| In that context, it is important to reiterate that the road map remains the framework of our efforts and that both parties should strive to fulfil their relevant respective obligations and commitments. | В этом контексте важно вновь повторить, что «дорожная карта» остается основой наших усилий и что обе стороны должны стремиться выполнять свои соответствующие обязанности и обязательства. |
| In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. | При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты. |
| In the same perspective, we should like to reiterate the proposal made by President Ben Ali, the current Chairman of the OAU, who advocated | В том же ключе мы хотели бы повторить предложение нынешнего Председателя ОАЕ президента Бен Али, который выступил за |
| I should like to reiterate that the Chinese Government's policy has always been against advocating, encouraging or engaging in nuclear proliferation and against assisting other countries to develop nuclear weapons. | Я хотел бы вновь повторить, что политика правительства Китая всегда была направлена против отстаивания, поощрения и осуществления ядерного распространения и против оказания помощи другим странам в разработке ядерного оружия. |
| Before concluding, allow me to reiterate what I stated a few days ago - the development challenges before us all will be exacerbated unless we all assume our responsibilities and fulfil our commitments. | В заключение я хотел бы еще раз повторить то, о чем я сказал несколько дней назад, а именно: если мы все не выполним взятые нами обязательства и данные обещания, это может лишь усугубить стоящие перед нами проблемы в области развития. |
| My country would like to reiterate its position as expressed in previous years. | Моя страна хотела бы вновь подтвердить свою позицию, изложенную в предыдущие годы. |
| I feel compelled to reiterate the problems of small States, especially in the light of continuous attempts to undermine our economies. | Я вынужден вновь подтвердить те проблемы, которые стоят перед малыми государствами, особенно в свете постоянных попыток, направленных на подрыв нашей экономики. |
| We wish to reiterate, Sir, our trust in your remarkable diplomatic skill and perseverance in order to give practical shape to these efforts. | Г-н Председатель, мы хотим вновь подтвердить нашу уверенность в том, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство и целеустремленность будут способствовать воплощению этих усилий в практические дела. |
| Parties of the region need to reiterate the relevance of the NAP in the context of sustainable development as a programming tool and means for resource mobilization. | Сторонам региона необходимо вновь подтвердить актуальность НПД как инструмента программирования и средства мобилизации ресурсов в контексте устойчивого развития. |
| In conclusion, my delegation wishes to reiterate its commitment to participating actively in global and regional networks to enhance efforts for the prevention and control of NCDs. | В заключение наша делегация хотела бы вновь подтвердить свою приверженность активному участию в глобальных и региональных сетях в целях содействия усилиям по профилактике НИЗ и борьбе с ними. |
| We reiterate our full confidence in him and wish him every success. | Мы вновь заявляем о нашем полном доверии ему и желаем ему всяческих успехов. |
| We reiterate our concern at the logistical implications for the Commission arising from the significant increase in its workload. | Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности по поводу материально-технических последствий существенного увеличения рабочей нагрузки Комиссии для ее деятельности. |
| We reiterate our willingness to continue to provide financial and technical support for such measures. | Мы вновь заявляем о готовности и впредь оказывать финансовую и техническую помощь в осуществлении таких мер. |
| As for Western Sahara, we reiterate our support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations to organize the referendum. | Что касается Западной Сахары, то мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленных на организацию проведения референдума. |
| Malaysia developed a sectoral master plan for anti-narcotics measures as early as 1985, and we reiterate our readiness to render the necessary assistance to the UNDCP in formulating strategies in developing such master plans. | Малайзия разработала секторальный генеральный план по мерам, направленным против наркотиков, еще в 1985 году, и мы вновь заявляем о готовности оказать необходимую поддержку ЮНДКП в разработке стратегий по осуществлению таких генеральных планов. |
| To save time, we will not reiterate many other elements that our delegation has already addressed in this Hall so many times. | В целях экономии времени мы не будем повторять многие другие элементы, о которых наша делегация уже неоднократно говорила в этом зале. |
| Therefore, there is no need to reiterate here what has already been said. | Следовательно нет нужды повторять здесь то, что уже было сказано. |
| I cannot tell you how much I hate to reiterate something, especially when I have already iterated it. | Я не могу выразить как сильно Я ненавижу повторять что-либо, |
| Out of respect for the patience of representatives and the lateness of the hour, I shall not reiterate my country's position, which is perfectly clear and well known by the international community, though Bolivia once again pretends to be unaware of it. | Из уважения к терпению делегатов и учитывая поздний час, я не буду повторять позицию моей страны, которая предельно ясна и хорошо известна международному сообществу, хотя Боливия вновь делает вид, что ей об этом не известно. |
| The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. | Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять. |
| Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. | Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
| Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. | Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
| (a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; | а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД; |
| She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
| We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| Recognizing the internal and external constraints facing these countries, we reiterate our will to continue to support their efforts by allocating resources, including by fulfilling internationally agreed commitments, as well as by strengthening initiatives, in particular in the area of social development. | Признавая внутренние и внешние препятствия, с которыми сталкиваются эти страны, мы вновь подтверждаем наше стремление продолжать поддерживать их усилия путем выделения ресурсов, в том числе путем выполнения согласованных на международном уровне обязательств, а также укрепления инициатив, в частности в области социального развития. |
| We reiterate our firm condemnation of all the attacks perpetrated by the coalition of armed terrorist and criminal groups against the city of Konna, in Mopti region, on the 10th January 2013. | мы вновь подтверждаем наше решительное осуждение всех совершенных вооруженными террористами и преступными группами нападений на город Конна, район Мопти, 10 января 2013 года. |
| At the same time, we reiterate the inalienable right of all States without exception to use nuclear energy for peaceful purposes, pursuant to the provisions of the Treaty and the international norms and regulations of the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | В то же время мы вновь подтверждаем неотъемлемое право всех без исключения государств на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями Договора и международными нормами и правилами системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| We reiterate the commitment of our countries to eradicate poverty and hunger, and raise the standard of living of our people, including through their right to food security. | Мы вновь подтверждаем приверженность наших стран искоренению нищеты и голода и повышению уровня жизни наших народов, в том числе на основе обеспечения их права на продовольственную безопасность. |
| Reiterate our commitment to: | З. вновь подтверждаем свое обязательство: |
| Ms. Skåre said that her delegation wished to reiterate its concerns about the hazards, risks and deficiencies of the Headquarters complex. | Г-жа Скоре говорит, что ее делегация хотела бы вновь выразить свою обеспокоенность по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса Центральных учреждений. |
| In this regard, we must once again reiterate the imperative need for an open and equitable international trading system and the provision of adequate financial resources. | В этой связи мы должны вновь выразить настоятельную необходимость в открытой и справедливой системе международной торговли и в предоставлении соответствующих финансовых ресурсов. |
| The Jordanian delegation wished to reiterate its confidence in UNIDO and congratulate Mr. Yumkella on his election by the Industrial Development Board as its candidate for the post of Director-General. | Делегация Иордании хотела бы вновь выразить свое доверие к ЮНИДО и поздравить г-на Юмкеллу с назначением его кандидатуры Советом по промышленному развитию на долж-ность Генерального директора. |
| I should further like to reiterate Niger's great appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the wisdom and efficiency with which he has guided our Organization in a particularly difficult international context. | Я хотел бы также вновь выразить признательность Нигера Генеральному секретарю Кофи Аннуну за его мудрость и эффективность, с которыми он руководит нашей Организацией в нынешней очень сложной международной обстановке. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan), explaining her delegation's position, said that, as a traditional sponsor of the draft resolution, her delegation wished to reiterate its full support for the important work carried out by the High Commissioner. | Г-жа Аджалова (Азербайджан), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что, будучи традиционно автором этого проекта резолюции, ее делегация хотела бы вновь выразить свою полную поддержку важной работы, проводимой Верховным комиссаром. |
| We would like to reiterate that Security Council reform cannot only serve the interests of the larger and medium Powers. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что реформа Совета Безопасности не может служить только интересам больших и средних государств. |
| In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы вновь заявить о том, что с учетом технического характера ядерной безопасности связанные с ней вопросы должны рассматриваться исключительно в рамках МАГАТЭ. |
| But we rely essentially on State cooperation, and I believe it would be good if the Council could reiterate that States must live up to their responsibilities to help the two Tribunals effect the arrests of these fugitives when they are located. | Но мы в основном опираемся на сотрудничество государств, и я полагаю, что Совету полезно было бы вновь заявить о том, что государства должны выполнять свои обязательства об оказании помощи двум Трибуналам в осуществлении арестов этих скрывающихся от правосудия лиц в случае их обнаружения. |
| The Administrator should reiterate the commitment of UNDP to gender mainstreaming and reaffirm that gender has priority. | Администратору следует подтвердить твердое намерение ПРООН обеспечивать актуализацию гендерной проблематики и вновь заявить о том, что гендерные вопросы имеют приоритетное значение. |
| The Chinese delegation would like to take this opportunity to reiterate that all States should uniformly adhere to and jointly safeguard the regime contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea on transit passage through straits used for international navigation. | Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что все государства должны неизменно соблюдать и совместными усилиями обеспечивать содержащийся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву режим транзитного прохода через проливы, используемые в целях международной навигации. |
| We wish to reiterate our common conviction that a just and lasting peace can only be achieved through peaceful negotiations. | Нам хотелось бы еще раз выразить нашу общую убежденность в том, что справедливого и прочного мира можно достичь только посредством мирных переговоров. |
| Let me seize this opportunity to, once again, reiterate the appreciation of the African Union to the United Nations and to you, personally, for your continued commitment to the promotion of lasting peace, security and stability on our continent. | Разрешите воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность Африканского союза Организации Объединенных Наций и Вам лично за Вашу неизменную приверженность делу достижения прочного мира, безопасности и стабильности на нашем континенте. |
| The Secretary-General wishes to take this opportunity to reiterate his appreciation to the host country and those countries that have been generously supporting the Staff College and trusts that such support will continue to be forthcoming in the future. | Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы еще раз выразить свою признательность принимающей стране и тем странам, которые щедро поддержали Колледж персонала, и он надеется, что эта поддержка будет продолжать оказываться и в будущем. |
| To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. | В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
| To conclude, I want to reiterate Canada's appreciation for the humanitarian reform measures introduced by the Secretary-General. | В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Канады признательность Генеральному секретарю за предложенные им реформы в гуманитарной области. |
| I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |
| Egypt, as the Chair of the African Group, wishes today to reiterate and reaffirm that same position. | Египет как государство, председательствующее в Группе африканских государств, хотел бы сегодня еще раз подчеркнуть и подтвердить эту же позицию. |
| In this regard, I would like to reiterate that the costs of war are far greater than the cost of peace and must affect the needs of children. | В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что военные расходы намного превышают мирные и это неблагоприятно сказывается на удовлетворении потребностей детей. |
| I would like to reiterate here that any reform plan that does not have the potential support of the African countries will not have the support of China. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть здесь, что любой план реформы, который не пользуется поддержкой африканских стран, не получит поддержки со стороны Китая. |
| In concluding my statement, I should like to reiterate once again my Government's support for the Bosnian Government in its struggle against aggression, genocide and "ethnic cleansing". | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мое правительство поддерживает боснийское правительство в его борьбе против агрессии, геноцида и "этнической чистки". |
| We therefore once again have to reiterate that the Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have not provided alternatives to the Serbian community. | Поэтому мы вынуждены еще раз заявить о том, что временные институты самоуправления и МООНК не предоставляют сербской общине никаких альтернативных возможностей. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that no mines have been planted in its territory except those used by the Army of Yugoslavia exclusively for training purposes within its training grounds and under a very strict control regime. | Правительство Союзной Республики Югославии пользуется настоящей возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что на ее территории не устанавливалось никаких мин, за исключением тех, которые используются югославской армией исключительно для целей подготовки в пределах учебных полигонов и под очень строгим контролем. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate in this context that when States wish to impose restrictions they always bear the burden of proof, both at the level of empirical evidence and at the level of normative reasoning. | В этом контексте Специальный докладчик хотел бы еще раз заявить о том, что, когда государства хотят ввести ограничения, на них всегда ложится бремя доказательств как на уровне эмпирических доказательств, так и на уровне нормативных обоснований. |
| I should like at the outset to reiterate how much we appreciate you, Mr. President, for your great diplomatic skills, leadership and sense of humour in conducting the negotiations on the Secretary-General's United Nations reform proposals. | Прежде всего я хотел бы еще раз заявить о том, насколько мы, г-н Председатель, признательны Вам за Ваше высокое дипломатическое мастерство, руководство и чувство юмора, проявленные при проведении переговоров по предложениям Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций. |
| We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. | Мы хотим еще раз заявить о том, что обязательство государств защищать своих граждан и обеспечивать их выживание необходимо подтвердить. |
| We would like to reiterate that the present provisions for leave benefits under EO have been formulated having regard to the local socio-economic circumstances and have struck a reasonable balance between the interests of employees and affordability of employers. | Мы хотели бы напомнить, что действующие положения в отношении связанных с отпуском льгот и пособий, предоставляемых согласно УЗ, были сформулированы с учетом местной социально-экономической ситуации и обеспечили разумный компромисс между интересами работников и возможностями работодателей. |
| In this connection, I would like to reiterate the proposal put forward by President Kuchma of Ukraine that a comprehensive conflict prevention strategy be developed for the United Nations. | В этой связи я хотел бы напомнить о предложении президента Украины Кучмы, выступившего с идеей разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
| I just have to reiterate how fragile these mummies are. | Я только должен напомнить вам, насколько уязвимы эти мумии. |
| With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | Что касается отрицательного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе тридцатой актуарной оценки Фонда, и значительной волатильности инвестиций Фонда, то Группа хотела бы еще раз напомнить, что текущий мировой финансовый кризис требует осторожного анализа всех видов инвестиций. |
| Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Сегодня мы хотели бы вновь заявить о своем осуждении этих действий и напомнить властям де-факто, что они должны соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| We reiterate that we are prepared to work for its extension for the longest possible period. | Мы еще раз заявляем о своей готовности работать на благо его продления на как можно более длительный период. |
| We reiterate our commitment to continuing to work to that end. | Мы еще раз заявляем о нашей приверженности дальнейшей работе на этом направлении. |
| We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. | Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития. |
| We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. | Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
| We reiterate that nuclear disarmament is, and should continue to be, our top priority in the sphere of disarmament. | Мы еще раз заявляем о том, что нашим высшим приоритетом в сфере разоружения является - и должно оставаться и впредь - ядерное разоружение. |
| We reiterate that every effort must be made to deliver on commitments undertaken in bilateral and multilateral arrangements related to NEPAD. | Мы вновь подчеркиваем, что необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы выполнить связанные с НЕПАД обязательства, взятые в соответствии с двусторонними и многосторонними договоренностям. |
| We reiterate that human survival must be more important than all else. | Мы вновь подчеркиваем, что жизнь человека должна быть важнее всего остального. |
| We reiterate that an arms trade treaty should clearly reaffirm the rights of all States to maintain their territorial integrity and political independence. | Мы вновь подчеркиваем, что в таком договоре должны четко подтверждаться права всех государств на сохранение своей территориальной целостности и политической независимости. |
| We reiterate that we must implement the provisions of rule 48 of the Council's provisional rules of procedure, which stipulates the practice of holding open public meetings. | Мы вновь подчеркиваем, что мы должны выполнять положения правила 48 временных правил процедуры Совета, которые определяют практику проведения открытых публичных заседаний. |
| We reiterate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and stress that there can be no justification, whatsoever, for any acts of terrorism, whether based upon ideological, religious, political, racial, ethnic or any other justification. | Мы вновь заявляем о нашем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркиваем, что нет и не может быть никакого оправдания никаким актам терроризма независимо от мотивов - идеологических, религиозных, политических, расовых, этнических или иных, - по которым они совершаются. |
| On behalf of the Royal Thai Government, let me reiterate first and foremost Thailand's strong commitment to responding to the challenges posed by AIDS, be they at the local, regional or global level. | От имени королевского правительства Таиланда позвольте мне подтвердить прежде всего нашу решительную приверженность реагированию на задачи, которые ставит борьба со СПИДом, будь то на местном, региональном или глобальном уровнях. |
| On behalf of the residents of the Los Angeles region in particular, I should like to reiterate how touched we are by these expressions of kindness and concern. | От имени жителей района Лос-Анджелеса я хотел бы сказать о том, что мы были очень тронуты этими словами доброты и внимания. |
| Ms. Taracena Secaira: I should like at the outset to reiterate what was expressed by the representative of Argentina on behalf of the Rio Group, who explained the situation of young people in the region. | Г-жа Тарасена Секайра: Вначале я хотела бы повторить то, что было сказано представителем Аргентины от имени Группы Рио, который обрисовал положение молодежи в этом регионе мира. |
| On behalf of the Cuban people and Government, I reiterate to Mr. Préval our message of congratulations and friendship for the important and historic victory he achieved in the recent elections. | От имени кубинского народа и правительства я вновь передаю Вам, г-н Преваль, поздравления и заверения в дружбе по случаю важной исторической победы, которую Вы одержали на недавних выборах. |
| It is also on behalf of the President of the Republic and his future Government that I reiterate the commitments undertaken by Haiti to fight alongside our national and international partners to build a Haiti free of all new HIV infections between now and 2010. | От имени президента республики и будущего правительства я хотела бы подтвердить приверженность Гаити продолжению вместе с нашими национальными и международными партнерами борьбы за прекращение к 2010 году в Гаити распространения ВИЧ. |