| Each SNAP item corresponds to only one IPCC source category as defined in the common reporting format. | Каждая позиция ИНЗВ соответствует только одной категории источников МГЭИК в соответствии с определением общего формата представления отчетности. |
| National PRTR systems shall include data handling and management capabilities that allow for verification of reporting. | Национальные системы РВПЗ включают средства обработки данных и управления данными, позволяющие осуществлять проверку представляемой отчетности. |
| In terms of Headquarters oversight, the Department has two full-time staff members dedicated to strengthening the codification, management and reporting of mission property. | Что касается надзора со стороны Центральных учреждений, то Департамент располагает двумя штатными сотрудниками, занимающимися вопросами укрепления кодификации, управления имуществом миссий и представления отчетности по нему. |
| A representative of the International Integrated Reporting Committee (IIRC) stressed that integrated reporting helps to look at how an organization creates value in the short, medium and long terms. | Представитель Международного комитета по комплексной отчетности (МККО) подчеркнул, что комплексная отчетность позволяет понять, как организация создает стоимость в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Participate actively in international cooperation in the field of indicator-based environmental monitoring and reporting that assist in cross-country comparisons. | Активно участвовать в международном сотрудничестве в области мониторинга окружающей среды на основе соответствующих показателей и составления экологической отчетности, способствующей проведению межстрановых сопоставлений. |
| That same year, the Head of the Office talked at regional conferences held in Serbia and Montenegro about Croatian experiences with the reporting about the Convention. | В том же году глава Управления выступил на региональных конференциях в Сербии и Черногории с докладом о хорватском опыте представления докладов об осуществлении Конвенции. |
| A number of Governments and intergovernmental organizations have adopted the GEO process and framework for their state-of-the-environment assessment and reporting in response to national and international requirements. | Ряд правительств и межправительственных организаций одобрили процесс ГЭП и приняли его за основу для проведения своих оценок состояния окружающей среды и представления докладов в соответствии национальными и международными потребностями. |
| More importantly, the lack of a mandatory reporting requirement and a review mechanism has hindered the efficacy of the Working Group in applying the provisions of the conventions on slavery. | И что более важно, отсутствие обязательного требования в отношении представления докладов и механизма их рассмотрения ограничивает эффективность действенности Рабочей группы в области обеспечения применения положений конвенций о рабстве. |
| Further efforts should be made to ensure that the standards according to which children are treated are implemented on the ground, and that permanent monitoring and reporting mechanisms are created in order to identify and adopt measures against violations. | Необходимо продолжать предпринимать усилия по обеспечению применения на местах стандартов, касающихся обращения с детьми, и создания постоянных механизмов наблюдения и представления докладов в целях разработки и принятия мер в отношении тех, кто нарушает эти стандарты. |
| The Chair of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities informed the meeting that the State party reports presently reviewed by the Committee were initial reports submitted under the standard reporting procedure. | Председатель Комитета по правам инвалидов информировала участников совещания о том, что в настоящее время Комитет занимается рассмотрением первоначальных докладов, представленных в соответствии со стандартной процедурой представления докладов. |
| These points exchanged currencies without cash registers, which violates the requirements of the law, since in this case automatic tax reporting is not provided to the State Fiscal Service. | Эти пункты осуществляют обмен валют без кассовых аппаратов, что нарушает требования законодательства, поскольку в этом случае не предоставляется автоматическая налоговая отчётность в Государственную фискальную службу. |
| Others, however, welcomed the open reporting, considering it helpful in raising public awareness of the need for vigilance even in a city with low crime rates. | Другие, однако, приветствовали открытую отчётность, полагая, что это полезно для повышения осведомлённости общественности о необходимости проявления бдительности даже в городе с низким уровнем преступности. |
| To the best of his knowledge, no cases involving racial discrimination had been brought before the courts although he recognized that more comprehensive reporting was necessary. | Насколько ему известно, в суды не поступало никаких дел, связанных с расовой дискриминацией, но он признает, что необходима более всесторонняя отчётность. |
| Full web, multilingual, simplicity, help to the creation, composite demands, multi-databases, zero programming, easy integration to the existing technical and security system... Gurian Report Server will simplify you the reporting. | Полносетевое приложение, многоязычность, простота, помощь при создании, составные запросы, работает со многими базами данных, никакого программирования, простая интеграция в существующие технические системы и системы безопасности... Report Server упростит вашу отчётность. |
| (a) Environmental statistical reporting; | (а) экологическую отчётность по статистическим формам, |
| Mr. O'Flaherty regretted the order in which the Committee was attempting to reach its decisions on the matter of the new reporting approach. | Г-н О'Флаэрти считает неправильным порядок, в котором Комитет пытается прийти к решению по вопросу о новом подходе к представлению докладов. |
| The Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women indicated that at its twenty-ninth session the Committee would convene a meeting with States parties whose reports were more than five years overdue to discuss measures to encourage reporting. | Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщила, что Комитет намерен созвать в ходе своей двадцать девятой сессии совещание с государствами-участниками, имеющими более чем пятилетнюю задолженность по представлению докладов, для обсуждения мер по поощрению их представления. |
| Such human rights missions continue to be undertaken through voluntary funding and hence are rarely carried out, despite the greater need for them in providing a means of protection for civilians through their monitoring and reporting activities which help to mobilize international support. | Такие правозащитные миссии по-прежнему проводятся за счет добровольных взносов, поэтому они редко организуются, несмотря на растущую необходимость в них как средстве защиты гражданского населения благодаря осуществляемой ими деятельности по наблюдению и представлению докладов, которая помогает мобилизовывать международную поддержку. |
| Discussion has identified synergies wherever possible and has ensured that the work of the two expert groups has provided mutual benefit, particularly in the assessment of the capacity and vulnerability of Member States, and has limited the reporting burden on States to the extent possible. | В ходе обсуждений были выявлены возможные области взаимодополняющих усилий и было отмечено, что работа двух групп экспертов является взаимовыгодной, особенно в оценке возможностей и уязвимости государств-членов, и что необходимо в максимальной степени уменьшить возлагаемое на государства бремя по представлению докладов. |
| The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process under a joint treaty reporting project, with support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, involving Government bodies, national human rights institutions and civil society organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает, что доклады были подготовлены в ходе многостороннего процесса в рамках совместного проекта по представлению докладов о договорах при поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека с участием государственных органов, национальных правозащитных организаций и организаций гражданского общества. |
| It supported more than half of the countries which submitted their reports in this reporting cycle. | Он оказывал поддержку более чем половине стран, которые представили свои доклады в этом отчетном цикле. |
| The monthly price index is obtained by comparing the price for the representative service in the reporting month with the price during the preceding month. | Месячный индекс цен определяется путем отнесения цены на услугу - представитель в отчетном месяце к цене в предыдущем месяце. |
| Requests the Compliance Committee to keep the guidance under review, as appropriate, with a view to assisting Parties with the preparation of their reports, with the involvement of the public, in the next reporting cycle; | просит Комитет по вопросам соблюдения постоянно и надлежащим образом следить за выполнением руководящих указаний с целью оказания Сторонам содействия в подготовке их докладов с участием общественности в следующем отчетном цикле; |
| Please indicate in the table below whether an evaluation of the prevention activities that were implemented in the reporting year has been undertaken. | Укажите в нижеследующей таблице, была ли проведена оценка профилактической деятельности, которая осуществлялась в отчетном году. |
| The Commission felt that it was a comprehensive report but would benefit if activities carried out in the current reporting year were separated from those carried out in previous years. | По мнению Комиссии, отчет является исчерпывающим, но у него есть один недостаток, который можно было бы устранить, разделив работу, проделанную в нынешнем отчетном году, и работу, осуществленную в предыдущие годы. |
| Guidelines for reporting and review procedures have been established for Annex I greenhouse gas inventories. | Для кадастров парниковых газов по приложению I предусмотрены руководящие принципы представления информации и рассмотрения. |
| He made reference to measures geared towards enhancing national and international law enforcement responses to such crime, including online reporting platforms, the training of personnel, undercover operations and the sharing of information using international police networks. | Он отметил принятые меры по активизации национальных и международных правоохранительных мер по борьбе с такой преступностью, включая создание онлайновых платформ для представления информации, подготовку персонала, проведение тайных операций и обмен информацией через международные полицейские сети. |
| Parties referred to the importance of the monitoring, reporting and sharing of experiences and knowledge related to capacity-building in order to enhance the effectiveness of the implementation of climate change activities. | Стороны отметили важность мониторинга, представления информации и обмена опытом и знаниями применительно к созданию потенциала в целях повышения эффективности осуществления деятельности, связанной с изменением климата. |
| Although the third national communications of Annex II Parties are superior to their previous national communications in terms of both quantity and quality of information, in that more information was reported and the reporting format is more standardized, there were still gaps. | Хотя третьи национальные сообщения Сторон, включенных в приложение II, являются более совершенными по сравнению с ранее представленными сообщениями в том, что касается объема и качества информации, поскольку было представлено больше информации и форма представления информации была более стандартизированной, по-прежнему сохраняются определенные проблемы. |
| The CRF tables are a standardized set of tables which provide a framework for reporting information on emissions, aggregated activity data and implied emission factors for all sectors, summary information on methods and emission factors used, key categories and recalculations. | Таблицы ОФД представляются собой стандартный набор таблиц, которые обеспечивают рамки для представления информации о выбросах, агрегированных данных о деятельности и вмененных факторах выбросов для всех секторов, сводной информации об использовавшихся методах и факторах выбросов, основных категориях и результатах перерасчетов. |
| The contents, scope & definitions for the next MCPFE C&I reporting should be compatible to the extent possible with the global FRA reporting, in order not to duplicate the work of National Correspondents in providing data. | Во избежание дублирования работы национальных корреспондентов по представлению данных содержание, охват и определения для следующего раунда представления данных по КиП КОЛЕМ должны быть в максимальной степени сопоставимы с теми, которые используются в рамках глобальной ОЛР. |
| This activity would help to fill the existing gap in environmental data reporting at the international level, as EECCA is the only UNECE subregion that is not covered by either Eurostat, OECD or EEA data reporting networks. | Эта деятельность поможет ликвидировать существующие пробелы в области представления экологических данных на международном уровне, поскольку ВЕКЦА является единственным субрегионом ЕЭК ООН, который не охвачен сетями представления данных Евростата, ОЭСР или ЕАОС. |
| For the purposes of information, clarification and confirmation, the Group noted the value of providing information on national criteria on transfer, as requested in the standardized reporting form. | Для целей информации, ясности и определенности Группа отмечает важное значение представления данных о национальных критериях в отношении поставок, как испрошено в стандартизированной форме отчетности. |
| This will have implications on the sequence of meetings of the Implementation Committee, taking into account emission reporting deadlines and resubmission windows as well as the official deadline for the submission of the report of the Committee to the Executive Body ahead of its session. | С учетом сроков представления отчетности с данными о выбросах, "окон" для повторного представления данных, а также официальных сроков представления доклада Комитета Исполнительному органу до начала его сессии это отразится на расписании совещаний Комитета по осуществлению. |
| The secretariats of the conventions have requested the DAC to examine whether the relevant data could be obtained through routine reporting to the DAC by OECD countries. | Секретариаты этих конвенций просили КСР изучить вопрос о том, могут ли соответствующие данные быть получены в рамках процедуры текущего представления данных в КСР странами ОЭСР. |
| If he won't cooperate, I want straight reporting. | Если он не будет сотрудничать, мне понадобится подробный отчет. |
| More extensive reporting of progress can be found on the web site. | Более обстоятельный отчет о достигнутом прогрессе можно найти на веб-сайте. |
| There's no way his reporting is helping America win this war.' | Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
| Because they are so closely linked, national reporting may take the form of a distinct section of the national report on the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. | Поскольку речь идет о тесно взаимосвязанных вопросах, национальный отчет может представляться в виде отдельного раздела национального доклада о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия и достижения целей в области развития, сформулированных в этой декларации. |
| However, Saskatchewan will have better data soon with the new Saskatchewan Immunization Management System, a computer system that will provide comprehensive immunization reporting in the future. | Вместе с тем, такие данные начнут поступать после введения в действие новой компьютеризованной системы вакцинации Саскачевана, и в дальнейшем планируется представлять подробный отчет по этому вопросу. |
| Describe how the partnership area will undertake performance measurement and reporting. | описывают, каким образом область партнерского сотрудничества организует оценку эффективности работы и представление докладов. |
| Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. | Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур. |
| While it had successfully attracted very large sums of programme- and location-specific resources, the Programme's new mandates included recurring activities such as global monitoring and reporting, which would benefit from more sustained and predictable funding and other kinds of support. | Хотя Программа успешно привлекала очень крупные суммы из ресурсов программы и ресурсов, предназначенных на конкретные цели, новые мандаты Программы включают периодически повторяющуюся деятельность, например глобальный контроль и представление докладов, которая выиграет от более устойчивого и предсказуемого финансирования и других видов поддержки. |
| Moreover, in order to address the gaps observed in reporting, the Committee may consider making it mandatory upon States to report. | Кроме того, для устранения пробелов в представлении докладов Комитет может рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать представление докладов государствами обязательным. |
| Under the first area, such issues as the role of the bureau, the periodicity of and time assigned to sessions, inter-sessional meetings, the programme of work, the participation of NGOs, documentation, and outcomes of and reporting of sessions were discussed. | В рамках первой темы были обсуждены такие вопросы, как роль бюро, периодичность и продолжительность сессий, межсессионные заседания, программы работы, участие НПО, документация и итоги работы сессий и представление докладов о работе сессий. |
| OIOS recommendations addressed the need to improve the following functions: reporting to senior management on issues of potential importance; archiving; risk assessment; and lessons learned. | Вынесенные УСВН в этой связи рекомендации касались необходимости улучшения положения дел в следующих областях: информирование старшего руководства о потенциально важных вопросах; ведение архивов; оценка рисков; а также анализ извлеченных уроков. |
| They will be responsible for the organization and execution of political missions, including their substantive direction, as well as for reporting to the General Assembly and the Security Council on such activities. | Они будут отвечать за организацию и осуществление политических миссий, включая руководство их деятельностью в вопросах существа, а также за информирование Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности о подобных мероприятиях. |
| Monitoring of DIS officers, including development of a database on complaints lodged against DIS and, if required, reporting to the DIS internal investigation unit in coordination with Chadian authorities | Наблюдение за поведением членов СОП, включая создание базы данных для учета жалоб на действия СОП, и при необходимости информирование группы внутренних расследований СОП во взаимодействии с чадскими властями |
| Coupled with these activities is a revamped reporting system to keep donors informed of the utilization of their contributions by the Agency. | Наряду с этими мероприятиями внедрена усовершенствованная система отчетности, предусматривающая информирование доноров об использовании Агентством их взносов. |
| Reporting suspicious transactions related to terrorism; | информирование о подозрительных операциях, связанных с терроризмом; |
| China cannot accept this situation and has therefore been forced to suspend its reporting to the Register since 1998. | Китай не может мириться с такой ситуацией и поэтому с 1998 года вынужден приостановить представление информации в Регистр. |
| Emission monitoring and reporting should be performed according to operating permits and applicable regulations. | Мониторинг выбросов и представление информации о них следует осуществлять в соответствии с разрешениями на эксплуатацию и применимыми нормативами. |
| Programme management systems would be further sharpened to ensure accountability for results at all levels, including strategic planning, monitoring, evaluation and reporting, with an emphasis on timely analysis and feedback and the integration of lessons learned. | Системы управления программами должны быть дополнительно усовершенствованы для обеспечения представления отчетности о результатах на всех уровнях, включая стратегическое планирование, контроль, оценку и представление информации при уделении особого внимания своевременному анализу и обратной связи и учете накопленного опыта. |
| Mr. Namiseb (Namibia), referring to Namibia's complex colonial past and apartheid, said that the reporting progress under the Convention provided his country with a useful opportunity for self-assessment on the progress made. | Г-н Намисеб (Намибия), касаясь тяжелого колониального прошлого Намибии и эпохи апартеида, говорит, что представление информации о прогрессе в деле осуществления Конвенции дает его стране прекрасную возможность для самооценки достигнутых успехов. |
| Session III: Estimating, monitoring and reporting greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation: methodological and monitoring issues, challenges and further areas of work | С. Заседание III: Оценка, мониторинг и представление информации в связи с выбросами парниковых газов в результате обезлесения и деградации лесов: вопросы, вызовы и дальнейшие области работы в сфере методологии мониторинга |
| Promote projects to study the actors and factors involved in the reporting of immigration and the migratory process; | Содействие проведению исследований по вопросу об источниках и факторах, влияющих на освещение иммиграции и миграционных процессов в средствах массовой информации; |
| Conditions worsened as the political dialogue broke down; positions polarized and reporting in the media became more partial. | Обстановка ухудшилась после прекращения политического диалога; произошла поляризация позиций, и освещение событий в средствах массовой информации стало более пристрастным. |
| The coverage of the report is thus very limited and its reporting seems perfunctory. | Таким образом, охват этого доклада весьма ограничен, и освещение данной темы представляется поверхностным. |
| If the "Environment for Europe" communication strategy rests solely on reporting meetings, studies or agreements after the fact, it will have limited impact on media coverage. | В случае если коммуникационная стратегия в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" будет базироваться исключительно на информировании о совещаниях, исследованиях или соглашениях после их проведения, то она будет оказывать лишь ограниченное воздействие на его освещение в средствах массовой информации. |
| The Joint Expert Group discussed how language issues and the right to education can be improved in concluding observations adopted by the United Nations human rights treaty bodies - notably CESCR - and how issues of multilingualism can be brought into the reporting procedure. | Объединенная группа экспертов провела обсуждение по поводу того, каким образом можно улучшить освещение вопросов языка и права на образование в заключительных замечаниях, принимаемых правозащитными договорными органами ООН, в частности КЭСКП, и каким образом можно охватить вопросы многоязычия в процессе представления докладов. |
| I'm reporting to you live from Alexanderplatz. | Я веду репортаж, в прямом эфире, с Александерплац. |
| I was in Brooklyn because I was reporting, not sitting behind my desk, McNaughton. | Нет, потому что я готовила репортаж, а не штаны просиживала. |
| This is Jacob Barnes for AMT News, reporting live from the St. Louis courthouse. | Это Джейкоб Барнс, новость Эй Эм Ти прямой репортаж из здания суда Сент-Луиса |
| Reporting to you live from retro world, I'm Bonnie Bennett. | Я Бонни Беннет, и я веду репортаж прямо из ретро-мира. |
| Reporting live, Tiffany Burns... | Репортаж с места, Тиффани Бёрнс... |
| The Court further noted that the act of reporting could, in practice, be carried out by superiors, thus affording the more junior employee some measure of protection. | Кассационный суд отметил также, что на практике само сообщение могут делать вышестоящие должностные лица, тем самым обеспечивая своим подчиненным определенную меру защиты. |
| Well, if it's a safety issue, why would she ride you about reporting it? | Если вы нашли брешь в системе безопасности, почему тогда она взъелась на вас за сообщение об этом? |
| Reporting a child birth is not accepted from any person outside the mentioned categories. | Сообщение о рождении ребенка не может быть принято от лица, не принадлежащего ни к одной из вышеупомянутых категорий. |
| The reporting of the offence, which may be made by any means, leads to immediate verification of the facts, unless the complaint is manifestly false or the act involved is not a criminal offence (arts. 265 and 269). | Сообщение, которое может быть сделано в любой форме, потребует незамедлительной проверки факта деяния, чтобы выяснить, не была ли информация явно ложной и имеет ли деяние признаки преступления (ЗУС, статьи 265 и 269). |
| Reporting of cases of AIDS. | Обязательное сообщение о случаях заболевания СПИДом. |
| The responsible office authorizes allocations to each implementing agency and receives regular financial reporting through a variety of channels. | Соответствующее ответственное подразделение санкционирует выделение ассигнований каждому учреждению-исполнителю и получает регулярные финансовые отчеты по самым разнообразным каналам. |
| Apart from management reporting, UNIDO is also obliged to report externally to donors. | Помимо отчетности для руководства ЮНИДО обязана также представлять внешние отчеты донорам. |
| The Chilean market had benefited from well developed transparency, with public quarterly reporting of results and public registers of insurance policies, insurers, brokers and foreign insurers. | На рынке Чили достигнут весьма высокий уровень транспарентности: ежеквартально публикуются отчеты о результатах деятельности и имеются публичные регистры страховых полисов, страховщиков, брокеров и иностранных страховщиков. |
| GFI MailEssentials also adds key email tools to your mail server: disclaimers, reporting, mail archiving and monitoring, server based auto replies and POP3 downloading. | GFI MailEssentials также обеспечивает почтовый сервер средствами управления электронной почтой: создание заявлений, мониторинг почты, отчеты по Интернет-почте, сервер рассылки, основанные на сервере автоматические ответы и POP3-загрузка. |
| In addition to the IMIS reporting facility application, a few users have been allowed direct access to a copy of the IMIS database, which enables them to generate ad hoc queries and reports directly from IMIS data rather than from the extracts. | В дополнение к прикладной программе составления отчетов для ИМИС ряду пользователей был предоставлен прямой доступ к копии базы данных ИМИС, позволяющий им направлять запросы и получать отчеты напрямую из ИМИС без использования извлекаемых таблиц. |