Английский - русский
Перевод слова Relations

Перевод relations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношений (примеров 11940)
I would suggest that such factors include the two-pronged United Nations strategy of improving relations with the Government of Angola and imposing sanctions against UNITA. По моему мнению, к числу таких факторов следует отнести двуединую стратегию Организации Объединенных Наций по улучшению отношений с правительством Анголы и введению режима санкций против УНИТА.
The need in future will be only to strive to develop and improve an existing base of laws and statutes regulating religious relations, optimizing and liberalizing it further. В дальнейшем необходимо стремиться только развивать и совершенствовать имеющуюся законодательно-нормативную базу по регулированию религиозных отношений в сторону оптимизации и либерализации.
Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
In particular, among such problems one could certainly include the whole set of issues that surround the achievement of stable ethnic development and improvement of inter-ethnic relations. В частности к таким проблемам вполне можно отнести весь блок вопросов, касающийся проблем устойчивого этнического развития и оптимизации межэтнических отношений.
Promotion of Canadian economic and cultural relations with California and other states Отвечал за развитие экономических и культурных отношений Канады с Калифорнией и другими штатами
Больше примеров...
Отношения (примеров 8840)
Closer cooperation consolidated previously existing relations. Тесное сотрудничество еще больше укрепило уже существующие отношения.
I mean, you have to remember that formal diplomatic relations between our countries ended in 1980. Я имею ввиду, вы должны помнить, что официальные дипломатические отношения между нашими странами закончились в 1980г.
The Detective of criminal investigation agency has a good worker relations with acting workman MVD, FSB and Public prosecutor's offices. Детективное сыскное агентство имеет хорошие рабочие отношения с действующими работниками МВД, ФСБ и Прокуратуры.
Furthermore, all companies with relations to settlements comparable to those used as case studies in his report should review their arrangements to ensure respect for international law and the Guiding Principles on Business and Human Rights. Кроме того, все компании, поддерживающие отношения с поселениями, сопоставимые с теми, которые используются в качестве примеров в его докладе, должны пересмотреть свои операции для обеспечения соблюдения норм международного права и Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
In light of the coexistence of civil and customary law, please explain which laws govern family relations and whether women are treated equally with men under these laws. С учетом сосуществования норм гражданского и обычного права просьба разъяснить, какие законодательные положения регулируют семейные отношения и предусмотрено ли равное обращение с женщинами и мужчинами согласно этим положениям.
Больше примеров...
Отношениях (примеров 3698)
Federal workplace relations legislation has assisted in providing protection against discrimination in the workplace for the period covered by this report. Федеральное законодательство о трудовых отношениях помогало обеспечивать защиту от дискриминации на работе в период, охваченный настоящим докладом.
I absolutely agree with those colleagues who emphasized before me the key importance of progress in the political arena in Chad, in the Sudan and with regard to relations between them. Я абсолютно согласен с теми коллегами, которые до меня подчеркивали ключевое значение прогресса на политическом направлении в Чаде, в Судане и в отношениях между ними.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is mainly concerned with mineral economics and trade in primary commodities, while its Programme on Transnational Corporations assists Governments in their relations with transnational corporations. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) занимается главным образом экономическими аспектами освоения минеральных ресурсов и вопросами торговли сырьевыми товарами, при этом в рамках своей программы по транснациональным корпорациям она оказывает помощь правительствам в их отношениях с транснациональными корпорациями.
All individuals of Lutuf Textile family pronounce that they believe in their persist in endeavoring towards realizing in quality policy in compliance with above guideline and wish that Total Quality insight will enlighten our life, relations and work by developing it. Мы заявляем, что мы верим, что все члены семьи Лутуф Менсуджат будут стремиться реализовывать политику управлению качеством с соблюдением вышеуказанных положений и желаем, чтобы развито сознание всеобщего качества светил нам путь в жизне, отношениях и бизнессе.
While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами.
Больше примеров...
Отношениям (примеров 1220)
The newly declared approach to relations with the Baltic States complicates the process of negotiations on Russian troop withdrawal from Latvia and Estonia. Вновь провозглашенный подход к отношениям с балтийскими государствами осложняет процесс переговоров о выводе российских войск из Латвии и Эстонии.
I turn now to the third aspect to which I referred earlier, relations with the Islands and, in particular, with the Islanders. Теперь я перехожу к третьему аспекту, упомянутому выше, а именно отношениям с островами и, в частности, с жителями островов.
To underpin such initiatives, the secretariat developed a donor profile system in 2011 and initiated work on a Resource Mobilization Kit for donors as well as a donor relations section on the ESCAP website. Чтобы поддержать такие инициативы в 2011 году секретариат разработал систему профилей доноров и развернул работу по подготовке руководства по мобилизации ресурсов для доноров, а также раздела по отношениям с донорами на веб-сайте ЭСКАТО.
The Gender Balance bills are pending with the Committee on Women of the House of Representatives and Committees on Youth, Women and Family Relations; Civil Service and Government Reorganization; and Finance of the Senate of the Philippines. Законопроекты о пропорциональном соотношении мужчин и женщин находятся на рассмотрении в Комитете по делам женщин Палаты представителей и Комитете по делам молодежи, женщин и семейным отношениям, Комитете по вопросам гражданской службы и реорганизации правительства и Комитете по финансам Сената Филиппин.
The extraterritorial nature of the embargo, institutionalized and systematized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, has brought about serious additional damages to the Cuban economy in its economic relations with third countries and with subsidiaries of United States enterprises over the two last decades. Экстерриториальный характер эмбарго, которое было институциализировано и систематизировано законами Торричелли и Хелмса-Бёртона, за последние 20 лет причинил серьезный дополнительный ущерб экономике Кубы и ее экономическим отношениям с третьими странами, а также с дочерними предприятиями компаний Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Связей (примеров 1239)
Recommendation: The Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. Рекомендация: Комиссия призывает секретариат не ослаблять своих усилий в деле оказания помощи в развитии связей между предприятиями.
The past year has been marked by substantial progress in deepening the relationship between the United Nations and the OSCE, including an enhanced coordination of their efforts in resolving such crucial issues as the strengthening of their institutional relations on the basis of the framework agreement of 1993. Прошедший год отмечен существенным прогрессом в углублении взаимодействиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, включая как уплотняющуюся координацию их усилий в решении оперативных вопросов, так и укрепление институциональных связей между ними на основе рамочного соглашения 1993 года.
Opinion editorials were not prepared during the reporting period, owing to the need to respond to the increased number of press requests and the prioritization given to media relations, particularly during the crisis in Haiti В отчетном периоде редакционные статьи не готовились в связи с необходимостью удовлетворения возросшего количества запросов со стороны прессы и уделения первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации, особенно во время кризиса в Гаити
The Acting President (interpretation from French): I now call on Mr. Muhammad Majid, Secretary of the Economic Relations Division, Ministry of Finance of Bangladesh. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово г-ну Мухаммаду Маджиду, секретарю отдела экономических связей министерства финансов Бангладеш.
Note: DRRM, Donor Relations and Resource Mobilization Service; PSPA, Private Sector and Public Affairs Service. Примечание: СДМР - Служба связей с донорами и мобилизации ресурсов, СЧСО - Служба связей с частным сектором и общественностью.
Больше примеров...
Связи (примеров 1905)
He noted with particular satisfaction the working relations that had been established between JIU and the Office of Internal Oversight Services. Он выражает особое удовлетворение в связи с установившимися рабочими отношениями между ОИГ и Управлением служб внутреннего надзора.
In congratulating him on his election, I am pleased by the fact that he represents a country, Malaysia, with which Portugal has excellent relations in addition to deep historical and cultural ties. Поздравляя его с избранием, я рад тому факту, что он представляет Малайзию, страну, с которой Португалия поддерживает превосходные отношения, а также имеет глубокие исторические и культурные связи.
Most frequent were requests concerning land and natural resource management and security at the community level, with assistance provided for enhanced social cohesion, inter-ethnic or inter-community relations and management of rapid social and economic change. Чаще поступали просьбы, касавшиеся управления земельными и природными ресурсами и обеспечения безопасности на уровне общин, и в связи с этим была оказана помощь в целях повышения степени социальной сплоченности, улучшения межэтнических и межобщинных отношений и управления процессом быстрых социально-экономических преобразований.
The Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations will lead the Government's response to the report, with a high level of input across the portfolios, including, in particular, from the Office for Women. Министерство образования, занятости и трудовых отношений станет головным правительственным учреждением при подготовке ответных мер в связи с данным докладом с высоким уровнем участия различных ведомств, включая, в частности, Управление по делам женщин.
The colony's ship will take everyone back to the Hunter home planet and so ends Hunter-human relations. Ковчег доставит всех обратно на родную планету Охотников, на этом связи людей с Охотниками конец.
Больше примеров...
Взаимоотношений (примеров 875)
United Nations organizations are engaged in strengthening their relations with the private sector. Организации системы Организации Объединенных Наций стремятся к укреплению своих взаимоотношений с частным сектором.
He commended the State party on the National Development Plan 1998-2002, which had stressed the need for a change in relations between the State, national society and indigenous peoples in the light of the constitutional changes of the previous decade. Он воздаёт должное государству-участнику за его Национальный план развития на 1998-2002 годы, в котором подчёркивается необходимость изменения взаимоотношений между государством, национальным обществом и коренными народами в свете конституционных изменений предшествующего десятилетия.
The parents or guardian are entitled at any time to cease their surveillance of the minor for reasons of illness, work or a deterioration in their relations with the minor that make it impossible for them to act as guarantors of the minor's good behaviour. Родители, опекуны, попечители вправе в любой момент отказаться от присмотра за несовершеннолетним ввиду своей болезни, занятости по работе, ухудшения взаимоотношений с ним и невозможности вследствие этого обеспечить его надлежащее поведение.
In its broadest sense, effective performance management is dependent on the effective and successful management of policies and programmes, planning and budgetary processes, decision-making processes, organizational structure, work organization and labour-management relations and human resources. В самом широком смысле эффективная организация служебной деятельности зависит от эффективного и успешного управления политикой и программами, планирования и бюджетных процессов, процедур принятия решений, организационной структуры, организации работы и взаимоотношений между персоналом и администрацией и кадров.
My fourth point concerns relations between UNMIK, Belgrade and the Government of Kosovo. Colombia has been insisting on the need to establish transparent and effective cooperation between the authorities in Belgrade, the new Government in Kosovo and UNMIK through the Special Representative of the Secretary-General. Мое четвертое замечание касается взаимоотношений между МООНК, Белградом и правительством Косово. Колумбия постоянно настаивает на необходимости установления гласного и эффективного сотрудничества между властями в Белграде, новым правительством в Косово и МООНК через посредство Специального представителя Генерального секретаря.
Больше примеров...
Связям (примеров 446)
The appointment, after months of delay, of the Head of the Department for Relations with the Tribunal has not improved matters. Положение не улучшилось и с назначением после многомесячной задержки руководителя департамента по связям с Трибуналом.
The Citizens Relations Unit was created in 2010 within the Ministry of Defence to resolve problems arising between the armed forces and members of society as a result of the military presence in the streets and to assist civilians affected by the fight against organized crime. В 2010 году в Министерстве национальной обороны (МНО) было создано Подразделение по связям с гражданами, которому поручено улаживать конфликты, возникающие между вооруженными силами и гражданским населением в связи с военным присутствием на улицах, и оказывать помощь гражданским лицам, затрагиваемым борьбой с организованной преступностью.
In mid-December 1998, the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior and Kingdom Relations decided to grant the MDI a subsidy to enable it to continue its work. В середине декабря 1998 года министерство юстиции и министерство внутренних дел и по связям в Королевстве решили выделить МДИ одноразовую субсидию, что позволило этому центру продолжить свою деятельность.
Noting also that the extension to ninety days of the residency requirement for voting has not addressed the concerns of the representatives of the territorial Government and those of the Commission on Status and Federal Relations regarding eligibility to participate in a referendum on self-determination, отмечая также, что продление до 90 дней ценза оседлости для целей голосования не устранило озабоченность представителей правительства территории и представителей Комиссии по статусу и федеральным связям в отношении права на участие в референдуме по вопросу о самоопределении,
He is our expert in press relations. Эксперт по связям с прессой.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 593)
The Presidents are convinced that Central Asia will occupy a fitting place in the world civilization of the coming millennium as an economically developed region where friendly and fraternal relations among peoples and States flourish and prosper. Президенты убеждены в том, что Центральная Азия займет достойное место в мировой цивилизации следующего тысячелетия как экономически развитый регион, где процветают дружественные и братские взаимоотношения между народами и государствами.
It is not coincidental that where these relations are considered good or excellent by both staff and management, contacts between HR and SRB representatives are regular, frequent, informal as well as formal, and encouraged by an open-door policy. Не случайно, что там, где эти взаимоотношения расцениваются в качестве хороших или отличных как сотрудниками, так и руководством контакты между руководством ЛР и представителями ОПП носят регулярный, частый, неофициальный и официальный характер, а также стимулируются благодаря политике "открытых дверей".
In establishing the United Nations in 1945, many nations, great and small, entrusted it with the responsibility to assist in maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations, and promoting social progress, better living standards and human rights. Создав в 1945 году Организацию Объединенных Наций, многие нации - большие и малые возложили на нее обязанность содействовать поддержанию международного мира и безопасности, развивая дружественные взаимоотношения между государствами и способствуя социальному прогрессу, повышению уровня жизни и реализации прав человека.
Relations between the communities are stable at present. В настоящее время взаимоотношения между этими общинами можно охарактеризовать как стабильные.
(m) Staff-management relations: Continuation of outreach to and consultation with staff, including staff representatives, in developing and implementing human resources policy. м) взаимоотношения между администрацией и персоналом: продолжение контактов и консультаций с персоналом, включая его представителей, при разработке и осуществлении политики в области людских ресурсов.
Больше примеров...
Сношений (примеров 96)
Their importance and usefulness lie primarily on the political plane, in the realm of inter-State relations. Их важность и полезность проявляются главным образом на политическом уровне в сфере межгосударственных сношений.
Saudi Arabia's foreign relations were based on non-alignment, cooperation with friendly States, active participation in international organizations, non-interference in the internal affairs of other States and peaceful settlement of international conflicts. Основой внешних сношений Саудовской Аравии служат принципы неприсоединения, сотрудничества с дружественными государствами, активного участия в работе международных организаций, невмешательства во внутренние дела других государств и мирного урегулирования международных конфликтов.
The Special Representative of the Secretary-General is assisted by one Special Assistant and a Political Affairs Officer, for the drafting of correspondence and in his relations with ministers and senior officials of the Government of Afghanistan, and by two Administrative Assistants). Специальному представителю Генерального секретаря оказывают помощь специальный помощник и сотрудник по политическим вопросам - по вопросам подготовки проектов писем и осуществления сношений с министрами и старшими должностными лицами в правительстве Афганистана - и два помощника по административным вопросам.
Grant was so enraged at having his plans thwarted that he arranged to have Sumner removed from his chairmanship as head of the Senate Foreign Relations Committee. Грант был настолько взбешен тем, что его планам помешали, что организовал отстранение Самнера с должности главы Комитета внешних сношений Сената.
Nevertheless, the Kingdom retains exclusive responsibility for those foreign relations and, accordingly, the expression "foreign relations of Western Sahara" appearing in the document, does not seem appropriate. И действительно, представители местного органа власти могут участвовать в таких делегациях и можно предусматривать консультации с местным органом власти, когда он оказывается непосредственно затронутым той или иной конкретной областью внешних сношений страны.
Больше примеров...
Отношениями (примеров 361)
Haas is known for his friendly relations with and his support for the Priestly Fraternity of St. Peter. Хаас известен своими дружескими отношениями и поддержкой консервативного братства св.
Both countries enjoyed recently developed close relations in trade, culture, and economy. Обе страны довольны тесными отношениями в области торговли, культуры и экономики.
Do you know, Alexey, that moral standards are... governed by material and economic relations. А знаете ли, Алексей, что моральные нормы... регулируются материальными и экономическими отношениями.
The Office also monitored police-court relations. Отделение также осуществляло наблюдение за отношениями между полицией и судами.
For countries in transition, for instance, the transformation from planning to market relations had caused a substantial deterioration in socio-economic indicators and the loss of many pre-existing social gains. Замена системы планирования рыночными отношениями нанесла существенный урон социально-экономическим показателям и привела к потере многих из прежних достижений в социальной сфере.
Больше примеров...
Сношениях (примеров 372)
This is natural, since the privileges and immunities in question are addressed in the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations, to which Lebanon has acceded. Это само собой разумеется, поскольку вопрос о рассматриваемых привилегиях и иммунитетах решен в Венских конвенциях о дипломатических и консульских сношениях, к которым присоединился Ливан.
The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Положение, которого касается оговорка, - это, совершенно очевидно, пункт 2 статьи 37 Конвенции о дипломатических сношениях.
Finally, article 22 (3) of the Vienna Convention on Consular Relations provides that the means of transport of a mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution. ЗЗ. Наконец, в статье 22(3) Венской конвенции о дипломатических сношениях предусматривается, что «средства передвижения представительства пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий».
Anyone remanded in custody is entitled to consular protection guaranteed by article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, under conditions recalled and clarified by a circular of the Minister of Justice, dated 18 September 2007. Любое лицо, временно заключенное под стражу, имеет право пользоваться консульской защитой, гарантированное статьей 36 Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, при наличии условий, которые оговорены и указаны в циркуляре министра юстиции от 18 сентября 2007 года.
Also annexed is a new Chapter 23 on External Legal Relations of the Code of Criminal Procedure, which, upon entry into effect of the amendment to the Code of Criminal Procedure from 1 October 2003, replaced former Chapter 24 of the Code. Кроме того, в приложении содержится новая глава 23 Уголовно-процессуального кодекса о внешних правовых сношениях, которая после вступления в силу поправки к Уголовно-процессуальному кодексу 1 октября 2003 года заменила собой бывшую статью 24 этого Кодекса.
Больше примеров...
Сношениям (примеров 197)
The most recent mission, which met with a broad spectrum of representatives of human rights organizations in Laayoune, was composed of members of an ad hoc delegation for Western Sahara and of a delegation for relations with the countries of the Maghreb. В число участников последней по времени миссии, которые провели встречи с широким кругом представителей правозащитных организаций в Эль-Аюне, входили члены специальной делегации по Западной Сахаре и делегации по сношениям со странами Магриба.
He endorsed the conclusions and recommendations in the report of the Committee on relations with the Host Country, an important forum that allowed Member States to communicate matters of concern and engage in constructive dialogue with the host country. Он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета по сношениям со страной пребывания, который является важным форумом, обеспечивающим государствам-членам возможность поднимать вызывающие у них обеспокоенность вопросы и участвовать в конструктивном диалоге со страной пребывания.
1991-1994 President of the Foreign Relations Commission of the Legislative Assembly 1991-1994 годы Председатель Комиссии по внешним сношениям Законодательной Ассамблеи
The Committee on Relations with the Host Country was the only forum with the exclusive mandate to address issues arising between Member States and the host country. Комитет по сношениям со страной пребывания является единственным органом, обладающим исключительным полномочием по решению вопросов, возникающих между государствами-членами и страной пребывания.
The United States appreciated the constructive spirit of the members of the Committee on Relations with the Host Country and welcomed in particular the participation of numerous observer delegations, which made the Committee's deliberations more representative. Соединенные Штаты высоко оценивают дух конструктивного сотрудничества, преобладающий среди членов Комитета по сношениям со стороной пребывания, и особо приветствуют участие в его работе множества делегаций наблюдателей, что повышает представительский характер деятельности Комитета.
Больше примеров...
Взаимоотношениях (примеров 289)
One can detect a certain dynamic in relations between the ICTR and the State and judicial institutions of Rwanda. Прослеживается определенная динамика и во взаимоотношениях МТР с правительственными и судебными учреждениями Руанды.
Colonialism was to mark social relations among populations and States in this part of the world for a long time to come. Колониальная эпоха еще долгое время будет сказываться на социальных взаимоотношениях между народами и государствами в этой части земного шара.
She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения.
The agreement concluded in Belgrade on 14 March under the aegis of Mr. Javier Solana with regard to relations between Serbia and Montenegro will help strengthen stability in South-East Europe and draw that region closer to Europe. Заключенное 14 марта в Белграде под эгидой г-на Хавьера Соланы соглашение о взаимоотношениях между Сербией и Черногорией поможет укрепить стабильность в Юго-Восточной Европе и приблизит этот регион к Европе.
The brochure or circular could be updated periodically to reflect whatever changes may be introduced in the course of time in the regional offices and their relations with the countries and headquarters; Эту брошюру или циркуляр можно было бы обновлять периодически для отражения любых возможных изменений, которые произойдут со временем в региональных отделениях и в их взаимоотношениях со странами и штаб-квартирой;
Больше примеров...
Связь (примеров 162)
He was having relations with your wife. У него была связь с вашей женой.
Although this initiative is external to the United Nations, its implications and relations to the ECE/FAO joint programme of work on timber and forestry should be carefully considered and assessed. Хотя эта инициатива затрагивает деятельность, проводимую вне рамок Организации Объединенных Наций, ее последствия и связь с совместной программой работы по лесоматериалам и лесному хозяйству ЕЭК/ФАО должны быть подвергнуты тщательному анализу и оценке.
Specifically, e-government harnesses information technologies, such as Wide Area Networks, the Internet and mobile computing) to transform relations with citizens, businesses and other arms of Government). В частности, электронное правительство предполагает применение информационных технологий, таких, как глобальные вычислительные сети, Интернет и мобильная компьютерная связь, для преобразования отношений с гражданами, предпринимателями и другими государственными структурами).
Mr. NEALE (United Kingdom) said that the United Kingdom Government naturally recognized the correlation between immigration and racist issues and believed that effective monitoring of immigration was necessary to ensure good race relations. Г-н НИЛЕ (Соединенное Королевство) говорит, что британское правительство, разумеется, признает связь между вопросами иммиграции и расизма, поскольку считает, что для обеспечения хороших отношений между различными расами необходим эффективный контроль за иммиграцией.
Relations of freedom of religion to freedom of expression and other fundamental human rights and freedoms Связь между свободой религии и свободой выражения и другими основополагающими правами человека и свободами
Больше примеров...
Общение (примеров 10)
Parents living in different States have equal rights to maintain relations with their child unless such rights are limited by a court order. Родители, проживающие в разных государствах, имеют равные права на общение с ребенком, если они не ограничиваются судебным решением.
The LWF acts on behalf of its member churches in areas of common interest such as ecumenical and interfaith relations, theology, humanitarian assistance, human rights, communication, and the various aspects of mission and development work. ВЛФ действует от имени её членов в области общих интересов, например, экуменическое и межцерковное общение, богословие, гуманитарное сотрудничество, права человека, коммуникация и различные аспекты миссионерской работы.
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями.
Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов.
After years of continued talks, the ELS severed its fellowship relations with the LCMS in 1955 and withdrew from the Synodical Conference. После нескольких лет переговоров, в 1955 году ЕЛС разорвал общение с ЛЦМС и вышел из синодальной конференции.
Больше примеров...