In order to meet the MDGs and other internationally agreed development goal benchmarks by 2015, we need to put out more efforts in the remaining period. | Мы сможем добиться ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целевых показателей в области развития к 2015 году, если в оставшийся период приложим более активные усилия для их достижения. |
The income scenario for the next two years (2012-2013), i.e., the remaining period of the strategic plan, is at present uncertain. | Сценарий поступлений на следующие два года (2012 - 2013 годы), то есть на оставшийся период стратегического плана, на данный момент не ясен. |
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. | В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы. |
If the period spent in a medical institution is shorter than the length of the imposed sentence, once the security measure is terminated, the court orders that the convicted person be sent to serve the remaining sentence or be released on parole. | Если срок пребывания в медицинском учреждении короче срока, предусмотренного вынесенным приговором, то после прекращения применения мер безопасности осужденный по приказу суда отправляется отбывать оставшийся срок наказания или освобождается условно-досрочно. |
During the course of the audit, the Administration expressed the view that with almost one year remaining for the implementation of the global field support strategy, there was sufficient time to develop post-strategy implementation plans, tools and policies. | В ходе ревизии администрация выразила мнение о том, что в оставшийся период осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки, который будет продолжаться почти один год, имеется достаточно времени для подготовки планов, инструментов и программ осуществления деятельности в период после завершения действия стратегии. |
The remaining incidents were attributed to armed opposition groups, including the Taliban. | Ответственность за остальные инциденты предположительно лежит на вооруженных оппозиционных группах, включая движение «Талибан». |
The remaining tanks were unable to bypass the lead tank and withdrew. | Остальные танки противника не выдержали боя и повернули назад. |
The remaining scope options are items that would improve the reliability of electrical systems, air conditioning for critical spaces and life safety systems during emergencies or external utility failures. | Остальные возможные варианты предназначены для повышения надежности электрических систем, системы кондиционирования воздуха в помещениях, где это чрезвычайно важно, и систем безопасности жизнедеятельности в случае чрезвычайных ситуаций или перебоев в предоставлении коммунальных услуг извне. |
The six remaining projects were combined into one contract, entitled "security strengthening project at United Nations Headquarters", which is currently being executed by a private contractor. | Остальные шесть проектов были объединены в рамках одного контракта «Проект укрепления безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций», который в настоящее время осуществляется частным подрядчиком. |
All the remaining ships except Bruce (expended as a target ship in 1939) survived service in World War II, being converted to escort ships. | В 1933 году все остальные корабли, кроме «Брюса» (разрушен в качестве корабля-цели в 1939 году), превращены в сторожевые корабли. |
He called upon those detaining the remaining seafarers to release them without further delay. | Он призвал тех, кто продолжает удерживать остальных моряков, освободить их без дальнейшего промедления. |
The second phase is expected to follow up on the remaining 80 per cent of the countries, which host 20 per cent of the assets. | На втором этапе предполагается продолжить работу в остальных 80 процентах стран, в которых находится 20 процентов товарно-материальных запасов. |
In exchange for reduced sentences, they've agreed to testify in the government's case against the remaining defendants. | в замен на смягчение приговора, они согласились давать показания против остальных подсудимых. |
The proposed composition of the fleet includes the discontinuation of one rotary-wing aircraft, reflecting scheduling efficiencies of the remaining air assets; | Предлагаемый состав авиапарка предусматривает списание 1 вертолета ввиду повышения эффективности планирования полетов остальных воздушных судов; |
The Advisory Committee is of the view that the functions of the following positions could be performed within the remaining proposed capacity in their respective offices and therefore recommends against their approval: | По мнению Консультативного комитета, функции, предусматриваемые для сотрудников на нижеследующих должностях, могут выполняться сотрудниками на остальных предлагаемых должностях в соответствующих подразделениях, и поэтому Комитет не рекомендует утверждать эти должности: |
With regard to the health impacts and environmental damage caused by the Chernobyl accident, it inquired about measures taken to address remaining problems. | Что касается негативного влияния на здоровье населения и экологического ущерба, явившихся следствием аварии на Чернобыльской АЭС, то он поинтересовался мерами, принимаемыми для решения остающихся проблем. |
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; | призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации; |
Mr. SHAHI said he hoped that the remaining challenges represented by acts of discrimination by non-State actors and the need to strengthen Zambia's anti-discrimination legislation would be addressed by the Constitutional Review Commission. | Г-н ШАХИ выражает надежду на то, что Комиссия по пересмотру конституции займется поиском путей преодоления остающихся сложностей в виде актов дискриминации со стороны негосударственных субъектов с учетом необходимости усилить замбийское законодательство о недопущении дискриминации. |
On 25 August, Drafting Committee.submitted its draft to the parties to start discussions on remaining key issues, including the status of the monarchy, the nature of any interim government and parliament and the process leading to the formation of a constituent assembly. | 25 августа Редакционный комитет представил свой проект сторонам для начала обсуждения остающихся ключевых вопросов, включая статус монархии, характер любого временного правительства и парламента и процесс, ведущий к формированию конституционной ассамблеи. |
Armed elements of the remaining Mai-Mai groups, of the militias in Ituri and of foreign armed elements are responsible for the other 30 per cent of reported violations. | Как сообщалось, вооруженные элементы остающихся групп «майи-майи», ополченцы в Итури и иностранные вооруженные элементы несут ответственность за остальные 30 процентов случаев нарушений. |
In addition, we should also look at any remaining issues that might be raised. | Кроме того, нам следует также рассмотреть любые остающиеся вопросы, которые могут быть подняты. |
The remaining 9,000 beneficiaries have also benefited from the reintegration assistance provided under the project. | Остающиеся 9000 участников программы также получают помощь по реинтеграции в рамках данного проекта. |
In order to overcome the remaining challenges for the full implementation of the Convention, the Nairobi Conference agreed on an ambitious Action Plan for the next five years, to which the EU is fully committed. | Чтобы преодолеть остающиеся вызовы полному осуществлению Конвенции, найробийская Конференция согласовала кардинальный План действий на последующие пять лет, которому в полной мере привержен ЕС. |
To date, we have implemented assistance amounting to $1.24 billion and we will implement the remaining $210 million of the amount pledged at the London Conference, with particular focus on improvement of the security situation and advancing economic development. | На сегодняшний день мы предоставили помощь в размере 1,24 млрд. долл. США и собираемся выделить остающиеся 210 млн. долл. США согласно данному на Лондонской конференции обещанию с целью улучшения обстановки в области безопасности и оказания содействия экономическому развитию. |
Dual Nationals Remaining in Ethiopia: 'Yellow-Card People.' | Лица с двойным гражданством, остающиеся в Эфиопии: "Люди с желтой карточкой". |
The following chapter will focus on the remaining challenges, and the opportunities that ESCAP member countries could harness in the coming years. | В нижеследующей главе внимание будет сосредоточено на сохраняющихся задачах, а также возможностях, которыми страны - члены ЭСКАТО могли бы воспользоваться в предстоящие годы. |
Considering the age of the remaining balance and the cost of such a collection process, a provision has been made for the remaining balance. | С учетом длительного срока существования остающейся задолженности, а также расходов, связанных с получением возмещения, был создан резерв на предмет списания суммы сохраняющихся остатков. |
It further requested the Secretary-General to collect and compile good practices and lessons learned and to identify remaining gaps and challenges in that respect. | В заявлении Председателя содержалась также просьба к Генеральному секретарю осуществлять сбор и обобщение информации о передовой практике, приобретенном опыте и сохраняющихся препятствиях и проблемах в этой связи. |
The Chairmen presented their quarterly activity reports on the work carried out by their respective Committees, the progress made and the remaining challenges. | Председатели представили свои ежеквартальные доклады о работе, проделанной их соответствующими комитетами, о достигнутом прогрессе и о сохраняющихся проблемах. |
The President of the Governing Council for the month of February, Adnan Pachachi, reported on the progress achieved in his country and remaining problems and requested the Secretary-General to send a mission to determine the feasibility of holding direct elections at an early date. | Председатель Руководящего совета в феврале Аднан Пачачи сообщил о достигнутом его страной прогрессе и сохраняющихся проблемах и просил Генерального секретаря направить миссию с целью определения возможности проведения прямых выборов на более раннем этапе. |
Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. | Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
Table 1 is incomplete because information about the remaining countries is not available. | Таблица 1 является неполной ввиду отсутствия информации по остальным странам. |
Emissions figures for the remaining gases covered in the UK inventory have estimated uncertainties as follows: | Неопределенность в отношении показателей выбросов по остальным газам, охваченным в кадастре по Соединенному Королевству, является следующей: |
It will be attempted, using the 1995 ESA guidelines, to construct accounts for the remaining institutional sectors and to reclassify individual units of the government sector. | На основе руководящих принципов ЕСИЭС 1995 года будет предпринята попытка построения счетов по остальным институциональным секторам или переклассификации индивидуальных единиц сектора органов общего управления. |
Stresses the importance of finalizing any remaining elements of the Pandemic Influenza Preparedness Framework for the sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits; | подчеркивает важность завершения работы по любым остальным элементам рамочной программы по обеспечению готовности к пандемии гриппа для обмена вирусами гриппа и доступа к вакцинам и другим благам; |
The Russian Federation noted progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR, but acknowledged remaining problems. | Делегация Российской Федерации отметила успехи, которых удалось добиться в деле поощрения и защиты прав человека после первого УПО, указав при этом на сохраняющиеся проблемы. |
How might any remaining financial shortfalls be removed? | Каким образом можно было бы устранить все сохраняющиеся проблемы, связанные с нехваткой ресурсов? |
There was a need to assess progress made across the system, the gaps and challenges remaining and ways to improve outcomes . | Необходимо оценить достигнутый в рамках системы прогресс, сохраняющиеся пробелы и проблемы и возможные пути повышения отдачи от осуществляемой деятельности. |
By proclaiming a new Decade, from 2013 to 2022, in its resolution 68/7 of 23 May 2012, the Commission provided Asia and the Pacific with the opportunity to build on the strong progress of past Decades, and to address remaining and emerging challenges. | Провозглашая новое Десятилетие на период 2013-2022 годов, Комиссия в своей резолюции 68/7 от 23 мая 2012 года открыла перед Азиатско-Тихоокеанским регионом благоприятную возможность опереться на значительные успехи, достигнутые в ходе истекших десятилетий, и решить сохраняющиеся и новые проблемы. |
B. Remaining humanitarian needs | В. Сохраняющиеся гуманитарные потребности |
However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum. | Вместе с тем ожидается, что неиспользованный остаток от уже ассигнованного объема сократит эту сумму. |
The balance of income remaining at the close of the biennium after meeting the direct costs of these services is credited to the biennial support budget. | Остаток поступлений на конец двухгодичного периода, появляющийся после оплаты прямых издержек на предоставление таких услуг, зачисляется в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
The anticipated unencumbered balance in 2010-2011 is due mainly to the position of the Special Adviser remaining vacant in 2010 and 2011 and resulting in lower salary costs, travel and other operational costs. | Ожидаемый свободный от обязательств остаток средств в 2010 - 2011 годах объясняется в основном тем, что должность Специального советника в этот период была вакантной, а это привело к снижению издержек на выплату окладов, командировки и покрытие оперативных расходов. |
You will pay us cash or via a cheque the remaining amount of 400€ plus the first month's cost of 29€ upon the installation is completed! | Вы платите нам наличными или через банковский чек остаток в размере 400 € плюс стоимость первого месяца от 29€ до завершения установки! |
Likewise, the Office of Central Support Services transferred its remaining balance of approved resources for the permanent broadcast facility and media asset management of $1,682,700. | Аналогичным образом, Управление централизованного вспомогательного обслуживания передало свой остаток утвержденных ресурсов на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами в сумме 1682700 долл. США. |
The remaining question relates to the composition and strength of the force needed to carry out the current mandate. | Остается вопрос, касающийся состава и численности сил, которые необходимы для выполнения нынешнего мандата. |
With only five years remaining until 2015, the prospects for meeting the MDGs are not altogether encouraging. | С учетом того, что до 2015 года остается всего пять лет, перспективы достижения ЦРДТ не являются особенно обнадеживающими. |
With three years remaining until the deadline for the MDGs, the focus should not stray from the work at hand. | Поскольку до наступления срока завершения достижения ЦРДТ остается три года, внимание к этой работе ослабевать не должно. |
In the period remaining before the Special Court until December 2009, it will be important for it to be able to guarantee that its work is in accordance with the highest standards of international law. | В период, который остается в распоряжении Суда до декабря 2009 года, для него будет важно, чтобы он смог гарантировать выполнение своей работы в соответствии с самыми высокими стандартами в области международного права. |
With the $1,700,000 remaining in the trust, as well as the returns accumulated in recent years, microcredits will be awarded to the solidarity funds. | Учитывая, что в резерве остается 1,7 млн. долл. США, а также прибыль, которая была получена в последние периоды, предусматривается выделить микрокредиты для касс взаимопомощи. |
The informal working group could discuss all issues covered by the mandate and find solutions on all remaining issues. | Неофициальная рабочая группа смогла обсудить все вопросы, охватываемые ее мандатом, и найти решения по всем остающимся вопросам. |
Australia calls upon the remaining few States not party to the NPT to follow Brazil's exemplary action by acceding to the Treaty. | Австралия обращается к остающимся нескольким государствам, не являющимся членами ДНЯО, с призывом последовать примеру Бразилии и присоединиться к Договору. |
Solid bridges have been built by the Presidents and the other member States of the CD throughout last year and during the present session of the CD in order to help the few remaining CD members to join the existing consensus. | Чтобы помочь нескольким остающимся членам КР присоединиться к уже существующему консенсусу, председателями и другими государствами - членами КР на всем протяжении прошлого года и в ходе этой сессии КР наводятся прочные мостики. |
Mr. Madinga (Mozambique), welcoming the admission of Timor-Leste as a Member State, observed that all remaining Non-Self-Governing Territories should be enabled to enjoy their right to self-determination in the near future. | Г-н Мадинга (Мозамбик), приветствуя прием Тимора-Лешти в государства-члены, отмечает, что необходимо в самое ближайшее время предоставить всем остающимся несамоуправляющимся территориям возможность для осуществления своего права на самоопределение. |
Under this methodology, the value of the destroyed asset is determined by multiplying the actual replacement cost of the asset by the ratio which the remaining useful life of the destroyed asset bears to the original useful life of the destroyed asset. | Суть метода заключается в том, что стоимость уничтоженного ресурса определяется умножением фактической восстановительной стоимости ресурса на коэффициент, отражающий соотношение между остающимся сроком службы уничтоженного ресурса и первоначальным сроком его службы. |
The budget for the remaining period of the Court's operation is in the process of being finalized in consultation with the United Nations Secretariat. | Бюджет на остающийся период работы Суда находится в процессе согласования в консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat should comply with the established regulations and rules, which stated that the remaining balance of any appropriations retained would be surrendered and credited back to Member States. | Секретариат должен соблюдать установленные положения и правила, которые гласят, что остающийся баланс любых неизрасходованных ассигнований подлежит возврату и зачислению государствам-членам. |
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. | Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия. |
The remaining issue for further research is the identification/calculation of fees involved in the transactions involving such agreements. | Остающийся вопрос для дальнейшего изучения связан с определением/исчислением платы за услуги при совершении операций с такими соглашениями. |
Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. | После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора; |
The more risks are reduced, the easier to transfer some portion of the remaining risk from affected populations to insurers or investors through a variety of financial mechanisms that have been developed specifically for this purpose. | Чем в большей степени удается уменьшить факторы риска, тем больше облегчается задача перенесения определенной части остающегося риска с подверженного ему населения на страховщиков или инвесторов с использованием разнообразных финансовых механизмов, разработанных специально с этой целью. |
For the issue here at stake, it is especially relevant to conclude that the same type of inequality indicator might be used to characterise the remaining inequality after taking account of other relevant variables, which comes very near to the need for an indicator of discrimination. | Применительно к обсуждаемому здесь вопросу особо релевантно сделать вывод о том, что один и тот же тип показателя неравенства может использоваться для описания остающегося неравенства после учета других соответствующих переменных, что весьма приближает нас к искомому показателю дискриминации. |
Primary focus is being given to mergers of some entities, privatization of others, abolition of redundant ones and "right-sizing" and strengthening the remaining work force and statutory bodies. | Главное внимание уделяется слиянию одних подразделений, приватизации других, ликвидации ненужных учреждений и сокращению до оптимального размера, укреплению остающегося контингента рабочей силы, а также статутных органов. |
At the end of the third drawdown stage, in May 2010, UNMIL will gradually reconfigure the 7,952 troops remaining in Liberia, as described in paragraph 40 above, maintaining that posture and strength throughout the electoral period. | К концу третьего этапа сокращения, в мае 2010 года, будет обеспечена постепенная реконфигурация остающегося в Либерии контингента МООНЛ численностью 7952 военнослужащих, как описано в пункте 40 выше, и указанная структура и численность будет сохраняться на протяжении всего периода выборов. |
For welded containers at least 1 per 200 containers and one of the remaining number has to be subjected to the radiographic examination according to Annex 10, paragraph 2.4.1. | 9.7 В случае сварных баллонов рентгенографическому контролю должен подвергаться по крайней мере один из 200 баллонов и один баллон из остающегося меньшего количества, согласно положениям пункта 2.4.1 приложения 10. |
He took advantage to make amends with the remaining members and supporters of the House of Hohenstaufen and finally accepted late Philip's offer. | Он воспользовался этим, помирившись с остальными членами дома Гогенштауфенов и их сторонниками, и принял предложение Филиппа. |
I would refer delegations to our written contribution for the remaining points. | С остальными позициями нашего выступления делегации могут ознакомиться, прочитав распространенный текст. |
He urged the Meeting to adopt a fair and reasonable solution to the question of how to deal with the six remaining seats. | Он настоятельно призвал Совещание принять справедливое и разумное решение по вопросу о том, как обойтись с шестью остальными местами. |
It is anticipated that contracts with the remaining three registered pioneer investors will be concluded shortly. | Ожидается, что вскоре будут заключены контракты с остальными тремя зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
The Commission will also focus on identifying links between the Hariri network and the remaining attacks within the Commission's mandate and, where such links are found to exist, their nature and scope. | Комиссия также сосредоточит свое внимание на выявлении связей между сетью Харири и остальными нападениями, подпадающими под мандат Комиссии, и в случае обнаружения таких связей - на их характере и масштабах. |
For landfill sites: remaining capacity in 1000 tonnes for the other facilities in annual capacity in 1000 tonnes. | Для свалок: остаточный потенциал в 1000 т, для других объектов - ежегодная мощность 1000 тонн. |
The Advisory Committee notes, in particular, that the Residual Special Court will have the power to prosecute the one remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. | Консультативный комитет, в частности, отмечает, что остаточный механизм Специального суда будет иметь право привлечь к судебной ответственности по-прежнему находящегося в розыске Джонни Поля Корому, если его дело не будет передано компетентному национальному судебному органу. |
The Residual Special Court would carry out the remaining legal obligations of the Special Court: management of the archives, monitoring of enforcement of sentences and supervision of witness protection issues. | Остаточный механизм Специального суда будет исполнять сохраняющиеся правовые обязательства Специального суда: организация работы с архивами, контроль за приведением приговоров в исполнение и решение вопросов защиты свидетелей. |
OIOS expects the proportion of high risks to reduce once the risk registers are updated to reflect residual risk, which is the level of risk remaining after the effect of internal controls and other risk mitigating activities. | УСВН ожидает, что доля высокого риска сократится после того, как будет осуществлено обновление реестров риска, с тем чтобы отразить остаточный риск, который является показателем риска, сохраняющегося после осуществления мер внутреннего контроля и других мероприятий по смягчению риска. |
(b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; | Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок; |