Enhanced Revenue and Expenditure Reporting was launched in 2003, allowing the comparison between 2003 and 2004 reporting. | В 2003 году был принят усовершенствованный формат отчетности о поступлениях и расходах, что позволило провести сопоставление между отчетностью 2003 и 2004 годов. |
Article 21 (Reporting and exchange of information) highlights the importance of the reporting and exchange of information. | В статье 21 «Отчетность и обмен информацией» подчеркивается важность представления отчетности и обмена информацией. |
Reporting by Parties for the reporting rounds 2000 - 2001 to 2012 - 2013 | Представление Сторонами отчетности за отчетные циклы, охватывающие период с 2000 - 2001 по 2012 - 2013 годы |
This document provides information on the emissions reporting round of 2005 including information on the completeness and timeliness of submissions. | В настоящем документе приводится информация о цикле представления отчетности по выбросам 2005 года, включая информацию о полноте и своевременности представлений. |
In addition, UNEP will be responsible for reporting the carbon emissions reductions resulting from project activities to national registries and/or international inventories. | Кроме того, ЮНЕП будет отвечать за представление в национальные регистры и/или международные кадастры отчетности об уровнях сокращения выбросов углерода в результате осуществления деятельности по проекту. |
A more radical option would be to shift the reporting cycle so that the reports were submitted more or less in the middle of the intersessional period. | Более радикальным вариантом является сдвиг цикла представления докладов, с тем чтобы доклады представлялись примерно в середине межсессионного периода. |
Limitations of the current procedure of performance reporting and the proposed changes thereto are outlined in paragraphs 29 to 31 of the Secretary-General's report. | Ограничения, характерные для нынешней процедуры представления докладов об исполнении бюджета, и изменения, которые предлагается внести в такую процедуру, рассматриваются в пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря. |
The third indicator-based report developed under the transport and environment reporting mechanism (TERM) is currently under development and will be published by the end of 2002. | В настоящее время в стадии подготовки находится третий доклад на основе показателей, разрабатываемый в рамках механизма представления докладов по транспорту и окружающей среде (МПДТОС); этот доклад будет опубликован к концу 2002 года. |
Welcomes the continuing efforts by the treaty bodies and the Secretary-General, within their respective spheres of competence, aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures; | приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов; |
The Advisory Committee therefore recommends that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women intensify its efforts to explore methods of reforming its working and reporting procedures in a manner that would allow it to complete its work under the terms of its current mandate. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин активизировать усилия по изучению путей перестройки его работы и изменения процедур представления докладов таким образом, чтобы иметь возможность выполнять свою работу согласно его нынешнему мандату. |
By and large, environmental monitoring and reporting by enterprises in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia do not meet modern requirements. | Экологический мониторинг и отчётность предприятий в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в целом не отвечают современным требованиям. |
Others, however, welcomed the open reporting, considering it helpful in raising public awareness of the need for vigilance even in a city with low crime rates. | Другие, однако, приветствовали открытую отчётность, полагая, что это полезно для повышения осведомлённости общественности о необходимости проявления бдительности даже в городе с низким уровнем преступности. |
They should have a clear tax track record, transparent shareholders structure, mature corporate governance and quality, timely and objective reporting for stakeholders. | Они должны иметь безупречную историю взаимоотношений с налоговыми и регулирующими органами, прозрачный состав акционеров, хорошо налаженное корпоративное управление, качественную, своевременную и объективную отчётность, представляемую акционерам и заинтересованным лицам. |
Full web, multilingual, simplicity, help to the creation, composite demands, multi-databases, zero programming, easy integration to the existing technical and security system... Gurian Report Server will simplify you the reporting. | Полносетевое приложение, многоязычность, простота, помощь при создании, составные запросы, работает со многими базами данных, никакого программирования, простая интеграция в существующие технические системы и системы безопасности... Report Server упростит вашу отчётность. |
(a) Environmental statistical reporting; | (а) экологическую отчётность по статистическим формам, |
To this end, the Executive Directorate has developed a number of tools, including the preliminary implementation assessment, which is aimed at reducing the reporting burden of Member States. | С этой целью Исполнительный директорат разработал ряд средств, включая предварительную оценку осуществления, направленных на снижение бремени по представлению докладов для государств. |
With the increasing attention of the General Assembly being directed towards the progress made in the implementation of accountability framework of the Secretariat, institutional performance reporting, although more than three decades old, is receiving renewed emphasis. | С учетом того, что Генеральная Ассамблея уделяет растущее внимание прогрессу в создании системы подотчетности в Секретариате, представлению докладов о работе организации вновь уделяется повышенное внимание даже с учетом того, что работа в этой области ведется на протяжении более трех десятилетий. |
(b) The collection of disaggregated statistics by international organizations (including the uses of disaggregated statistics and the reporting burdens on countries) (United Nations Children's Fund). | Ь) сбор дезагрегированных статистических данных международными организациями (включая использование дезагрегированных статистических данных и обязанности стран по представлению докладов) (Детский фонд Организации Объединенных Наций). |
Ms. Torrico (Bolivia) acknowledged Bolivia's failure to meet its reporting responsibilities but assured the Committee that the current Administration was committed to ensuring respect for the human rights of all its citizens, including women and indigenous people. | Г-жа Торрико (Боливия) признает, что Боливия не выполнила свои обязательства по представлению докладов, но при этом заверяет Комитет в том, что нынешняя администрация привержена делу обеспечения уважения прав человека всех его граждан, включая женщин и представителей коренных народов. |
That would facilitate diligent reporting by Member States, in accordance with paragraph 19 of resolution 1737 and paragraph 8 of resolution 1747, and would make it easier for the Committee to use the reports. | Это облегчило бы государствам-членам задачу по добросовестному представлению докладов в соответствии с пунктом 19 резолюции 1737 и пунктом 8 резолюции 1747 и облегчило бы Комитету пользование докладами. |
What has been the trend with regard to illicit drug crop cultivation in your country during the reporting year? | Какая тенденция в области незаконного культивирования наркотических культур была отмечена в вашей стране в отчетном году? |
There is a clear mismatch between information on support received and that on support provided, which cannot be explained just by the fact that not all countries reported as being beneficiaries of bilateral support actually submitted their report in this reporting cycle. | Ясно видно расхождение между информацией о полученной помощи и информацией о предоставленной помощи, что нельзя объяснить только тем фактом, что не все страны, которые, согласно сообщениям, получали двустороннюю помощь, фактически представили свой доклад в этом отчетном цикле. |
A task force and a technical committee on durable solutions, established by the Government of the Sudan in February 2011 and endorsed by the High-level Committee in March 2011, will start holding coordination meetings in the next reporting cycle | Целевая группа и Технический комитет по разработке долговременных решений, учрежденные правительством Судана в феврале 2011 года и получившие поддержку Комитета высокого уровня в марте 2011 года, приступят к проведению координационных совещаний в следующем отчетном периоде |
What is the estimated PERCENTAGE of each group that used an illicit drug IN THE REPORTING YEAR? | Какова примерная ДОЛЯ каждой группы, потреблявшая какой-либо запрещенный наркотик, В ОТЧЕТНОМ ГОДУ? |
Check the box if actually manufactured in reporting year Name Telephone | Отметьте поле, если изготовление имело место в отчетном году |
The Department is working closely with the core group of States to draft reporting formats for the transparency measures called for in article 7 of the Ottawa Convention. | Департамент тесно сотрудничает с основной группой государств в разработке форм представления информации в рамках осуществления мер транспарентности, предусмотренных в статье 7 Оттавской конвенции. |
Austria assessed its relevant measures as partly consistent with the terms of the Convention but did not elaborate further (an optional reporting requirement). | Австрия квалифицировала принимаемые ею меры как частичное выполнение условий Конвенции, но не представила никаких дополнительных сведений (факультативное требование представления информации). |
Many representatives expressed general agreement with the proposed format and timing for reporting, as set out in the Secretariat's note, which was considered to be well balanced and a good basis for decision-making on the subject. | Многие представители в целом согласились с форматом и сроками представления информации, предложенными в записке секретариата, которая была названа тщательно сбалансированным документом и хорошей основой для принятия решения по этому вопросу. |
Lists of issues would not be prepared for Rwanda, which was submitting its initial report, or to Mexico and Russia, which had elected to submit their periodic reports under the new optional reporting procedure. | Перечни вопросов не будут подготовлены для Руанды, представляющей свой первоначальный доклад, а также для Мексики и России, которые приняли решение представлять свои периодические доклады в соответствии с новой факультативной процедурой представления информации. |
Whether or nor the transmitting State has an automatic reporting system with regard to interest earned by foreign persons, the receiving State can provide to the transmitting State enough details for the transmitting State to obtain the relevant information from the payors of income. | Независимо от того, имеется ли в передающем государстве система автоматического представления информации о процентах, получаемых иностранными лицами, получающее государство может сообщить передающему государству достаточно подробные сведения для того, чтобы передающее государство получило соответствующую информацию от доходоплательщиков. |
The evaluation covered the completeness and timeliness of reporting, but not its quality. | В рамках оценки учитывались полнота и своевременность представления данных, но не их качество. |
(b) Support for development of institutions and infrastructure for monitoring and reporting; | Ь) поддержку укрепления учреждений и инфраструктуры для мониторинга и представления данных; |
In section XVI, paragraph 3, of the resolution, the General Assembly requested the Secretariat to continue to improve reporting procurement data to Member States and to consider the procurement system processes utilized in the governmental and private sectors. | В пункте З раздела XVI резолюции Генеральная Ассамблея просила Секретариат и далее совершенствовать порядок представления данных о закупках государствам-членам и изучать процедуры закупочной деятельности, используемые в государственном и частном секторах. |
To remind Parties operating under Article 5(1) that for the purposes of reporting data, under the provisions of Article 2A paragraph 2 and Article 5 paragraph 8 bis (a) the current control period extends from 1 July 2001 to 31 December 2002. | напомнить Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, что для целей представления данных существующий контрольный период в соответствии с положениями пункта 2 статьи 2А и пункта 8 бис а) статьи 5 установлен с 1 июля 2001 года по 30 декабря 2002 года. |
The following topics were selected by members of the Conference in June 2004 for the two seminar sessions in 2005: Improved Data Reporting and Measurement of Sustainable Development. | В качестве тем двух семинаров в 2005 году члены Конференции в июне 2004 года определили следующие темы: "Совершенствование представления данных" и "Измерение устойчивого развития". |
It has no analysis or substantive reporting. | В нем отсутствует анализ происходящего и отчет по существу. |
More comprehensive reporting and recommendations will be provided in future reports. | Более всеобъемлющий отчет и рекомендации будут представлены в последующих докладах. |
Regarding the Danish system of collective bargaining, working conditions etc., reference is made to the reporting concerning articles 7 and 8. | Относительно датской системы коллективных договоров, условий труда и т.д. см. ниже отчет о выполнении статей 7 и 8. |
Because they are so closely linked, national reporting may take the form of a distinct section of the national report on the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. | Поскольку речь идет о тесно взаимосвязанных вопросах, национальный отчет может представляться в виде отдельного раздела национального доклада о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия и достижения целей в области развития, сформулированных в этой декларации. |
I wasn't finished reporting, but when colonel Telford found out that we were still here, he insisted that he be allowed to use the stones to switch with someone, preferably himself. | Я не закончила отчет, Но когда полковник Телфорд обнаружел что мы все еще здесь, он настаивал чтобы ему разрешили использовать камни чтобы связаться с кем-то, возможно с самим собой. |
The monitoring and reporting mandate is applicable for the Brussels and Almaty Programmes of Action. | Мандат на осуществление контроля и представление докладов относится к Брюссельской программе действий и Алматинской программе действий. |
This will be effected by agreeing and implementing joint or complementary promotion and protection activities, including training and education, monitoring, verification, reporting and intervention on key human rights issues. | Это будет достигаться путем согласования и осуществления совместных или взаимодополняющих мер в области поощрения и защиты прав человека, включая профессиональную подготовку и просвещение, контроль, проверку, представление докладов и проведение мероприятий, посвященных основным вопросам прав человека. |
Good practice covers choice of estimation methods appropriate to national circumstances, quality assurance and quality control at the national level, quantification of uncertainties, and data archiving and reporting to promote transparency; | Эффективная практика охватывает выбор методов оценки, соответствующих национальным условиям, обеспечение качества и контроль качества на национальном уровне, количественное определение факторов неопределенности, а также архивирование данных и представление докладов в целях обеспечения транспарентности; |
Accountability, monitoring and reporting | Подотчетность, контроль и представление докладов |
E. Reporting by Parties | Е. Представление докладов Сторонами |
Reliable information is critical for the design of evidence-based programmes aimed at preventing, detecting, monitoring, reporting and investigating illegal operations. | Достоверная информация имеет решающее значение для разработки основывающихся на свидетельствах программ, направленных на предупреждение, выявление, мониторинг, информирование и расследование незаконных операций. |
reporting about the documentation that is missing in order to have a full and safe customer identification; | а) информирование об отсутствии документации, необходимой для обеспечения полной и надежной идентификации клиента; |
Processes (benchmarks, modalities for reporting to the Council on progress towards achievement of the desired objective, evaluation). | процессы (определение целевых показателей, информирование Совета о ходе работы по достижению искомой цели, оценка). |
Reprisals for reporting possible misconduct to IGO constitute misconduct. | Репрессалии за информирование о возможном ненадлежащем поведении УГИ сами квалифицируются как ненадлежащее поведение. |
The Liaison Officer will assist in strengthening the partnership of UNSOA with AMISOM and ensuring effective communication between the leadership of AMISOM and UNSOA through regular reporting aimed at ensuring that UNSOA management is well informed about the delivery of the United Nations support package. | Сотрудник по вопросам связи будет оказывать помощь в укреплении партнерских отношений между ЮНСОА и АМИСОМ и налаживании эффективных каналов связи между руководством АМИСОМ и ЮНСОА посредством регулярного представления сводок, призванных обеспечить надежное информирование руководящего звена ЮНСОА об осуществлении пакета мер поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
Some delegations asserted that performance assessment was more important than reporting in developing a results-oriented culture. | Некоторые делегации заявили, что в деле формирования культуры, ориентированной на конкретные результаты, оценка работы имеет более важное значение, чем представление информации. |
Some are annual (such as reporting under Article 7). | с) некоторые носят ежегодный характер (например, представление информации в соответствии со статьей 7); |
In response to the last comment above, the chair of the small intersessional working group said that the information requested in the reporting format was required under article 13 of the Convention. | Отвечая на последнее замечание, изложенное выше, председатель небольшой межсессионной рабочей группы сообщил, что представление информации в указанном формате отчетности обязательно в соответствии со статьей 13 Конвенции. |
Risk evaluation, performance criteria, risk reduction measures, monitoring and control records, incident reporting and incident follow-up; | определение степени риска, критерии функционирования, меры по уменьшению риска, материалы мониторинга и контроля, представление информации об авариях и последующая деятельность; |
There is a need for a standard definition of the term "retirees" to ensure the uniform application of the provisions of decision 51/408 and other related directives, as well as the accurate recording and reporting of information concerning the use of retired staff; | необходимо выработать стандартное определение термина "вышедшие в отставку сотрудники" для обеспечения единообразного применения положений решения 51/408 и других соответствующих директивных указаний, а также наладить точный учет и представление информации об использовании вышедших в отставку сотрудников; |
Other threats, of unknown origin, were made in order to prevent the reporting of cases of corruption involving public servants. | Другие угрозы, источник которых остался неизвестным, поступали с целью предотвратить освещение случаев коррупции среди государственных должностных лиц. |
Cooperation between the MEP and the public councils mainly concerns the involvement of the public in decision-making in environmental matters, objective reporting of the MEP's activities, and the consultation of the public on acute environmental problems. | Основными направлениями сотрудничества Минприроды с общественными советами является привлечение общественности к процессу принятия решений по проблемам в сфере окружающей среды, объективное освещение деятельности Минприроды, а также проведение консультаций с общественностью по острым экологическим проблем. |
Global reporting and assessment of the state of the marine environment (world ocean assessment): outline of the first integrated assessment report (Mr. Peter Harris, Group of Experts) | Глобальное освещение и оценка состояния морской среды (оценка Мирового океана): наброски доклада о результатах первой комплексной оценки (г-н Питер Хэррис, Группа экспертов) |
The second type of practice was media reporting and public opinion or attitude. | Вторая категория - это освещение в средствах массовой информации и общественное мнение или настрой. |
The CHAIRMAN asked Mr. van Boven whether he had considered analysing in his report the manner in which the mass media reported on events in Bosnia and Herzegovina and the extent to which its reporting contributed to deepening divisions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает г-на ван Бовена, не думал ли он о том, чтобы при составлении своего доклада проанализировать характер подачи средствами массовой информации событий в Боснии и Герцеговине и изучить, в какой степени освещение событий в СМИ влияет на углубление раскола. |
That was London correspondent Toby Elliot... reporting from the Paris Peace Summit yesterday. | Я лондонский корреспондент Тоби Эллиот, вёл репортаж с вчерашней церемонии. |
This is Jacob Barnes for AMT News, reporting live from the St. Louis courthouse. | Это Джейкоб Барнс, новость Эй Эм Ти прямой репортаж из здания суда Сент-Луиса |
Down the street, reporting. | На улице, делал репортаж. |
Reporting live from Gotham Bay Bridge... | Ведёт репортаж в прямом эфире... |
Reporting live, WXT, Joanna Sauerville. | Ведет прямой репортаж на канале "Дабл Ю Экс Ти" Джоанна Сауэрвилль. |
Captain, section C, deck 14, reporting trouble. | Капитан, сообщение из секции Си, палуба 14. |
The Bureau is also responsible for reviewing and reporting to the Plenary on the results of the implementation of the programme of work. | Бюро отвечает также за проведение обзора и сообщение Пленарной сессии информации в отношении результатов осуществления программы работы. |
The author did not report these events to the police nor did he substantiate his assertion that reporting them would have been futile. | Автор не сообщил об этом событии в полицию и не обосновал свое заявление о том, что такое сообщение было бы бесполезным. |
Legal restrictions are placed on reporting such cases. | Правовые ограничения налагаются на сообщение об этих делах в СМИ. |
(b) To circulate to all States, upon receipt, the reports received by him pursuant to paragraph 10 above, unless the reporting State requests otherwise; | Ь) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы; |
The Group observed that the number of States reporting exports and imports remained relatively stable throughout the period under review. | Группа отметила, что число государств, представлявших отчеты об экспорте и импорте, оставалось стабильным на протяжении всего рассматриваемого периода. |
The reporting agent in the country of final destination may therefore not know at all the non-EU country of origin of the goods. | Подающий отчеты агент в стране конечного назначения может, таким образом, вообще не знать не входящую в ЕС страну, являющуюся страной происхождения товаров. |
Economic performance reporting includes wages and benefits, productivity, job creation, outsourcing, research and development, and investments in training and other forms of human capital - all of which can be quantified. | Отчеты об экономической деятельности включают заработную плату и пособия, производительность труда, создание новых рабочих мест, использование внешних источников, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, капиталовложения в подготовку кадров и другие формы человеческого капитала, причем все эти показатели поддаются количественному определению. |
It will also provide sophisticated data transformation and reporting capabilities in a multi-system database environment. | Она позволит также производить сложные манипуляции с данными и готовить отчеты в многосистемном формате. |
The assistant is accountable for maintaining files with all records regarding the movement of cargo/dangerous goods in addition to ensuring that boarding and unboarding procedures are followed at all times according to the IATA, ICAO and local regulations, and reporting accordingly to the Chief of Movement Control. | Помощник отвечает за ведение архива всех документов, касающихся перевозки грузов/опасных грузов, наряду с обеспечением соблюдения процедур посадки-высадки в соответствии с требованиями Международной авиатранспортной ассоциации (ИАТА) и ИКАО и в соответствии с местными правилами, и соответственно представляет отчеты начальнику Секции авиадиспетчерского обслуживания. |