Reporting by Parties for the reporting rounds 2000 - 2001 to 2012 - 2013 | Представление Сторонами отчетности за отчетные циклы, охватывающие период с 2000 - 2001 по 2012 - 2013 годы |
Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. | Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований. |
Reporting by Parties for the reporting rounds 2000 - 2001 to 2012 - 2013 | Представление Сторонами отчетности за отчетные циклы, охватывающие период с 2000 - 2001 по 2012 - 2013 годы |
The workshop concluded with two more plenary sessions, on practical steps to reform environmental monitoring and reporting by enterprises, and general conclusions. | Рабочее совещание завершилось двумя дополнительными пленарными заседаниями, посвященными практическим шагам по реформированию экологического мониторинга и отчетности предприятий, а также общим выводам. |
In terms of Headquarters oversight, the Department has two full-time staff members dedicated to strengthening the codification, management and reporting of mission property. | Что касается надзора со стороны Центральных учреждений, то Департамент располагает двумя штатными сотрудниками, занимающимися вопросами укрепления кодификации, управления имуществом миссий и представления отчетности по нему. |
Ms. LEE Wan-Hea said that the objective of the current reform was to rationalize reporting for States parties. | Г-жа ЛИ Вань-Хэа говорит, что цель нынешней реформы заключается в рационализации механизма представления докладов государств-участников. |
Proposals for systematic monitoring, reporting and action | Предложения относительно систематического наблюдения, представления докладов и практической деятельности |
To ease and simplify reporting (data entry, bulk import); | Ь) облегчение и упрощение процесса представления докладов (ввод данных, групповой импорт); |
The reform measures, including, in particular, the simplified reporting procedures, would enable the Committee to address the ever-increasing number of reports by States parties and individual communications. | Меры по реформе, включая в частности, упрощение процедур представления докладов, позволят Комитету справиться с рассмотрением растущего числа докладов государств-участников и отдельных сообщений. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity also participated in the second meeting of the Task Force on Streamlining Forest-Related Reporting of the Collaborative Partnership on Forests, held in February 2003. | Секретариат Комиссии по устойчивому развитию участвовал также во втором заседании Целевой группы по упорядочению представления докладов по лесам в рамках механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам, которое было проведено в феврале 2003 года. |
(b) Mandatory reporting to environmental protection bodies and public health services; | (Ь) обязательную отчётность, предоставляемую природоохранным органам и санэпидемслужбе, |
To the best of his knowledge, no cases involving racial discrimination had been brought before the courts although he recognized that more comprehensive reporting was necessary. | Насколько ему известно, в суды не поступало никаких дел, связанных с расовой дискриминацией, но он признает, что необходима более всесторонняя отчётность. |
Reporting is fundamental to optimize the use of Enterprise Resources Planning. | Отчётность играет основополагающую роль в оптимизации использования Enterprise Resources Planning. |
They should have a clear tax track record, transparent shareholders structure, mature corporate governance and quality, timely and objective reporting for stakeholders. | Они должны иметь безупречную историю взаимоотношений с налоговыми и регулирующими органами, прозрачный состав акционеров, хорошо налаженное корпоративное управление, качественную, своевременную и объективную отчётность, представляемую акционерам и заинтересованным лицам. |
Full web, multilingual, simplicity, help to the creation, composite demands, multi-databases, zero programming, easy integration to the existing technical and security system... Gurian Report Server will simplify you the reporting. | Полносетевое приложение, многоязычность, простота, помощь при создании, составные запросы, работает со многими базами данных, никакого программирования, простая интеграция в существующие технические системы и системы безопасности... Report Server упростит вашу отчётность. |
The approach to reporting inventories should include: | а) Подход к представлению докладов о кадастрах должен включать: |
UNIFIL must be able to carry out its mandate and fulfil its tasks of patrolling, observing, reporting and liaising with the parties unhindered by armed elements. | ВСООНЛ должны иметь возможность осуществлять свой мандат и выполнять свои задачи по патрулированию, наблюдению, представлению докладов и поддержанию связи со сторонами таким образом, чтобы этому не препятствовали вооруженные элементы. |
Domestic non-governmental organizations would rapidly lose interest in reporting to a different treaty body every year and their international counterparts will be unable to keep up with the demands emanating every year from one treaty body or another in relation to every country. | Национальные неправительственные организации очень быстро потеряют интерес к ежегодному представлению докладов в различные договорные органы, а аналогичные международные структуры окажутся неспособными выполнять требования, ежегодно предъявляемые каждой стране тем или иным договорным органом. |
All the treaty bodies were short of funds; the overall level of compliance with States' reporting obligation was 30 per cent and that of the Committee was only 20 per cent. | Нехватку средств испытывают все договорные органы; уровень соблюдения обязательств по представлению докладов государствами-участниками в целом составляет 30 процентов, и только в Комитете он равняется всего лишь 20 процентам. |
As a consequence, a broader delegation has been given to the Court Deputy as a representative of the Registry in the court proceedings, with additional responsibility of reporting to the Deputy Registrar. | В этой связи на судебного помощника были возложены более широкие функции в качестве представителя Секретаря на судебных разбирательствах и дополнительные обязанности по представлению докладов заместителю Секретаря. |
In collaboration with the Office of Human Resources Management, the Ethics Office intends to update the programme during the next reporting cycle. | В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Бюро по вопросам этики намеревается в следующем отчетном цикле произвести обновление обсуждаемой программы. |
If no illicit drug manufacture occurred in your country during the reporting year, write "none" in the first cell. | Если в вашей стране в отчетном году изготовление запрещенных наркотиков не имело место, в первой ячейке укажите "нет". |
"Did your country destroy any ODSs in the reporting year?" | "Уничтожала ли ваша страна в отчетном году какие-либо ОРВ?" |
More than half of the Governments replying to the questionnaire, 53 per cent as compared with 39 per cent in the first reporting cycle, indicated that they had adopted specific programmes to prevent youth from experimenting with ATS. | Более половины правительств, представивших ответы на вопросник (53 процента по сравнению с 39 процентами в первом отчетном цикле), сообщили о принятии ими специальных программ с целью недопущения экспериментирования молодежи с САР. |
In addition, at the D-2 level, the proportion of women separating rose from 21.6 per cent to 24.0 per cent between reporting periods, while the proportion of female staff at that level rose only 1.4 per cent. | Кроме того, на уровне Д-2 в этом отчетном периоде по сравнению с предыдущим доля женщин среди вышедших в отставку возросла с 21,6 до 24,0 процента, а доля женщин среди сотрудников на этом уровне увеличилась лишь на 1,4 процента. |
UNCTAD helps countries gather and use investment data to design and implement better policies, through training and capacity-building on foreign direct investment data collection and reporting. | ЮНКТАД оказывает помощь странам в осуществлении сбора и использования данных об инвестициях для разработки и реализации более эффективной политики за счет организации обучения и укрепления потенциала в области сбора и представления информации о прямых иностранных инвестициях. |
Participants highlighted that the modalities at the Convention level would need to include provisions for funding, technology, technical support, training and capacity-building, reporting and evaluation, and sharing of experiences, best practices and lessons learned. | Участники подчеркнули, что условия на уровне Конвенции должны включать положения, касающиеся финансирования, технологий, технической поддержки, подготовки кадров и укрепления потенциала, представления информации и оценки, а также обмена опытом, наилучшей практикой и извлеченными уроками. |
Elaborate provisions for reporting information on financial, technological and capacity-building support received by the developing countries, including a process for developing guidelines for measurement and reporting, in the context of reporting by developing countries; | разработать положения, касающиеся представления информации о получаемой развивающимися странами поддержке в виде финансов, технологии и укрепления потенциала, включая процесс подготовки руководящих принципов, касающихся измерения и отражения в отчетности, в контексте представления информации развивающимися странами; |
The information contained in the submissions covers several main elements, including views on where to report, possible ways to improve reporting, and what to report. | Содержащаяся в этих материалах информация охватывает несколько основных элементов, включая мнения о том, где сообщать информацию, каковы возможные пути совершенствования представления информации и какую информацию следует представлять. |
The presentation outlined the principal objectives and scope of the guidelines and of the reporting of mitigation-related information in the national communications. | В процессе ознакомления участников с этой информацией были затронуты основные цели и сфера применения руководящих принципов и процесса представления информации, касающейся предотвращения изменения климата, в национальных сообщениях. |
This has been a major obstacle to introducing electronic data reporting, for example. | Это было одним из главных факторов, препятствовавших, например, внедрению системы электронного представления данных. |
Substances, reporting intervals, spatial resolutions, reporting framework and reporting deadlines referred to in the relevant reporting articles of the Convention and its protocols have further been specified in Executive Body decision 2013/4. | Вещества, периодичность представления данных, пространственное разрешение, рамки представления отчетности и сроки представления отчетности, указанные в соответствующих статьях о представлении отчетности Конвенции и протоколов к ней, были дополнительно уточнены в решении 2013/4 Исполнительного органа. |
The Group agreed with the proposed CCE specifications for the target load reporting planned for the call for dynamic modelling outputs in 2004. | Группа согласилась с предложенными КЦВ спецификациями для представления данных о целевых нагрузках, которые планировалось включить в запрос о результатах разработки динамических моделей в 2004 году. |
To remind all Parties to comply with the provisions of Article 7 and 9 of the Protocol as well as relevant decisions of the Parties on data and information reporting. | напомнить всем Сторонам о необходимости соблюдения положений статей 7 и 9 Протокола, а также соответствующих решений Сторон, которые касаются представления данных и информации. |
Reporting guidance for countries in order to improve data collection should be developed. | В целях улучшения сбора данных для стран следует разработать руководящие принципы представления данных. |
The United Nations Children's Fund, however, operates without a requirement for prior approval, but does require annual reporting. | Вместе с тем для Детского фонда Организации Объединенных Наций требование получать предварительное согласие отсутствует, однако он должен представлять ежегодный отчет. |
Individual tracking of each contribution will not be established in the financial system as consolidated reporting will be given for the specific theme. | При этой финансовой системе индивидуальное отслеживание каждого взноса не предусматривается, так как по каждому конкретному тематическому направлению будет составляться сводный отчет. |
I wasn't finished reporting, but when colonel Telford found out that we were still here, he insisted that he be allowed to use the stones to switch with someone, preferably himself. | Я не закончила отчет, Но когда полковник Телфорд обнаружел что мы все еще здесь, он настаивал чтобы ему разрешили использовать камни чтобы связаться с кем-то, возможно с самим собой. |
However, Saskatchewan will have better data soon with the new Saskatchewan Immunization Management System, a computer system that will provide comprehensive immunization reporting in the future. | Вместе с тем, такие данные начнут поступать после введения в действие новой компьютеризованной системы вакцинации Саскачевана, и в дальнейшем планируется представлять подробный отчет по этому вопросу. |
This limits the possibility of forging a vision of the intended effects of the contributions of the activities and outputs at the level of objectives and expected accomplishments, and of reporting meaningfully on their actual achievement; | Это мешает обрисовать перспективу ожидаемого эффекта проводимых мероприятий в смысле получения ожидаемых результатов и достижения поставленных целей и подготовить конструктивный отчет о реальных успехах; |
It was recognized that the different obligations of Parties under these conventions would make joint reporting neither cost-effective nor practicable. | Было признано, что в силу различий в обязательствах Сторон по этим конвенциям совместное представление докладов не представляется ни затратоэффективным, ни практически осуществимым. |
The ISU is also responsible to assist in universalization activities, including reporting to States Parties. APLC | ГИП также отвечает за оказание содействия в деятельности по универсализации, включая представление докладов государствам-участникам. |
Important factors in accurately carrying out special procedures include the requirements to strictly follow the mandates assigned, rely on existing instruments and standards in the field of human rights and pursue country assessments and reporting in accordance with those directives. | Важные факторы точного осуществления специальных процедур включают в себя требования строгого выполнения порученных мандатов, опору на существующие инструменты и стандарты в области прав человека, проведение страновых оценок и представление докладов в соответствии с этими указаниями. |
In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. | Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных. |
Reporting under Article 7 is a legal requirement of every State Party. | Представление докладов по статье 7 является юридическим требованием для каждого государства-участника. |
Mr. Uskov (Russian Federation) said that, while his delegation supported the proposal made by the representative of Spain, it would like clarification as to how such reporting should best be done. | Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что его делегация, поддерживая предложение, сделанное представителем Испании, хотела бы получить разъяснение относительно того, как лучше всего обеспечить такое информирование. |
a corresponding set of obligations in terms of notifying the Committee of deliveries for the security sector and reporting to the Council on the | соответствующий набор обязательств, предполагающих уведомление Комитета о военных поставках для сектора безопасности и информирование Совета о |
These initiatives have provided a means to improve the content and format of financial reporting and kept Member States fully aware of trends and the difficulties the Organization faces in financial matters, in particular its cash flow situation. | Эти инициативы позволили улучшить содержание и усовершенствовать формат финансовой отчетности и обеспечить регулярное информирование государств-членов о всех тенденциях и трудностях, с которыми сталкивается Организация в финансовых вопросах, и, в частности, о положении с денежной наличностью. |
Ensure accountability and transparent reporting; | обеспечение подотчетности и транспарентное информирование; |
(c) Establish an information technology focal point within the Civilian Police Unit to manage central integrated databases and to develop and support standard civilian police applications in areas such as logistics, crime and incident reporting. | с) учредить в Группе гражданской полиции должность координатора информационной технологии для управления центральными интегрированными базами данных и разработки и поддержки стандартных прикладных программ компонента гражданской полиции в таких областях, как материально-техническое обеспечение, информирование о совершенных преступлениях и инцидентах. |
Electronic reporting greatly facilitates the analysis of the data received and needs to be encouraged. | Представление информации с помощью электронных средств в значительной степени облегчает анализ полученных данных, и такой вид отчетности следует поощрять. |
(b) Measurement, reporting and verification; | Ь) измерение, представление информации и проверку; |
The Advisory Committee notes that the delay could lead to cost escalation as well as postponement of the expected benefits of IPSAS, such as improved disclosure and reporting. | Консультативный комитет отмечает, что эта задержка может привести к увеличению расходов, а также к тому, что ожидаемая польза от внедрения этих стандартов, в частности более полное представление информации и улучшение отчетности, также проявится позднее. |
Reporting for purposes of performance review | Представление информации в целях обзора деятельности |
C. Reporting and thematic studies | С. Представление информации и тематические исследования |
C. The media in democracies: reporting human rights issues 14 - 15 9 | государствах: освещение вопросов прав человека 14 - 15 13 |
Promote projects to study the actors and factors involved in the reporting of immigration and the migratory process; | Содействие проведению исследований по вопросу об источниках и факторах, влияющих на освещение иммиграции и миграционных процессов в средствах массовой информации; |
The Mission maintained its strategic focus on the investigation and reporting of human rights violations, the strengthening of national human rights policies and the coordination of human rights and protection efforts in the context of humanitarian relief and development activities. | Миссия сохранила свою стратегическую направленность на расследование и освещение нарушений прав человека, укрепление национальной политики в области прав человека и координацию усилий по обеспечению этих прав и предоставлению защиты при оказании гуманитарной помощи и при осуществлении деятельности в сфере развития. |
Mr. RECHETOV thanked the delegation for its exceptionally informative reporting, and especially for its very complete account of the recognized national minorities, towards which Norway seemed to be taking a very equitable approach. | Г-н РЕШЕТОВ благодарит делегацию за исключительно содержательный доклад, и в особенности за весьма полное освещение положения признанных национальных меньшинств, в отношении которых в Норвегии, как представляется, принят вполне равноправный подход. |
Local Reporting, Edition Time: Editorial Staff of Providence Journal and Evening Bulletin, for their spontaneous and cooperative coverage of a bank robbery and police chase leading to the capture of the bandit. | 1953 - Редакторский состав «The Providence Journal (англ. The Providence Journal)», за их спонтанное и согласованное освещение ограбления банка и полицейской погони, приведшей к захвату грабителя. |
I'm reporting to you live from Alexanderplatz. | Я веду репортаж, в прямом эфире, с Александерплац. |
We are reporting from the crime scene where just hours ago the industrialist Thomas Backer shot the kitchen boy Tony Ranter in self-defense. | Мы ведем репортаж с того места, где несколько часов назад известный бизнесмен Томас Баккер застрелил в целях самообороны официанта Тони Рантера. |
I'm chad decker, reporting live From the manhattan visitor healing center. | Я Чад Декер, виду прямой репортаж из медицинского центра Визитеров в Манхэттене. |
Reporting live, Tiffany Burns... | Репортаж с места, Тиффани Бёрнс... |
Local General or Spot News Reporting: Richard Whitt of the Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Kentucky, and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. | За выдающуюся подачу сенсационного материала: Отмечен репортёр Richard Whitt из «The Courier-Journal», - за репортаж о пожаре в ночном клубе «Beverly Hills Supper Club» (Southgate, Kentucky), унёсшем жизни 164 человек, и последующее расследование вины местных органов пожарного надзора. |
Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. | На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
Edson received a message from the Raider Battalion reporting their failure to cross the Matanikau. | Эдсон получил сообщение от батальона рейдеров о том, что тот не смог форсировать Матаникау. |
The Committee also recommends to the State party to implement its proposal to introduce legislation making the reporting of child abuse mandatory and to undertake legal reform to ensure that boys are protected. | Комитет также рекомендует государству-участнику осуществить его предложение в отношении введения законодательства, делающего сообщение о надругательствах над детьми обязательным, и осуществления правовой реформы, направленной на защиту мальчиков. |
Like the previous reporting option, this option will generate the spam report as a new message that includes the original spam message as a file attachment. | Как и предыдущая отчётная опция, эта опция будет порождать отчёт о спаме как новое сообщение, которое включает оригинальное сообщение со спамом как прикреплённый файл. |
A. Issue identification and reporting | А. Выявление проблемы и сообщение о ней |
Like inventory or reporting or diagnostics? | Например, инвентаризацию, отчеты, диагностику? |
UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. | Отчеты о результатах работы, поступающие в УВКБ из его страновых отделений, не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов и мероприятий с точки зрения затрат или обеспечить подотчетность местных руководителей за достигнутые результаты. |
Two tracks are being considered for further development of this approach: incorporation of a rating system in the Programme Manager System (ProMS) and in annual progress reporting. | Для последующего развития данного подхода рассматриваются два направления: включение оценочной системы в Систему управления программами (ПРОМС) и в ежегодные отчеты о прогрессе. |
The plan is implemented at the national and regional levels, but reporting will be done at the global, regional and national levels. | План осуществляется на национальном и региональном уровнях, а отчеты будут представляться на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Reporting entities are also advised to apply enhanced customer due diligence with respect to clients and beneficiaries involved in such transactions. | Учреждениям, предоставляющим отчеты, также рекомендовано более тщательно применять должную осмотрительность в отношении клиентов и бенефициаров, принимающих участие в подобных сделках. |