Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальны

Примеры в контексте "Relevance - Актуальны"

Примеры: Relevance - Актуальны
The review highlights the relevance of the platforms in leading the coordination of national disaster risk reduction activities. В ходе обзора было особо отмечено, что национальные платформы актуальны в плане направления работы по координации деятельности, призванной обеспечить уменьшение опасности бедствий на национальном уровне.
Given the continuing relevance of the 2003 recommendations, an updated set of recommendations is not yet necessary. Рекомендации 2003 года по-прежнему актуальны, поэтому в обновленном наборе рекомендаций пока нет необходимости.
Some universities run programmes on transport and logistics that are of great relevance to the industry. В некоторых университетах предлагаются программы по транспорту и логистике, которые весьма актуальны для индустрии.
I'm just saying Robert frequently makes decisions based on values that have no relevance any more. Я просто говорю, что Роберт часто принимает решения основываясь на ценностях, которые уже не актуальны.
The goals being pursued by the General Assembly and the larger international community are of great importance and relevance to the private sector. Цели, преследуемые Генеральной Ассамблеей и международным сообществом в целом, очень важны и актуальны для частного сектора.
There was agreement in the Committee on the continued importance and relevance of peacekeeping operations. Члены Комитета пришли к выводу о том, что операции по поддержанию мира по-прежнему важны и актуальны.
There were three particular aspects of the report that were of relevance to OIC and its cooperation with the United Nations. Для ОИК и ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций особенно актуальны три аспекта доклада.
Value systems have relevance to human situations, and there is the common strand of humanity which threads itself through all these situations. Системы ценностей актуальны для человеческих ситуаций, и существует общая нить гуманизма, которая пронизывает все эти ситуации.
Both the Millennium Development Goals and the indicators measuring informal sector are of relevance to the Asia-Pacific region. Как Цели развития тысячелетия, так и показатели функционирования неформального сектора актуальны для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Her words are of profound relevance to the people of South Ossetia and Abkhazia. Ее слова очень актуальны для жителей Южной Осетии и Абхазии.
The updated guidebook reflected recent developments and new financing programmes and was focused on the instruments that would be of greatest relevance to THE PEP. В обновленном справочнике нашли отражение последние изменения и новые программы финансирования, причем основное внимание в нем уделено инструментам, которые будут наиболее актуальны для ОПТОСОЗ.
In our view, both issues are of great relevance in contemporary international affairs, and we believe that the Commission should indeed examine them. Мы считаем, что оба вопроса весьма актуальны в современных международных делах и исходим из того, что Комиссии действительно необходимо их рассмотреть.
It was considered that TCDC should focus on those issues that were of great relevance to a number of developing countries. Было высказано мнение о том, что в деятельности в рамках ТСРС необходимо уделять внимание этим вопросам, которые весьма актуальны для ряда развивающихся стран.
The issues raised in Almaty were of great relevance to the African Meeting, particularly the one relating to indicators to measure progress. Вопросы, поднятые в Алматы, весьма актуальны для африканского совещания, особенно вопрос, касающийся показателей для оценки прогресса.
The enhancement of the role of the Economic and Social Council largely depends on its ability to address issues of major relevance to Governments and public opinion. Усиление роли Экономического и Социального Совета в большой степени зависит от его способности решать проблемы, которые наиболее актуальны для правительств и общественного мнения.
Typology and comparative analysis of multilateral conventions which may be of relevance for the Commission's work on the topic Типология и сравнительный анализ многосторонних конвенций, которые могут быть актуальны для работы Комиссии над темой
The relationship of the private sector to indigenous communities has special relevance in the areas of land ownership, food security and the extractive industries. Взаимоотношения частного сектора с общинами коренных народов особенно актуальны в таких областях, как землевладение, продовольственная безопасность и горнодобывающие отрасли.
ECE is particularly interested in being kept informed of global-level activities related to financing of sustainable forest management, especially those of relevance to countries with economies in transition. ЕЭК особо заинтересована в постоянном информировании о глобальных действиях в области финансирования устойчивого лесопользования, особенно о тех из них, которые актуальны для стран с переходной экономикой.
Member States should regularly review resolutions that are traditionally introduced in the Assembly, to ensure that the items they address are of continued relevance and importance. Государства-члены должны регулярно пересматривать резолюции, которые традиционно представляются в Ассамблее, чтобы быть уверенными в том, что обсуждаемые ими пункты по-прежнему актуальны и важны.
The retreat allowed for discussion of methodology, work planning and other issues of relevance for all staff. Оно дало возможность обсудить вопросы, касающиеся методологии, планирования работы, а также другие вопросы, которые актуальны для всех сотрудников.
The preliminary list of potential reports for 2006 and beyond, with expected relevance for UNICEF, includes: Предварительный перечень возможных докладов за 2006 год и последующие годы, которые, как предполагается, могут быть актуальны для ЮНИСЕФ, включает доклады о:
The relevance of organizations' strategic and business plans on the environment depends on how effectively they respond to the emerging environmental problems and evolving needs of affected countries and populations. Стратегические решения и бизнес-планы, принимаемые организациями, актуальны тогда, когда они эффективно откликаются на новые экологические проблемы и сохраняющиеся нужды затронутых проблемами стран и их населения.
As incineration can lead to the unintentional production of dioxins, the BAT/BEP guidelines and provisions of Annex C of the Convention are likely to be of relevance in the operation of the appropriate elimination or disposal technology. Поскольку сжигание может привести к непреднамеренному образованию диоксинов, руководящие принципы и положения приложения С к Конвенции, касающиеся НИМ/НПД, вероятно, будут актуальны при использовании соответствующей технологии ликвидации или удаления.
As incineration can lead to the unintentional production of dioxins, the provisions of Annex C of the Convention are likely to be of relevance; Поскольку сжигание может привести к непреднамеренному образованию диоксинов, вероятно, будут актуальны положения приложения С к Конвенции;
As reviewed earlier, several bodies in the United Nations system have already played key roles in addressing different issues related to international migration, with varying degrees of relevance to development. Как отмечалось ранее, ряд органов системы Организации Объединенных Наций уже играют свою ключевую роль в рассмотрении различных вопросов, касающихся миграции, которые в той или иной степени актуальны для развития.