I wish to reiterate that it is vital that the Conference begins its substantive work on the basis of a comprehensive and balanced programme of work. | Я хочу повторить: насущно важно, чтобы Конференция начала предметную работу на основе всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. | Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate the warnings he included in his previous reports to the Commission on Human Rights that such conflicts, if allowed to continue, may degenerate into massacres or even genocide. | Специальный докладчик хотел бы вновь повторить предостережение, с которым он выступал в своих предыдущих докладах Комиссии по правам человека, относительно того, что, если позволить таким конфликтам продолжаться, они могут привести к массовым кровавым расправам или даже геноциду. |
Finally, with respect to article 19, my delegation wishes to reiterate that only those activities of armed forces that are governed by other rules of international law are beyond the scope of this Convention. | Наконец, в отношении статьи 19 моя делегация хотела бы еще раз повторить, что вне сферы применения настоящей Конвенции находятся лишь те действия вооруженных сил, которые регулируются другими нормами международного права. |
In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. | В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми. |
In conclusion, I reiterate once more that all acts of terrorism must be universally condemned for what they are. | В заключение позвольте вновь подтвердить, что все акты терроризма должны быть осуждены повсюду как таковые. |
The Government of Sri Lanka therefore wishes to reiterate that the jurisdiction of the proposed court must at least initially be confined to crimes under multilateral treaties. | Таким образом, правительство Шри-Ланки хотело бы вновь подтвердить, что юрисдикция предлагаемого суда должна по крайней мере на начальном этапе ограничиваться преступлениями, определенными в многосторонних договорах. |
Therefore, all five successor States wish to reiterate once again their joint position that the contributions assessed to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia should be written off. | В связи с этим все пять государств-правопреемников хотели бы вновь подтвердить их совместную позицию, заключающуюся в том, что взносы, начисленные бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии, подлежат списанию. |
By voting in favour, we also wanted to reiterate our strong support for the work of the Council in implementing its mandate as set out in resolution 60/251. | Голосуя за эту резолюцию, мы также хотели вновь подтвердить нашу твердую поддержку деятельности Совета по осуществлению его мандата, определенного в резолюции 60/251. |
At the same time, we wish to reiterate that we cannot redress these problems successfully at the regional and international levels unless we take an approach and adopt mechanisms based on cooperation, solidarity, tolerance, mutual respect and the primacy of international law. | В то же время мы хотим вновь подтвердить, что мы не можем успешно устранять эти проблемы на региональном и международном уровнях, если мы не разработаем подход и не создадим механизмы, основанные на сотрудничестве, солидарности, терпимости, взаимном уважении и главенстве международного права. |
We reiterate our willingness to continue to provide financial and technical support for such measures. | Мы вновь заявляем о готовности и впредь оказывать финансовую и техническую помощь в осуществлении таких мер. |
In this regard, we reiterate our firm belief that a comprehensive conflict prevention strategy is ultimately the best course of action to protect children from war. | В этой связи мы вновь заявляем о своей полной убежденности в том, что всеобъемлющая стратегия предотвращения конфликта в конечно итоге является наиболее эффективным путем защиты детей в ходе вооруженных действий. |
We reiterate once again Argentina's commitment to a safer world that is free of the risks that nuclear arms represent. | Мы вновь заявляем о приверженности Аргентины делу обеспечения более безопасных условий в мире, который был бы свободным от угроз, связанных с ядерными вооружениями. |
In this regard, we reiterate our support for the measures that the competent national authorities and regional bodies are taking in the area of migration with a view to harmonizing and coordinating policies, legislation, procedures and information systems. | В этом плане мы вновь заявляем о нашей поддержке мер, принимаемых соответствующими национальными властями и региональными организациями в области миграции с целью согласования и отождествления политики, законодательства, процедур и информационных систем. |
Recognize that social inclusion is an essential element in the development of the region and, in the context of 2011, as the International Year for People of African Descent, reiterate our commitment to combat racism and racial discrimination in all its forms. | признаем, что социальная интеграция является одним из неотъемлемых элементов развития нашего региона, и в свете того, что 2011 год был объявлен Международным годом лиц африканского происхождения, вновь заявляем о своей приверженности делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией во всех ее формах. |
It is not my intention today to reiterate Malaysia's position on disarmament, non-proliferation and work relating to the Conference on Disarmament. | У меня нет сегодня намерений повторять позицию Малайзии по разоружению, нераспространению и работе в связи с Конференцией по разоружению. |
However, I have no intention to reiterate the sollen-oriented statement or catch up on detailed issues today. | Между тем сегодня в мои намерения не входит повторять заявления в русле долженствования или останавливаться на детальных проблемах. |
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert a synthetic chromosome into a human so that we could reiterate ourselves if we wanted to. | Я хотел спросить Крэйга Вентера, возможно ли вживить искуственную хромосому человеку, чтобы мы могли повторять себя, если надо. |
It should not reiterate ideas which had already been stressed at many international conferences held successively in recent years. | Речь идет не о том, чтобы повторять идеи, которые уже были выражены на многочисленных международных конференциях, состоявшихся в последние годы. |
I shall not reiterate many of the points Mr. Schumacher touched on in his statement. | Я не буду повторять многочисленные положения, затронутые г-ном Шумахером в его выступлении. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. | Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. | Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
We reiterate here our commitment to cooperation on this matter, in accordance with the principles of objectivity, transparency and respect for cultural diversity and pluralism. | Мы вновь подтверждаем здесь нашу приверженность сотрудничеству в этой области, основывающемуся на принципах объективности, транспарентности и уважения культурного многообразия и плюрализма. |
We reiterate our readiness to actively take part in international efforts, aimed at elaboration and implementation of special programmes to help tackling unfavourable social, economic and difficult humanitarian situation, which facilitates the growth of illicit drug trafficking. | Мы вновь подтверждаем нашу готовность принимать активное участие в международных усилиях по разработке и реализации специальных программ в целях оказания помощи в стабилизации неблагоприятной социально-экономической и гуманитарной ситуации, которая способствует росту незаконного оборота наркотиков. |
We reiterate our support for an effective, universal non-proliferation regime based on the NPT and the international safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA), and we stress the need to strengthen that regime. | Мы вновь подтверждаем свою поддержку эффективного универсального режима нераспространения на основе ДНЯО и международных гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и подчеркиваем необходимость укрепления этого режима. |
In particular, we reiterate the aim of the "Cities without Slums" initiative to make a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020; | В частности, мы вновь подтверждаем цель инициативы «Города без трущоб» по значительному улучшению жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году; |
We reiterate the great importance we attach to the United Nations Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to the expansion of the scope of the legal protection under the Convention. | Мы вновь подтверждаем то огромное значение, которое мы придаем Конвенции Организации Объединенных Наций о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и расширению рамок правовой защиты в соответствии с этой Конвенцией. |
Finally, I should like to reiterate my gratitude to the international community for its generous cooperation with the process of strengthening the new public security institutions in El Salvador. | Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность международному сообществу за его активное сотрудничество в деле укрепления новых институтов общественной безопасности в Сальвадоре. |
In that regard, we would like once again to thank delegations for their understanding during the informal consultations, as well as to reiterate our thanks for their support. | В связи с этим мы хотели бы снова поблагодарить делегации за проявленное ими в ходе неофициальных консультаций понимание, а также вновь выразить признательность за их поддержку. |
Ms. Carlsson (Sweden): I thank you, Sir, for convening this meeting, which offers an opportunity for the international community to reiterate its solidarity with the Pakistani people, along with an exchange of views on our future engagements. | Г-жа Карлссон (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания, которое дает международному сообществу возможность вновь выразить свою солидарность с пакистанским народом, а также обменяться мнениями в отношении наших будущих действий. |
I take this opportunity to reiterate to him the support and sincere congratulations of my country on the faith and resolve with which he has pursued the reform and modernization so sorely needed by the United Nations. | Я пользуюсь возможностью, чтобы вновь выразить ему поддержку моей страны и искренне воздать ему от ее имени честь за те добросовестность и решимость, с которыми он проводит столь остро необходимые Организации Объединенных Наций ее реформу и модернизацию. |
Let me reiterate the hope that the mandate of the Ad Hoc Advisory Group will be extended and assure you that all efforts will be expended to achieve our aim. | Вновь высказывая пожелание относительно продления мандата Специальной консультативной группы и заверяя Вас в том, что будет сделано все возможное для достижения нашей цели, пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь выразить Вам, г-н Председатель Совета, уверения в моем высоком уважении. |
In this respect, I would like to reiterate my Government's strong opposition to the resort to acts of violence and terrorism, whatever the source may be. | В этой связи я хотел бы вновь заявить о том, что мое правительство решительно выступает против использования актов насилия и терроризма, кто бы их ни совершал. |
I would like to reiterate that the Chinese delegation has always attached great importance to the CD, a widely representative multilateral negotiating forum for arms control and disarmament. | Мне хотелось бы вновь заявить о том, что китайская делегация всегда придавала большое значение КР - широко представительному многостороннему форуму переговоров в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Committee decided to reiterate that the State party would violate article 3 of the Convention if the complainant is deported; a note verbale was sent to this effect in February 2012. | Комитет постановил вновь заявить о том, что государство-участник нарушит статью З Конвенции в случае высылки заявительницы; с этой целью в феврале 2012 года была направлена вербальная нота. |
In this connection, the staff wishes to reiterate that all staff members irrespective of nationalities are international civil servants whose rights have to be recognized and respected by Member States in order to enable them to perform their duties at the optimum level. | В этой связи персонал хотел бы вновь заявить о том, что все сотрудники, независимо от национальности, являются международными гражданскими служащими, права которых должны признавать и соблюдать государства-члены, с тем чтобы сотрудники могли наиболее эффективным образом выполнять возложенные на них функции. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea expresses deep concern over the recent developments in the Middle East and takes this opportunity to reiterate that peace in the Middle East should be achieved through dialogue and negotiations rather than conflict. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает глубокую озабоченность в связи с недавними событиями на Ближнем Востоке и, пользуясь случаем, хотела бы вновь заявить о том, что к установлению мира на Ближнем Востоке необходимо идти путем диалога и переговоров, а не конфликтов. |
Before I conclude, I would like to reiterate the strong commitment and willingness of my Government to make the utmost effort to achieve the MDGs. | В заключение мне хотелось бы еще раз выразить твердое обязательство и готовность нашего правительства прилагать максимальные усилий к достижению ЦРДТ. |
In this connection, we must reiterate to the Secretary-General our appreciation of the important work being done in Panama by the United Nations Development Programme in its role as facilitator in the promotion of national consensus on issues relating to the Panama Canal. | В этой связи мы должны еще раз выразить Генеральному секретарю нашу признательность за ту важную работу, которую проделывает в Панаме Программа развития Организации Объединенных Наций, содействуя утверждению национального консенсуса по связанным с Панамским каналом вопросам. |
Let me seize this opportunity to, once again, reiterate the appreciation of the African Union to the United Nations and to you, personally, for your continued commitment to the promotion of lasting peace, security and stability on our continent. | Разрешите воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность Африканского союза Организации Объединенных Наций и Вам лично за Вашу неизменную приверженность делу достижения прочного мира, безопасности и стабильности на нашем континенте. |
Finally, I would like to reiterate my personal commitment to the work of the CTC, as well as the commitment of my Government to fully implement resolution 1373. | В заключение я хотел бы еще раз выразить свою личную приверженность работе КТК, а также приверженность моего правительства всестороннему осуществлению резолюции 1373. |
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. | Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады. |
I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. |
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. | Однако Управление вынуждено еще раз подчеркнуть, что большинство этой техники было получено почти год назад и до сих пор не было должным образом классифицировано. |
Finally, I wish to reiterate that the growing divergences with regard to the contents of the resolution on sustainable fisheries seriously compromise the possibility of its being adopted by consensus at future sessions. | И, наконец, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что растущее несогласие с содержанием этой резолюции по устойчивому рыболовству серьезно подрывает возможность того, что она будет принята консенсусом на будущих сессиях. |
Finally, allow me to reiterate how much Tunisia values its international and regional commitments as a country that is working for peace, international legality and the realization of the principles and values of the United Nations. | И, наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Тунис всецело привержен взятым на себя международным и региональным обязательствам и стремится к миру, международной законности и реализации принципов и идеалов Организации Объединенных Наций. |
I would like to reiterate that based on my experience of the past five years, I believe in the complementary and symbiotic relationship between the Standard Rules and the Convention in preserving, protecting and enhancing the dignity, rights and quality of life for persons with disabilities. | Я хотела бы еще раз подчеркнуть, что, как подтверждает мой опыт последних пяти лет, между Стандартными правилами и Конвенцией существует комплементарная и симбиотическая связь в плане сохранения, защиты и повышения достоинства, прав и качества жизни инвалидов. |
Let me reiterate that the United States strongly believes in Timor-Leste and its future. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что Соединенные Штаты твердо верят в Тимор-Лешти и в его будущее. |
Finally, Mr. Chairman, allow me to reiterate the Cuban delegation's full support to you in your work. | Наконец, г-н Председатель, позвольте мне еще раз заявить о том, что кубинская делегация будет полностью поддерживать Вас в Вашей работе. |
We wish to reiterate that a crucial element of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are left to the across-the-Strait dialogue framework, as opposed to its discussion at any multilateral forum. | Мы хотели бы еще раз заявить о том, что одним из самых важных элементов такой политики является надлежащее признание того, что вопросы, представляющие для них общий и взаимный интерес, должны решаться в рамках диалога непосредственно между двумя сторонами и не подлежать обсуждению на международных форумах. |
I wish to reiterate in that regard that we went along with the ad hoc compromise agreement reached in the General Committee to consider the report both in a plenary meeting of the General Assembly and in the Third Committee. | В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что мы согласились в Генеральном комитете с особой компромиссной договоренностью относительно того, чтобы рассмотреть доклад Совета и на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, и в Третьем комитете. |
In this connection, my delegation would like to reiterate that all IAEA safeguards and verification measures should be applied in a non-discriminatory manner and in conformity with the relevant provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | В этой связи моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что гарантии МАГАТЭ и меры контроля должны применяться без дискриминации и согласно соответствующим положениям Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Let me reiterate the form I believe such a mandate could take: | Позвольте мне напомнить, в какую, на мой взгляд, форму можно было бы облечь такой мандат: |
However, it wishes to reiterate that it has consistently not supported this position. | Однако она хотела бы вновь напомнить о том, что она последовательно не поддерживала такую позицию. |
At the same time, I wish to reiterate the position of my Government that the Security Council should deploy UNPROFOR troops in such a way as to protect the Bosnian Croat population in central Bosnia - Vitez, Busovaca, the Kresevo-Kiseljak enclave and the Usora region. | Вместе с тем я хотел бы вновь напомнить о позиции моего правительства относительно того, что Совет Безопасности должен развернуть войска СООНО таким образом, чтобы защитить население боснийских хорватов в Центральной Боснии: Витезе, Бусоваче, анклаве Кресово-Киселяк и районе Усора. |
The Government wishes to reiterate its responses made at the time of the presentation of its initial to fourteenth periodic reports that there is no limitation on the control that Amerindians have over the lands that they own. | Правительство хотело бы напомнить, что, отвечая на вопросы, заданные ему во время представления его первоначального - четырнадцатого периодических докладов, оно отметило, что контроль индейцев за землями, находящимися в их собственности, никак не ограничен. |
Allow me to reiterate them. | Позвольте мне их напомнить. |
We reiterate our rejection of any threat to the independence of Kuwait and its territorial integrity and we call for the settlement of the question of Kuwaiti prisoners. | Мы еще раз заявляем о полном неприятии нами любой угрозы независимости Кувейта и его территориальной целостности и призываем к урегулированию вопроса о кувейтских военнопленных. |
We reiterate our full support for strict compliance with the Linas-Marcoussis Agreement and the Accra II Agreement concerning the holding of free and open elections by 2005. | Мы еще раз заявляем о нашей полной поддержке строгого и неукоснительного соблюдения положений соглашений Лина-Маркуси и «Аккра II», касающихся проведения свободных и открытых выборов к 2005 году. |
We reiterate our opposition to attempts to lead the First Committee to adopt a narrow focus that has little in common with the negotiated, multilateral approach that should prevail in international relations. | Мы еще раз заявляем о своем несогласии с попытками, направленными на то, чтобы Первый комитет сузил свою сферу охвата, которые не имеют ничего общего с согласованным в ходе переговоров многосторонним подходом, который должен использоваться в международных отношениях. |
We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
We reiterate that nuclear disarmament is, and should continue to be, our top priority in the sphere of disarmament. | Мы еще раз заявляем о том, что нашим высшим приоритетом в сфере разоружения является - и должно оставаться и впредь - ядерное разоружение. |
We have expressed and reiterate our support for a rule of law compact, as proposed by the Secretary-General. | Мы вновь подчеркиваем свою поддержку договоренности о верховенстве права в соответствии с предложением Генерального секретаря. |
In view of all that I have said, our delegation did not sponsor the draft resolution, and we reiterate our reservations about its content. | Ввиду всего вышесказанного моя делегация не вошла в число авторов проекта резолюции, и мы еще раз подчеркиваем свои оговорки по поводу его содержания. |
We therefore reiterate yet again that the security agreement to be signed in Abuja is extremely important to us and we shall be fully committed to its implementation. | Поэтому мы вновь подчеркиваем, что соглашение о безопасности, которое должно быть подписано в Абудже, является для нас крайне важным, и мы полны решимости выполнять его положения. |
We reiterate the commitment to attain balanced and equal results in the ongoing negotiations process regarding the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA), bearing in mind the interests of the Rio Group countries. | Мы вновь подчеркиваем свое стремление к тому, чтобы текущий процесс переговоров о создании зоны свободной торговли на Американском континенте привел к достижению взвешенных и сбалансированных результатов с учетом интересов стран Группы Рио. |
Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | Несмотря на все эти позитивные сдвиги, мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с отсутствием ощутимых мер в сфере ядерного разоружения и подчеркиваем, что этот вопрос по-прежнему является ответственностью всего международного сообщества, а не исключительной прерогативой ядерных держав. |
In conclusion, I wish to reiterate my Government's full cooperation and support in the global war against terrorism. | Завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить от имени моего правительства о полном сотрудничестве и поддержке глобальной борьбы с терроризмом. |
At the outset, on behalf of the people and Government of Guatemala, allow me to reiterate our commitment to combating HIV/AIDS. | Прежде всего позвольте мне от имени народа и правительства Гватемалы подтвердить нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. | Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
My delegation therefore wishes to reiterate its concern that this organ of the United Nations, which is charged with the maintenance of international peace and security, has itself not yet moved to be more inclusive and more representative. | Здесь необходимо удвоить усилия и ускорить темпы. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить премьер-министра и министра обороны и государственной службы Королевства Лесото за сделанное им заявление. |
Mr. Alcalay: Allow me, Sir, once again to reiterate the most enthusiastic congratulations of my delegation on seeing you preside over the work of this Committee, as we said when you were elected. | Г-н Алкалай: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы еще раз сердечно поздравить Вас с вступлением на пост Председателя данного Комитета, хотя мы уже поздравили Вас во время Вашего избрания. |