| In view of these contributions, I judge it opportune to reiterate the views of the United Kingdom on an FMCT. | Ввиду этих вкладов я полагаю уместным повторить взгляды Соединенного Королевства по ДЗПРМ. |
| In conclusion, I reiterate that peaceful coexistence can be achieved only when civilizations learn to adapt to changing times, peacefully to resolve differences with others, and give up violence, terrorism and warfare. | В заключение я хочу повторить, что мирное сосуществование станет возможным только тогда, когда цивилизации научатся приспосабливаться к реалиям меняющегося времени, мирно разрешать свои разногласия с другими цивилизациями и откажутся от насилия, терроризма и войны. |
| In conclusion, I wish to reiterate that Sri Lanka will continue to support the South African people in their efforts to achieve a peaceful transition to a united, non-racial and democratic society in South Africa. | В заключение я хотел бы повторить, что Шри-Ланка будет по-прежнему поддерживать южноафриканский народ в его усилиях по достижению мирного перехода к единому, нерасовому и демократическому обществу в Южной Африке. |
| My delegation would like to reiterate that we will extend our support and cooperation to the Chairman in every possible way in order to achieve the objectives of the First Committee. | Моя делегация хотела бы вновь повторить, что мы будем сотрудничать с Председателем и всячески поддерживать его во имя достижения целей Первого комитета. |
| Here I have to reiterate that despite all of the above-mentioned, the central authorities of Georgia are ready to resume negotiations with the Abkhaz side - with anybody who replaces Mr. Ardzinba. | Здесь я должен повторить, что, несмотря на все, что было сказано выше, центральные власти Грузии готовы возобновить переговоры с абхазской стороной - с любым, кто сменит г-на Ардзинбу. |
| Three years later we are moving in the right direction. Spain wishes to reiterate its commitment to this new stance. | Три года спустя мы движемся в правильном направлении, и Испания желает вновь подтвердить свою приверженность этому новому курсу. |
| Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. | Армения хотела бы вновь подтвердить свою приверженность продолжению своего сотрудничества с МАГАТЭ на транспарентной и открытой основе. |
| We call on the States primarily concerned by this conference to do all in their power to ensure that it is held as soon as possible, and would like to reiterate once more our full support for the efforts of the facilitator. | Мы призываем государства, которых прежде всего касается эта конференция, сделать все возможное, что она состоялась в кратчайшие сроки, и хотим вновь подтвердить свою поддержку усилиям посредника. |
| Finally, I wish to reiterate that, in our opinion, multilateral action is the most suitable way to promote solutions to problems of common interest which, because of their nature and scope, require a collective response based on dialogue and cooperation. | Наконец, я хотел бы вновь подтвердить, что, по нашему мнению, многосторонние действия являются единственно приемлемым средством поощрения поиска решений проблем, представляющих общий интерес, которые в силу их характера и масштабов требуют принятия коллективных мер на основе диалога и сотрудничества. |
| We wish to reiterate once again the firm resolve of the people and the Government of Cuba to continue to contribute, with all the means at our disposal, to achieving a peaceful, just and lasting solution to the situation in Haiti. | Мы хотим вновь подтвердить твердую решимость кубинского народа и правительства и впредь прилагать, исходя из своих возможностей, все усилия в интересах достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования положения в Гаити. Председатель: Я благодарю представителя Кубы за любезные слова, высказанные в адрес моей страны. |
| We reiterate our expectation of a proactive effort by the relevant parties, including the authorities in Belgrade. | Мы вновь заявляем о том, что ожидаем от соответствующих сторон, включая власти Белграда, активных усилий. |
| We reiterate our readiness to further enhance and strengthen existing international legal instruments against the proliferation of weapons of mass destruction in the OSCE area through the broadest possible multilateral support. | Мы вновь заявляем о своей готовности продолжать совершенствовать и укреплять существующие международно-правовые инструменты, направленные против распространения оружия массового уничтожения в регионе ОБСЕ, путем оказания им самой широкой многосторонней поддержки. |
| As activities in that area are the exclusive province of the IAEA, we reiterate our rejection of any of its decisions in which the Security Council has been involved. | Поскольку деятельность в этой сфере является исключительной прерогативой МАГАТЭ, мы вновь заявляем о своем неприятии любых его решений, к которым причастен Совет Безопасности. |
| We reiterate the high priority that developing countries attach to the Agenda for Development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. | Мы вновь заявляем о важнейшем значении, придаваемом развивающимися странами Повестке дня для развития, которая должна базироваться на основополагающем праве на развитие, признании того, что развитие выступает также одним из необходимых условий мира. |
| We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. | Мы вновь заявляем о том, что причины глобального продовольственного кризиса многообразны и сложны и что для преодоления его последствий необходимы всеобъемлющие и скоординированные усилия национальных правительств и международного сообщества в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| I do not wish to reiterate my previous statement, made in plenary, on the mandate. | Я не хочу повторять свое предыдущее выступление о мандате, с которым я выступил на пленарном заседании. |
| I need hardly reiterate that this latter goal cannot be achieved in the absence of timely and adequate financial and technical assistance. | Вряд ли нужно повторять, что эта вторая цель не может быть достигнута без своевременной и надлежащей финансовой и технической помощи. |
| We will not reiterate Kuwait's position on all the issues included in the report, because the General Assembly is aware of my delegation's position, having heard Kuwait's statement in the general debate. | Мы не будем повторять позицию Кувейта по всем включенным в доклад вопросам, ибо Генеральная Ассамблея уже знакома с позицией моей делегации по выступлению Кувейта в общих прениях. |
| This is the question that we need to consider, and this is why we have reiterated and will continue to reiterate our invitation to seek alternatives to a forum which is preventing us from making progress in this direction. Thank you very much. | Как и где нам это сделать? - вот вопрос, на котором нам надо сосредоточиться, и поэтому мы вновь и вновь повторяем и будет повторять наше приглашение к поиску альтернатив форуму, который мешает нам продвигаться в этом отношении. |
| It seems almost unnecessary to reiterate yet again what we have been reaffirming for quite some time: If we cannot agree on the reform of the Council, it will be very difficult to achieve the objectives for which this Organization was created. | Видимо, практически нет нужды вновь повторять то, о чем мы твердим уже давно: если мы не сумеем договориться по вопросу реформы Совета, то нам будет очень трудно добиться целей, ради которых создавалась эта Организация. |
| In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
| (a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; | а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД; |
| She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
| We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| The Human Rights Council should follow up on the recommendations formulated during the first cycle of the universal periodic review regarding the safety of journalists, reiterate the recommendations that have not been implemented, and formulate additional recommendations where appropriate. | Совету по правам человека следует принимать последующие меры в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла универсального периодического обзора, которые касаются безопасности журналистов, вновь подтверждать рекомендации, которые не были выполнены, и, при необходимости, выносить дополнительные рекомендации. |
| In the light of ongoing discussion of this question, we reiterate this position because it is a requirement of our time. | В свете нынешней дискуссии по данному вопросу мы вновь подтверждаем эту позицию, ибо она отвечает требованиям нашего времени. |
| We reiterate our position that any international instrument for the elimination of nuclear arsenals should be non-discriminatory in nature. | Мы вновь подтверждаем свою позицию, согласно которой любой международный документ по ликвидации ядерных арсеналов должен носить недискриминационный характер. |
| I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. | Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
| We therefore reiterate our support for the Convention's Implementation Support Unit, which has provided significant assistance to Member States. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позитивную оценку деятельности Группы имплементационной поддержки Конвенции, оказывающей государствам-членам значительную помощь. |
| We reiterate our belief that there is a need to base our efforts on the Bali Road Map and Action Plan, with a view to reaching a comprehensive agreement to reduce polluting gas emissions next year at Copenhagen. | Мы вновь подтверждаем нашу уверенность в том, что необходимо основывать наши условия на принятых на Бали «дорожной карте» и плане действий с целью заключения в будущем году в Копенгагене всеобъемлющего соглашения, направленного на сокращение выбросов парниковых газов. |
| To conclude, let me reiterate our strong support to Bangladesh and other P6 States and wish them all success. | В заключение позвольте мне вновь выразить Бангладеш и другим государствам - членам П-6 нашу твердую поддержку и пожелать им всяческих успехов. |
| I wish to reiterate my appreciation for the continued support and contribution made by the OAU observer delegation to MINURSO, led by the OAU Senior Representative, Ambassador Yilma Tadesse. | Я хотел бы вновь выразить свою признательность за непрекращающуюся поддержку и тот вклад, который вносит делегация наблюдателей от ОАЕ при МООНРЗС, возглавляемая старшим представителем ОАЕ послом Ильмой Тедессе. |
| As we did in the Security Council on 3 October, I believe it is timely to reiterate on this occasion my country's substantive position with regard to this conflict. | Подобно тому, как мы поступили в Совете Безопасности З октября, я считаю своевременным вновь выразить основополагающую позицию моей страны в отношении этого конфликта. |
| Let me reiterate once again our solidarity with the Pakistani people, in the hope that, with help from all of us, they will overcome these difficult times and successfully recover. | Позвольте мне вновь выразить нашу солидарность с народом Пакистана в надежде на то, что при нашей поддержке он сможет преодолеть эти трудные времена и добиться успешного восстановления. |
| On behalf of my people, please allow me to reiterate our deepest and most sincere condolences to the Government of the United States and to the victims and their families from all over the world. | От имени моего народа я хотел бы вновь выразить наши глубокие и искренние соболезнования правительству Соединенных Штатов, а также пострадавшим и их семьям во всем мире. |
| However, I would like to reiterate our great interest in the external auditing of UNIDO. | В то же время мы хотели бы вновь заявить о том, что мы испытываем большой интерес к проведению внешних ревизий ЮНИДО. |
| In that vein, the Government wishes to reiterate that all citizens and residents are subject to the laws and regulations governing the State. | В этой связи правительство хотело бы вновь заявить о том, что установленные государством законы и нормы действуют в отношении всех граждан и резидентов. |
| Let me seize this opportunity to reiterate my country's strong support for the efforts and the dedication of Mr. Haekkerup's team for the work they are doing in Kosovo. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна решительно поддерживает усилия и преданную работу сотрудников г-на Хеккерупа, которую они проводят в Косово. |
| In conclusion, let me reiterate that Singapore is fully committed to the concept of R2P and to participating constructively in our future discussions so as to ensure that there is real meaning to the phrase "never again". | В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что Сингапур всецело поддерживает концепцию обязанности защищать и готов конструктивно участвовать в наших будущих обсуждениях, для того чтобы слова «никогда больше» получили реальное значение. |
| My delegation, however, wishes to reiterate that the questions that were posed by one member of the Committee were biased and in the nature of allegations, and amounted to politicizing and bilateralizing the consideration of the application. | Вместе с тем моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что вопросы, заданные одним из членов Комитета, являются необъективными и имеют характер утверждений, что равнозначно политизации и приданию двустороннего характера процессу рассмотрения заявления. |
| I take this occasion to reiterate our thanks to the United Nations for all the support it has given Burundi since the beginning of the crisis. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз выразить нашу благодарность Организации Объединенных Наций за всю поддержку, оказанную Бурунди с начала кризиса. |
| Finally, allow me to reiterate that the Government and people of Mongolia are very grateful to the United Nations, donor countries and organizations for providing support in times of need. | В заключение позвольте мне еще раз выразить признательность правительства и народа Монголии Организации Объединенных Наций, странам донорам и организациям за предоставление помощи в суровые времена. |
| Allow me to reiterate our thanks to the Secretary-General for the statement he delivered before the previous open meeting, in which he set out his views on the developments in the occupied territory. | Позвольте мне еще раз выразить нашу признательность Генеральному секретарю за заявление, сделанное им на предыдущем открытом заседании, в ходе которого он изложил свои соображения относительно событий, происходящих на оккупированной территории. |
| I would like to reiterate my gratitude to the Member States contributing troops and police personnel to MINUSTAH, as well as the Core Group, for their support in the implementation of the Mission's mandate. | Я хотел бы еще раз выразить свою признательность государствам-членам, предоставляющим МООНСГ войска и полицейских, а также Основной группе за их помощь в деле осуществления мандата Миссии. |
| Finally, I would like to reiterate Croatia's belief that political dialogue is the only way to achieve a lasting peace based on a two-State solution. | Наконец, я хотел бы еще раз выразить убежденность Хорватии в том, что единственным способом достичь прочного мира, в основу которого будет заложено урегулирование, заключающееся в сосуществовании двух государств, является политический диалог. |
| I would like to reiterate that the Peacebuilding Commission should not be perceived as yet another development agency. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Комиссию по миростроительству не следует рассматривать как еще одно учреждение в области развития. |
| I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
| Finally, allow me to reiterate how much Tunisia values its international and regional commitments as a country that is working for peace, international legality and the realization of the principles and values of the United Nations. | И, наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Тунис всецело привержен взятым на себя международным и региональным обязательствам и стремится к миру, международной законности и реализации принципов и идеалов Организации Объединенных Наций. |
| Despite the changes in the original plan, it is important to reiterate that the following activities were conducted from December 2004 - August 2005: | Несмотря на изменения в первоначальном плане, важно еще раз подчеркнуть, что в период с декабря 2004 года по август 2005 года были проведены следующие мероприятия: |
| In conclusion, let me reiterate that it is only through solidarity, unity of purpose and honesty among us Member States that the United Nations will defeat in our time the greatest challenges ever to face humankind. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что лишь на основе солидарности, единства целей и честных взаимоотношений между государствами - членами Организация Объединенных Наций сможет решить наиболее серьезные проблемы современности, которые когда-либо вставали перед человечеством. |
| In conclusion, I would like to reiterate that the scourge of drug abuse can only be tackled by effective international cooperation. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что зло наркомании можно победить только на основе эффективного международного сотрудничества. |
| In that context and recalling various discussions within the Council, the European Union wishes to reiterate that cultural values and traditions cannot ever be invoked to undermine that principle. | В таком контексте, а также опираясь на различные проводившиеся в Совете дискуссии, Европейский союз хотел бы еще раз заявить о том, что культурные ценности и традиции никогда нельзя использовать в нарушение этого принципа. |
| I should also like to reiterate that the Yemeni Government has full confidence in the United Nations and the probity and professionalism of its Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his Special Adviser on Yemen, Mr. Jamal Benomar. | Я хотел бы также еще раз заявить о том, что правительство Йемена полностью доверяет Организации Объединенных Наций и уверено в добросовестности и профессионализме ее Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Специального советника по Йемену Джамаля Беномара. |
| Indonesia fully shares the concerns expressed in this Chamber; as on previous occasions, we would like to reiterate that we are determined to take the necessary steps to ensure security and to prevent such incidents from recurring. | Индонезия всецело разделяет выраженное в этом зале беспокойство; как и в прошлом, нам хотелось бы еще раз заявить о том, что мы преисполнены решимости принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности и предотвращения новых вспышек подобных инцидентов. |
| That is why would like also to reiterate our position that we see the deployment of an effective international peacekeeping force in the region as the only way to save lives among the people in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что, по мнению моей страны, направление в регион эффективных международных сил по поддержанию мира - это единственный способ спасти от гибели людей в Дарфуре, в восточных районах Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
| We wish to reiterate what the Secretary-General has himself pointed out that development must be given priority as it is the foundation of peace. | Мы хотели бы напомнить, что Генеральный секретарь сам отмечает, что развитию следует уделять приоритетное внимание, поскольку оно является основой мира. |
| It may be important to reiterate that it is requests from the SBSTA which determine what the secretariat does, and does not do. | Возможно, было бы важно напомнить, что деятельность секретариата строится на основе просьб ВОКНТА. |
| In this regard, I must reiterate the consistent support of the Kingdom of Morocco for declaring the Middle East a zone free from those weapons in order to ensure the security and well-being of all peoples of the region. | В этой связи я не могу не напомнить о последовательной поддержке Королевством Марокко провозглашения Ближнего Востока зоной, свободной от таких вооружений, в целях обеспечения безопасности и благополучия всех народов региона. |
| It was therefore necessary to reiterate that the local authorities in Gibraltar had excluded themselves from the negotiating process by attempting to impose on Spain elements of a political nature which lay outside their powers. | В этой связи следует вновь напомнить о том, что местные власти Гибралтара самоустранились от процесса переговоров, пытаясь навязать Испании элементы политического характера, находящиеся за рамками их полномочий. |
| In the light of the development surrounding this issue, WCL has taken measures to reiterate to all its affiliates the strict United Nations rules concerning the participation of NGOs in all international forums. | В свете событий, связанных с данным вопросом, ВКТ приняла меры к тому, чтобы еще раз напомнить всем входящим в ее состав организациям о строгих правилах Организации Объединенных Наций в отношении участия НПО во всех международных форумах. |
| We reiterate our conviction that such a rise in membership requires one additional non-permanent seat to be allocated to this Group. | Мы еще раз заявляем о своей убежденности в том, что подобное расширение ее членского состава требует предоставления этой группе еще одного непостоянного места. |
| On this occasion, we reiterate our solidarity and our conviction that the best way to cope with terrorism is within the multilateral framework, and above all here at the United Nations. | Пользуясь этим случаем, мы еще раз заявляем о нашей солидарности и нашей убежденности в том, что наиболее эффективным способом борьбы с терроризмом являются многосторонние рамки, в первую очередь рамки Организации Объединенных Наций. |
| We reiterate our support for the reform of the Security Council on the basis of model A and the inclusion of the candidacies of Japan, Germany and India for permanent seats on an expanded Security Council. | Мы еще раз заявляем о нашей поддержке реформы Совета Безопасности на основе модели А и включения кандидатур Японии, Германии и Индии в состав расширенного Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |
| We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. | Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития. |
| We therefore reiterate that the policy of the United States towards Cuba is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что политика Соединенных Штатов по отношению к Кубе противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| We reiterate that human survival must be more important than all else. | Мы вновь подчеркиваем, что жизнь человека должна быть важнее всего остального. |
| We reiterate once again that a particular focus should be accorded to providing alternative crops to farmers as an essential element of a successful counter-narcotics strategy. | Мы вновь подчеркиваем, что в качестве обязательного элемента успешной антинаркотической стратегии необходимо делать особый упор на предоставление крестьянам возможности выращивать альтернативные сельскохозяйственные культуры. |
| We reiterate our condemnation of such attacks and stress the belief shared by the international community that Lebanon must be free of such acts of violence and intimidation. | Мы вновь заявляем о своем осуждении подобных нападений и подчеркиваем, что мы, как и все международное сообщество, убеждены в том, что в Ливане не должно быть места подобным актам насилия и запугивания. |
| We emphasize the need to intensify and diversify connectivity among the CELAC member countries in terms of air and sea transport, and reiterate that synergies should be identified in order to strengthen cooperation. | подчеркиваем необходимость интенсификации и диверсификации возможностей взаимодействия между странами - членами СЕЛАК в сфере воздушного и морского транспорта и подтверждаем необходимость определения возможностей синергии в целях укрепления сотрудничества. |
| We therefore reiterate once again that the Security Council must act without delay and assume the responsibilities conferred on it by the Charter. | Поэтому мы еще раз подчеркиваем, что Совет Безопасности должен безотлагательно принять меры и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом. |
| Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group wished to reiterate its strong support for the decolonization process. | Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая от имени стран - членов Группы Рио, говорит, что Группа вновь заявляет о своей решительной поддержке процесса деколонизации. |
| In that context, I salute Secretary-General Ban Ki-moon and reiterate to him the recognition of the Government and people of Equatorial Guinea of his wise administration at the head of this great Organization. | В этой связи я отдаю должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну и от имени правительства и народа Экваториальной Гвинеи вновь выражаю ему признательность за мудрое руководство работой этой великой Организации. |
| On January 2008, the Director of the Department of Enforcement of Immovable Property Laws issued a letter on behalf of the Attorney General, intended to clarify any uncertainties and reiterate and refresh the guidelines. | В январе 2008 года директор управления об осуществлении законов о недвижимости от имени Генерального прокурора направил письмо, призванное уточнить неясные моменты и вновь изложить действующие нормы. |
| Incidentally, I would like to reiterate the gratitude of our Government to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, to the people and Government of Mexico and to other friendly countries that supported us in this endeavour. | В этой связи я хотел бы от имени нашего правительства вновь выразить признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, народу и правительству Мексики и другим дружественным странам, которые поддержали нас в тот период. |
| Fifthly, we reiterate our full support for all efforts and measures aimed at promoting the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. | В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта. |