They are strictly regulatory in nature, consisting of the approval of legal provisions for general application which are subordinate to the Constitution and international treaties. | Они носят исключительно нормативный характер, поскольку предусматривают утверждение правовых положений общего плана, которые подчиняются лишь Конституции и международным договорам. |
In the discussion that followed their presentations, Mr. Acevedo and Mr. Titelman also addressed the regulatory status of microfinance institutions. | В ходе обсуждения, последовавшего за презентациями г-на Асеведо и г-на Тительмана, они затронули также нормативный статус учреждений по микрофинансированию. |
Greece also referred to the national regulatory act implementing the above-mentioned regulations of the European Community, which supplemented its existing national legislation with regard to the framework of criminal and administrative sanctions applicable in this field. | Греция упомянула также национальный нормативный акт о выполнении вышеупомянутых постановлений Европейского сообщества, который дополняет действующее в стране законодательство, регламентируя уголовные и административные санкции, применимые в этой области. |
All four countries that did not report adopting an urban/rural classification of areas are in EEA (Germany, Luxembourg, the Netherlands and Liechtenstein), but there is no European Union (EU) regulatory requirement for them to do so. | Все четыре страны, которые сообщили, что они не используют разбивку районов на городские/сельские, входят в ЕЭП (Германия, Люксембург, Нидерланды и Лихтенштейн), хотя никакой нормативный акт Европейского союза (ЕС) не обязывает их поступать таким образом. |
The education system of El Salvador is structured in the General Education Act of 1991 into three levels: (1) the regulatory level; (2) the coordination level, and (3) the level of implementation. | Сальвадорская система просвещения формируется на основе Закона о всеобщем образовании 1991 года на трех уровнях: 1) нормативный уровень, 2) координационный уровень и 3) исполнительный уровень. |
That meeting had also endorsed a project aimed at strengthening subregional cooperation in law enforcement and regulatory control of precursors. | На этом совещании был также одобрен проект, имеющий своей целью укрепление субрегионального сотрудничества в области правоохранительной деятельности и мер регулирования и контроля над прекурсорами. |
The Special Rapporteur was informed that, under the regulatory model, users may also be able to submit information to the overseeing body on content they feel violates the law and should be removed. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что при применении модели регулирования пользователи могут также иметь возможность представлять надзорному органу информацию о контенте, который, по их мнению, нарушает закон и должен быть удален. |
If abuses of dominant positions are prevented through enhanced transparency and international regulatory cooperation, Internet operators should face the right set of incentives to invest in infrastructure and increase connectivity in developing countries. | Если за счет повышения уровня прозрачности и развития международного сотрудничества в вопросах регулирования удастся предотвратить злоупотребления господствующим положением на рынке, у операторов Интернета должны появиться надлежащие стимулы для инвестирования средств в инфраструктуру и расширения связей с провайдерами в развивающихся странах. |
Remove major barriers - in pricing, tariffs and trade, regulatory policy, and research and development - to speed up access to affordable, quality HIV-prevention commodities, medicines and diagnostics. | Устранить основные препятствия - в области ценообразования, тарифов и торговли, политики регулирования и НИОКР - для ускорения получения доступа к качественным товарам по профилактике ВИЧ, медикаментов и диагностических средств по приемлемым ценам. |
The list of potential policy actions that could benefit the United States - trade liberalization, comprehensive regulatory reform, and immigration and education reform, among others - is long. | Список потенциальных политических решений, которые могут принести пользу США - либерализация торговли, всесторонняя реформа регулирования, иммиграционная реформа, реформа образования и так далее - очень длинный. |
This may reflect the concern of regulators that Mode 1 liberalization may create more risks, as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction through commercial presence, particularly by establishing subsidiaries rather than direct branching. | Это может отражать озабоченность регулирующих органов тем, что либерализация первого способа может создавать больше рисков, поскольку проще осуществлять регулятивный контроль над банками, созданными в пределах их юрисдикции на основе коммерческого присутствия, в частности путем создания дочерних банков, а не филиалов. |
The new draft press and publications law would reportedly abolish censorship and reorient the Press Scrutiny and Registration Division into a regulatory body that could accept complaints from the public. | Предполагается, что новым законопроектом о прессе и публикациях будет отменена цензура, а Отдел контроля и регистрации прессы - преобразован в регулятивный орган, наделенный полномочиями принимать жалобы от населения. |
They need additional training in competition policy and law for the Regulatory Board to start operating at full strength. | Для того чтобы Регулятивный совет заработал в полную силу, им требуется дополнительная подготовка по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
The Regulatory Board has the power to make decisions that are crucial for efficient competition law enforcement and policy development, including: | Регулятивный совет наделен полномочиями принимать решения, которые важны для эффективного обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции и разработки соответствующей политики, в том числе: |
So investors know that even if a Federal agency like the SEC overlooks or ignores serious regulatory problems, another regulator might step in. | Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган. |
This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. | Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций. |
It is essential to enhance the representation of developing countries, especially low-income countries, in regulatory standard-setting bodies such as the Financial Stability Board in order to increase the legitimacy and effectiveness of such bodies. | Существенно важно увеличить представленность развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода, в таких занимающихся установлением стандартов регулирующих органах, как Совет по финансовой стабильности, чтобы повысить легитимность и эффективность подобных органов. |
In particular, the accident and international response raised questions concerning the adequacy of international safety standards and conventions and the extent of adherence to them, the global emergency preparedness and response system and the effectiveness of national regulatory bodies. | В частности, эта авария и международные меры реагирования подняли ряд вопросов, касающихся адекватности международных стандартов и соглашений в области технической безопасности и степени их соблюдения, надежности глобальной системы аварийной готовности и реагирования и эффективности национальных регулирующих органов. |
In response to decision 3/CMP., paragraph 7, the JISC continued to enhance the implementation of the Track 2 procedure, taking into account the distinct characteristics of JI, and to promote its transparency in its development of regulatory provisions and the implementation of them. | Во исполнение решения 3/СМР., пункт 7, КНСО продолжал работу по повышению эффективности применения процедуры по варианту 2, принимая во внимание особые характеристики СО, а также продолжал способствовать повышению транспарентности процесса разработки и осуществления регулирующих положений. |
Former British Prime Minister Margaret Thatcher's famous injunction that "you cannot buck the market" was part of the regulatory mindset in the pre-crisis Anglosphere. | Известный приказ бывшего британского премьер-министра Маргарет Тэтчер о том, что «нельзя идти против рынка», был частью докризисного умонастроения регулирующих органов англоязычных стран. |
It is also important that regulatory and supervisory systems be in place before countries set up deposit insurance systems. | Важно также, чтобы регулирующие и контрольные системы уже функционировали, прежде чем страны будут создавать системы страхования вкладов. |
There is broad consensus that regulatory intervention is needed to ensure UA to essential services. | Наблюдается широкий консенсус относительно того, что для обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости требуются регулирующие меры. |
(b) Governments should design their policies and regulatory regimes and agencies so as to ensure that they flexibly balance social, economic and environmental objectives. | Ь) правительства должны разрабатывать политику и создавать режимы регулирования и регулирующие учреждения, с тем чтобы они могли гибко обеспечивать сбалансированность между социальными, экономическими и экологическими целями. |
All too often, governments and their regulatory authorities only take into consideration the options of either incorporation (of the text of the standard into the text of the regulation) or exclusive reference. | Слишком часто правительства и их регулирующие органы принимают во внимание либо только вариант включения (текста стандарта в текст регламента), либо исключительную ссылку. |
Regulatory mechanisms are appropriate but by themselves inadequate to address this situation. | Регулирующие механизмы являются подходящими, но сами по себе они недостаточны для решения этой проблемы. |
The Secretariat also circulated information relating to the domestic regulatory actions of two Parties through PIC Circulars XXVI and XXVII, as requested. | Секретариат также распространил информацию, касающуюся внутренних регламентационных постановлений двух Сторон, с помощью циркуляров по ПОС XXVI и XXVII, в соответствии с полученной просьбой. |
To review, and where necessary, enact or update national legal, including regulatory and penal, measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention, and which enhance effective security of pathogens and toxins. | Разбор и при необходимости введение или актуализация национальных правовых, в том числе регламентационных и уголовных, мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции и упрочивали эффективную сохранность патогенов и токсинов. |
Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. | Во-вторых, в некоторых нормативных актах предполагается признавать приоритетность сообщений, связанных с бедствиями, при их передаче по имеющимся сетям связи. В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
Some argue that greater focus given to regulatory barriers under such agreements points to the case for multilateral harmonization of regionally fragmented regulatory regimes. | По мнению некоторых, сам факт уделения в таких соглашениях повышенного внимания устранению регламентационных барьеров является аргументом в пользу многостороннего согласования неунифицированных региональных режимов. |
The first is a report entitled "Workplace Smoking Working Paper: A Review of Practical and Regulatory Measures", which will be available on the ILO web site. The second is the ILO educational programme entitled "Addressing Psychosocial Problems at Work". | Первым из них является рабочий документ под названием «Курение на рабочем месте: обзор национальных и местных практических и регламентационных мер», который размещен на веб-сайте МОТ5. |
Such a diverse ownership structure has highlighted the importance of increased diversity in regulatory approaches to ensure the good performance of ISS operators. | Подобное разнообразие структур собственности высвечивает важное значение повышения степени диверсификации подходов к регулированию в целях обеспечения положительных показателей работы операторов СИУ. |
It stipulates that the competition regulatory body shall consult with the sectoral regulatory body when issuing guidelines of rules and regulations that are applicable to regulated industries. | В нем предусматривается, что орган по регулированию конкуренции консультируется с отраслевым органом регулирования при издании руководящих принципов, норм и регламентаций, применимых в отношении регулируемых отраслей. |
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. | Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности. |
The Committee notes the concerns expressed by the communicant regarding the alleged failure of the Nuclear Regulatory Authority to provide access to all information relevant to the decision-making and to permit the public concerned to submit comments on the environmental aspects of the decision-making. | Комитет отмечает озабоченность, выраженную автором сообщения по поводу якобы имевшего место отказа Органа по ядерному регулированию предоставить доступ ко всей информации, актуальной с точки зрения процесса принятия решений, и разрешить заинтересованной общественности представить замечания по экологическим аспектам принятия решений. |
She attached particular importance to the safe transport of radioactive materials and, given that spent nuclear fuel was shipped past New Zealand's shores, took the view that the strictest possible regulatory regime should be introduced. | Оратор подчеркивает особое значение безопасной перевозки радиоактивных материалов и, учитывая тот факт, что отработанное ядерное топливо провозится на судах в непосредственной близости от берегов Новой Зеландии, считает, что необходимо установить самый строгий режим по регулированию перевозок. |
In this connection, it was proposed that Governments cooperate to establish a regulatory mechanism to govern certain activities of transnational corporations. | В этой связи предлагалось, чтобы правительства сотрудничали в целях создания механизма, регулирующего определенные виды деятельности транснациональных корпораций. |
(b) Indicating the skills and expertise necessary to regulate the mechanism, in order to inform the process of selecting the members of any new JI regulatory body; | Ь) указание навыков и специальных знаний, необходимых для регулирования механизма, с тем чтобы обеспечить информационную поддержку процесса отбора членов любого нового регулирующего органа в системе СО; |
In cases where the insolvency representative is subject to professional or regulatory supervision, they may be removed as the result of an investigation and review, which may also result in a licence or other authorization being taken away. | В тех случаях, когда деятельность управляющего в деле о несостоятельности подлежит надзору со стороны профессионального или регулирующего органа, он может быть отстранен в результате расследования или рассмотрения его деятельности, что может повлечь за собой также отзыв лицензии или другого разрешения. |
That suggestion was objected to on the grounds that a branch might be subject both to the regulatory law of the State of its location and of the State in which the head office was located. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что на какое-либо отделение может распространяться действие регулирующего закона и государства, в котором оно находится, и государства, в котором находится головная контора. |
Participants discussed a regulatory mechanism for the effective control of the movement of explosive material and calcium ammonium nitrate, a fertilizer, from various countries inside and outside the region. | Участники обсудили вопрос о создании регулирующего механизма для обеспечения эффективного контроля за движением взрывчатых веществ и известково-аммиачной селитры, используемой в качестве удобрения, из стран региона и других стран мира. |
First, the markers serve as precise regulatory indicators to support more efficient monitoring and control. | Во-первых, маркеры служат в качестве точных регламентирующих индикаторов для обеспечения более эффективного отслеживания и контроля. |
Recommendation 38/3 had requested Bangladesh to ensure that the documentation provided a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives. | В рекомендации 38/3 содержится обращенная к Бангладеш просьба обеспечить, чтобы в документации было дано описание запланированных регламентирующих мер, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить внедрение альтернатив без ХФУ. |
Where they do appear, they usually provide for the application of the laws of the host country by a general reference to domestic law or by mentioning special statutory or regulatory texts that apply to the project agreement. | Даже в случае их существования они обычно предусматривают применение законов принимающей страны посредством общей ссылки на внутреннее законодательство или упоминания специальных законодательных или регламентирующих положений, распространяющихся на проектное соглашение. |
Working in the departmental delegations, as requested by the Minister of the Interior, the incumbents would assist local authorities in exercising their regulatory authority and in improving the delivery of public services in the departments. | Работая, по просьбе министра внутренних дел, в составе департаментских делегаций, сотрудники на этих должностях будут оказывать помощь местным властям в осуществлении их регламентирующих полномочий и повышении качества государственных услуг, оказываемых в департаментах. |
Regulatory Impact Analysis is used sporadically and consultations are perceived as a procedural burden rather than as a tool to balance stakeholder interests. | Анализ влияния регламентирующих мер используется спорадически, а консультации воспринимаются в качестве процедурного бремени, а не средства сбалансирования интересов различных сторон. |
To strengthen the country's nuclear regulatory functions, the Government of Mongolia has also established a nuclear energy agency, under the aegis of the Prime Minister, to serve as the Government's regulatory agency. | Для укрепления ядерной регулирующей функции государства правительство Монголии также создало при премьер-министре агентство ядерной энергии, которое является регуляторным органом правительства. |
Regulators sat on their hands, as the US regulatory philosophy was free-market fundamentalism. | Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка. |
Developing country Governments to ensure a balance between the objective of attracting foreign direct investment and that of maximizing government revenues through appropriate taxation and regulatory policies; | Ь) обеспечения правительствами развивающихся стран баланса между целью привлечения прямых иностранных инвестиций и целью максимального увеличения государственных поступлений с помощью надлежащей налоговой и регулирующей политики; |
This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
In 2002, representatives from well over 50 countries visited FinCEN to discuss new money laundering trends and patterns, details of the USA PATRIOT Act, international case processing, and the regulatory role of FinCEN. | В 2002 году представители более 50 стран посетили ФинСЕН для обсуждения новых тенденций и методов в деле отмывания денег, подробного рассмотрения Закона США о борьбе с терроризмом, международной обработки информации, касающейся судебных дел, и регулирующей роли ФинСЕН. |
This includes working with professional regulatory bodies to develop models to assess and recognize foreign qualifications. | В этой связи предусматривается также сотрудничество с соответствующими регулирующими органами в целях выработки механизмов оценки и признания иностранных дипломов. |
The considerable cooperation among national regulatory and supervisory authorities that is already taking place should be extended and improved and, where necessary, appropriate institutions should be created. | Необходимо расширять и укреплять уже во многом сложившееся сотрудничество между национальными регулирующими и надзорными органами и при необходимости создавать соответствующие учреждения. |
At the same time, UNIDO strengthened its cooperation with regulatory bodies such as European Commission Directorate-General for Health and Consumers to analyse food safety challenges arising in developing countries and to provide rapid support interventions. | ЮНИДО укрепляет при этом сотрудничество с такими регулирующими органами, как Генеральное управление Европейской комиссии по охране здоровья и потребителей, для обзора проблем в области продовольственной безопасности, возникающих в развивающихся странах, и оперативного обеспечения мер поддержки. |
Subsequently, contacts with Russian regulatory authorities were established and their representatives took part in the meeting of the Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques held in Geneva, in March 2007. | Впоследствии были установлены контакты с российскими регулирующими органами, и их представители приняли участие в совещании Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования, состоявшемся в марте 2007 года в Женеве. |
Both projects, which proposed several steps to strengthen coordination among regulatory authorities and conformity-assessment bodies in the CIS region and in the Balkans in order to avoid multiple testing and unnecessary costs, could not be implemented due to lack of funds. | Оба проекта, которые предлагалось реализовать в рамках нескольких этапов, направлены на усиление координации между регулирующими органами и органами по оценке соответствия в регионе СНГ и в Балканских странах, с тем чтобы избежать многократного тестирования и неоправданных расходов, не были выполнены из-за отсутствия средств. |
Economies in transition will therefore need to develop a sound regulatory and legislative framework to enforce intellectual property rights. | Таким образом, странам с переходной экономикой необходимо создать прочную нормативно-правовую базу для обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности. |
143.139. Adjust the regulatory and legal framework to comply with international human rights standards in order to guarantee freedom of religion (Chile); | 143.139 внести в нормативно-правовую базу страны изменения в соответствии с международными стандартами в области прав человека для обеспечения свободы религии (Чили); |
The Pensions Regulatory Authority Bill 2008 was drafted. | В феврале 2008 года парламент утвердил нормативно-правовую базу пенсионного обеспечения. |
TPF/ FP/ To be viable, any changes should on the one hand respect current achievements and on the other hand offer added value in terms of efficiency, legitimacy, political strategy, cost-effectiveness, and bring forward regulatory harmonisation in a pan-European perspective. | Любые изменения будут жизнеспособными только в том случае, если они будут, с одной стороны, учитывать нынешние достижения и, с другой окажутся выгодными с точки зрения эффективности, легитимности, политической стратегии, рентабельности и позволят согласовать нормативно-правовую основу на панъевропейском уровне. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Upon completion of the ratification procedure, on which Senegal has already embarked, the requisite legislative and regulatory measures will be taken for the incorporation of the Convention into Senegalese national law and for its effective implementation. | Что касается Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то сразу после завершения процедуры ратификации, уже начатой Сенегалом, будут приняты необходимые законодательные и регламентационные меры по ее включению в национальную нормативно-правовую базу и эффективному осуществлению. |
It also continued to extend support to the local press and national regulatory organs in the areas of capacity-building and institutional strengthening. | Оно продолжало также оказывать поддержку местной прессе и национальным регулирующим органам в области укрепления потенциала и институтов. |
The statistical organization might even need to be involved in creating GIS products from the location data but those products must be issued by the regulatory organization with the legal authority, not from the statistical organization. | Статистические органы могут даже привлекаться к созданию материалов ГИС на основе данных о местоположении, однако такие материалы должны публиковаться регулирующим органом, имеющим соответствующие правовые полномочия, а не статистическим органом. |
IMO work on an international regulatory scheme on GHG emissions from shipping was undertaken taking into account nine criteria set out under MEPC at its fifty-seventh session (e.g. no distortion of competition); | е) работа ИМО над международным регулирующим режимом в области выбросов парниковых газов от морских перевозок осуществляется с учетом девяти критериев, которые были определены КЗМС на его пятьдесят седьмой сессии (например, отсутствие деформирующего воздействия на конкуренцию); |
It increased regulatory accountability, brought transparency to the shadow banking system, and attempted to comprehensively regulate over-the-counter (OTC) derivatives markets. | Такие меры позволяют повысить подотчетность регулирующим органам, привносят элемент прозрачности в теневую банковскую систему и в итоге представляют собой попытку всеобъемлющего регулирования рынков внебиржевых производных инструментов. |
They oblige utilities to purchase power generated from renewables at a certain price, with a per-kilowatt-hour premium, set by the regulatory authority; they therefore offer producers of electricity from renewables a guaranteed feed-in tariff. | Они обязывают коммунальные предприятия закупать электроэнергию, получаемую из возобновляемых источников по определенным расценкам с надбавкой за киловатт-час, устанавливаемым регулирующим органом, и поэтому обеспечивают производителям возобновляемой энергии гарантированную тарифную выручку. |
The right to regulate is of particular importance for developing countries, as many of them do not yet have an optimal regulatory and institutional framework in place. | Право на регулирование имеет особенно важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них пока еще не создан оптимальный регулирующий и институциональный механизм. |
In order to be effective, the regulatory body should be independent from executive powers, be empowered and have adequate capacity to formulate, monitor and enforce regulations. | Для того чтобы быть эффективным, регулирующий орган должен быть независимым от исполнительной власти, обладать правомочиями и иметь адекватные возможности для выработки, мониторинга и обеспечения соблюдения правил. |
India has in place a regulatory mechanism for the maintenance of security and oversight of pathogens, micro-organisms, genetically modified organisms and toxins in production, import, export, use and research. | В Индии действует регулирующий механизм по обеспечению безопасности и осуществлению контроля за патогенами, микроорганизмами, генетически измененными организмами и токсинами при производстве, импорте, экспорте, использовании и проведении научных исследований. |
As the Secretary-General said in Milan, international law is the main instrument at our disposal; it is not merely a regulatory instrument but the very language of the relations between States. | Как сказал в Милане Генеральный секретарь, международное право является главным инструментом, имеющимся в нашем распоряжении; это не только регулирующий инструмент, но и непосредственный язык отношений между государствами. |
In the gas sector, the independent regulator (Petroleum and Natural Gas Regulatory Board) created in 2007 only regulated downstream activities (refining, processing, storage, transportation, distribution and marketing). | В газовой отрасли независимый регулирующий орган (Совет по регулированию сектора нефти и природного газа), созданный в 2007 году, регулирует только деятельность в конечных звеньях производственно-сбытовой цепи (включая переработку, обработку, хранение, транспорт, распределение и сбыт). |
A new regulatory principle, Pollution prevention pays, aims to promote competitive and environmentally sustainable industrial production from the outset. | Новый регуляционный принцип - "вознаграждение за предупреждение загрязнения" - с самого начала нацелен на оказание содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого промышленного производства. |
These readiness assessment reports cover the material infrastructure, regulatory and information components of the issue. | В докладах об оценке такой готовности охватываются материально-инфраструктурный, регуляционный и информационный аспекты этой проблемы. |
Governments should ensure that regulatory oversight keeps pace with the level of the expansion and the complexity of business models, including small-scale farming. | Правительствам следует обеспечивать, чтобы регуляционный надзор соответствовал степени распространенности и сложности бизнес-моделей, включая мелкое фермерство. |
There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. | Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
Number of regulatory bodies for national regulatory bio-safety able to exercise regulatory oversight. | Количество национальных регулирующих органов по вопросам биобезопасности, способных обеспечивать регуляционный надзор. |
The World Bank estimates that a reduction in remittance costs of 5 per cent would yield approximately $15 billion in savings. The report calls for promoting competition in this market on the one hand and addressing the regulatory issues on the other. | По оценкам Всемирного банка, снижение платы за перевод на 5% выразилось бы в экономии приблизительно 15 млрд. долл. Авторы доклада призывают одновременно поощрять конкуренцию на данном рынке и решать проблемы, связанные с регулированием. |
The Council of Europe has also set up a Consultative Panel on Media and Terrorism with a mandate to compile information on existing regulatory or self-regulatory initiatives concerning media coverage of terrorism and the fight against it. | Совет Европы создал также Консультативную группу по средствам массовой информации и терроризму, которой поручено собирать информацию о действующих инициативах, связанных с регулированием или саморегулированием освещения в средствах массовой информации вопроса терроризма и борьбы с ним. |
The immediate target groups of the project are experts, government officials, private enterprises, NGOs and academia, who deal with all aspects of cleaner electricity production from coal and other fossil fuels: regulatory, policy, competitiveness, technological and financial. | Непосредственными адресными группами проекта являются эксперты, правительственные должностные лица, частные предприятия, НПО и академические круги, которые занимаются всеми аспектами экологически чистого производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива, связанными с регулированием, политикой, конкурентоспособностью, технологиями и финансированием. |
Exporting Parties that are in a position to assist importing Parties in taking import decisions are expected to provide further information on the regulatory status of chemicals in their country or information on possible alternatives. | Экспортирующие Стороны, имеющие возможность оказывать импортирующим Сторонам содействие в принятии решений об импорте, должны предоставлять дополнительную информацию о положении дел с регулированием химических веществ в их странах или информацию о возможных альтернативах. |
A long-term solution to the crisis will require addressing its root causes, including reviewing regulatory oversight, continuing the ongoing reform of the financial and economic system, and placing job creation and decent work at the heart of macroeconomic policies. | Долгосрочное урегулирование этого кризиса потребует устранения его коренных причин, в том числе пересмотра механизма надзора за регулированием операций, продолжения нынешней реформы финансово-экономической системы и выработки таких макроэкономических стратегий, главным элементом которых будет создание рабочих мест и обеспечение людей достойной работой. |
What lessons have been learned from the regulatory failure that provoked the crisis? | Какие уроки были извлечены из просчетов в регулировании, повлекших за собой нынешний кризис? |
Its departments operate in accordance with the rules and procedures set forth in the provisions of the Trade Union Regulatory Act and the exercise of trade-union rights by the departments is controlled by the judiciary. | Его подразделения действуют в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными в положениях Закона о регулировании деятельности профсоюзов, и осуществление этими подразделениями профсоюзных прав контролируется судебными органами. |
Here cross-border structures, as in the framework of transnational and global trade union associations, global corporate group work councils and regulatory international conventions, constitute important points of departure. | Для этого в первую очередь необходимы трансграничные структуры, такие как транснациональные и глобальные ассоциации профсоюзов и глобальные советы концернов, а также международные конвенции о регулировании в сфере труда. |
What institutional, regulatory and policy changes are needed at the national level to successfully mobilize resources for forests and to support a dedicated national platform/institutional mechanism to promote financing for forests? | З) Какие изменения в институциональной сфере, регулировании и политике необходимо провести на национальном уровне, чтобы обеспечить успешное привлечение ресурсов на нужды лесной отрасли и поддержку специальной национальной платформы/ институционального механизма обеспечения финансирования лесохозяйственной деятельности? |
We are particularly pleased at the inclusion of language welcoming the recent resolution on the regulation of ocean fertilization by the London Protocol and Convention, and we will continue to support and promote the London Protocol and Convention as the appropriate regulatory mechanism for ocean fertilization. | Мы с особым удовлетворением отмечаем включение формулировки, приветствующей недавнюю резолюцию Лондонской конвенции и Протокола по вопросу о регулировании «удобрения» океана, и мы будем по-прежнему поддерживать и выступать за Лондонскую конвенцию и Протокол как единственный адекватный регламентирующий механизм по вопросу об «удобрении» океана. |