A first, pilot reporting exercise was conducted in 2009-2010 (with reports submitted in 2010). | З. Первый экспериментальный цикл отчетности был проведен в 2009-2010 годах (доклады были представлены в 2010 году). |
The workshop concluded with two more plenary sessions, on practical steps to reform environmental monitoring and reporting by enterprises, and general conclusions. | Рабочее совещание завершилось двумя дополнительными пленарными заседаниями, посвященными практическим шагам по реформированию экологического мониторинга и отчетности предприятий, а также общим выводам. |
The workshop concluded with two more plenary sessions, on practical steps to reform environmental monitoring and reporting by enterprises, and general conclusions. | Рабочее совещание завершилось двумя дополнительными пленарными заседаниями, посвященными практическим шагам по реформированию экологического мониторинга и отчетности предприятий, а также общим выводам. |
Enhanced Revenue and Expenditure Reporting was launched in 2003, allowing the comparison between 2003 and 2004 reporting. | В 2003 году был принят усовершенствованный формат отчетности о поступлениях и расходах, что позволило провести сопоставление между отчетностью 2003 и 2004 годов. |
The workshop concluded with two more plenary sessions, on practical steps to reform environmental monitoring and reporting by enterprises, and general conclusions. | Рабочее совещание завершилось двумя дополнительными пленарными заседаниями, посвященными практическим шагам по реформированию экологического мониторинга и отчетности предприятий, а также общим выводам. |
It was vital that the new reporting procedure should be tested on a pilot basis. | Весьма важное значение имеет экспериментальный этап апробирования новой процедуры представления докладов. |
CERD welcomed the creation of an inter-ministerial body to reduce the backlog of overdue reports to treaty bodies and noted that the National Human Rights Commission, set up in March 2010 following the universal periodic review of Portugal, had responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. | КЛРД приветствовал создание межминистерского органа с целью сокращения отставания в представлении просроченных докладов договорным органам и отметил, что Национальная комиссия по правам человека, созданная в марте 2010 года после универсального периодического обзора Португалии, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
As a result of the excessive reporting burden, States parties tended to delay or even fail to submit their reports, and committees were unable to keep up with the volume of reports. | Из-за чрезмерного бремени представления докладов государства-участники имеют тенденцию затягивать представление своих докладов или даже не представлять их вовсе, а комитеты не могут справиться с объемом представленных докладов. |
The Committee thanks the Government of China for its willingness to participate in the reporting procedure under article 40 of the Covenant by submitting the report prepared by the HKSAR authorities and by introducing the HKSAR delegation to the Committee. | Комитет благодарит правительство Китая за проявленную им готовность участвовать в процедуре представления докладов на основании статьи 40 Пакта путем препровождения доклада, подготовленного властями ОАРГ, а также путем представления членов делегации ОАРГ членам Комитета. |
We have taken this approach to avoid repetition and excessive length, in keeping with the guidelines in the United Nations Manual on Human Rights Reporting (page 67, last paragraph). | Мы взяли на вооружение такой подход во избежание повторов и уменьшения объема документа в соответствии с руководящими принципами, изложенными в Справочнике Организации Объединенных Наций в отношении представления докладов по правам человека (стр. 67 текста на английском языке, последний пункт). |
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. | Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |
These points exchanged currencies without cash registers, which violates the requirements of the law, since in this case automatic tax reporting is not provided to the State Fiscal Service. | Эти пункты осуществляют обмен валют без кассовых аппаратов, что нарушает требования законодательства, поскольку в этом случае не предоставляется автоматическая налоговая отчётность в Государственную фискальную службу. |
By and large, environmental monitoring and reporting by enterprises in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia do not meet modern requirements. | Экологический мониторинг и отчётность предприятий в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в целом не отвечают современным требованиям. |
(c) Environmental reporting in response to requests from other local authorities; | (с) экологическую отчётность, предоставляемую по просьбе прочих местных властей, |
Enterprise environmental monitoring and reporting is the system of measures implemented and paid for by operators, who are the natural or legal person exercising actual power over the technical functioning of the facility. | Мониторинг окружающей среды и экологическая отчётность предприятий является системой мер, осуществляемых и оплачиваемых оператором - физическим или юридическим лицом - природопользователем, осуществляющим реальное руководство технологическим функционированием производственного объекта, который может состоять из одной или нескольких установок на одном и том же участке или на прилегающих участках. |
bearing in mind the need to promote integrated reporting: | нижеследующие доклады с учетом необходимости содействия комплексному представлению докладов: |
Technical assistance provided by the Committee's secretariat, funded to a large extent by extrabudgetary resources, contributes to the strengthening of the capacity of States parties to implement the Convention, including the reporting obligation. | Оказываемая секретариатом Комитета техническая помощь, которая в значительной степени финансируется за счет внебюджетных ресурсов, способствует укреплению потенциала государств-участников по осуществлению Конвенции, включая выполнение обязанностей по представлению докладов. |
Ms. EVATT commended the draft agenda, which was a comprehensive list of problems faced by the Committee and by States parties in relation to both reporting and communication procedures. | Г-жа ЭВАТТ положительно оценивает проект повестки дня, представляющий собой исчерпывающий перечень проблем, стоящих перед Комитетом и государствами-участниками в связи с процедурами по представлению докладов и сообщений. |
During this time, Bangladesh has submitted its periodic reports to CEDAW and CRC Committees and has initiated work, in cooperation with UNDP, to strengthen reporting capacity to other treaty bodies, particularly ICPPR and ICESCR [Recommendation 39, 40]. | За указанный период Бангладеш представила свои периодические доклады в комитеты КЛДЖ и КПР и приступила в сотрудничестве с ПРООН к деятельности по укреплению потенциала по представлению докладов в другие договорные органы, в частности докладов по МПГПП и МПЭСКП [рекомендации 39, 40]. |
"In order to fulfil my reporting responsibilities under this resolution, I should be grateful if you would be so kind as to convey to me the views of the Security Council by 29 September 1995." | В связи с моими обязанностями по представлению докладов согласно этой резолюции, я был бы признателен, если бы Вы любезно сообщили мне к 29 сентября 1995 года мнения Совета Безопасности. |
He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. | Он приветствует контакты с заинтересованными сторонами из всех смежных областей и надеется работать вместе с ними в предстоящем отчетном году. |
Appropriate technology, knowledge and know-how are mentioned only superficially in the second reporting exercise. | О необходимых технологиях, знаниях и ноу-хау во втором отчетном периоде упоминалось лишь мельком. |
For synthetic drugs only: indicate the size of the clandestine laboratories detected during the reporting year. | Только для синтетических наркотиков: укажите масштаб подпольных лабораторий, обнаруженных в отчетном году. |
It agreed to reassess Slovenia's compliance upon the submission of emission data in the reporting cycle 2015 and requested the secretariat to send a letter to Slovenia to request it to provide information on the exceedance of the emission ceiling and any specific measures to address the non-compliance. | Он принял решение произвести повторную оценку соблюдения Словенией ее обязательств по получении данных выбросов в отчетном цикле 2015 года и просил секретариат направить Словении письмо с просьбой представить информацию о превышении установленного порогового уровня о любых конкретных мерах, направленных на обеспечение выполнения обязательств. |
What percentage of seizures (by weight) that left your country in the reporting year was being transported by each method? | (по весу) при ввозе в вашу страну в отчетном (по весу) при вывозе из вашей страны в оборота каждого наркотика за прошедший |
The Workshop also voiced the need of developing recommendations to Governments on streamlining and improving state of the environment reporting in the light of new environmental challenges and tasks. | Кроме того, участники совещания заявили о необходимости разработки рекомендаций для правительств относительно совершенствования и повышения эффективности процедур представления информации о состоянии окружающей среды в свете новых экологических проблем и задач. |
Background: The SBSTA, at its twenty-seventh session, recommended a draft decision on tables for reporting supplementary information to annual greenhouse gas inventory information for activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. | Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать седьмой сессии рекомендовал проект решения о таблицах для представления информации, дополняющей ежегодную кадастровую информацию о парниковых газах, для деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола. |
According to the Revised 1996 IPCC Guidelines, for the purposes of reporting, the signs for removals are always negative (-) and for emissions positive (+). | Согласно Пересмотренным руководящим принципам МГЭИК 1996 года для целей представления информации знаки для абсорбции всегда являются отрицательными (-), а для выбросов положительными (+). |
126.30 Continue to collect specific data and maintain efforts to standardize reporting and data collection concerning victims of domestic violence, including through the creation of a website and a database (Bulgaria); | 126.30 продолжать собирать конкретные данные и прилагать усилия по разработке стандартизированной формы для представления информации и для сбора данных, касающихся жертв домашнего насилия, в том числе посредством создания веб-сайта и базы данных (Болгария); |
The Department is in the process of evaluating an array of metrics indicators offered by the new system for possible use in traffic reporting and analysis; website data collected this year will serve as a benchmark in the future. | Департамент все еще проводит оценку целого комплекса метрических индикаторов, входящих в новую систему, в целях их возможного использования для представления информации о посещаемости сайта и анализа такой информации; полученные в этом году данные по веб-сайту будут использоваться в качестве исходных показателей в будущем. |
Tabular format reporting for technology assistance could be helpful; | Для представления данных о технологической помощи полезно было бы использовать табличный формат; |
It has continued to promote the implementation of the SDMX standards for Millennium Development Goals indicators for reporting within national statistical systems and to the international statistical system. | Она продолжала поощрять соблюдение стандартов ОСДМ по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области представления данных в рамках национальных статистических систем и для международной статистической системы. |
(e) Supporting essential activities under the Protocol, particularly the work on target setting, indicators and reporting by ensuring harmonized reporting of quality-controlled data. | ё) поддержки основной деятельности в рамках Протокола, в особенности работы по установлению целевых показателей, контрольных показателей и представления отчетности путем обеспечения согласованного представления данных, проверенных на предмет качества. |
We believe that an exchange of information on the experience gained in reporting transfers using the pollutant-specific and waste-specific approaches would facilitate review of that experience by the Meeting of the Parties at its second session. | Мы считаем, что обмен информацией о приобретенном опыте представления данных о переносе с использованием подходов, ориентированных на конкретные загрязнители и виды отходов, облегчит проведение обзора такого опыта Совещанием Сторон на его второй сессии. |
Furthermore, there are some established forms of forest reporting systems such as economic accounts for forestry (EAF) or integrated environmental accounting on forest (IEAF), both collected by EUROSTAT, which request partly the same data. | Кроме того, уже существуют системы представления данных о лесах, например система экономических счетов лесного хозяйства (ЭСЛХ) и система комплексной экологической информации о лесах (КЭИЛ), сбор данных по линии которых осуществляется Евростатом и в рамках которых запрашиваются отчасти те же данные. |
The Council's reporting to the General Assembly figures in the Charter with good reason. | Отчет Совета о своей работе перед Генеральной Ассамблее фигурирует в Уставе, и на это есть хорошая причина. |
We think that the attempt introduced last year to provide some analytical reporting in the introduction could be further improved. | Мы считаем, что прошлогодняя попытка предоставить некий аналитический отчет во введении к докладу может быть доработана. |
There's no way his reporting is helping America win this war.' | Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
The United Nations Children's Fund, however, operates without a requirement for prior approval, but does require annual reporting. | Вместе с тем для Детского фонда Организации Объединенных Наций требование получать предварительное согласие отсутствует, однако он должен представлять ежегодный отчет. |
Regarding the Danish system of collective bargaining, working conditions etc., reference is made to the reporting concerning articles 7 and 8. | Относительно датской системы коллективных договоров, условий труда и т.д. см. ниже отчет о выполнении статей 7 и 8. |
However human rights monitoring, reporting and advocacy work has continued. | Тем не менее контроль над положением в области прав человека, представление докладов и пропагандистская работа не прекращаются. |
Step 12 was widely interpreted to mean reporting at each Preparatory Committee and Review Conference; | двенадцатый шаг широко толкуется как означающий представление докладов на каждой сессии Подготовительного комитета и каждой Конференции по рассмотрению действия Договора; |
Monitoring of human rights situation in Somalia through 12 visits, including reporting, advocacy and mentoring with relevant Government authorities | Отслеживание ситуации в области прав человека в Сомали путем организации 12 посещений, включая представление докладов, пропагандистскую деятельность и обучение соответствующих представителей государственных органов власти |
Reporting is a practical and effective tool to achieve greater transparency. | Представление докладов является одним из утилитарных и эффективных механизмов повышения уровня транспарентности. |
The study should identify those areas where collaborative reporting could be undertaken and propose comprehensive solutions (at country and at regional level) to include both the work of the treaty bodies and special procedures-mandate-holders. | В исследовании должны быть определены те области, в которых может быть организовано совместное представление докладов, и предложены всеобъемлющие решения (на страновом и региональном уровнях), охватывающие как работу договорных органов, так и деятельность участников системы специальных процедур. |
OIOS recommendations addressed the need to improve the following functions: reporting to senior management on issues of potential importance; archiving; risk assessment; and lessons learned. | Вынесенные УСВН в этой связи рекомендации касались необходимости улучшения положения дел в следующих областях: информирование старшего руководства о потенциально важных вопросах; ведение архивов; оценка рисков; а также анализ извлеченных уроков. |
The directors, administrative managers or officials responsible for reporting possible cases of legitimizing of illicit profits to the FIU shall be immune from administrative, civil and criminal liability, provided that the report complies with the rules set out in the regulatory decree. | Директора, административные руководители или сотрудники, отвечающие за информирование Группы финансовой разведки о возможных случаях легализации доходов, полученных незаконным путем, будут освобождаться от административной, гражданской и уголовной ответственности, если их сообщения будут соответствовать нормам, установленным в указе. |
There are procedural and systemic barriers that hinder the process of issuing and enforcing the orders of protection in DV cases (especially increasing the accountability of professionals for identification and reporting the DV cases). | Существуют процедурные и системные барьеры, затрудняющие процесс вынесения и приведения в исполнение распоряжений о защите в случаях насилия в семье (особенно связанные с усилением отчетности соответствующих работников за выявление и информирование о случаях насилия в семье). |
These activities included a strengthened field presence of all UNMIS components, increased early warning activities, monitoring of potential conflict areas, and human rights reporting. | Такая деятельность предусматривает усиление присутствия на местах всех компонентов МООНВС, усиление деятельности по раннему предупреждению, мониторинг потенциальных районов конфликта и информирование о соблюдении прав человека. |
This included the development and operationalization of results-oriented planning tools and guidelines, staff orientation and training, and more systematic monitoring and results-based reporting. | Эти меры включали в себя разработку и внедрение в оперативную деятельность инструментов и руководящих принципов планирования, ориентированных на конкретные результаты, информирование и профессиональную подготовку персонала и внедрение более систематического мониторинга и ориентированной на результаты отчетности. |
All these laws include provisions to regulate the reporting of suspicious financial transactions. | Все эти законы включают в себя положения, регулирующие представление информации о подозрительных финансовых сделках. |
Reporting of projection estimates as requested by the UNFCCC guidelines. | Ь/ Представление информации о прогнозируемой оценке в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
Reporting institutions in member States are facing significant budget cuts and without these efforts, the reduction in the response rate could become even more significant in the future. | Учреждения, отвечающие в государствах-членах за представление информации, сталкиваются со значительными бюджетными ограничениями, и, если не предпринять эти усилия, коэффициент стран, представляющих информацию, в будущем может еще больше сократиться. |
Such a welcoming and human atmosphere is an important factor leading to a high incidence of reporting of crimes of violence against women, that is 60 cases per day. | Такая радушная и человечная обстановка является важным фактором, стимулирующим представление информации о происшедших случаях насилия в отношении женщин (в день регистрируется 60 таких случаев). |
Reporting of potential financial savings | Представление информации о возможной экономии средств |
Another area of activity inolves tTraining of African jJournalists on eEnvironmental rReporting to improve environmental reporting in Africa in both electronic and print media; and to promote and encourage networking among journalists. | Другая область деятельности охватывает подготовку африканских журналистов по вопросам освещения экологических проблем, с тем чтобы улучшить освещение экологических проблем в Африке как в электронных, так и в печатных средствах массовой информации, а также поощрять взаимодействие между журналистами. |
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the Malaysian public would like to see more transparency and accountability in its own media so that there is more spontaneity in reporting and analysing important issues. | Кроме того, Специальный докладчик отмечает пожелание населения Малайзии в отношении того, чтобы национальные средства массовой информации более активно руководствовались принципами гласности и отчетности и чтобы освещение и анализ важных вопросов являлись более спонтанными. |
The second type of practice was media reporting and public opinion or attitude. | Вторая категория - это освещение в средствах массовой информации и общественное мнение или настрой. |
This, in no small measure, constrains their ability to project news of events in their society promptly and effectively, avoiding the tendentious reporting of the media in the developed countries. | Это в значительной степени сдерживает их способность быстро и эффективно обеспечить информационное освещение новостей о событиях в обществе, игнорируя при этом тенденциозные сообщения средств массовой информации развитых стран. |
Local Reporting, Edition Time: The Salt Lake Tribune, for its prompt and efficient coverage of the crash of two air liners over the Grand Canyon, in which 128 persons were killed. | 1957 - Штат The Salt Lake Tribune (англ. The Salt Lake Tribune), за быстрое и эффективное освещение крушения двух воздушных лайнеров над Гранд-Каньоном, в которых погибли 128 человек. |
Reporter Lee Dong Myeong is reporting. | Репортаж ведет Репортер Ли Дон Мен. |
Reporting to you live in front of Miami-Dade Police Department on today's hostage situation. | Прямой репортаж из Департамента полиции Майами-дейд о сегодняшнем захвате заложников. |
Shannon Hammid reporting live on this historic day from Tripoli. | Шеннон Хаммид ведет репортаж об историческом событии из Триполи. |
No, we're reporting an important story and we need to get on that flight. | Нет, мы делаем важный репортаж, и нам нужно попасть на этот рейс. |
This is Valerie Devlin reporting to you from under the Bay Bridge. | С вами была Велери Девелин. Мы вели репортаж с моста. |
Key elements of this work include reporting students' progress against standards to parents in plain language, and assisting students not meeting the standards. | Основными элементами этой работы будет сообщение, ясное родителям учеников, об уровне их детей по сравнению со стандартами и оказание помощи ученикам, которые не могут достичь этих стандартов. |
This aims to create a responsive environment to encourage reporting. | Цель таких шагов состоит в том, чтобы создать благоприятную среду, поощряющую сообщение о случаях насилия. |
1.8 As regards the reporting obligation, the CTC has noted that no convictions that have been secured in Switzerland for failing to report suspicious transactions and that a maximum fine of 200,000 Swiss francs may be imposed. | 1.8 Что касается обязанности направлять сообщение, то, как отметил КТК, пока еще никто не был осужден в Швейцарии за непредставление информации о подозрительных операциях, а мерой наказания может являться штраф, сумма которого может достигать 200000 швейцарских франков. |
Four were issued between 1997 and 2002. These related to suspicious transaction reporting (2 instances); customer identification (1 instance); and customer identification, internal controls and training programmes. United States. | За период с 1997 года по 2002 год было выпущено четыре таких коммюнике, которые касались таких вопросов, как сообщение о подозрительных операциях (2 случая); установление личности клиента (1 случай); и установление личности клиента, внутренние меры контроля и программа подготовки кадров. |
Review of the existing reporting format with a view to identifying any amendments that might be required to improve the efficiency of the reporting exercise and the value of information provided in the reports; | В предварительном порядке Комитет принял решение о том, что данное сообщение является приемлемым, несмотря на тот факт, что ряд разделов данного сообщения нельзя считать уместными в контексте Орхусской конвенции. |
In analysing reporting by Governments, the Group noted significant variations among regions. | Проанализировав представленные правительствами отчеты, Группа отметила значительное расхождение между регионами. |
Many impressive initiatives in civil society address such matters through peer pressure, self-governance and public reporting, both nationally and globally. | В рамках многих грандиозных инициатив, предпринимаемых гражданским обществом для решения таких вопросов, используются - как на национальном, так и на глобальном уровнях - такие механизмы, как давление со стороны своего круга, самоуправление и публичные отчеты. |
One suggested that a move to independent monitoring and regular reporting thereon to the Council was required to ensure accurate assessment of delivery. | Один оратор предложил перейти к независимому мониторингу и представлять Совету регулярные отчеты о результатах для проведения точной оценки выполнения. |
The level of reporting of exports was relatively consistent between 2009 and 2011, with 30 Member States reporting in 2009, 32 in 2010 and 33 in 2011, but falling to 26 in 2012. | Средний показатель количества отчетов об экспорте оставался приблизительно неизменным в период 2009 - 2011 годов, причем в 2009 году отчеты представили 30 государств-членов, в 2010 году - 32 государства-члена, в 2011 году - 33 государства-члена, а в 2012 году их число упало до 26. |
In Sweden, for example, all State-owned enterprises are required to produce a sustainability report using Global Reporting Initiative guidelines. | В Швеции, например, все государственные предприятия должны представлять отчеты по показателям устойчивости, подготовленные с учетом руководящих принципов, разработанных в рамках Глобальной инициативы в области отчетности. |