The Government of Algeria has nominated Larbi Djacta to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Bouayad-Agha. | Правительство Алжира представило кандидатуру Ларби Джакты для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Буаяда-Аги. |
However, once a positive reply from Morocco is received, the remaining military personnel and equipment from Pakistan and Sweden will be deployed immediately. | Однако как только от Марокко будет получен положительный ответ, оставшийся военный персонал и имущество из Пакистана и Швеции будут незамедлительно развернуты. |
Since then, the BINUCA compound has hosted the remaining United Nations personnel, since conditions do not allow personnel of agencies, funds and programmes to conduct activities from their respective offices and living accommodations. | С того времени оставшийся персонал был размещен в комплексе ОПООНМЦАР, поскольку условия не позволяли сотрудникам учреждений, фондов и программ осуществлять деятельность со своих мест работы и из своих жилых помещений. |
The Mission concurs with the recommendation; however, monitoring of the use of vehicles for the remaining liquidation period may not be possible with the drawdown of staff in the Mission | Миссия согласна с рекомендацией; однако нет уверенности, что по мере сокращения количества сотрудников удастся продолжить использование автотранспортных средств в оставшийся до ликвидации Миссии период. |
During the course of the audit, the Administration expressed the view that with almost one year remaining for the implementation of the global field support strategy, there was sufficient time to develop post-strategy implementation plans, tools and policies. | В ходе ревизии администрация выразила мнение о том, что в оставшийся период осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки, который будет продолжаться почти один год, имеется достаточно времени для подготовки планов, инструментов и программ осуществления деятельности в период после завершения действия стратегии. |
The remaining items, which were already listed as platoon equipment, would be deleted. | Остальные статьи, уже содержащиеся в категории «Снаряжение взвода», будут удалены. |
The remaining 9.4 per cent covers technical cooperation, national capacity-building, training and demonstration programmes. | Остальные 9,4 процента приходятся на техническое сотрудничество, укрепление национального потенциала, учебные и демонстрационные программы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, of these 41 extrabudgetary posts, only 26 were encumbered during 1998, thus eliminating the remaining 15. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что из этой 41 внебюджетной должности в 1998 году было заполнено лишь 26, что тем самым исключает остальные 15. |
In terms of the model specification, our methodology resembles that of the BLS, where those variables relating to fibre content are represented as continuous variables and all remaining variables are represented as dummies. | Что касается спецификации моделей, то наш метод схож с подходом БСТ, в рамках которого переменные, касающиеся содержания волокон, являются непрерывными переменными, а все остальные присутствуют в качестве фиктивных. |
(a) The number of diplomats working at the Sudanese Embassy in Addis Ababa were limited to four, including the Ambassador, while the remaining left Ethiopia after a seven-day notice. | а) численность дипломатического персонала, работающего в посольстве Судана в Аддис-Абебе, была ограничена четырьмя дипломатами, включая посла, а остальные сотрудники покинули территорию Эфиопии в семидневный срок. |
Efforts are also under way to identify the remaining individual police officers, giving priority to francophone officers whenever possible. | Предпринимаются также усилия по определению состава остальных полицейских сотрудников, при котором предпочтение, где это возможно, отдается франкоязычному персоналу. |
The timeline for the remaining steps of the process is to be determined by the Business Advisory Committee of the Constituent Assembly. | График реализации остальных этапов процесса должен быть определен Консультативным комитетом предпринимателей Учредительного собрания. |
A total of 154 countries had ratified the Convention by the end of 1993; of the 36 remaining, many are nearing ratification. | К концу 1993 года Конвенцию ратифицировали в общей сложности 154 страны; многие из 36 остальных стран готовятся к ее ратификации. |
Full participation of the developing countries in the remaining preparatory meetings and the Conference itself must be ensured; that would call for measures to facilitate financing for representatives of those countries to attend those meetings. | Должно быть обеспечено всестороннее участие развивающихся стран в остальных подготовительных совещаниях и в самой Конференции; для этого требуются меры по содействию финансированию представителей этих стран для участия в этих совещаниях. |
As to the remaining $121 million, a decision was pending on the return of $94 million to Member States. Accordingly, as little as $27 million could be available for cross-borrowing. | Что касается остальных 121 млн. долл. В связи с этим для целей заимствования может быть использовано лишь 27 млн. долл. США. |
Indonesia strongly believed that the United Nations had a key role to play in decolonizing the remaining Non-Self-Governing Territories. | Индонезия твердо верит в то, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в процессе деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий. |
The Committee therefore urges the Secretary-General to fill all remaining vacancies in the field expeditiously. | Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря оперативно принять необходимые меры для заполнения в периферийных отделениях всех остающихся вакансий. |
The bulk of remaining stock, consisting of poultry feed, was available for distribution on a regular basis in accordance with different production cycle requirements. | Основная часть остающихся запасов, состоящих из кормов, была готова к распределению на регулярной основе в соответствии с различными потребностями производственного цикла. |
(c) Report annually to the Ozone Secretariat on their use and remaining stock of Annex A substances; | с) ежегодно представлять секретариату по озону данные об использовании веществ, включенных в приложение А, и остающихся запасах этих веществ; |
Percentage of IDP land and property claims resolved and enforced; number of remaining claims; and estimated time required to resolve the remaining claims | Процент рассмотренных обращений ВПЛ по поводу жилья и имущества, и выполненных решений по этим обращениям; число остающихся обращений и возможные сроки их рассмотрения |
The remaining issues, along with those requiring follow-up, will be considered at the upcoming Advisory Expert Group meeting. | Остающиеся вопросы наряду с теми, которые требуют дальнейшего анализа, будут рассмотрены на предстоящем совещании Консультативной группы экспертов. |
The Committee commends the Government for withdrawing five reservations to the Convention, and encourages it to continue its effort to withdraw the two remaining reservations. | Комитет выражает признательность правительству за снятие пяти оговорок к Конвенции и призывает его продолжать усилия с целью снять две остающиеся оговорки. |
The remaining 17 per cent ($147,000) was only received in the first few months of 2010. | Остающиеся 17% (147000 долл. США) были получены только в первые месяцы 2010 года. |
Any remaining discrepancies in wages were due to differences in the average gross annual salaries of men and women that arose from the different occupational categories in which they were employed. | Любые остающиеся различия в оплате труда вызваны различиями в среднегодовой зарплате мужчин и женщин, проистекающими из различных категорий занятости, в которых они работают. |
Remaining staffing levels are critical to the Division's capacity to provide an array of support for field missions, Department leadership and Member States. | Остающиеся сотрудники имеют важнейшее значение для потенциала Отдела по оказанию разнообразной поддержки полевым миссиям, руководству Департамента и государствам-членам. |
The total elimination of remaining trade barriers in manufacturing. | Полная отмена сохраняющихся барьеров в торговле продукцией обрабатывающей промышленности. |
New Zealand noted Zimbabwe's recent progress in measles immunization, malaria incidence and literacy, and in meeting remaining challenges. | Новая Зеландия отметила достигнутый в последнее время Зимбабве прогресс в иммунизации против кори, снижении заболеваемости малярией и высокий уровень грамотности, а также подвижки в преодолении сохраняющихся проблем. |
However, little progress is being made with regard to remaining systemic barriers to equality, and perhaps also, although it is less readily quantifiable, to the removal of patriarchal attitudes in society. | Однако лишь незначительный прогресс отмечается в деле устранения сохраняющихся системных барьеров на пути к обеспечению равенства, а пожалуй, и в деле ликвидации патриархальных отношений в обществе, хотя этот процесс с трудом поддается количественной оценке. |
She also inquired as to a time frame for adoption of the new Constitution, currently under review, and for repeal of the large number of discriminatory provisions remaining in Nepalese law. | Она также спрашивает, когда предполагается принять находящуюся на рассмотрении новую Конституцию и отменить большое число дискриминационных положений, сохраняющихся в непальском законодательстве. |
As envisaged in the Strategic Management Plan for 2006-2007, the offices in Bosnia and Herzegovina and Serbia were closed in June 2007 while the office in Kosovo was strengthened in light of remaining human rights concerns and upcoming challenges. | В соответствии с Планом стратегического управления на 2006-2007 годы отделения в Боснии и Герцеговине и в Сербии были закрыты в июне 2007 года, а отделение в Косово, напротив, укреплено в свете сохраняющихся и ожидаемых проблем в области прав человека. |
It is anticipated that the remaining two detainees will be brought to trial from 2006 onwards. | Предполагается, что дела по остальным двум задержанным будут переданы в суд начиная с 2006 года. |
The government is considering accession to the remaining four treaties relative to other domestic and international priorities. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о присоединении к остальным четырем договорам, являющимся приоритетными как в национальном, так и международном планах. |
Emissions figures for the remaining gases covered in the UK inventory have estimated uncertainties as follows: | Неопределенность в отношении показателей выбросов по остальным газам, охваченным в кадастре по Соединенному Королевству, является следующей: |
In March 2011, a Government delegation reported back to the Council on the status of the implementation of the recommendations and its response to the remaining 41 recommendations. | В марте 2011 года правительственная делегация доложила в Совете о ходе выполнения этих рекомендаций и поделилась своим мнением по остальным 41 рекомендации. |
For the remaining missions, the overall reduction of some $17 million is mainly the result of a significant decrease in operational costs ($71.9 million), which represents a reduction of 20 per cent on approved resources for 2011. | По остальным же миссиям общее сокращение в объеме примерно 17 млн. долл. США является результатом значительного сокращения оперативных расходов (71,9 млн. долл. США), которые на 20 процентов меньше утвержденной суммы на 2011 год. |
Notwithstanding the remaining difficulties, their efforts have created renewed momentum towards breaking the deadlock on a programme of work. | Невзирая на сохраняющиеся трудности, их усилия генерировали новую динамику в русле выхода из застоя по программе работы. |
It is likely that the remaining currency rate exposures will be substantially reduced by the deployment of the new computerized accounting system. | После введения новой компьютеризованной системы отчетности сохраняющиеся валютные риски будут, по всей вероятности, существенно снижены. |
It will destroy its remaining stocks as fast as possible. | Она уничтожит свои сохраняющиеся запасы в кратчайшие возможные сроки. |
The remaining political challenges, which could still negatively affect the electoral calendar, should not be underestimated. | Нельзя недооценивать сохраняющиеся политические вызовы, которые всё еще могут негативно сказаться на графике выборов. |
It has been the view of successive New Zealand governments that special measures are not the best way to deal with the remaining gaps. | Предыдущие правительства Новой Зеландии придерживались той точки зрения, что специальные меры - отнюдь не лучший способ устранить сохраняющиеся гендерные разрывы. |
In addition, the remaining balance under the Immediate Response Facility would be utilized towards the implementation of post-elections reform programmes in the country. | Кроме того, остаток средств Субфонда экстренного реагирования будет использоваться для осуществления программы реформ после проведения выборов в стране. |
The balance of income remaining at the close of the biennium after meeting the direct costs of these services is credited to the biennial support budget. | Остаток поступлений на конец двухгодичного периода, появляющийся после оплаты прямых издержек на предоставление таких услуг, зачисляется в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
Any unspent funds remaining after formal closingfinancial closure of the relevant Trust Fund accounts shall be dealt with by UNFPA in agreement with the donor. | Любой неизрасходованный остаток средств, оставшийся после закрытия финансовых счетов соответствующего целевого фонда, используется ЮНФПА по согласованию с донором. |
The CCW Sponsorship Programme Fund administered by the GICHD on behalf of the CCW Sponsorship Programme's Steering Committee shows the following remaining balance: A number of countries have pledged additional support for 2008 which is essential to meet the funding requirements for the CCW meetings in 2008. | Фонд Программы спонсорства по КНО под управлением ЖМЦГР по поручению Руководящего комитета показывает следующее остаток: Ряд стран пообещали дополнительную поддержку на 2008 год, что имеет существенное значение для удовлетворения потребностей в финансировании для целей совещаний по КНО в 2008 году. |
UNDP proposes that the remaining amount of $31.2 million, which is at the same nominal regular resources level as 2006-2007, continue to be treated as a separate requirement from regular resources, outside of the 2008-2009 biennial support budget. | ПРООН предлагает по-прежнему рассматривать остаток в объеме 31,2 млн. долл. США, который соответствует уровню номинальных регулярных ресурсов за 2006 - 2007 годы, в качестве отдельных ассигнований по регулярным ресурсам вне двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы. |
With regards to health care, the maternal mortality rate has yet to fall sharply remaining high in some remote regions. | В секторе здравоохранения уровень материнской смертности пока еще не сократился до достаточно низких показателей и остается высоким в некоторых отдаленных районах. |
In many developing countries, unemployment remains a major unresolved problem and there has been a rise in underemployment, with a majority of the labour force remaining in low-productivity work that offers no escape from poverty. | Во многих развивающихся странах безработица остается крупной неурегулированной проблемой; росли там и масштабы неполной занятости, когда большинство работников остается на низкопроизводительной работе, не дающей никакого спасения от нищеты. |
The remaining legal issue is whether the rank accorded to the judges should be that of Assistant Secretary-General or that of Under-Secretary-General, i.e. whether there should be a distinction between the rank of a trial court judge and an appellate court judge. | Остается следующий вопрос правового характера: следует ли наделять этих судей рангом помощника Генерального секретаря или заместителя Генерального секретаря, т. е. следует ли проводить разграничение между рангом судьи суда первой инстанции и судьей апелляционного суда. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the backlog carried over from the old system had virtually disappeared, with only 13 such cases remaining to date. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что почти все оставшиеся от старой системы дела были рассмотрены: на данный момент остается лишь 13 таких дел. |
The President: There are still quite a number of speakers remaining on my list, but, in view of the hour and if Council members agree, I intend to suspend the meeting and to resume it at 3 p.m. sharp. | Председатель: В моем списке остается значительное число ораторов, но, учитывая поздний час и с согласия членов Совета, я хотел бы объявить перерыв в заседании Совета. |
We would like also to thank all delegations for their support and to wish good luck to the remaining candidates on the list. | Мы хотели бы также поблагодарить все делегации за их поддержку и пожелать всяческих успехов остающимся в списке кандидатам. |
Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. | Большинство из этих детей являются единственным остающимся связующим звеном между семьями и их арестованными родственниками. |
The main productive activities affected by the remaining contamination include farming and mining production, as well as tourism. | Основные продуктивные занятия, затронутые остающимся загрязнением, включают фермерство и горно-рудное производство, а также туризм. |
Both the Comprehensive Plan of Action and Mexico's recent praiseworthy decision to offer many remaining Guatemalan refugees possibilities for integration, remind us of another aspect of international cooperation: it may be necessary to complement voluntary repatriation with other pragmatic solutions. | Как всеобъемлющий план действий, так и заслуживающее самой высокой оценки решение Мексики предложить многим остающимся гватемальским беженцам возможности для интеграции напоминают нам о еще одном аспекте международного сотрудничества: может возникнуть необходимость в дополнении добровольной репатриации другими прагматическими решениями. |
The report also presents goals and targets for the remaining two clusters based on consultations with Member States; programmes, regional commissions and specialized agencies of the United Nations system; youth-led organizations; and other non-governmental organizations. | В настоящем докладе также излагаются цели и показатели применительно к остающимся двум основным группам вопросов, определенные на основе консультаций с государствами-членами, программами, региональными комиссиями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, молодежными и другими неправительственными организациями. |
A balance of $37,600 remaining in the reserve for programme support costs has been transferred back to the general-purpose fund balance. | Остаток в размере 37600 долл. США, остающийся в резерве для расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ был переведен в остаток общих средств. |
Whereas it follows that the President of the Republic remaining in office shall preserve all his constitutional prerogatives; | что, как следует из всего этого, Президент Республики, остающийся на своем посту, сохраняет за собой все свои конституционные полномочия, |
It authorized the Secretary-General, on an exceptional basis, to make use of the Working Capital Fund and the Special Account as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges of the project during the time remaining until its completion. | Она уполномочила Генерального секретаря, в порядке исключения, прибегать к использованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета в качестве механизма промежуточного финансирования для решения возможных проблем с денежной наличностью на осуществление проекта в период, остающийся до его завершения. |
He also appealed for intensive fast-track efforts to achieve the Millennium Development Goals in the remaining period ahead of the 2015 deadline, and stated that the Sudan was against the policies of economic sanctions and austerity. | Он также призвал к принятию активных ускоренных мер для достижения ЦРТ за остающийся до 2015 года период и заявил, что Судан является противником политики экономических санкций и строгой экономии. |
To this end, let us go the extra mile and take the remaining gap in our stride to overcome the current impasse in the CD. | И вот с этой целью давайте пройдем еще одну милю и устраним остающийся разрыв в нашем стремлении к преодолению нынешнего тупика на Конференции по разоружению. |
Reduced use of mercury by small-scale gold miners and more sustainable use of remaining amounts | Сокращение использования ртути горняками, занятыми в сфере кустарной золотодобычи, и более устойчивое использование остающегося количества ртути |
This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. | Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов. |
It is clear that, while UNMISET has achieved gains with regard to Timor-Leste's road towards self-sufficiency and self-governance, the problems associated with nation-building go well beyond the remaining period of UNMISET's mandate. | Очевидно, что, хотя МООНПВТ достигла многого в том, что касается продвижения Тимора-Лешти по пути к самообеспечению и самоуправлению, проблемы, связанные с национальным строительством, выходят далеко за рамки остающегося до истечения мандата МООНПВТ срока. |
The President has been further informed that the Latin American and Caribbean States have endorsed Nicaragua and that for the remaining seat Cuba and Peru have agreed on a system of rotation every two years, beginning with Cuba as of 1 January 1995. | Председатель был далее проинформирован о том, что группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна поддержали Никарагуа и что в отношении остающегося места Куба и Перу договорились о системе ротации каждые два года, начиная с Кубы с 1 января 1995 года. |
We participated in the mine-clearing and road-building operations in western Cambodia, and, as I speak, Thailand is working closely with UNTAC in implementing the withdrawal of the remaining UNTAC personnel. | Мы участвовали в разминировании и в операциях по строительству дорог в западной Камбодже и в то время, когда я выступаю здесь, Таиланд тесно сотрудничает с ЮНТАК в осуществлении вывода остающегося персонала ЮНТАК. |
Trials of the remaining 21 detainees will commence from January 2004 onwards. | Суды над остальными 21 задержанным начнутся начиная с января 2004 года. |
It is anticipated that contracts with the remaining three registered pioneer investors will be concluded shortly. | Ожидается, что вскоре будут заключены контракты с остальными тремя зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
The remaining participants were Nigerian students and representatives of MAGDAS host stations in Africa. | Остальными участниками были студенты из Нигерии и представители станций МАГДАС, размещенных в странах Африки. |
The National Coordinating Office for the Control of Infectious Diseases plays a special role in combating the remaining 10% of more serious and extensive epidemics. | Особую роль в борьбе с остальными 10% наиболее серьезных и обширных эпидемий играет Национальное управление по координации мер для борьбы с инфекционными заболеваниями. |
While the draft articles on prevention had addressed the first objective and, partially, the second objective, the challenge for the Commission was to address the remaining elements of the policy. | Если проекты статей о предотвращении затрагивали первую цель и частично вторую, то основной задачей для Комиссии было разобраться с остальными элементами политики. |
As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. | Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность. |
As soon as a small number of remaining matters are sorted out, the President expects the immediate transfer of Bernard Munyagishari to Rwanda, and the monitoring of that case will be the responsibility of the Residual Mechanism. | Как только будет решено небольшое число остающихся вопросов, Председатель предполагает незамедлительно передать Бернара Муньягишари Руанде, а отслеживать ход производства по этому делу будет Остаточный механизм. |
(b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; | Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок; |
Any subsequent appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements are therefore under the responsibility of the Residual Mechanism, including appeals, if any, related to the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case. | Таким образом, за любые последующие иски, поданные в отношении решений или судебных постановлений Трибунала, несет ответственность Остаточный механизм, включая и апелляции, если таковые будут, в отношении окончательного приговора по незавершенному делу Нгирабатваре. |
On initial recognition (1 January 2010) the value of land and buildings was $366.05 million depreciated of the remaining estimated useful life as determined by consultants. | При первоначальном учете (на 1 января 2010 года) стоимость земли, зданий и сооружений составляла 366,05 млн. долл. США с учетом амортизации на определенный консультантами остаточный срок эксплуатации. |