Allow me here to reiterate what he said: Recently China conducted a test in outer space. | Позвольте мне здесь повторить то, что он сказал: Недавно Китай провел испытание в космическом пространстве. |
I would like to express our full solidarity with the people and Government of Spain at this difficult time, and to reiterate that my Government strongly condemns these acts. | Мне хотелось бы выразить нашу полную солидарность с народом и правительством Испании в это трудное время и повторить, что мое правительство твердо осуждает эти акции. |
I wish to reiterate the call and add that fairness and justice require that, in the implementation of the built-in agenda of the Uruguay Round agreements, issues in the interest of developing countries, particularly those in Africa, should not be relegated to the distant future. | Я хочу повторить этот призыв и добавить, что в интересах справедливости необходимо, чтобы в процессе осуществления положений соглашений Уругвайского раунда решение вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран, особенно для стран Африки, не откладывалось на неопределенно долгий срок. |
At this time, I would like to reiterate the invitation issued at this rostrum less than two months ago by then Foreign Minister, now Prime Minister, Shimon Peres: | Здесь я хотел бы еще раз повторить то приглашение, которое было сделано с этой трибуны менее двух месяцев тому назад тогдашним министром иностранных дел и нынешним премьер-министром Шимоном Пересом: |
He wished to reiterate his suggestion that Permanent Missions be authorized to open accounts with UNFCU, which would grant the Permanent Missions some stability and allow them to deal with a bank affiliated with the United Nations rather than with a private bank. | Он хотел бы повторить свое предложение о том, чтобы постоянным представительствам было разрешено открывать счета в ФКСООН, что обеспечило бы постоянным представительствам определенную стабильность и позволило бы им иметь дело не с частным банком, а с банком, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that her delegation would vote against the draft resolution, and wished to reiterate its position of principle against the politicization of human rights issues. | Г-жа Ахмед (Судан) говорит, что ее делегация будет голосовать против данного проекта резолюции и хотела бы вновь подтвердить свою принципиальную позицию, в соответствии с которой она выступает против политизации вопросов прав человека. |
On this occasion I would like to reiterate the well-known position of Paraguay on the question of equitable representation in the Security Council and on an increase in its membership. | В этой связи я хотел бы вновь подтвердить хорошо всем известную позицию Парагвая по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава. |
I should like to reiterate my Government's commitment to the promotion of an orderly and stable regime of the oceans in the spirit of the mutual understanding and cooperation that form the basis of the Convention. | Я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства обеспечению порядка и стабильности на морях в духе взаимопонимания и сотрудничества, которые составляют основу Конвенции. |
Algeria remains convinced of the need to reiterate the international community's commitment to the vocation of the Conference on Disarmament as the sole multilateral framework for disarmament negotiation. | Алжир, как и прежде, убежден в том, что международному сообществу необходимо вновь подтвердить свое признание Конференции по разоружению в качестве единственных рамок для ведения многосторонних переговоров по разоружению. |
Reiterate the Security Council's endorsement of the decision of the African Union Peace and Security Council of 10 March to support in principle the transition of AMIS to a United Nations operation. | вновь подтвердить высказанное Советом Безопасности одобрение решения Совета мира и безопасности Африканского союза от 10 марта поддержать в принципе переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций; |
We reiterate our interest in maintaining all the elements of international law. | Мы вновь заявляем о своей заинтересованности в сохранении всех элементов международного права. |
Such factors are critical, and we therefore reiterate our position that they must be carefully weighed in the vulnerability graduation criteria. | Эти факторы имеют принципиальное значение, и поэтому мы вновь заявляем о нашей позиции, состоящей в том, что их необходимо тщательно взвешивать и учитывать при установлении критериев выхода из состояния уязвимости. |
We reiterate the right of developing countries to nominate candidates for key positions in the international system. | мы вновь заявляем о праве развивающихся стран представлять кандидатов на руководящие должности в системе международных отношений. |
We reiterate our readiness to cooperate fully with you, Mr. Chairman, and the members of the Bureau, while wishing the work of the Committee every success. | Мы вновь заявляем о своей готовности в полной мере сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро и желаем всяческих успехов работе Комитета. |
We also reiterate our strong support for the territorial integrity of the brotherly Kingdom of Morocco and our full backing for the Moroccan autonomy proposal as a definitive political compromise solution to the regional dispute over the Moroccan Sahara. | Мы также вновь заявляем о своей решительной поддержке территориальной целостности братского Королевства Марокко и безоговорочной поддержке марокканского предложения в отношении автономии в качестве окончательного компромиссного политического решения регионального спора по поводу марокканской Сахары. |
While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
It is not my intention today to reiterate Malaysia's position on disarmament, non-proliferation and work relating to the Conference on Disarmament. | У меня нет сегодня намерений повторять позицию Малайзии по разоружению, нераспространению и работе в связи с Конференцией по разоружению. |
Out of respect for the patience of representatives and the lateness of the hour, I shall not reiterate my country's position, which is perfectly clear and well known by the international community, though Bolivia once again pretends to be unaware of it. | Из уважения к терпению делегатов и учитывая поздний час, я не буду повторять позицию моей страны, которая предельно ясна и хорошо известна международному сообществу, хотя Боливия вновь делает вид, что ей об этом не известно. |
While we explore new ideas and concepts, we must reiterate that it is increased coherence, efficiency, transparency and accountability in the management and delivery of United Nations development cooperation that in the end will translate into the increased quantity and quality of funding flows. | Изучая новые идеи и концепции, мы должны постоянно повторять, что именно повышение слаженности, эффективности, транспарентности и отчетности в организации и осуществлении сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области развития в конечном итоге перерастет в повышение количества и качества финансовых поступлений. |
It seems almost unnecessary to reiterate yet again what we have been reaffirming for quite some time: If we cannot agree on the reform of the Council, it will be very difficult to achieve the objectives for which this Organization was created. | Видимо, практически нет нужды вновь повторять то, о чем мы твердим уже давно: если мы не сумеем договориться по вопросу реформы Совета, то нам будет очень трудно добиться целей, ради которых создавалась эта Организация. |
Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. | Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
Special procedures were encouraged to reiterate the recommendations of treaty bodies during visits. | Специальным процедурам рекомендовали подтверждать рекомендации договорных органов в ходе своих поездок. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. | Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
We reiterate our demand for the perpetrators to be held accountable for their crimes. | Мы вновь подтверждаем наше требование о привлечении виновных к ответственности за совершенные ими преступления. |
We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. | Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
We reiterate our anxiety over the present demographic trends in LDCs. | Мы вновь подтверждаем свою обеспокоенность по поводу нынешних демографических тенденций в НРС. |
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. | В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Reiterate our commitment to: | З. вновь подтверждаем свое обязательство: |
I would like to take this opportunity to reiterate my most sincere condolences to the families of the victims, Governments and peoples of the States so tragically affected. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самые искренние соболезнования семьям жертв, правительствам и народам государств, затронутых столь трагическим образом. |
I should also like to reiterate my appreciation to all who took part in the preparations for this important seminar, whose main objective is to strengthen United Nations conflict prevention activities in Africa. | Мне хотелось бы также вновь выразить благодарность всем тем, кто внес вклад в подготовку этого важного семинара, главной целью которого является активизация деятельности Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов в Африке. |
Let me also reiterate our appreciation for the invaluable contributions of Special Representative Sukehiro Hasegawa and Special Envoy Ian Martin with regard to putting Timor-Leste back on track after the unfortunate disturbances of April 2006. | Позвольте мне также вновь выразить нашу признательность Специальному представителю Сукэхиро Хасэгавы и Специальному посланнику Иану Мартину за их бесценный вклад в усилия по возвращению процессов в Тиморе-Лешти в конструктивное русло после достойных сожаления беспорядков в апреле 2006 года. |
I have asked for the floor simply to reiterate my delegation's support for the proposal made by the South African delegation and to be considered in today's agenda. | Я попросил слова просто для того, чтобы вновь выразить поддержку моей делегацией предложения, внесенного южноафриканской делегацией, которое надлежит рассмотреть в рамках сегодняшней повестки дня. |
In conclusion, I wish to reiterate the gratitude of my Government to the United Nations agencies, particularly the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, as well as to the various foundations for their positive contribution in the struggle to combat malaria. | В заключение я хотел бы вновь выразить благодарность моего правительства учреждениям Организации Объединенных Наций, и особенно Всемирной организации здравоохранения и Детскому фонду Организации Объединенных Наций, а также различным фондам за их положительный вклад в борьбу с малярией. |
However, I would like to reiterate our great interest in the external auditing of UNIDO. | В то же время мы хотели бы вновь заявить о том, что мы испытываем большой интерес к проведению внешних ревизий ЮНИДО. |
In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. | В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
In closing, I would like to reiterate that my Government is well prepared to lend its full support for the stabilization of the international legal regime for the oceans, including the deep seabed mining system. | В заключение хочу вновь заявить о том, что мое правительство совершенно готово в полной мере поддержать стабилизацию международного правового режима океанов, включая систему глубоководной добычи. |
In view of the large number of extrajudicial, summary or arbitrary executions that continue to take place, the Special Rapporteur wishes to reiterate that the effectiveness of his mandate is hampered by the various impediments which are built into the United Nations framework. | Учитывая большое число все еще имеющих место внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о том, что эффективность его мандата снижается в силу трудностей, присущих самой системе Организации Объединенных Наций. |
I am eager in conclusion to reiterate Switzerland's firm support of the irreplaceable role of the United Nations in the sphere of international security. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Швейцария полностью поддерживает Организацию Объединенных Наций, играющую незаменимую роль в сфере международной безопасности. |
So, in conclusion, Mr. President, let me reiterate my appreciation for you and your delegation for the work that you have done. | В общем, в заключение, г-н Председатель, позвольте мне еще раз выразить признательность вам и вашей делегации за проведенную вами работу. |
My delegation reassures the Chairman of the NTBT Ad Hoc Committee of our fullest cooperation and would also like to reiterate our appreciation for the Chairman's efforts in producing the draft treaty text CD/NTB/WP.. | Специального комитета по запрещению ядерных испытаний в нашем полном сотрудничестве и мне также хотелось бы еще раз выразить Председателю нашу признательность за его усилия по подготовке проекта текста договора. |
El Salvador would like to reiterate its thanks to the international community for the valuable support offered to the people and Government of our country in our efforts to fully comply with the commitments made in the Peace Agreements. | Сальвадор хотел бы еще раз выразить свою благодарность международному сообществу за ценную помощь, предложенную народу и правительству нашей страны, которые стремятся полностью выполнить свои обязательства по Мирным соглашениям. |
I wish to reiterate my delegation's belief in the need for the Security Council to be more legitimate, to have greater transparency and to be more effective to cope with the challenges facing the international community today. | Мне хотелось бы еще раз выразить убежденность нашей делегации в необходимости укрепления легитимности решений Совета Безопасности, повышения его уровня транспарентности и эффективности таким образом, чтобы он мог справляться со сложными стоящими сегодня перед международным сообществом проблемами и задачами. |
The Netherlands Government would like to take this opportunity to reiterate its appreciation of and strong support for the judicious work that Ambassador Tanin, as chair of the intergovernmental negotiations, has done so far. | Правительство Нидерландов хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить свою признательность послу Танину как руководителю межправительственных переговоров за проделанную им огромную работу и заверить его в нашей твердой поддержке. |
Malaysia wishes to reiterate that the United Nations should continue to play a major role in addressing this highly preventable but deadly public safety issue. | Малайзия хотела бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна и впредь играть важнейшую роль в решении этой проблемы общественной безопасности, которая в значительной степени предотвратима и вместе с тем чревата смертельными последствиями. |
To conclude, I wish to reiterate that the Coalition is submitting this draft resolution because it is convinced that its content is fully valid, constructive and positive. | В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что Коалиция представляет этот проект резолюции, поскольку убеждена в том, что ее содержание полностью сохраняет свою актуальность и носит конструктивный и позитивный характер. |
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. | Однако Управление вынуждено еще раз подчеркнуть, что большинство этой техники было получено почти год назад и до сих пор не было должным образом классифицировано. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that extraditions or deportations which are likely to result in violations of freedom of religion or belief may themselves amount to a violation of human rights. | Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть, что экстрадиции или депортации, которые могут привести к нарушению свободы религии или убеждений, уже сами по себе являются нарушением прав человека. |
At the same time, we reiterate that this cooperation must be the fruit of a new philosophy that posits the common destiny of mankind in a unified and interactive manner, whereby if one part suffers, the rest will subsequently suffer. | В то же время мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что такое сотрудничество должно стать результатом новой философии, вытекающей из признания общности судьбы человечества, живущего в интегрированном и взаимозависимом мире, в котором, страдания одних народов неминуемо влекут за собой страдания остальных народов мира. |
Like other speakers here, and as has been done in other forums, we wish to reiterate that no one has a monopoly on feelings. | Подобно другим выступившим здесь ораторам, мы хотели бы, как и на других форумах, еще раз заявить о том, что никто не обладает монополией на чувства. |
In that context and recalling various discussions within the Council, the European Union wishes to reiterate that cultural values and traditions cannot ever be invoked to undermine that principle. | В таком контексте, а также опираясь на различные проводившиеся в Совете дискуссии, Европейский союз хотел бы еще раз заявить о том, что культурные ценности и традиции никогда нельзя использовать в нарушение этого принципа. |
At the same time we must reiterate that what the General Assembly advocated in 1991 was a policy of transparency in armaments. | В то же время мы должны еще раз заявить о том, что то, за что Генеральная Ассамблея выступала в 1991 году, было политикой транспарентности в вооружениях. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that no mines have been planted in its territory except those used by the Army of Yugoslavia exclusively for training purposes within its training grounds and under a very strict control regime. | Правительство Союзной Республики Югославии пользуется настоящей возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что на ее территории не устанавливалось никаких мин, за исключением тех, которые используются югославской армией исключительно для целей подготовки в пределах учебных полигонов и под очень строгим контролем. |
We wish to reiterate, however, that, as the recommendation of the Secretary-General made clear, implementation of the standards is, above all, for the benefit of Kosovo and its people. | Нам хотелось бы, однако, еще раз заявить о том, что, как со всей ясностью указывается в рекомендации Генерального секретаря, реализация стандартов отвечает интересам, прежде всего, самого Косово и его населения. |
In this sense, it is important to reiterate the commitment of every State to the enhancement of these principles in the realization of peace. | В этом смысле важно напомнить об обязанности каждого государства укреплять эти принципы в процессе достижения мира. |
First, allow me to reiterate one of the fundamental aims of the United Nations: the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. | Во-первых, позвольте мне напомнить об одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций: содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе. |
In presenting the third periodic report, his Government wished to reiterate its commitment to good governance, democracy and fundamental freedoms. | Представляя свой третий периодический доклад, его правительство желает напомнить о своей приверженности добросовестному управлению, демократии и основным свободам. |
He would also like to reiterate his wish to visit China in the near future, as requested by letter dated 17 June 1999. | Он хотел бы также напомнить о своем пожелании посетить Китай в ближайшем будущем, о чем он уже указывал в письме от 17 июня 1999 года. |
In conclusion, may I reiterate that the Kenyan Government is committed to the full implementation of the Convention on the Law of the Sea and other related international instruments. | В заключение позвольте мне вновь напомнить, что правительство Кении привержено полной реализации Конвенции по морскому праву и других связанных с ней международных договоренностей. |
We reiterate our full support for the OSCE mission to Georgia and condemn the shelling of its premises. | Мы еще раз заявляем о своей полной поддержке миссии ОБСЕ в Грузии и осуждаем обстрел ее зданий. |
We therefore reiterate our support for multilateralism as the peaceful and just way to resolve disputes between States in a way that promotes understanding, security, human rights and cooperation. | Поэтому мы еще раз заявляем о своей поддержке многосторонности, обеспечивающей возможность мирного и справедливого урегулирования споров между государствами и способствующей взаимопониманию, безопасности, соблюдению прав человека и сотрудничеству. |
We therefore reiterate our support for the inclusion of Cuba in mechanisms of dialogue and global economic, commercial and financial activity, pursuant to its own sovereign will and decisions. | Поэтому мы еще раз заявляем о своей поддержке включения Кубы в механизмы диалога и глобальной экономической, торговой и финансовой деятельности, осуществляемой согласно ее суверенной воле и ее решениям. |
We reiterate that in our opinion, what is most important is upholding international humanitarian law and respect for human rights. | Мы еще раз заявляем о том, что, с нашей точки зрения, важнейшим здесь является обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и прав человека. |
Once again we reiterate that without a significant and sustainable return of internally displaced people and refugees it will be impossible to build a democratic, multi-ethnic society that is capable of integrating all inhabitants of Kosovo without exception. | Мы еще раз заявляем о том, что в отсутствие устойчивого возвращения в родные места значительного числа людей, перемещенных внутри страны, и беженцев строительство в Косово демократического, многоэтничного общества, способного включить в себя всех без исключения его обитателей, будет невозможным. |
We reiterate that there can be no military resolution of the conflict. | Мы подчеркиваем, что этот конфликт не может быть решен военным путем. |
We reiterate the vital importance of the work being undertaken by the Tribunal and its accomplishments over the years in terms of its efficient delivery of judgement on cases submitted to it. | Мы подчеркиваем жизненную важность работы, провидимой Трибуналом, и его достижения за эти годы с точки зрения эффективности вынесения решений по делам, поданным на его рассмотрение. |
We reiterate that the only way to strengthen and improve the Biological Weapons Convention is through the negotiation and adoption of a legally binding protocol to fill the remaining gaps under that instrument. | Мы вновь подчеркиваем, что единственным путем укрепления и развития Конвенции по биологическому оружию является путь переговоров и принятия юридически обязывающего протокола, с тем чтобы заполнить все еще существующие в этом документе пробелы. |
We reiterate our rejection of such measures and stress that embargoes are not the way to resolve disputes between countries, but that, on the contrary, they further complicate them. | Мы подтверждаем, что отвергаем такие меры, и подчеркиваем, что эмбарго не является средством урегулирования споров между странами, но, напротив, еще больше осложняет их. |
Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | Несмотря на все эти позитивные сдвиги, мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с отсутствием ощутимых мер в сфере ядерного разоружения и подчеркиваем, что этот вопрос по-прежнему является ответственностью всего международного сообщества, а не исключительной прерогативой ядерных держав. |
On behalf of the highest authorities of the Principality, I solemnly reiterate this commitment here. | От имени высших властей Княжества я вновь торжественно подтверждаю здесь это обязательство. |
I reiterate here my country's gratitude to them all. | От имени моей страны я вновь благодарю их за оказанную помощь. |
I would like to reiterate that my participation here, on behalf of Portugal, the administering Power of East Timor, must be seen as a clear indication of my country's respect and solidarity for the peoples still under colonial domination. | Я хотел бы вновь заявить о том, что мое участие в этом мероприятии от имени Португалии - управляющей державы Восточного Тимора - должно рассматриваться в качестве убедительного свидетельства уважения и солидарности моей страны с народами, которые до сих пор находятся под колониальным господством. |
I should like to reiterate Argentina's appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and to all the UNTAET staff for the outstanding job they have done. | Я хотел бы еще раз выразить от имени Аргентины признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Сержиу Виейре ди Меллу и всему персоналу ВАООНВТ за проделываемую ими выдающуюся работу. |
Finally, I should like to reiterate on behalf of the sponsors of the draft resolution that we are in dialogue with a large number of States, and we invite others to contact us so that consideration can be given to their concerns. | В заключение я хотел бы еще раз от имени соавторов проекта резолюции заявить, что в настоящий момент мы ведем диалог со значительным числом государств и приглашаем всех желающих связаться с нами, для того чтобы можно было уделить должное внимание их проблемам. |