Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальны

Примеры в контексте "Relevance - Актуальны"

Примеры: Relevance - Актуальны
These preferential treatments and concessions are important to issues of efficiency, trade patterns and equity, but they do not necessarily have much relevance for the measurement of income in the present context. Такие преференциальные режимы и льготы важны с точки зрения эффективности, структуры торговли и справедливости, но они далеко не всегда актуальны для измерения дохода в нынешнем контексте.
Many other outcomes of the Council are of key relevance to the work of the General Assembly, such as on human rights, social development and gender mainstreaming, to mention only a few. Для работы Генеральной Ассамблеи весьма актуальны и другие решения Совета, в частности, в области защиты прав человека, социального развития и учета гендерного фактора, если привести лишь несколько примеров из множества.
The observer delegation of Brazil followed closely and with great interest the important questions discussed during the NPT Review and Extension Conference, which are of great relevance to the entire international community. Делегация Бразилии в составе наблюдателя пристально и с большим интересом следила за важными вопросами, обсуждавшимися в ходе Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора, которые чрезвычайно актуальны для всего международного сообщества.
His delegation wished to raise two issues with regard to the recommendations of the Committee, both of which not only concerned his own country but were also of more general relevance. Делегация выступающего хотела бы поднять два вопроса в отношении рекомендации Комитета, при этом оба касаются не только его страны, но и актуальны в более широком плане.
The purpose of the present paper is to share information on various aspects of the work of the World Health Organization (WHO) which may be of interest and relevance to the Permanent Forum on Indigenous Issues. Цель настоящего документа заключается в обмене информацией по различным аспектам работы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которые могут быть интересны и актуальны для Постоянного форума по вопросам коренных народов.
The United Nations is an imperfect institution that has its limitations, but the fact is that the main concerns of the body are of relevance to all nations and affect our lives. Организация Объединенных Наций - это не совершенная организация, и у нее есть недостатки, но дело в том, что главные вопросы, которыми занимается этот орган, актуальны для всех государств и затрагивают жизнь каждого из нас.
They should, in their draft recommendations and resolutions proposed for adoption by the Council, identify areas and issues that have linkages and relevance to aspects of the work of other functional commissions. В своих проектах рекомендаций и резолюций, предлагаемых для принятия Советом, они должны определять области и вопросы, которые связаны с различными аспектами работы других функциональных комиссий и актуальны для них.
Fourteen countries explained that they had carried out or were in the process of carrying out an assessment of the proposals for action to determine their relevance in their national context. Четырнадцать стран сообщили о том, что они уже провели или проводят оценку таких практических предложений с целью определить, насколько те актуальны с учетом их национальных особенностей.
As indicated above, the survey undertaken in 2005 had shown that some of these standards as well as target values did not seem to be any longer of relevance and/or needed to be modified. Как указано выше, проведенное в 2005 году обследование продемонстрировало, что некоторые из этих параметров и характеристик, а также целевые показатели, по всей видимости, уже не актуальны и/или нуждаются в изменении.
Lastly, it provides information on the possible role of private sector financing in sound chemicals management, which may clarify approaches that could be of relevance to mercury, together with examples of successful private sector involvement in various countries. Наконец, в ней приводится информация о возможной роли предоставляемого частным сектором финансирования в области рационального регулирования химических веществ, позволяющая уточнить подходы, которые могут быть актуальны для решения проблемы ртути, наряду с примерами успешного вовлечения частного сектора в различных странах.
In June 2007, pursuant to this mandate, UNODC circulated a checklist containing an overview of articles of the Convention that embody principles that are of relevance to international organizations. В июне 2007 года ЮНОДК в соответствии с этим мандатом разослало контрольный перечень вопросов по статьям Конвенции, устанавливающим принципы, которые актуальны для международных организаций.
All were of great relevance, particularly in view of the recently adopted Declaration, and examining them in a legal context could help to further clarify the scope of the rule of law at the national and international levels. Все подтемы весьма актуальны, особенно ввиду недавно принятой Декларации, и их рассмотрение в правовом контексте может способствовать дальнейшему уточнению предметного охвата верховенства права на национальном и международном уровнях.
While each of these domains needs to be investigated separately and/or in parallel, it is clear that not all will have relevance in every case or will yield indicators that would lead to an outcome on their own. Хотя каждую из этих предметных областей необходимо изучать отдельно и/или параллельно, очевидно, что не все они будут актуальны в каждом отдельном случае или дадут признаки, которые могут сами по себе обеспечить результат.
Other categories of rights cited have particular relevance to individual sectors, but the overall number of respondents is not yet high enough to permit us to exploration ofe any meaningful sectoral differentiation. Другие виды защищаемых прав актуальны для деятельности конкретных промышленных секторов, однако общее число респондентов пока является недостаточно большим для того, чтобы объективно проанализировать отраслевые различия.
Several representatives drew attention to the vulnerabilities of small island developing States and the difficulties that they faced in implementing the provisions of the Protocol, which had particular relevance to some sectors of importance to those States, such as tourism. Несколько представителей обратили внимание на уязвимость малых островных развивающихся государств и на трудности, с которыми они сталкиваются при осуществлении положений Протокола, которые особенно актуальны для некоторых важнейших секторов этих государств, таких как туризм.
However, bilateral consultations in the context of nuclear energy-related activities were found to be of specific relevance due to the high sensitivity (including psychological aspects) of such activities and the respective safety and security issues involved. Однако было определено, что, в силу высокой чувствительности (в том числе в психологическом плане) деятельности, связанной с ядерной энергией, и соответствующих проблем в области защиты и безопасности, в контексте такой деятельности особенно актуальны консультации в двустороннем формате.
While these questions are of greatest relevance for the developing countries, they are also of strategic importance for the developed countries and the economies in transition. Хотя эти вопросы особенно актуальны для развивающихся стран, они имеют также стратегически важное значение для развитых стран и для стран с переходной экономикой.
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
The Green Box criteria set out in Annex II of the AoA were drawn up on the basis of the agricultural policy measures used essentially in developed countries, and include measures that have less relevance to developing countries, such as production-limiting schemes. Критерии отнесения к "зеленой рубрике", излагаемые в приложении II к ССХ, были определены на основе тех мер сельскохозяйственной политики, которые главным образом применяются развитыми странами и не столь актуальны для развивающихся стран, таких, как схемы ограничения производства.
The lessons of the great victory over fascism are of current relevance in view of the importance of effectively addressing the major threats and challenges affecting the basic elements of the contemporary international legal order and undermining the national unity and stability of States. Уроки великой победы над фашизмом актуальны в наше время с учетом значения эффективного преодоления серьезных угроз и вызовов, негативно сказывающихся на основных элементах современного международного права и подрывающих национальное единство и стабильность государств.
The present study, prepared by the Secretariat, aims at assisting the Commission by providing information on multilateral conventions which may be of relevance to its future work on the present topic. З. Настоящее исследование, подготовленное Секретариатом, призвано помочь Комиссии, снабдив ее информацией о многосторонних конвенциях, которые могут быть актуальны для ее будущей работы над разбираемой темой.
India, Indonesia, Brunei Darussalam and Malaysia participated and unanimously stated that these legal instruments are of relevance and high interest to them. В этом мероприятии приняли участие Бруней-Даруссалам, Индия, Индонезия и Малайзия, которые единодушно заявили о том, что эти правовые инструменты актуальны и представляют для них большой интерес;
The report makes it clear that a wide variety of complex and important issues, both geographic and thematic, that continue to be of concern and relevance to the general membership of the United Nations remain on the Council's agenda. В докладе четко сказано, что множество сложных и важных вопросов - как географических, так и тематических, которые по-прежнему вызывают озабоченность и актуальны для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, - сохраняется в повестке дня Совета.
With regard to the other outcomes of the Council's 2007 substantive session, I would like to highlight some of the important proposals made by the Council that are of relevance to the functional commissions. Что касается других результатов основной сессии Совета 2007 года, то я хотел бы особо остановиться на некоторых важных выдвинутых Советом предложениях, которые актуальны для функциональных комиссий.