Once again, let me reiterate our firm commitment to cooperate with all countries and international efforts in the joint fight against terrorism. | Позвольте мне вновь повторить нашу твердую приверженность сотрудничеству со всеми странами и международными организациями в совместной борьбе против терроризма. |
I take this opportunity to reiterate that a shift from a culture of reaction to a culture of prevention would be a major step forward. | Пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить, что переход от культуры реагирования к культуре предотвращения явится крупным шагом вперед. |
I thought it appropriate and convenient to reiterate them as we engage in the second part of this year's session. | И вот мне и подумалось, что было бы уместно и целесообразно повторить их, когда мы включаемся во вторую часть сессии этого года. |
I should also like to reiterate that the Secretary-General is gravely concerned with the unacceptably high volume of applications that have been placed on hold by members of the Security Council Committee and has appealed to the members of the Committee to review further their positions in that regard. | Я хотел бы также вновь повторить, что Генеральный секретарь серьезно озабочен неприемлемо большим количеством заявок, рассмотрение которых было отложено членами Комитета Совета Безопасности, и призывает членов Комитета еще раз рассмотреть их позицию в этом вопросе. |
But I said then and reiterate today that it is up to the Myanmar authorities to translate this into concrete action, to ensure the inclusiveness and credibility of the process and to demonstrate Myanmar's commitment to cooperation with the international community. | Однако я заявил тогда и хочу вновь повторить это сегодня, что именно от властей Мьянмы зависит воплощение этого обещания в конкретные дела, обеспечение всеохватности процесса и доверия к нему, а также готовность Мьянмы выполнить обязательство в отношении сотрудничества с международным сообществом. |
My Government wishes to seize this opportunity to reiterate its sincere gratitude to all delegations for their solemn adherence to that commitment. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить искреннюю признательность всем делегациям за их твердую приверженность выполнению этого обязательства. |
The Government of Sri Lanka therefore wishes to reiterate that the jurisdiction of the proposed court must at least initially be confined to crimes under multilateral treaties. | Таким образом, правительство Шри-Ланки хотело бы вновь подтвердить, что юрисдикция предлагаемого суда должна по крайней мере на начальном этапе ограничиваться преступлениями, определенными в многосторонних договорах. |
In conclusion, France, like other members, would like to reiterate its complete support for Jacques Klein and UNMIBH, whose successful action deserves to be commended. | В заключение Франция наряду с другими членами хотела бы вновь подтвердить свою полную поддержку деятельности Жака Клайна и МООНБГ, успешные действия которых заслуживают нашего признания. |
UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards. | ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
I now wish to reiterate our firm and principled position on the frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign staged by Japan in the wake of the satellite launch. | Мне бы хотелось сейчас вновь подтвердить нашу твердую и принципиальную позицию в связи с лихорадочной антикорейской кампанией, развязанной Японией после запуска спутника. |
We reiterate the Security Council's readiness to support the parties in expediting the implementation of such arrangements. | Мы вновь заявляем о готовности Совета Безопасности поддержать стороны с целью ускорения осуществления таких договоренностей. |
We reiterate our strong support for the negotiating process and for the two co-chairmen, Lord Owen and Thorvald Stoltenberg. | Мы вновь заявляем о нашей решительной поддержке переговорного процесса и усилий, прилагаемых двумя сопредседателями, лордом Оуэном и Турвалдом Столтенбергом. |
In conclusion, we reiterate our commitment to the United Nations global agenda, in particular the Bali Action Plan. | В заключение мы вновь заявляем о нашей приверженности глобальной повестке дня Организации Объединенных Наций, в частности принятому в Бали Плану действий. |
We reiterate our support for the Peacebuilding Commission and call for the strengthening of its capacities so that it can achieve its full potential. | Мы вновь заявляем о своей поддержке деятельности Комиссии по миростроительству и призываем к укреплению ее потенциала в интересах обеспечения ее полномасштабного функционирования. |
In this regard, we reiterate the imperative of respect for the long-standing status quo at this Holy Site, agreed to and respected by all parties for decades. | В этой связи мы вновь заявляем о необходимости уважения давно установленного статуса-кво в этом священном месте, который был согласован и уважается всеми сторонами на протяжении десятилетий. |
We do not intend to reiterate the exhaustive analysis set forth in most of the statements during this debate. | Мы не намерены повторять исчерпывающий анализ, уже прозвучавший в большинстве выступлений в ходе этих прений. |
Although the nature of this forum is deliberative, we do not believe that it is necessary to reiterate positions that have already been expressed by others in the area of disarmament. | Хотя этот форум является совещательным по своему характеру, мы не считаем необходимым повторять позиции, которые уже были изложены другими в области разоружения. |
I do not believe that there is any need to reiterate the arguments of the Russian Federation in support of this instrument so vital to strategic stability. | Думаю, нет необходимости повторять аргументацию российской стороны в защиту этого основополагающего для стратегической стабильности документа. |
However, I have no intention to reiterate the sollen-oriented statement or catch up on detailed issues today. | Между тем сегодня в мои намерения не входит повторять заявления в русле долженствования или останавливаться на детальных проблемах. |
This year, I will not reiterate all of the concerns we registered a year ago. | В этом году я не буду повторять все соображения, связанные с озабоченностями, которые высказывались в прошлом году. |
Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. | Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
Call upon the International Community to reiterate its concern on the humanitarian consequences of nuclear weapons whenever the debate on this type of weapons takes place. | Призывают международное сообщество подтверждать свою обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий применения ядерного оружия всякий раз, когда проводятся дискуссии по этому виду оружия. |
In 2012 and early 2013, Argentina and the United Kingdom continued to reiterate their respective positions regarding various constitutional, military and economic aspects of the sovereignty dispute over the Territory. | В 2012 году и в начале 2013 года Аргентина и Соединенное Королевство продолжали подтверждать свои соответствующие позиции по различным конституционным, военным и экономическим аспектам спора о суверенитете над территорией. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. | Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
From this rostrum, we reiterate our commitment to that spirit. | С этой трибуны мы вновь подтверждаем нашу приверженность этой цели. |
We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. | Мы вновь подтверждаем и осуждаем военные операции, в результате которых погибли ни в чем не повинные мирные граждане, а также все акты терроризма и насилия. |
We reiterate our position that bilateral agreements cannot replace, supersede or detract from North Korea's multilateral obligations to all States parties to the NPT. | Мы вновь подтверждаем нашу позицию относительно того, что двусторонние соглашения не могут заменить, вытеснить или умалить многосторонние обязательства Северной Кореи, которые она имеет по отношению ко всем государствам - участникам ДНЯО. |
In particular, we reiterate our total rejection of unconstitutional changes of Government and undertake to enhance both prevention of, and response to, this phenomenon. | В частности, мы вновь подтверждаем, что мы полностью отвергаем неконституционную смену правительства и обязуемся предпринимать более активные меры для ее предотвращения и борьбы с нею. |
We recognize the importance of multilateralism and in particular the notable role played by the United Nations in the area of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and we reiterate our commitment to adopting measures to strengthen that role. | Мы признаем значение многосторонности, и в том числе видную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность принятию мер, направленных на повышение этой роли. |
Finally, let me reiterate our appreciation to Benin, Mali and Swaziland for having entered into agreements to enforce sentences handed down by ICTR. | Наконец, позвольте мне вновь выразить признательность Бенину, Мали и Свазиленду за то, что они заключили соглашения об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных МУТР. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
In conclusion, I wish to reiterate Sri Lanka's appreciation of your initiative to maintain discussions within the Conference on Disarmament, while recalling that the primary objective should be towards an early consensual adoption of a balanced and comprehensive programme of work. | В заключение я хотела бы вновь выразить признательность Шри-Ланки за Вашу инициативу по поддержанию дискуссии на Конференции по разоружению и в то же время напомнить, что первостепенной целью должно быть продвижение в русле скорейшего консенсусного принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
I wish, on behalf of the Government of Mongolia, to reiterate our profound sympathy to the people and Government of the United States of America and to all the families that have been affected by this tragic event. | Я хочу от имени правительства Монголии вновь выразить наше искреннее сочувствие народу и правительству Соединенных Штатов Америки и всем семьям, которые были затронуты этими трагическими событиями. |
The OIC Group supported the resolution to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council as one of the subsidiary bodies of the General Assembly and to reiterate its support to the efforts of the Council in carrying out its mandate, contained in resolution 60/251. | Группа ОИК поддержала эту резолюцию, с тем чтобы подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека как одного из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и вновь выразить свою поддержку усилиям Совета в осуществлении им мандата, содержащегося в резолюции 60/251. |
To conclude, I wish to reiterate the support of my delegation for your work, Sir, as head of the Working Group. | В заключение хочу вновь заявить о том, что моя делегация поддерживает Вашу деятельность как руководителя Рабочей группы. |
My Government wishes to reiterate once again that it harbours no hidden agenda against any of its neighbouring countries and that all foreign armed groups, of whatever kind, must withdraw from Congolese territory forthwith. | Мое правительство хотело бы вновь заявить о том, что у него нет никаких тайных планов в отношении соседних стран и что все без исключения иностранные вооруженные формирования должны незамедлительно покинуть территорию Демократической Республики Конго. |
Before I conclude, I would once again reiterate our full support for and cooperation with the Agency in the execution of its many responsibilities. | В заключение, я хотел бы вновь заявить о том, что мы всемерно поддерживаем деятельность МАГАТЭ и сотрудничаем с ним в осуществлении его задач. |
In this context, the Joint Coordination Committee takes the opportunity to reiterate that it expects to receive as soon as possible, for its consideration, the Secretary-General's proposals regarding reform of the development pillar of the Organization. | В этом контексте Объединенный координационный комитет пользуется настоящей возможностью с тем, чтобы вновь заявить о том, что он рассчитывает в самое ближайшее время получить для рассмотрения предложения Генерального секретаря, которые касаются реформирования основных структур Организации, занимающихся проблемами развития. |
We wish to reiterate that the South Korean authorities can never be the party with which we deal directly in the process of resolving the nuclear issue on the Korean peninsula, since they have no right at all to speak on this issue. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что власти Южной Кореи никогда не станут стороной, с которой мы смогли бы вести прямые переговоры в процессе урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, поскольку они не имеют никакого права выступать по этому вопросу. |
In conclusion, we would like to reiterate our appreciation for the efforts led by Mr. Egeland to improve the situation of civilian populations. | В заключение хотим еще раз выразить гну Эгеланну признательность за его усилия по улучшению положения гражданского населения. |
My delegation would like to reiterate its sincere condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of all the affected countries for the tragic loss of life and the devastating socio-economic, psychological and environmental impact of the unprecedented tsunami disaster. | Нашей делегации хотелось бы еще раз выразить правительствам и народам пострадавших стран свои искренние соболезнования и глубокое сочувствие в связи с трагической гибелью людей и катастрофическими социально-экономическими, психологическими и экологическими последствиями вызванного цунами беспрецедентного бедствия. |
I would also like to reiterate our gratitude for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to advance the march of United Nations reform and achieve the goals enshrined in its Charter. | Я также хотел бы еще раз выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия по продвижению процесса реформ и достижению целей, воплощенных в Уставе. |
In this regard, I am pleased to here reiterate our appreciation for the efforts of the United Nations Development Programme to fight, alongside our Governments, all forms of underdevelopment. | В этой связи мне приятно еще раз выразить признательность за усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию совместно с нашими правительствами всех форм недостаточного уровня развития. |
Let me seize this opportunity to reiterate the African Union's deep concern at the prevailing situation in South Sudan and its consequences for that country and the region as a whole. | Пользуясь этой возможностью, хотел бы еще раз выразить глубокую обеспокоенность Африканского союза ситуацией в Южном Судане и ее последствиями для страны и региона в целом. |
Egypt, as the Chair of the African Group, wishes today to reiterate and reaffirm that same position. | Египет как государство, председательствующее в Группе африканских государств, хотел бы сегодня еще раз подчеркнуть и подтвердить эту же позицию. |
Let me reiterate that the use of chemical agents not prohibited under the CWC must not undermine the norm set by the Convention. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что использование химических агентов, не запрещенных Конвенцией, не должно подрывать установленные КХО нормы. |
Finally, let me reiterate that, in all our actions, the principle of solidarity in diversity, which is one of the beacons of the Angolan presidency of the CPLP, has guided our steps. | Хочу в заключение еще раз подчеркнуть, что во всех наших действиях мы руководствуемся принципом солидарности в многообразии - одним из основополагающих принципов деятельности Анголы на посту председателя СПЯС. |
In concluding my statement, I should like to reiterate once again my Government's support for the Bosnian Government in its struggle against aggression, genocide and "ethnic cleansing". | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мое правительство поддерживает боснийское правительство в его борьбе против агрессии, геноцида и "этнической чистки". |
In closing, allow me to reiterate Indonesia's wish for Afghanistan to be a peaceful, democratic and prosperous country. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Индонезия стремится к тому, чтобы в Афганистане было построено мирное, демократическое и процветающее общество. |
In conclusion, I would like to reiterate that the scourge of drug abuse can only be tackled by effective international cooperation. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что зло наркомании можно победить только на основе эффективного международного сотрудничества. |
Let me reiterate that Uganda got involved in the Democratic Republic of the Congo as a result of genuine security concerns. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что Уганда вмешалась в конфликт в Демократической Республике Конго из искренних соображений безопасности. |
Let me reiterate that we do not call for a peace enforcement operation similar to the one that has been carried out in Kosovo. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы не призываем к операции по принуждению к миру, аналогичной той, которая проводится в Косово. |
However, I must reiterate that the Assembly's continued support will be more vital than ever in these last few years of the Tribunal's mandate. | Однако я должен еще раз заявить о том, что в эти последние несколько лет выполнения мандата Трибунала сохраняющаяся поддержка со стороны Ассамблеи будет более важной, чем когда-либо. |
Therefore, we wish to reiterate our position that there is a need to accelerate this urgent task, as the lack of tangible progress in fundamental areas of reform, despite nine years of discussion, has no doubt been frustrating. | Поэтому мы хотели бы еще раз заявить о том, что, по нашему мнению, необходимо ускорить решение этой насущной задачи, поскольку отсутствие заметного прогресса по основным направлениям реформы, несмотря на девять дет дискуссий, безусловно, вызывает глубокое разочарование. |
As a final point, let me reiterate one lesson that we have learned from the ICTY and the ICTR. | И в заключение, позвольте мне напомнить об одном уроке, усвоенном нами на основании работы МТБЮ и МУТР. |
He wished to reiterate that decision-making with respect to development programmes and responsibilities, as well as the coordination of all external assistance, was the province of the governments of the recipient countries. | Стоит напомнить, что принятие решений относительно программ и ответственность за процесс развития, равно как и за координацию всей внешней помощи, возложены на правительства стран-получателей. |
On this occasion I would like to reiterate the European Union's position on the pressing need for an arms trade treaty. | Сегодня я хотел бы еще раз напомнить позицию Европейского союза в отношении настоятельной необходимости заключения договора о торговле оружием. |
We also wish to reiterate the imperative need for the Security Council to be reformed, in order to ensure that it carries out its Charter obligations more effectively in the full confidence of Member States. | Кроме того, мы хотели бы вновь напомнить о настоятельной необходимости реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои обязательства по Уставу при полном доверии государств-членов. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate the recommendations contained in his report to the Commission on Human Rights; he also wishes to emphasize that the creation of the CEAWC represents a constructive response towards the implementation of his relevant recommendations. | Специальный докладчик хотел бы вновь напомнить о рекомендациях, содержащихся в его докладе Комиссии по правам человека; он хотел бы также подчеркнуть, что создание КИСПЖД представляет собой конструктивную ответную меру по осуществлению его соответствующих рекомендаций. |
We reiterate that we are prepared to work for its extension for the longest possible period. | Мы еще раз заявляем о своей готовности работать на благо его продления на как можно более длительный период. |
We reiterate our rejection of any threat to the independence of Kuwait and its territorial integrity and we call for the settlement of the question of Kuwaiti prisoners. | Мы еще раз заявляем о полном неприятии нами любой угрозы независимости Кувейта и его территориальной целостности и призываем к урегулированию вопроса о кувейтских военнопленных. |
We reiterate our full confidence in and full support for Mr. Blix and Mr. ElBaradei, as well as for their respective teams, and remain convinced that they will continue to act with unflagging rigor and professionalism in the fulfilment of their mandate. | Мы еще раз заявляем о нашем полном доверии к гну Бликсу и гну эль-Барадею, а также к находящимся в их подчинении группам инспекторов, и мы по-прежнему убеждены, что они и впредь будут выполнять свой мандат с неослабной энергией и профессионализмом. |
We reiterate the fact that the draft resolution submitted to the Security Council represents an integrated, complete basis for addressing these issues in order to bring about an end to military confrontation and to promote peace efforts. | Мы еще раз заявляем о том, что внесенный на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции представляет собой комплексную и завершенную основу для решения этих задач с целью добиться прекращения военной конфронтации и способствовать усилиям в пользу мира. |
We reiterate once again the firm commitment of our country, the Dominican Republic, to raise in every forum to which it is invited the issue of Haiti's urgent need for solidarity on the part of the international community. | Мы еще раз заявляем о твердом обязательстве нашей страны, Доминиканской Республики, поднимать во всех форумах, в какие нас приглашают, вопрос об острой потребности Гаити в солидарности со стороны международного сообщества. |
We reiterate the commitment to attain balanced and equal results in the ongoing negotiations process regarding the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA), bearing in mind the interests of the Rio Group countries. | Мы вновь подчеркиваем свое стремление к тому, чтобы текущий процесс переговоров о создании зоны свободной торговли на Американском континенте привел к достижению взвешенных и сбалансированных результатов с учетом интересов стран Группы Рио. |
Twenty years after the Earth Summit, we reiterate that, as recognized in Principle 10 of the Rio Declaration, environmental issues are best handled with the participation of all concerned citizens. | По прошествии 20 лет после встречи на высшем уровне «Планета Земля» мы подчеркиваем сформулированное в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации признание о том, что экологические вопросы решаются наиболее эффективным образом при участии всех заинтересованных граждан. |
Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | Несмотря на все эти позитивные сдвиги, мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с отсутствием ощутимых мер в сфере ядерного разоружения и подчеркиваем, что этот вопрос по-прежнему является ответственностью всего международного сообщества, а не исключительной прерогативой ядерных держав. |
We reiterate that terrorism in Afghanistan is a threat to peace and security in and outsides the country and stress the need to render assistance to the Afghan government in fighting against terrorism and violence. | Мы вновь подтверждаем, что терроризм в Афганистане является угрозой миру и безопасности, как в самой стране, так и за ее пределами, и подчеркиваем необходимость оказания помощи афганскому правительству в борьбе с терроризмом и насилием. |
We reiterate our demand for the total elimination of all nuclear testing and stress the importance of the speedy entry into force of and the achievement of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would make a tangible practical contribution to the cause of nuclear disarmament. | Мы вновь повторяем наше требование о полном прекращении всех ядерных испытаний и подчеркиваем важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечения всеобщего к нему присоединения, что стало бы реальным практическим вкладом в дело ядерного разоружения. |
I should like to reiterate Argentina's appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and to all the UNTAET staff for the outstanding job they have done. | Я хотел бы еще раз выразить от имени Аргентины признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Сержиу Виейре ди Меллу и всему персоналу ВАООНВТ за проделываемую ими выдающуюся работу. |
First of all, I would like on behalf of my delegation to reiterate our deepest condolences to Ambassador Carlos Miranda of Spain in connection with the terrible events that took place last week in Madrid. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить послу Испании Карлосу Миранде наши глубочайшие соболезнования в связи с чудовищными событиями, которые произошли на прошлой неделе в Мадриде. |
My delegation wishes to reiterate, on behalf of the Non-Aligned Movement, that the Movement will continue to participate in the work of the Working Group in a constructive, concerted and active manner. | Моя делегация хотела бы вновь подтвердить от имени Движения неприсоединения, что Движение будет продолжать конструктивно, активно и согласованно участвовать в работе Рабочей группы. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Permit me, Sir, to take this opportunity to reiterate the congratulations of the Democratic Republic of the Congo on Belgium's election to the presidency of the European Council. | Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Разрешите мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью и еще раз от имени Демократической Республики Конго поздравить Бельгию с избранием на пост Председателя Европейского совета. |
On behalf of my Government, let me reiterate what an honour it has been for the Government of Uruguay and for me personally to have been able to conduct the work of the First Committee at this session. | От имени моего правительства позвольте мне заявить, что для правительства Уругвая и для меня лично большой честью является руководство работой Первого комитета в ходе нынешней сессии. |