| Reconciliation between budgeting and financial reporting, which may lead to additional work by the External Auditor. | Согласование методов состав-ления бюджета и подготовки финансовой отчетности может потребовать дополнительной работы Внешнего ревизора. |
| ISAR recognized the work of the Global Reporting Initiative as well as other organizations to develop specific social and environmental reporting indicators. | МСОУ следит за работой Глобальной инициативы в области отчетности, а также других организаций по выработке конкретных показателей социальной и экологической отчетности. |
| Several experts wanted improved reporting templates, as well as clearer definitions of notations keys and a more informative testing and feedback system. | Ряд экспертов предложили усовершенствовать формуляры отчетности, дать более четкое определение обозначений и повысить информационную насыщенность системы проверки и обратной связи. |
| Article 21 (Reporting and exchange of information) highlights the importance of the reporting and exchange of information. | В статье 21 «Отчетность и обмен информацией» подчеркивается важность представления отчетности и обмена информацией. |
| Reconciliation between budgeting and financial reporting, which may lead to additional work by the External Auditor. | Согласование методов состав-ления бюджета и подготовки финансовой отчетности может потребовать дополнительной работы Внешнего ревизора. |
| That consistent methodologies be used over time for the estimation and reporting of these activities; | Ь) в течение времени используются последовательные методологии для оценки и представления докладов об этой деятельности; |
| Finally, we would like to highlight the importance of State reporting with respect to promoting State accountability for the fulfilment of treaty obligations, in this instance, to eliminate and prevent violence against women. | Наконец, мы бы хотели подчеркнуть важное значение представления докладов государствами для обеспечения ответственности государств за выполнение договорных обязательств, касающихся ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин. |
| The third biennial report of the Executive Director reported that more States than in the first and second reporting cycles had established a framework for the control of precursors. | В третьем докладе Директора-исполнителя за двухгодичный период сообщается, что число государств, создавших механизмы для контроля над прекурсорами, возросло по сравнению с первым и вторым циклами представления докладов. |
| The present reporting system functions only because of the large-scale delinquency of States which either do not report at all, or report long after the due date. | Нынешняя система представления докладов функционирует лишь по причине массового уклонения государств от выполнения своих соответствующих обязанностей, которые либо вообще не представляют доклады, либо представляют их гораздо позднее запланированной даты. |
| A workshop on human rights treaties reporting was prepared and was pending the inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and appointment of its Commissioners, as well as provision of funding by UNDP, other donors and the Government of Liberia | Завершена работа по подготовке семинара по вопросам представления докладов договорным органам по правам человека, который будет проведен после инаугурации Независимой национальной комиссии по правам человека и назначения ее членов, а также после того, как ПРООН, другие доноры и правительство Либерии предоставят необходимые для этого финансовые средства |
| (b) Mandatory reporting to environmental protection bodies and public health services; | (Ь) обязательную отчётность, предоставляемую природоохранным органам и санэпидемслужбе, |
| (c) Environmental reporting in response to requests from other local authorities; | (с) экологическую отчётность, предоставляемую по просьбе прочих местных властей, |
| Reporting is fundamental to optimize the use of Enterprise Resources Planning. | Отчётность играет основополагающую роль в оптимизации использования Enterprise Resources Planning. |
| Enterprise environmental monitoring and reporting is the system of measures implemented and paid for by operators, who are the natural or legal person exercising actual power over the technical functioning of the facility. | Мониторинг окружающей среды и экологическая отчётность предприятий является системой мер, осуществляемых и оплачиваемых оператором - физическим или юридическим лицом - природопользователем, осуществляющим реальное руководство технологическим функционированием производственного объекта, который может состоять из одной или нескольких установок на одном и том же участке или на прилегающих участках. |
| Database event aggregation, correlation and reporting provide a database audit capability without the need to enable native database audit functions (which become resource-intensive as the level of auditing is increased). | Агрегирование, корреляция и отчётность обеспечивают возможность аудита базы данных без необходимости включать собственные функции(которые становятся ресурсоёмкими по мере увеличения уровня аудита). |
| He urged the Committee to adopt a positive approach to the reform process, which had been launched both to assist the treaty bodies in their work and to lighten States parties' reporting burden. | Он настоятельно призывает членов Комитета воспринять в позитивном ключе процесс реформы, который был начат с целью облегчить договорным органам их задачу и снять с государств-участников часть нагрузки по представлению докладов. |
| In 2007, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) deployed the Human Rights Adviser in Rwanda to focus on, inter alia, the provision of technical assistance to Rwanda to comply with its reporting and follow-up commitments to treaty bodies. | В 2007 году Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило в Руанду советника по правам человека, которому поручено сосредоточить внимание, в частности, на предоставлении этой стране технической помощи в осуществлении ее обязательств по представлению докладов и материалов о последующих действиях договорным органам. |
| The development of an events calendar of planned activities that could be made available on the Forum website could be useful in providing deadlines for submissions and inputs into upcoming Forum sessions (as outlined in the reporting section below). | для указания сроков представления документов и материалов для предстоящих сессий Форума, о чем говорится ниже в разделе, посвященном представлению докладов, было бы полезно составить расписание запланированных мероприятий, с которым можно было бы ознакомиться на веб-сайте Форума. |
| The Reporting Committee has also taken part in various national initiatives such as a recent Assessment of Poverty exercise in the Virgin Islands and has been able to bring issues relating to the Convention to the forefront of discussions. | Комитет по представлению докладов принимал также участие в реализации различных национальных инициатив, например в недавно проведенных на Виргинских островах мероприятиях по оценке масштабов нищеты, а также смог добиться рассмотрения в первоочередном порядке касающихся Конвенции вопросов в ходе состоявшихся дискуссий. |
| The reporting function of MINURSO, although still limited, is indispensable, including for my Personal Envoy. | Хотя деятельность МООНРЗС по представлению докладов все еще достаточно скромна, она, тем не менее, крайне важна, в том числе и для моего Личного посланника. |
| The current reporting year has seen a continuation of the strengthening of OHCHR's work on human rights and disabilities. | В рассматриваемом отчетном году деятельность УВКПЧ в области прав человека и инвалидности продолжила расширяться. |
| Only 20 per cent of all evaluations completed during the reporting year had a management response in the Evaluation Resource Centre. | Лишь 20 процентов от общего числа завершенных в отчетном году проверок сопровождались представлением в Аналитический ресурсный центр управленческих мер реагирования. |
| In the majority of the cases, the countries had reported the same results in the previous reporting round. | В большинстве случаев страны сообщили о тех же результатах, что и в предыдущем отчетном цикле. |
| An up-to-date overview of the data submitted by Parties during the 2009 reporting round is available at: . | З. Обновленный обзор данных, представленных Сторонами в отчетном цикле 2008 года, доступен для публичного пользования по адресу: . |
| What has been the trend in trafficking of each drug over the reporting year? a Air | году для каждого из методов транспортировки отчетном году для каждого из методов года |
| The first reporting cycle on the implementation of the action plans and measures adopted by the special session covered the period up to 2000. | Первый цикл представления информации об осуществлении планов действий и мер, принятых на специальной сессии, охватывал период до 2000 года. |
| The reporting system under the Communicable Disease Prevention Act is the foundation of the Communicable Disease Surveillance System. | Система представления информации, созданная в соответствии с Законом о предотвращении инфекционных заболеваний, является основой системы контроля за инфекционными заболеваниями. |
| Measurement of and reporting of illegal activities, e.g., corruption, organised crime and trafficking in human beings. | Создание системы показателей и представления информации о противозаконной деятельности, например коррупции, организованной преступности и торговле людьми. |
| Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. | Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами. |
| Elaboration of the reporting and evaluation process on DDT | Разработка процесса представления информации о ДДТ и оценки |
| The working group decided that this would necessitate the retesting of SEF reporting in 2013. | Рабочая группа решила, что это вызывает необходимость повторной проверки представления данных СЭФ в 2013 году. |
| Bad reporting and especially the prevalence of underground economic activities could partly explain the discrepancies. | Отчасти эти различия объясняются недостатками в области представления данных, и особенно наличием подпольной экономической деятельности. |
| One of the difficulties of social reporting seems to lie in the absence of a universally accepted reporting framework for sustainability reporting in general and for social reporting in particular. | Как представляется, одна из трудностей, связанных с социальной отчетностью, заключается в отсутствии универсально признанных рамочных принципов отчетности, предназначенных для представления данных об устойчивости в целом и для представления социальных данных в частности. |
| Using the electronic system for reporting effectively; | е) эффективное использование электронной системы представления данных; |
| Because the new software provides a standard format and basic data validation checks, it not only facilitates reporting for Parties, but also automates the processing of the annual GHG inventory submissions by the secretariat thus dramatically reducing the time required for this work. | Поскольку это новое программное средство обеспечивает стандартный формат и проверку достоверности базовых данных, оно не только облегчает Сторонам процесс представления данных, но и позволяет секретариату автоматизировать обработку ежегодно представляемых кадастров ПГ и тем самым в значительной степени сократить время, требующееся для этой работы. |
| More comprehensive reporting and recommendations will be provided in future reports. | Более всеобъемлющий отчет и рекомендации будут представлены в последующих докладах. |
| We think that the attempt introduced last year to provide some analytical reporting in the introduction could be further improved. | Мы считаем, что прошлогодняя попытка предоставить некий аналитический отчет во введении к докладу может быть доработана. |
| Individual tracking of each contribution will not be established in the financial system as consolidated reporting will be given for the specific theme. | При этой финансовой системе индивидуальное отслеживание каждого взноса не предусматривается, так как по каждому конкретному тематическому направлению будет составляться сводный отчет. |
| Regarding the Danish system of collective bargaining, working conditions etc., reference is made to the reporting concerning articles 7 and 8. | Относительно датской системы коллективных договоров, условий труда и т.д. см. ниже отчет о выполнении статей 7 и 8. |
| The allocation will be subject to reporting to the Secretary-General on its use and audit by appropriate bodies. | Генеральному секретарю должен быть представлен отчет об использовании этой суммы, который будет подлежать проверке соответствующими органами; |
| The Chairperson said that, under the Convention, Governments had primary responsibility for reporting to the Committee. | Председатель говорит, что согласно Конвенции государства несут главную ответственность за представление докладов Комитету. |
| This included using the information which national institutions possess to get a better understanding of specific human rights issues facing a country, treaty body reporting and monitoring actions taken by States parties regarding conclusions of the treaty bodies. | Это предполагает использование информации, которой располагают национальные учреждения, для более глубокого понимания специфических вопросов прав человека, стоящих перед той или иной страной, представление докладов договорным органам и наблюдение за шагами, предпринимаемыми государствами-участниками в связи с выводами, к которым приходят договорные органы. |
| The regional offices implement the full range of human rights activities covered by the mandate of UNAMSIL, including training, monitoring and reporting, as well as raising public awareness of human rights, international humanitarian law and the TRC. | Региональные отделения осуществляют весь комплекс мероприятий в области прав человека, охватываемых мандатом МООНСЛ, включая подготовку кадров, контроль и представление докладов, а также повышение общественной осведомленности о правах человека, нормах международного гуманитарного права и работе КИП. |
| The tasks of the Swedish Research Council include the promotion of equality between women and men in its area of activities and reporting to what extent account has been taken of gender-specific circumstances in the disciplinary areas of the Swedish Research Council. | Задачи Шведского научно-исследовательского совета включают поощрение равенства между женщинами и мужчинами в областях его деятельности и представление докладов о том, в какой степени гендерные факторы были учтены в областях работы Шведского научно-исследовательского совета. |
| Reporting to the General Assembly, some contended, should be a priority for the Council. | Некоторые утверждали, что представление докладов Генеральной Ассамблее должно быть для Совета одним из приоритетов. |
| OIOS recommendations addressed the need to improve the following functions: reporting to senior management on issues of potential importance; archiving; risk assessment; and lessons learned. | Вынесенные УСВН в этой связи рекомендации касались необходимости улучшения положения дел в следующих областях: информирование старшего руководства о потенциально важных вопросах; ведение архивов; оценка рисков; а также анализ извлеченных уроков. |
| OIOS was responsible for establishing and reporting facts. | УСВН же отвечает за установление фактов и информирование о них. |
| Their activities include raising awareness about child protection issues among parents, children and the general population, reporting cases of abuse or disappearance and monitoring the reintegration of trafficked children when they return to the village. | Их деятельность включает информирование родителей, детей и широкой общественности по проблемам защиты детей, выявление случаев нарушения прав ребенка или исчезновения детей и наблюдение за процессом реинтеграции детей жертв торговли, когда они возвращаются в деревню. |
| Field aviation safety officers are responsible for advising peacekeeping mission senior management on aviation safety matters, reporting aviation safety occurrences and safety hazards to the Unit, and establishing and monitoring the accident prevention programme. | Сотрудники полевых миссий по безопасности полетов отвечают за консультирование старших руководящих сотрудников миссий по поддержанию мира по вопросам безопасности полетов, информирование Группы о происшествиях и проблемах, связанных с безопасностью полетов, и разработку и контроль за осуществлением программы предотвращения авиационных происшествий. |
| As described in para. 184-189, a reporting system is in place to ensure that criminal acts with a presumed racist or religious background, which are punishable by law, are reported to the National Commissioner of Police. | Как описано в пунктах 184-189, в стране существует система, обеспечивающая информирование Национального комиссара полиции о преступных деяниях с предположительно расистской или религиозной мотивировкой. |
| The representative of FAO discussed issues related to fisheries, including fisheries trends and status reporting, successful efforts to improve coordination, and technical consultations and seminars. | Представитель ФАО затронул вопросы, касающиеся рыболовства, включая представление информации о тенденциях и статусе промысла, успешные усилия по улучшению координации и технические консультации и семинары. |
| Some of the current IPSAS Board projects include: reporting service performance information, long-term sustainability of public finance, and the alignment of IPSAS and the statistical reporting of the International Monetary Fund. | К числу текущих проектов Совета по МСУГС относятся, помимо прочего, следующие: представление информации об эксплуатационных качествах, долгосрочная устойчивость государственных финансов и обеспечения соответствия МСУГС статистической отчетности Международного валютного фонда. |
| The main changes in the secretariat structure are due to a realignment of former work streams in the Adaptation, Technology and Science, Financial and Technical Support, and Reporting, Data and Analysis programmes into three new programmes: Adaptation, MDA and FTC. | Основные изменения в структуре секретариата обусловлены реорганизацией предыдущих рабочих блоков в программах Адаптация, Технология и наука, Финансовая и техническая поддержка и Представление информации, данные и анализ в три новые программы: Адаптация, ПИКАН и ФТП. |
| Reporting, Data and Analysis programme | Программа "Представление информации, данные и анализ" |
| Reporting for purposes of performance review | Представление информации в целях обзора деятельности |
| The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
| C. The media in democracies: reporting human rights issues 14 - 15 9 | государствах: освещение вопросов прав человека 14 - 15 13 |
| Foreign journalists have access to the Internet, making real-time reporting possible. | У иностранных журналистов есть доступ к интернету, что делает возможным освещение событий в режиме реального времени. |
| The CCB emphasizes the requirement for all broadcasters to provide accurate, balanced, pluralistic and ethical reporting. | В КПОВ подчеркивается требование ко всем органам вещания обеспечивать точное и сбалансированное плюралистическое и этическое освещение событий. |
| Local Reporting, Edition Time: Editorial Staff of Providence Journal and Evening Bulletin, for their spontaneous and cooperative coverage of a bank robbery and police chase leading to the capture of the bandit. | 1953 - Редакторский состав «The Providence Journal (англ. The Providence Journal)», за их спонтанное и согласованное освещение ограбления банка и полицейской погони, приведшей к захвату грабителя. |
| This is WUSA reporting live with breaking news from Maryland College Hospital, where President Kincaid is currently undergoing surgery. | Это прямой репортаж телевидения Вашингтона с новостями из больницы колледжа Мэриленда, в которой в настоящее время делают операцию президенту Кинкейду. |
| Ladies and gentlemen, this is Mary Sunshine reporting live from the Cooke County Courthouse. | Дамы и господа, Это прямой репортаж Мэри Саншайн из суда Кук. |
| This is Cheryl Tyer reporting live... | Это был прямой репортаж Шерил Таер... |
| I'm not doing your reporting for you, Brian. | Я не буду делать твой репортаж за тебя, Брайан. |
| This is Annie Walker, reporting to you from Liberty Pond, where it's been nearly a year since the devastating oil spill. | Это Энни Уолкер, ведущая репортаж, со Свободного озера где, почти год назад, произошла ужасающая авария - разлив нефти. |
| Some modest progress had been made since the World Summit, including establishment of the much-needed Ethics Office; strengthening of financial disclosure requirements for staff members; protection from retaliation for reporting misconduct; and provision of the resources needed for oversight. | После проведения Всемирного саммита удалось добиться скромного прогресса, включая создание чрезвычайно необходимого Бюро по вопросам этики; укрепление требований в отношении предоставления финансовой информации сотрудниками; защиту от преследования за сообщение о случаях ненадлежащего поведения; и предоставление ресурсов, необходимых для надзора. |
| With regard to the administrative aspects, several speakers pointed out that the financial institutions responsible for identifying and reporting suspicious transactions involving proceeds related to corruption had to assume more responsibilities in the asset recovery process. | В отношении административных аспектов ряд ораторов подчеркнули, что финансовые учреждения, ответственные за выявление подозрительных операций с доходами от коррупции и сообщение о них, должны взять на себя больше обязанностей в процессе возвращения активов. |
| Information on the aircraft usage report (e.g., flight hours, fuel consumption, incident reports, security updates) in line with the ICAO and industry standards would facilitate the reporting of information to ICAO and other regulatory bodies. | Предоставление информации, предусмотренной отчетами по вопросам эксплуатации летательных аппаратов (такой, как часы налета, потребление топлива, сообщение о происшествиях и сводки об отказах), в соответствии с отраслевыми стандартами облегчит задачу информирования ИКАО и других регулирующих органов. |
| Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. | Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли". |
| It further prescribes measures to facilitate the reporting of acts of corruption, and measures requiring personnel to declare outside activities, employment, investment and assets, gifts or benefits from which a conflict of interest may result. | Она также предписывает меры, облегчающие сообщение информации о коррупционных деяниях, и меры, обязывающие сотрудников декларировать информацию о своей внеслужебной деятельности, занятиях, инвестициях, активах, дарах или выгодах, в связи с которыми может возникать коллизия интересов. |
| CRIS supports reporting to other donors and in-country reporting and includes modules for indicators, research, and project or resource tracking. | КРИС помогает составлять отчеты для других доноров и отчеты по стране и включает модули, посвященные показателям, исследовательской работе и наблюдению за осуществлением проектов или расходованием ресурсов. |
| And the sticky yellow mess here, this took priority over reporting back to me because... | И эта липкая желтая масса имеет больший приоритет, чем отчеты, потому что... |
| Insurance companies prepare two sets of financial statements, one for general purpose and another for fiduciary reporting. | Страховые компании готовят финансовые отчеты двух видов - общего назначения и налоговую отчетность. |
| The process of implementation was therefore under way, and the focal point would be reporting to the Secretary-General of UNCTAD on a regular basis. | Таким образом, процесс осуществления уже начат, и координатор будет регулярно представлять соответствующие отчеты Генеральному секретарю ЮНКТАД. |
| The Group paid particular attention to efforts to encourage reporting by Member States that had previously regularly provided "nil" returns but had not reported to the Register in recent years. | Группа обратила особое внимание на усилия, призванные способствовать представлению отчетов государствами-членами, которые ранее регулярно представляли отчеты «с нулевыми данными», но в последние годы не представляли никаких данных для Регистра. |