| Sometimes the air remaining inside the body escapes... causing... | Иногда оставшийся в теле воздух выходит, вызывая... |
| The countdown has begun, and the one year of time remaining until 16 November 1994 is surely and steadfastly passing. | Отсчет времени пошел, и оставшийся один год до 16 ноября 1994 года поистине стремительно проходит. |
| In order to achieve the MDGs by the target date of 2015, the global community must demonstrate clear political will and work together with all stakeholders to deliver concrete results in the remaining period. | Для достижения ЦРДТ к установленному сроку в 2015 году мировое сообщество должно продемонстрировать четкую политическую волю и обеспечить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения конкретных результатов за оставшийся период. |
| The seed is pressed to extract its oil content and the remaining cake can be either used as high-protein-content cattle fodder or burned as an energy source for the production of electricity. | Семена подвергаются выжимке для получения масла, а оставшийся жмых может применяться в качестве корма для скота с высоким содержанием протеина или сжигаться как источник энергии для производства электричества. |
| The UNOPS 4th floor lease was scheduled to expire on 31 Dec 2014, and the cessation of that lease obligation results in a projected $21.8 million fixed-cost reduction over the remaining lease period that UNOPS would otherwise had to service. | Контракт ЮНОПС на аренду 4-го этажа истекает 31 декабря 2014 года, и прекращение действия этого обязательства по аренде приведет к запланированному сокращению за оставшийся период аренды постоянных затрат на 21,8 млн. долл. |
| To date, 57 of 101 Local Networks have signed a memorandum, with the remaining 44 not yet meeting all requirements. | Данный меморандум уже подписали 57 местных сетей из 101, тогда как остальные 44 пока не отвечают всем требованиям. |
| The remaining copies are initially kept at the tribunal secretariat for use by legal officers and members of the Tribunal. | Остальные копии первоначально хранятся в секретариате Трибунала и предназначены для пользования сотрудников по правовым вопросам и членов Трибунала. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that, of these 41 extrabudgetary posts, only 26 were encumbered during 1998, thus eliminating the remaining 15. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что из этой 41 внебюджетной должности в 1998 году было заполнено лишь 26, что тем самым исключает остальные 15. |
| The remaining items of the mission implementation plan relating to economic reform include a broad range of reform priorities, as is the case with the institution-building agenda as well. | Остальные позиции плана осуществления миссии, касающиеся реформирования экономики, включают широкий диапазон приоритетных направлений реформы, равно как и блок вопросов, касающихся организационного строительства. |
| One technician worked at GATL while the remaining six were involved in non-aviation work with FANCI. | Один из них работал на воздушной базе ГВТС, а остальные шесть работали в ВВСКД, но их работа не была связана с авиацией. |
| The remaining investigations concerned alleged crimes such as fraud by public officials. | В остальных расследованиях речь шла о совершении таких предположительных преступлений, как мошенничество со стороны государственных служащих. |
| Despite efforts by the secretariat, it was not possible to receive comments to questionnaires from the remaining three participants and five supervisors. | Несмотря на все усилия секретариата, получить ответы на анкеты от остальных трех участников и пяти руководителей оказалось невозможным. |
| The next round of elections will be held in March in Lautem, Baucau and Manatuto districts, followed by the remaining eight districts from April to June. | Следующий раунд таких выборов будет организован в марте в административных районах Лаутем, Баукау и Манатуту, за которым в апреле-июне последуют выборы в восьми остальных административных районах. |
| In principle, seven individual allegations were made, four of which were reviewed by the audit team; the remaining three were not reviewed by the team since a proper assessment of those allegations would have required technical and engineering expertise. | В принципе поступило семь отдельных заявлений, четыре из которых были рассмотрены группой ревизоров, а три остальных группой не рассматривались, поскольку для надлежащей оценки этих утверждений потребуется проведение технической и инженерной экспертизы. |
| Since the Board's report on the financial statements for the biennium 1996-1997,2 UNFPA has only received audit reports for a further $7.6 million of 1996-1997 expenditure and, as a result, the Board has received no evidence to support the remaining $75.5 million of expenditure. | США, относившихся к расходам за 1996-1997 годы, и в результате Комиссия так и не получила никаких сведений, подтверждающих использование остальных 75,5 млн. долл. США по назначению. |
| The Advisory Committee requested updated information as to the number of candidates remaining on the roster as at 21 September 2012. | Консультативный комитет запросил последнюю информацию о числе кандидатов, остающихся в реестре по состоянию на 21 сентября 2012 года. |
| Discussions are under way with the Centre regarding its assumption of responsibility for the completion of the remaining tasks. | Сейчас с Национальным центром Чада по разминированию обсуждаются организационные вопросы передачи Центру функций, связанных с завершением выполнения этих остающихся задач. |
| The Samoan market is an open one, and the Government's reform processes are encouraging the private sector to grow by removing the remaining obstacles to development. | Рынок Самоа является открытым, и осуществляемые правительством реформы направлены на содействие росту частного сектора за счет устранения остающихся препятствий для развития. |
| To adopt cultural development as the focus theme of one of the remaining years of the International Decade for the Eradication of Poverty (1996-2007). | утвердить тему культурного развития в качестве главной темы одного из остающихся годов Международного десятилетия борьбы за ликвидацию нищеты (1996 - 2007 годы); |
| Low-permeability barrier films to reduce emissions from the remaining uses of methyl bromide proved very effective, with substantial adoption occurring in major methyl bromide user regions. | Защитные пленочные покрытия с низкой проницаемостью для сокращения выбросов из остающихся источников бромистого метила оказались чрезвычайно эффективными при значительном применении в основных регионах, где используется бромистый метил. |
| We also call on those few remaining countries that remain outside the NPT to accede unconditionally to this Treaty. | Мы также призываем те немногие остающиеся страны, которые еще стоят вне ДНЯО, безусловно присоединиться к этому Договору. |
| The report takes stock of recent developments, including the challenges remaining in the area of the rule of law. | В этом докладе подводится итог событиям последнего времени, в том числе резюмируются остающиеся проблемы в сфере законности и правопорядка. |
| As we are focusing on UNMIN's exit strategy, we are mindful that the report has rightly identified remaining challenges of the post-election period that require sustained effort and attention. | Сейчас, когда мы уделяем основное внимание стратегии завершения деятельности МООНН, мы не забываем о том, что в докладе правильно определены остающиеся проблемы периода, наступившего после выборов, которые требуют устойчивых усилий и внимания. |
| In a joint statement issued on 5 May 2000, the Prime Ministers of the United Kingdom and Ireland stated "It is intended that, in accordance with the GFA, all remaining prisoners qualifying for early release will be released by the 28th July 2000". | В совместном заявлении, обнародованном 5 мая 2000 года, премьер-министры Соединенного Королевства и Ирландии заявили: "В соответствии с ССП предполагается, что все остающиеся в заключении лица, отвечающие требованиям для досрочного освобождения, будут освобождены к 28 июля 2000 года". |
| Also urges States to fulfil the pledges that they made at the Fourth World Conference on Women and at the twenty-third special session of the General Assembly to modify or abolish remaining laws that discriminate against women and girls; | настоятельно призывает также государства выполнить данные ими на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи обещания модифицировать или отменить остающиеся законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам; |
| The summit clearly showed that there is an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the remaining gaps and continuing challenges facing developing countries. | Саммит наглядно продемонстрировал срочную и настоятельную необходимость укрепления глобального партнерства в целях развития для мобилизации дополнительных ресурсов с целью устранения сохраняющихся пробелов и преодоления вызовов, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны. |
| The Council calls for the removal of remaining obstacles and the prompt fulfilment of the programmes, in conformity with the timetable agreed by the parties. | Совет призывает к устранению сохраняющихся препятствий и безотлагательному выполнению программ в соответствии с графиком, согласованным сторонами. |
| While much progress had been made in respect of the dowa districts, more education was needed to eliminate the remaining inequities completely. | Несмотря на достигнутый большой прогресс в развитии районов дова, необходимо проводить большую просветительскую работу для полного устранения еще сохраняющихся неравенств. |
| The Committee is further concerned that the First Nations Governance Act currently under discussion does not address remaining discriminatory legal provisions under other Acts, including matrimonial property rights, status and band membership questions which are incompatible with the Convention. | Комитет также обеспокоен тем, что Закон об управлении первых наций, который обсуждается в настоящее время, не решает проблему дискриминационных положений, сохраняющихся в других законах, включая положения о правах собственности супругов, статусе и членстве в союзе, которые несовместимы с положениями Конвенции. |
| The lifting of the remaining constraints on political leaders, including Daw Aung San Suu Kyi, and the reopening of the offices of the NLD were suggested as specific steps that could be taken in that direction. | Отмена сохраняющихся ограничений в отношении политических лидеров, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи, и возобновление работы отделений НЛД были рекомендованы в качестве конкретных мер, которые могут быть приняты в этом направлении. |
| Construction documents for remaining areas and specialties will begin upon completion of the respective design development documents. | Подготовка строительной документации по остальным аспектам и специальным вопросам начнется по завершении подготовки соответствующих проектных документов. |
| By eliminating the need for such proof, that judicial decision has the potential to shorten the proceedings in the remaining cases. | Устранив необходимость доказательства подобных фактов, это судебное решение сможет содействовать сокращению сроков судебных процессов по остальным делам. |
| While noting that an overall commercial strategy has yet to be developed, the Board notes that the Secretariat has demonstrated evidence of a considered commercial approach to the remaining procurement required. | Комиссия отмечает, что всеобъемлющая коммерческая стратегия все еще не разработана, но при этом Секретариат демонстрирует грамотный коммерческий подход к остальным закупочным операциям. |
| The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. | Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами. |
| Stresses the importance of finalizing any remaining elements of the Pandemic Influenza Preparedness Framework for the sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits; | подчеркивает важность завершения работы по любым остальным элементам рамочной программы по обеспечению готовности к пандемии гриппа для обмена вирусами гриппа и доступа к вакцинам и другим благам; |
| The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. | Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам. |
| Drawing attention to progress in many areas, the representative noted remaining gaps still to be addressed. | Привлекая внимание к достигнутому во многих сферах прогрессу, представительница указала на сохраняющиеся проблемы, которые все еще предстоит устранить. |
| On Sierra Leone, the report notes that progress is being made in consolidating the peace in the face of some remaining challenges. | В отношении Сьерра-Леоне в докладе отмечается прогресс, достигнутый в укреплении мира, несмотря на некоторые сохраняющиеся проблемы. |
| The myriad of remaining challenges and obstacles, such as poverty and gender-based violence, HIV/AIDS, unemployment and the lack of access to social services, needed to be effectively addressed. | Необходимо полностью устранить сохраняющиеся многочисленные вызовы и препятствия, такие как нищета и гендерное насилие, ВИЧ/СПИД, безработица и отсутствие доступа к основным услугам. |
| Remaining challenges in the implementation of the mandate | Сохраняющиеся трудности в деле осуществления мандата |
| Unibet paid $2 million in cash and the remaining balance was paid with the redemption of its 15,000,000 in common shares in at $0.40 per share. | Unibet заплатил наличными, а остаток был выплачен путём выкупа 15000000 простых акций по $0.40 за акцию. |
| The Board noted that the remaining regular resources balance of $107 million in the fund at 31 December 1999 was sufficient only to cover approximately one and a half months' total expenditure. | Комиссия отмечает, что остаток средств по линии регулярных ресурсов на 31 декабря 1999 года - 107 млн. |
| If, for example, financial reports from implementing partners requesting final instalments do not arrive before the end of the year, UNHCR cannot simply cancel the remaining budget balance. | Если, например, финансовые отчеты партнеров-исполнителей с просьбой о внесении последних платежей поступают уже после окончания соответствующего года, УВКБ не в состоянии просто списать остающийся остаток бюджетных средств. |
| The interest portion of the finance lease obligations is recognized as an expense under other expenses in the statement of financial performance over the term of the lease in order to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. | Доля обязательств, относящихся к финансовой аренде, приходящаяся на проценты, признается в течение срока аренды в качестве расходов по статье прочих расходов в отчете о финансовых результатах, с тем чтобы процентная ставка, начисляемая на остаток суммы обязательств, во всех периодах была постоянной. |
| At the same time, the reserve of $187 million and the balance of $225 million referred to in paragraph 1 of my note would be retained until all remaining issues have been resolved. | В то же время резерв в размере 187 млн. долл. США и остаток в размере 225 млн. долл. США, о которых говорилось в пункте 1 моей записки, будут удерживаться до тех пор, пока все оставшиеся вопросы не будут урегулированы. |
| The Chair: There are a number of speakers remaining on my list for this cluster. | Председатель (говорит по-английски): В моем списке остается еще ряд ораторов, записавшихся для выступления по вопросам этой группы. |
| An issue remaining to be decided was whether the foreign representative should have the right to initiate such proceedings immediately or should first apply for recognition of the foreign proceeding. | Остается решить вопрос о том, должен ли иностранный представитель иметь право возбуждать подобное производство немедленно или он должен сначала подать ходатайство о признании иностранного производства. |
| Member States have continued to see the value of United Nations support to electoral processes, with requests for assistance - which include technical assistance, the engagement of good offices and support to regional organizations - remaining high. | Государства-члены продолжают высоко ценить помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, и при этом количество просьб об оказании помощи, включая техническую помощь, оказание добрых услуг и поддержку региональным организациям, остается высоким. |
| Puerto Rico is the largest and most important remaining bastion of colonialism in the world today; its 5 or 6 million inhabitants, on and off the island, represent 80 per cent of the inhabitants of the world still living under colonialism. | Пуэрто-Рико остается самым крупным и самым значительным бастионом колониализма в сегодняшнем мире; 5 или 6 миллионов его жителей, проживающих на острове и за его пределами, составляют 80 процентов людей в мире, продолжающих жить в условиях колониализма. |
| As a result, German GAAP focus on capital maintenance, because creditors are mainly interested in the capital remaining in the company to build up and strengthen the capacity to repay debt when due. | Вот почему в немецких ОПБУ большое внимание уделяется достаточности капитала, поскольку кредиторов в основном интересует, какой капитал остается у компании и достаточен ли он ей для поддержания или повышения ее платежеспособности, необходимой для своевременного погашения долговых обязательств. |
| Before we do so, I intend to give the floor to remaining delegations that have requested to make statements on issues related to nuclear weapons. | Прежде чем мы перейдем к этому, я намерена предоставить слово остающимся делегациям, которые записались для выступлений по вопросам, касающимся ядерного оружия. |
| The member States of CARICOM had therefore extended to the remaining seven Non-Self-Governing Territories in the region official status in the Community. | Учитывая это, государства - члены КАРИКОМ предоставили семи территориям, остающимся несамоуправляющимся в регионе, официальный статус в Сообществе. |
| A number of countries stated very clearly at the Ad Hoc Committee meeting of 29 July that they support the Chairman's text as the basis to continue consultations on remaining issues and conclude negotiations within the stipulated time-limit. | На заседании Специального комитета 29 июля ряд государств очень четко заявили, что они поддерживают председательский текст в качестве основы для продолжения консультаций по остающимся проблемам и для завершения переговоров в пределах установленного лимита времени. |
| Despite the recent additional workload in connection with five accused, the evidence phase of all but four remaining cases will be completed by the end of 2008, with judgements expected at the latest in 2009. | Несмотря на недавнюю дополнительную рабочую нагрузку, связанную с делами пяти обвиняемых, этап представления доказательств по всем остающимся делам, за исключением четырех, завершится к концу 2008 года, а судебное решение будет вынесено не позднее 2009 года. |
| The programme management firm and the design consultants advised that the three remaining consultancies are not on the "critical path", as they are not required immediately, when viewed in the context of the overall design schedule. | Фирма по управлению программой и консультанты-проектировщики сообщили, что предоставление консультаций по трем остающимся контрактам не относится к числу приоритетных задач, поскольку в них нет срочной необходимости, если учесть общий график разработки проекта. |
| The request further indicates that the compiled information was then compared with modern maps to identify the remaining affected area. | Запрос далее указывает, что скомпилированная информация потом была сопоставлена с современными картами, с тем чтобы идентифицировать остающийся затронутый район. |
| Whereas it follows that the President of the Republic remaining in office shall preserve all his constitutional prerogatives; | что, как следует из всего этого, Президент Республики, остающийся на своем посту, сохраняет за собой все свои конституционные полномочия, |
| So the chief remaining question in our minds is: how do we get from where are today, having interesting discussions, to where we want to be tomorrow, in a sustained process of negotiations? | Поэтому главный остающийся вопрос, который у нас сейчас на уме, заключается в том, как нам, проведя интересные дискуссии, попасть оттуда, где мы находимся сегодня, туда, где мы хотим очутиться завтра - в устойчивом процессе переговоров? |
| The Panel also noted that the remaining European Union producer of pharmaceutical-grade CFCs would be closing at the end of 2009, which could affect the supply of CFCs for the remaining producers of CFC-based metered-dose inhalers. | Группа также отметила, что остающийся в Европейском союзе производитель ХФУ фармацевтического назначения закроет производство в конце 2009 года, что может негативно сказаться на поставках ХФУ остальным производителям дозированных ингаляторов с применением ХФУ. |
| In 2009, Colombia reported that it would complete clearance of minefields around its military bases by 1 March 2011 and that it would submit an extension request in 2010 to address other remaining dangerous areas. | В своем запросе на продление, представленном в 2008 году, Зимбабве сообщило, что в 2010 году оно повторно представит государствам-участникам запрос, в котором оно с большей точностью детализирует остающийся реализационный вызов и хронологические рамки его преодоления. |
| It was generally indicated that only minor adjustments should be made to the current MTSP, in view of the limited time remaining. | Как правило, указывалось, что в текущий ССП следует внести только небольшие изменения с учетом ограниченности остающегося времени. |
| Nature and extent of the remaining Article 5 challenge: qualitative aspects | Характер и масштабы остающегося вызова по статье 5: качественные аспекты |
| Reduced use of mercury by small-scale gold miners and more sustainable use of remaining amounts | Сокращение использования ртути горняками, занятыми в сфере кустарной золотодобычи, и более устойчивое использование остающегося количества ртути |
| (a) The amount of reagent remaining in the reagent storage container and by an additional specific signal, when the remaining reagent is less than 10 per cent of the full container's capacity; | а) о количестве реагента, остающегося в контейнере, содержащем данный реагент, и о дополнительном конкретном сигнале, подаваемом в том случае, когда количество остающегося реагента составляет менее 10% от полного объема данного контейнера; |
| Furthermore, the number of remaining internally displaced persons should be reduced by achieving durable solutions, once the final status of the relevant regions and States is decided. | Кроме того, необходимо сократить численность остающегося контингента временно перемещенных лиц путем выработки долгосрочных решений сразу же после того, как будет решен вопрос об окончательном статусе соответствующих районов и государств. |
| I would refer delegations to our written contribution for the remaining points. | С остальными позициями нашего выступления делегации могут ознакомиться, прочитав распространенный текст. |
| After taking out the attacking force, the battalion bombards the town, taking it after dealing with the remaining German forces. | После вынимания атакующая сила, батальон бомбардирует город, взяв его после контакта с остальными германскими войсками. |
| New Zealand followed with 29 per cent, Australia with 11 per cent and other countries with the remaining 4 per cent. | За ними следуют Новая Зеландия с 29 процентами, Австралия с 11 процентами и прочие страны с остальными 4 процентами. |
| In addition to improving the readability of the provisions, such a division would also ensure the symmetry with the remaining chapters of the Model Law, which all consisted of more than one article. | Подобная разбивка не только сделает эти положения более удобочитаемыми, но и позволит также добиться симметричности с остальными главами Типового закона, которые все содержат более одной статьи. |
| For the Society, it was imperative for Italy to prevent any further illegal drift-netting incidents during the coming fishing season with its large remaining fleet and to continue to work for the elimination of all Italian drift-net fishing activities before the 2002 deadline. | С точки зрения общества важно, чтобы Италия предотвращала какие бы то ни было дальнейшие случаи ведения в предстоящем промысловом сезоне дрифтерного промысла ее многочисленными остальными судами и продолжала прилагать усилия по искоренению к установленному сроку любого дрифтерного промысла итальянскими судами. |
| For landfill sites: remaining capacity in 1000 tonnes for the other facilities in annual capacity in 1000 tonnes. | Для свалок: остаточный потенциал в 1000 т, для других объектов - ежегодная мощность 1000 тонн. |
| As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. | Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность. |
| (b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; | Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок; |
| Any subsequent appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements are therefore under the responsibility of the Residual Mechanism, including appeals, if any, related to the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case. | Таким образом, за любые последующие иски, поданные в отношении решений или судебных постановлений Трибунала, несет ответственность Остаточный механизм, включая и апелляции, если таковые будут, в отношении окончательного приговора по незавершенному делу Нгирабатваре. |
| On initial recognition (1 January 2010) the value of land and buildings was $366.05 million depreciated of the remaining estimated useful life as determined by consultants. | При первоначальном учете (на 1 января 2010 года) стоимость земли, зданий и сооружений составляла 366,05 млн. долл. США с учетом амортизации на определенный консультантами остаточный срок эксплуатации. |