In this respect may I reiterate my Prime Minister's offer to host in Malta a global or regional centre for the training of trainers to cover such areas as the design and implementation of a programme of action related to various parts of the Action Plan. | В этой связи позвольте мне повторить предложение моего премьер-министра о создании в Мальте глобального или регионального центра подготовки педагогов в таких областях, как разработка и осуществление программы действий, связанной с различными аспектами Плана действий. |
As we approach the first anniversary of the adoption of Security Council resolution 1272, allow me to reiterate today the invitation I made in late June for the Council to visit East Timor and assess first-hand our achievements as well as our shortcomings. | По мере того, как мы приближаемся к первой годовщине принятия резолюции 1272 Совета Безопасности, позвольте мне сегодня повторить приглашение, которое я сделал Совету в конце июня, посетить Восточный Тимор и провести оценку непосредственно на месте наших достижений и наших недостатков. |
In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. | В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
By way of conclusion, I feel it would be remiss of me not to reiterate that an enhanced substantive support to the various sanctions committees, and a more effective administration of sanctions regimes by the Secretariat, would require the commitment of adequate resources. | В заключение я считаю своим долгом еще раз повторить, что более активная и существенная поддержка различных комитетов по санкциям и более эффективное осуществление режимов санкций Секретариатом потребовали бы выделения адекватных ресурсов. |
Once again, I reiterate what I stated before the Council on 23 October 2008: "don't leave my country with only one option: the option of war". | Я хотел бы еще раз повторить то, что сказал в Совете 23 октября 2008 года: «Не оставляйте моей стране единственный вариант - войну». |
Ready to pledge its full contribution for reaching these universal aims, Romania wishes to reiterate its entire support for the indefinite and unconditional extension of the NPT. | Заявляя о своей готовности вносить всемерный вклад в достижение этих универсальных целей, Румыния хотела бы вновь подтвердить, что она всецело выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении. |
In conclusion, I should like to reiterate the view already expressed by many speakers that the threat posed by HIV/AIDS to the lives of our people and to our socio-economic development - especially in developing countries - is real and will be costly. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить мнение, которое уже было выражено многими ораторами, относительно того, что угроза, которую представляет собой ВИЧ/СПИД для жизни наших народов и нашего социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах, является реальной и потребует больших затрат. |
Our partnership with the African Union has been fundamental to the success achieved thus far and I would like to reiterate our commitment towards continued collaboration and cooperation on Darfur. | Наше партнерство с Африканским союзом имело основополагающее значение для обеспечения результатов, достигнутых к настоящему времени, и мне хотелось бы вновь подтвердить нашу приверженность продолжению взаимодействия и сотрудничества в вопросах, касающихся Дарфура. |
In this respect, the Union wishes to reiterate its deep concern about the grave threat to international peace and security posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan in May this year. | В этой связи Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою глубокую обеспокоенность в связи с серьезной угрозой международному миру и безопасности со стороны ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в мае этого года. |
It would also like to reiterate its commitment to a peaceful, definitive solution, consistent with international law, to this issue, which remains for the people of Morocco, and they are unanimous on this point, a question of full realization of its territorial integrity. | Ему также хотелось бы вновь подтвердить свою приверженность обеспечению мирного и окончательного урегулирования этого вопроса в соответствии с нормами международного права, который остается для всего марокканского народа вопросом, касающимся обеспечения его территориальной целостности. |
Given these dangerous developments, we reiterate once more our adamant rejection of these illegal actions and false classifications by the occupying Power. | Ввиду такого опасного развития событий мы вновь заявляем о нашем твердом неприятии этих незаконных действий и фальшивых утверждений оккупирующей державы. |
We also reiterate our support for President Karzai and Afghan parties committed to strengthening Afghanistan's institutions. | Мы также вновь заявляем о своей поддержке президента Карзая и тех афганских сторон, которые выступают за упрочение государственных институтов Афганистана. |
In this regard, we reiterate our interest in seeing the conclusion of the process of revitalization of the role and authority of the General Assembly as a more representative and legitimate body of the United Nations. | В связи с этим мы вновь заявляем о своей заинтересованности в завершении процесса активизации роли и повышения авторитета Генеральной Ассамблеи как наиболее представительного и легитимного органа Организации Объединенных Наций. |
We reiterate the high priority that developing countries attach to the Agenda for Development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. | Мы вновь заявляем о важнейшем значении, придаваемом развивающимися странами Повестке дня для развития, которая должна базироваться на основополагающем праве на развитие, признании того, что развитие выступает также одним из необходимых условий мира. |
We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Unity Government and reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and restoring state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. | мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Мали и его правительством национального единства и о нашей твердой поддержке текущих усилий Республики Мали, направленных на восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей ее территории. |
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. | Однако мы не видим никакой пользы или удовлетворения в том, чтобы лишь повторять, что важные процессы были обращены вспять и что активное осуществление повестки дня в области разоружения парализовано. |
All stakeholders have their respective roles to play, but there is no need to reiterate that Member States have the primary responsibility for taking the necessary actions within their capacity. | Всем участникам отведены соответствующие роли, но нет необходимости повторять, что на государства-члены возложена основная ответственность за необходимые действия в рамках своей компетенции. |
This is the question that we need to consider, and this is why we have reiterated and will continue to reiterate our invitation to seek alternatives to a forum which is preventing us from making progress in this direction. Thank you very much. | Как и где нам это сделать? - вот вопрос, на котором нам надо сосредоточиться, и поэтому мы вновь и вновь повторяем и будет повторять наше приглашение к поиску альтернатив форуму, который мешает нам продвигаться в этом отношении. |
I do not wish to reiterate the positions that our statements have reflected over the past 10 years. | Я не хочу опять повторять позиции, изложенные в наших выступлениях за последние 10 лет. |
While we explore new ideas and concepts, we must reiterate that it is increased coherence, efficiency, transparency and accountability in the management and delivery of United Nations development cooperation that in the end will translate into the increased quantity and quality of funding flows. | Изучая новые идеи и концепции, мы должны постоянно повторять, что именно повышение слаженности, эффективности, транспарентности и отчетности в организации и осуществлении сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области развития в конечном итоге перерастет в повышение количества и качества финансовых поступлений. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. | Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. | Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
The Human Rights Council should follow up on the recommendations formulated during the first cycle of the universal periodic review regarding the safety of journalists, reiterate the recommendations that have not been implemented, and formulate additional recommendations where appropriate. | Совету по правам человека следует принимать последующие меры в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла универсального периодического обзора, которые касаются безопасности журналистов, вновь подтверждать рекомендации, которые не были выполнены, и, при необходимости, выносить дополнительные рекомендации. |
We reiterate our view that there is no military solution to the conflict and highlight the need to avoid its further militarization. | Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что сирийский конфликт не имеет военного решения, и обращаем внимание на необходимость избегать его дальнейшей милитаризации. |
We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. | Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
We reiterate our anxiety over the present demographic trends in LDCs. | Мы вновь подтверждаем свою обеспокоенность по поводу нынешних демографических тенденций в НРС. |
We reiterate Lebanon's right to compensation for the crimes perpetrated against it in the course of Operation "Grapes of Wrath". | Мы вновь подтверждаем право Ливана на получение компенсации за преступления, совершенные против него в ходе операции "Гроздья гнева". |
We also reiterate our commitment to strengthen cooperation arrangements between the various nuclear-weapon-free zones, with a view to promoting this universal goal. | Кроме того, мы вновь подтверждаем нашу решимость укреплять механизмы сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия, для того чтобы содействовать достижению указанной всеобщей цели. |
In that regard, let me reiterate our appreciation for international and regional efforts, notably those of Egypt. | В связи с этим я хотел бы вновь выразить нашу признательность за международные и региональные усилия, в особенности усилия Египта. |
Second encouraging point: the Working Group would like to reiterate its satisfaction at the complete cooperation of the Government and authorities during its visit. | Рабочая группа хотела бы вновь выразить удовлетворение по поводу всестороннего сотрудничества правительства и властей, с представителями которых она встретилась в ходе этого посещения. |
Let me also reiterate the sentiments in regards to the election of President Essy that were expressed on behalf of the Republic of the Marshall Islands by Mr. Phillip Muller, Minister for Foreign Affairs, in his statement in the general debate. | Позвольте мне также вновь выразить чувство удовлетворения в связи с избранием Эсси Председателем Генеральной Ассамблеи, которое было уже высказано от имени Республики Маршалловы Острова г-ном Филиппом Муллером, министром иностранных дел, в его заявлении в ходе общих прений. |
I have asked for the floor simply to reiterate my delegation's support for the proposal made by the South African delegation and to be considered in today's agenda. | Я попросил слова просто для того, чтобы вновь выразить поддержку моей делегацией предложения, внесенного южноафриканской делегацией, которое надлежит рассмотреть в рамках сегодняшней повестки дня. |
We would like also to welcome Mr. Adnan Terzić, Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. Peru would like to reiterate its satisfaction at the progress that has been achieved in Bosnia and Herzegovina. | Мы хотим также поприветствовать г-на Аднана Терзича, Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины. Перу хотела бы вновь выразить свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в Боснии и Герцеговине. |
It also recommended that the Commission reiterate that any changes to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should not lower any of the existing standards. | Она также рекомендовала Комиссии вновь заявить о том, что любые изменения в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными не должны вести к снижению каких-либо существующих стандартов. |
We wish to reiterate that we would welcome further assistance from the CTC to ASEAN member States to strengthen their capacity in implementing resolution 1373. | Мы хотели вновь заявить о том, что мы приветствовали бы оказание КТК дальнейшей помощи государствам-членам АСЕАН в интересах наращивания их потенциала по осуществлению резолюции 1373. |
To conclude, I wish to reiterate the support of my delegation for your work, Sir, as head of the Working Group. | В заключение хочу вновь заявить о том, что моя делегация поддерживает Вашу деятельность как руководителя Рабочей группы. |
But we rely essentially on State cooperation, and I believe it would be good if the Council could reiterate that States must live up to their responsibilities to help the two Tribunals effect the arrests of these fugitives when they are located. | Но мы в основном опираемся на сотрудничество государств, и я полагаю, что Совету полезно было бы вновь заявить о том, что государства должны выполнять свои обязательства об оказании помощи двум Трибуналам в осуществлении арестов этих скрывающихся от правосудия лиц в случае их обнаружения. |
We wish to reiterate that the South Korean authorities can never be the party with which we deal directly in the process of resolving the nuclear issue on the Korean peninsula, since they have no right at all to speak on this issue. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что власти Южной Кореи никогда не станут стороной, с которой мы смогли бы вести прямые переговоры в процессе урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, поскольку они не имеют никакого права выступать по этому вопросу. |
I wish to reiterate here our sincere gratitude to those who came to our assistance in that time of need. | Я хотел бы еще раз выразить нашу искреннюю признательность тем, кто пришел нам на помощь в это трудное время. |
Thus we believe that it is essential to reiterate our special recognition of and gratitude to all the countries and international organizations that provided us with valuable assistance during these natural disasters. | Вот почему я считаю исключительно важным еще раз выразить нашу особую признательность и благодарность всем странам и международным организациям, которые оказали нам неоценимую помощь во время этих стихийных бедствий. |
I would like to reiterate my appreciation to the Government and the people of Gabon for their generous hospitality and material assistance, which contributed significantly to facilitating the smooth installation and functioning of UNOCA. | Я хотел бы еще раз выразить свою признательность правительству и народу Габона за оказанное ими щедрое гостеприимство и материальную помощь, которые во многом способствовали облегчению беспрепятственного создания и функционирования ЮНОЦА. |
On behalf of my Government, I would like to reiterate from this rostrum our wholehearted gratitude all the Governments and organizations that participated in, supported and made concrete and valuable contributions to the success of the Conference. | От имени моего правительства я хотел бы с этой высокой трибуны еще раз выразить искреннюю признательность всем правительствам и организациям, которые участвовали в Конференции, поддерживали ее и внесли конкретный и ценный вклад в ее успешное проведение. |
To conclude, I want to reiterate Canada's appreciation for the humanitarian reform measures introduced by the Secretary-General. | В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Канады признательность Генеральному секретарю за предложенные им реформы в гуманитарной области. |
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. | Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
In this regard, I would like to reiterate that the costs of war are far greater than the cost of peace and must affect the needs of children. | В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что военные расходы намного превышают мирные и это неблагоприятно сказывается на удовлетворении потребностей детей. |
Finally, I wish to reiterate that the growing divergences with regard to the contents of the resolution on sustainable fisheries seriously compromise the possibility of its being adopted by consensus at future sessions. | И, наконец, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что растущее несогласие с содержанием этой резолюции по устойчивому рыболовству серьезно подрывает возможность того, что она будет принята консенсусом на будущих сессиях. |
English Page The Government of Rwanda would like to reiterate that the current problems in the Democratic Republic of the Congo are simply internal and that Rwanda is not involved in any way. | Правительство Руанды хотело бы еще раз подчеркнуть, что нынешние проблемы Демократической Республики Конго носят чисто внутренний характер и что Руанда не имеет к ним никакого отношения. |
We reiterate the vital function of the Rapid Intervention Unit, and we welcome the fact that an adequate level of capability has been achieved. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важные функции, возлагаемые на Службу быстрого развертывания, и с удовлетворением отметить обеспечение надлежащего уровня подготовки кадров. |
Let me reiterate that we do not call for a peace enforcement operation similar to the one that has been carried out in Kosovo. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы не призываем к операции по принуждению к миру, аналогичной той, которая проводится в Косово. |
In that context and recalling various discussions within the Council, the European Union wishes to reiterate that cultural values and traditions cannot ever be invoked to undermine that principle. | В таком контексте, а также опираясь на различные проводившиеся в Совете дискуссии, Европейский союз хотел бы еще раз заявить о том, что культурные ценности и традиции никогда нельзя использовать в нарушение этого принципа. |
Bangladesh wished to reiterate that the definition of terrorism was a legal issue, not a political one, and it should therefore be dealt with in the Sixth Committee. | Бангладеш хотела бы еще раз заявить о том, что определение терроризма - вопрос не политики, а права, и решаться он должен в Шестом комитете. |
I should like to reiterate also that although we will continue our internal efforts, it is with the support and cooperation of the international community that we will be able to overcome this serious crisis. | Я хотел бы также еще раз заявить о том, что, несмотря на продолжение нами наших внутренних усилий, справиться нам с этим серьезным кризисом удастся только при поддержке и сотрудничестве международного сообщества. |
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. | Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной. |
We wish to reiterate what the Secretary-General has himself pointed out that development must be given priority as it is the foundation of peace. | Мы хотели бы напомнить, что Генеральный секретарь сам отмечает, что развитию следует уделять приоритетное внимание, поскольку оно является основой мира. |
We would like to take this opportunity to reiterate some of the key elements of our approach. | Пользуясь случаем, хотели бы напомнить некоторые основные моменты наших подходов. |
I just have to reiterate how fragile these mummies are. | Я только должен напомнить вам, насколько уязвимы эти мумии. |
As we prepare for the Treaty's 1995 Review and Extension Conference, it is appropriate to reiterate that Bulgaria supports the achievement of its universality and complete implementation, and advocates its indefinite and unconditional extension. | Поскольку мы готовимся к проведению в 1995 году Конференции государств - участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия и продлению действия Договора, уместно напомнить, что Болгария поддерживает обеспечение универсальности и полного осуществления этого Договора и выступает за его бессрочное и безоговорочное продление. |
Then to reiterate, this is a polygraph examination, non-admissible, and the answers to all questions are regarded as a proffer - with a limited grant of immunity. | Хочу напомнить еще раз, это проверка показаний на полиграфе, ее результаты не принимаются судом в качестве доказательства, и все ответы... следует рассматривать как предложение по предоставлению ограниченной неприкосновенности. |
We reiterate our full support for strict compliance with the Linas-Marcoussis Agreement and the Accra II Agreement concerning the holding of free and open elections by 2005. | Мы еще раз заявляем о нашей полной поддержке строгого и неукоснительного соблюдения положений соглашений Лина-Маркуси и «Аккра II», касающихся проведения свободных и открытых выборов к 2005 году. |
We reiterate our support for the reform of the Security Council on the basis of model A and the inclusion of the candidacies of Japan, Germany and India for permanent seats on an expanded Security Council. | Мы еще раз заявляем о нашей поддержке реформы Совета Безопасности на основе модели А и включения кандидатур Японии, Германии и Индии в состав расширенного Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |
We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. | Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития. |
We reiterate the fact that the draft resolution submitted to the Security Council represents an integrated, complete basis for addressing these issues in order to bring about an end to military confrontation and to promote peace efforts. | Мы еще раз заявляем о том, что внесенный на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции представляет собой комплексную и завершенную основу для решения этих задач с целью добиться прекращения военной конфронтации и способствовать усилиям в пользу мира. |
We reiterate that in our opinion, what is most important is upholding international humanitarian law and respect for human rights. | Мы еще раз заявляем о том, что, с нашей точки зрения, важнейшим здесь является обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и прав человека. |
We reiterate that supporting integrated and sustainable agriculture and rural development is essential to achieving food security and food safety in Africa. (3) | Мы подчеркиваем, что оказание поддержки комплексному и устойчивому сельскому хозяйству и развитие сельских районов являются исключительно важным для достижения продовольственной безопасности и сохранности продуктов питания в Африке. |
Finally, let me reiterate that peace and security in Africa are fundamental to the continent's economic and social stability. | В заключение мы вновь подчеркиваем, что мир и безопасность в Африке являются залогом социально-экономической стабильности на континенте. |
We reiterate our full support for the investigations and we will continue to follow with interest the reports of the Prosecutor to the Security Council pursuant to the provisions of resolution 1593. | Мы вновь подчеркиваем, что будем всесторонне поддерживать расследования и по-прежнему с интересом отслеживать доклады Обвинителя, представляемые Совету Безопасности в соответствии с положениями резолюции 1593. |
Reiterate that the consolidation, protection and promotion of democracy are essential conditions for ensuring justice, equity, freedom, peace and the sustainable development of our peoples. | Мы подчеркиваем, что укрепление, сохранение и развитие демократии являются основополагающими условиями для обеспечения справедливости, равноправия, свободы, мира и устойчивого развития наших народов. |
We reiterate that terrorism in Afghanistan is a threat to peace and security in and outsides the country and stress the need to render assistance to the Afghan government in fighting against terrorism and violence. | Мы вновь подтверждаем, что терроризм в Афганистане является угрозой миру и безопасности, как в самой стране, так и за ее пределами, и подчеркиваем необходимость оказания помощи афганскому правительству в борьбе с терроризмом и насилием. |
Let me reiterate on behalf of the European Union that we consider the General Assembly to be the appropriate place to discuss the report. | Позвольте мне еще раз от имени Европейского союза заявить, что мы считаем Генеральную Ассамблею надлежащим форумом для обсуждения этого доклада. |
I therefore reiterate Namibia's call on the Government of the United States of America to immediately lift this economic embargo against Cuba. | Поэтому я вновь обращаюсь от имени Намибии к правительству Соединенных Штатов Америки с призывом незамедлительно прекратить действие экономической блокады в отношении Кубы. |
Here, I would like to reiterate very solemnly to those partners the gratitude of the Government and people of Chad for their valuable support in facilitating that dialogue. | В этой связи я хотел бы в этой торжественной обстановке от имени правительства и народа Чада выразить признательность нашим партнерам за их ценную поддержку и за содействие этому диалогу. |
In conclusion, I would like to reiterate the gratitude of ECOWAS to the Secretary-General for his concern and his commendable efforts for peace and stability in West Africa. | В заключение я хотел бы еще раз от имени ЭКОВАС выразить признательность Генеральному секретарю за его внимание и его похвальные усилия по обеспечению мира и стабильности в Западной Африке. |
Let me reiterate Syria's thanks to the States that sponsored the resolution on the Syrian Golan and those who voted in favour of it. | Позвольте мне еще раз поблагодарить от имени Сирии те государства, которые стали авторами проекта резолюции по сирийским Голанам, и те государства, которые голосовали за него. |