью постоянно действующих конструкций, поскольку это создает высокий риск появления скрытой свалки мусора, а также создает неприемлемый риск пожара на свалке.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
In some cases, travel emissions may represent up to 90 per cent of the total. В некоторых случаях выбросы от перевозок могут составлять до 90% от общего показателя.
Such leakage can represent up to 70 per cent of potential tourism revenue and diminishes national benefits from tourism. Объем такого оттока может составлять до 70 процентов потенциальных доходов от туризма, что уменьшает выгоду от развития туризма для страны.
On the basis of the above considerations, a reserve is proposed in the amount of $45 million, which would represent less than 3 per cent of the total project budget. С учетом вышеизложенных соображений этот резерв предлагается создать в размере 45 млн. долл. США, что будет составлять менее 3 процентов от общего бюджета проекта.
For the estimated 2.5 million TIR Carnets to be issued in the year 2000, this would represent a levy on each TIR Carnet of US$ 0.195. Для 2,5 млн. книжек МДП, которые предполагается выдать в 2000 году, размер сбора с каждой книжки МДП будет составлять 0,195 долл. США.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
Some delegations observed that the Guide to Practice should represent actual practice. Некоторые делегации отметили, что Руководство по практике должно отражать реальное положение вещей.
We hope these assessments will become more analytical and substantive in the future, represent the view of the Council as a whole and be published routinely, with a structured format, immediately after the end of each presidency. Мы надеемся, что в будущем эти оценки станут носить более аналитический и конструктивный характер, отражать позицию Совета в целом и публиковаться обычным путем в структурированном формате сразу же после того, как Председатель завершит выполнение своих обязанностей.
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения.
The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций.
San Marino considers that a quick fix would represent an approximate solution which would crystallize an Organization that should, on the contrary, reflect the political, social and economic changes in the world. Сан-Марино считает, что скороспелое решение явилось бы паллиативным решением, ведущим к превращению Организации в жесткую структуру, тогда, как, напротив, она должна отражать политические, социальные и экономические перемены в мире.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
c) these goods represent less than per cent of all TIR operations с) на транспортировку этих грузов приходится менее 1% от всех перевозочных операций МДП.
Although women represent up to 80 per cent of the food producers in some countries, they receive only 2 to 13 per cent of extension services. Несмотря на то, что в некоторых странах женщины составляют до 80 процентов всех лиц, занятых в производстве пищевых продуктов, на них приходится всего от 2 до 13 процентов от общего объема услуг по пропаганде сельскохозяйственных знаний.
These staff, who are nationals of 57 different countries, represent some 13 per cent of the 2,491 staff members of the Secretariat in posts subject to geographical distribution. На долю этих сотрудников, которые являются гражданами 57 различных стран, приходится приблизительно 13 процентов от численности персонала, составляющего 2491 сотрудника на должностях, подлежащих географическому распределению в Секретариате.
However, while marine and brackish-water aquacultures represent only 42.3 per cent by quantity, they account for 51.6 per cent of the value owing to the high prices of finfish species and crustaceans. В то же время хотя на морские виды приходится лишь 42,3% такой продукции, в силу высоких цен на морскую рыбу и ракообразных их доля в стоимостном объеме поставок составляет 51,6%.
The joint venture performed work in connection with the Ardiya Treatment Plant Project in Kuwait (the "Project"). Cansult stated that its claim covers only the losses incurred by Cansult Limited, which represent 50 per cent of the total losses of the joint venture. Это совместное предприятие произвело работы на объекте по строительству Ардийской водоочистной установки в Кувейте ("объекта"). "Кансалт" указала, что ее претензия охватывает только потери, понесенные фирмой "Кансалт лимитед", на которую приходится 50% всех потерь совместного предприятия.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
The pressure of unrealistic expectations as to the levels of service provision can represent a major obstacle to the success of PPP projects. Нереалистичные ожидания в отношении уровня обслуживания могут стать серьезной угрозой для успеха проектов, осуществляемых на основе ПГЧС.
Multilateralism should represent for international relations what democracy embodies at the national level. Многосторонность должна стать для международных отношений тем же, чем демократия является на национальном уровне.
The experiences of some countries had shown that anti-dumping actions could represent strategic interventions to protect the interests of certain domestic producers through undermining the position of competitors by cutting off lower-cost inputs. Опыт ряда стран показал, что применение антидемпинговых мер может стать стратегическим направлением защиты интересов отдельных внутренних производителей, смысл которого заключается в том, чтобы подорвать положение конкурентов, отрезав их от дешевых факторов производства.
Some 20 years ago, when mention was first made of HIV/AIDS infection, probably most of us were far from imagining the threat that this epidemic could represent to development, and even to the survival of the population of vast regions of the globe. Двадцать лет назад, когда впервые заговорили о ВИЧ/СПИДе, мало кто из нас мог представить, насколько серьезной угрозой развитию, а то и выживанию населения целых регионов мира сможет стать эпидемия этой болезни.
You should represent him. Тебе следовало бы стать его агентом.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Social Presence has come to be viewed as the way individuals represent themselves in their online environment. Социальное присутствие стало рассматриваться как способ представления индивидами самих себя в их интернет-среде.
Some initiatives have already been undertaken by various SRBs and Federations to conduct workshops and training sessions for field staff, but such efforts need to be greatly expanded and regular contacts improved to better represent their concerns during discussions with management. Ряд ОПП и федераций уже приняли некоторые меры по проведению рабочих совещаний и учебных курсов для полевого персонала, но такие инициативы нужно широко распространять наряду с совершенствованием контактов для более эффективного представления их интересов в ходе дискуссий с администрацией.
He viewed the paper as flawed on the grounds that it did not properly represent all the communities in Sri Lanka and therefore was not a truly broad national report. Изъян данного документа, по его мнению, состоит в том, что он не дает надлежащего представления по всем общинам Шри-Ланки, и поэтому он не является поистине широким национальным докладом.
Far from representing "authentic" religious traditions or cultures, such forces represent modern phenomena, sometimes offering new interpretations of religious precepts. Эти силы далеки от представления «истинных» религиозных традиций или культур; они отражают современные явления, иногда предлагая новые толкования религиозных постулатов.
Once the Advisory Committee has reviewed such proposals and made its recommendations, it will be up to the General Assembly to agree that such requirements will represent an appropriate charge against the provision of $355,949,300 for special political missions. После рассмотрения таких предложений Консультативным комитетом и представления его рекомендаций утверждение необходимых для удовлетворения таких потребностей расходов за счет ассигнований на специальные политические миссии в размере 355949300 долл. США будет производиться Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства .
In a later interview with The Independent, Mac said that her mission was to "represent the landscape of new music honestly", and hoped that older artists such as Madonna should not get excluded from the station. В последовавшем интервью The Independent Мак сказала, что её миссией было «честно представить новый музыкальный ландшафт», а также пожелала бы, чтобы более возрастные артисты вроде Мадонны не убирались из эфира.
What sort of a curve would a graphic representation of these numbers represent? Если представить эти цифры в графическом изображении, то как выглядела бы полученная нами кривая?
Build new complex SQL queries for many SQL dialects and represent the existing queries visually within your applications. Стройте сложные SQL запросы на нескольких диалектах SQL, вы также можете графически представить уже существующие запросы в вашем приложении.
I can think of no one who I would rather represent my case, for your fame is widespread. Я не могу представить никого, кто лучше тебя справился бы с моим делом, ведь твоя слава широко известна.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
This man must be stopped; that would represent the beginning of a return to the path of peace. Этого человека необходимо остановить; такой шаг будет означать начало возвращения на путь мира.
Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов.
The creation of a results-based budgeting framework would represent a substantial shift away from input control to the management of resources for delivery of the required outputs. Создание системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет означать существенное смещение акцента с контроля за вводимыми ресурсами на управление ресурсами с целью осуществления необходимых мероприятий.
However, while this would represent an increase over estimated 1999 levels, project lending would remain no higher than 1998 levels. Однако, хотя это и будет означать увеличение по сравнению с запланированными показателями 1999 года, объем средств, кредитуемых на цели осуществления проектов, по-прежнему не превысит показатель 1998 года.
The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
Even though these groups do not represent an immediate threat to security, their rhetoric calling for violence and their paramilitary appearance are cause for concern in all communities in Kosovo. Хотя эти группы не создают непосредственной угрозы безопасности, их громогласные призывы к насилию и их воинственный вид вызывают озабоченность у всех общин в Косово.
The low literacy rate, including among civilian authorities, the absence of an active civil society and, increasingly, the erosion of traditional chiefs' authority represent serious long-term challenges. Низкий уровень грамотности, в том числе среди гражданских чиновников, отсутствие активного гражданского общества и, все чаще, эрозия власти племенных вождей создают серьезные проблемы в долгосрочном плане.
Large unitary bombs represent a certain category of the ERW problem but do not pose an imminent threat for the civil population after a conflict. Определенную категорию оружия, имеющего отношение к проблеме ВПВ, представляют собой крупные унитарные бомбы, но после конфликта они все же не создают неминуемой угрозы для гражданского населения.
The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности.
Regional investment in physical plant and equipment, with territorial and extra-territorial guarantees for regional capital and labour, represent the predicate around which technology, knowledge and other factors of production can begin to demonstrate their component of scale. Региональные инвестиции в основные фонды, при наличии территориальных и экстратерриториальных гарантий для регионального капитала и рабочей силы, создают условия, в которых проявляется эффект масштаба, сопряженный с накоплением технологий, знаний и других факторов производства.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These places, these origins, represent governance gaps. Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго.
While these activities represent a relatively low dollar value, such agreements are a signal that the system-wide trend towards greater efficiency and cost-effectiveness is being applied to practical situations. Несмотря на то, что эта деятельность в долларовом выражении является относительно небольшой по объему, такие соглашения свидетельствуют об общесистемной тенденции к повышению эффективности и отдачи на практическом уровне.
These places, these origins, represent governance gaps. Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
Data from 2004 to 2010 show that women represent about 61 per cent of all beneficiaries under the non-contributory system, highlighting their particular vulnerability to poverty. Данные за период 2004 - 2010 годов свидетельствуют о том, что женщины составляют примерно 61% всех бенефициаров, получающих пособие, не основанное на взносах; это говорит о том, что среди них особенно высок риск впадения в бедность.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
Finally, the legal inclusions also represent a possible basis for the development of further levels of the framework. Наконец, правовые включения служат также возможной основой для разработки других уровней рамочной структуры.
The reports of the Monitoring Group represent an important mechanism for assessing compliance by States with the relevant resolutions. Доклады Группы контроля служат важным механизмом для оценки соблюдения государствами соответствующих резолюций.
Secondly, certain characteristics of developing country firms, such as the limited attention traditionally devoted to procedure, documentation and records, represent an obstacle to ISO 9000 implementation. Во-вторых, некоторые особенности фирм развивающихся стран, такие, как уделение обычно ограниченного внимания процедурам, документации и отчетам, служат препятствием для осуществления ИСО 9000.
The technical guidelines adopted by the Conference of Parties to the Basel Convention represent the base upon which Parties can meet their environmentally sound management obligations under the Convention. Технические руководящие принципы, принятые Конференцией Сторон Базельской конвенции, служат основой, опираясь на которую Стороны могут обеспечить выполнение предусмотренных Конвенцией своих обязательств по экологически обоснованному регулированию.
These personal allowances represent an individual recognition by the United Nations of service in the cause of international peace and security that is welcomed by individual peacekeepers and strengthens the compact between the United Nations and its troops and police. Эти довольствия на личные нужды выплачиваются в знак признания Организацией Объединенных Наций вклада миротворцев в дело обеспечения международного мира и безопасности; они высоко ценятся миротворцами и служат укреплению договоренности между Организацией Объединенных Наций и военнослужащими и полицейскими на ее службе.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир.
Those dolls represent three things I do not care for: Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела:
But maybe the words of Judge Cassese do not just represent a nagging conscience. Возможно, слова судьи Кассезе олицетворяют собой не только лишь больную совесть.
The Tribunals represent our effort to apply the rule of law to those who have used their powers to destroy the fabric of peace and committed unimaginable atrocities. Трибуналы олицетворяют собой наши усилия, направленные на осуществление принципа верховенства права по отношению к тем, кто, используя свою власть, разрушал саму основу мирной жизни и совершал немыслимые злодеяния.
They both represent a deep commitment to global peace and disarmament, both in their capacity as official representatives of my country and as women. Они обе олицетворяют собой глубокую приверженность делу всеобщего мира и разоружения, причем и как официальные представительницы моей страны, и просто как женщины.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...