| A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. | Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики. |
| All the tyres were tested above and beyond the normal high speed test requirements, and the number of steps that each tyre was able to withstand above the regulatory limit was counted. | Все они были испытаны в соответствии с требованиями, которые превышали обычные требования к испытаниям на высоких скоростях; было подсчитано число "шагов", превышающих предельный нормативный уровень, которые могла выдержать каждая из шин. |
| Regulatory regime: Laws and regulations governing the operations of financial institutions ought to be reviewed so as to expand the scope and outreach of micro finance for housing; | ё) нормативный режим: для расширения масштабов и пропагандирования микрофинансирования в области жилья следует провести обзор законов и положений, регулирующих операции финансовых учреждений; |
| In that regard, while progress has reportedly been made with respect to the right to information and participation of victims of enforced disappearance, through Law 1408/2010, the regulatory decree for that law has not been issued yet. | В этой связи необходимо отметить, что, несмотря на утверждения о том, что удалось достичь некоторого прогресса в области обеспечения права жертв насильственных исчезновений на информацию и участие благодаря Закону 1408/2010, нормативный акт, необходимый для осуществления этого закона, еще не принят. |
| According to ALRC, severe restrictions have been imposed on the media through amendments to the Pakistan Electronic Media Regulatory Authority. | Как сообщил АЦПЗ, в результате внесения поправок в нормативный акт, регламентирующий деятельность электронных средств массовой информации в Пакистане, для средств массовой информации были введены строгие ограничения. |
| Important elements of twinning are training programmes and exchanges for peer reviews of regulatory systems. | Важными элементами такой работы являются учебные программы и организация обменов для проведения коллегиальных обзоров систем регулирования. |
| This shall, where possible, include measures to enhance domestic and international exchange of information between law enforcement and regulatory authorities. | Эта деятельность, когда это возможно, включает меры, направленные на расширение внутреннего и международного обмена информацией между правоохранительными органами и органами регулирования. |
| The Forum participants welcomed this UNECE event as a timely initiative and stressed the importance of drawing up and promoting good regulatory practices. | Участники форума приветствовали это мероприятие ЕЭК ООН в качестве своевременной инициативы и подчеркнули важность разработки и содействия внедрению рациональной практики по вопросам нормативного регулирования. |
| In addition, the Ministry of Energy and Mines, as the regulatory body for radiation protection and safety, implements the protective measures provided for in the national legislation that are consistent with the applicable international norms. | Кроме того, министерство в качестве контрольного органа по вопросам радиологической защиты и безопасности обеспечивает принятие превентивных мер в сфере национального регулирования, которые соответствуют международным мерам в этой области. |
| The need for such a regulatory capacity has been demonstrated in the environmental sector, and challenges are growing in the banking, financial, information technology and biotechnology sectors. | Необходимость в таких механизмах регулирования была продемонстрирована в экологическом секторе, а связанные с этим проблемы становятся все более серьезными в таких секторах, как банковское дело, финансы, информационные технологии и биотехнология. |
| The agency's main duties included regulatory oversight of the cooperation between transmission system operators (TSOs), decision powers regarding specific cross-border issues, and general advice to the Commission on market regulation issues. | Основные обязанности агентства включают регулятивный надзор за сотрудничеством между операторами систем передачи (ОСП), полномочия по принятию решений по конкретным трансграничным вопросам и общее консультирование комиссии по вопросам регулирования рынка. |
| Regulatory capture is at work again, perhaps even more forcefully, because the stakes are higher. | Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. |
| Lithuanian specialists take part in international conferences and meetings devoted to the problems of safety in biotechnology and organized by UNEP, UNIDO (BINAS - Biosafety Information Network and Advisory Service) and ROCEEB (Regulatory Oversight in Biotechnology in Central and Eastern Europe). | Литовские специалисты принимают участие в международных конференциях и совещаниях, посвященных проблемам безопасности в области биотехнологии и организуемых ЮНЕП, ЮНИДО (БИНАС - система информационного обеспечения и консультативного обслуживания в области биобезопасности) и РНБЦВЕ (регулятивный надзор в области биотехнологии в центральной и восточной Европе). |
| JulyThe Bank's regulatory capital increased to UAH 656.3m. | Июль Регулятивный капитал банка увеличен до 656,3 млн. грн. |
| Administrative, regulatory, and legal capacities to take regulatory action to ban or restrict chemicals in order to protect human health or the environment | Административный, регулятивный и правовой потенциал для принятия регламентационных постановлений о запрещении или ограничении химических веществ в целях защиты здоровья людей и окружающей среды |
| The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. | Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
| Properly staffing regulatory institutions carries high fixed costs, particularly for small, low-income DCs, and is difficult to achieve. | Надлежащее кадровое обеспечение регулирующих учреждений сопряжено с высокими затратами, особенно в случае малых развивающихся стран с низким доходом, и обеспечить его трудно. |
| Here, Governments may have to invest themselves, or they may concession the construction and operation of infrastructure, in which case a new regulatory role of the public sector is required. | В этой области правительства могут сами инвестировать средства или же выдать концессии на строительство и эксплуатацию инфраструктурных объектов, и в этом последнем случае возникает необходимость в новых регулирующих функциях государственного сектора. |
| Ex post reviews, sometimes mandated in law, are pre-scheduled, periodic, independent reviews of regulatory performance and impact, which look at both substantive and governance-related issues. | Обзоры постфактум, проведение которых иногда предусматривается в законодательстве, представляют собой заранее запланированные, периодические, независимые обзоры показателей и эффекта деятельности регулирующих органов с анализом как вопросов существа, так и вопросов управления. |
| Since the enterprise exports part of its production to Article 5 and non-Article-5 countries, it is necessary to develop all HFA-MDIs in compliance with the demands of numerous regulatory bodies. | Поскольку предприятие экспортирует часть своей продукции в страны, действующие и не действующие в рамках статьи 5, необходимо разработать все ДИ-ГФА в соответствии с требованиями многих регулирующих органов. |
| Moreover, local constitutional and other regulatory reforms were under way in a number of states. | Кроме того, в целом ряде штатов осуществляются местные конституционные и другие регулирующие реформы. |
| This allows DCs to establish a regulatory agency which initially enjoys limited regulatory discretion and outsources certain functions. | Это позволяет развивающимся странам создавать регулирующие учреждения, которые вначале обладают ограниченными дискреционными правами в области регулирования и передают определенные функции субподрядчикам. |
| Democratic, local planning must replace corporate decision-making patterns, and private investment must respect democratic control or standards enforced by public regulatory bodies. | Демократическое планирование на местном уровне должно прийти на смену механизмам корпоративного принятия решений, и в ходе осуществления частной инвестиционной деятельности необходимо руководствоваться принципами демократического контроля или стандартами, за соблюдением которых следят общественные регулирующие органы. |
| It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that PMSC activities are in conformity with international human rights standards. | Она также попытается разработать регулирующие механизмы и передовые методы, направленные на обеспечение того, чтобы деятельность ЧВОК отвечала международным стандартам в области прав человека. |
| To this end, regulatory measures, including technical measures (e.g. telematics) and economic instruments (e.g. road pricing) will continue to be taken and/or prepared. | Для решения этой задачи будут по-прежнему приниматься и/или разрабатываться регулирующие меры, включая технические меры (например, телематика) и экономические рычаги (например, взимание платы за пользование дорогами). |
| The result was a solid new report which received good acceptance from the industry and the regulatory agencies. | В результате был подготовлен новый содержательный доклад, который получил положительную оценку со стороны промышленности и регламентационных органов. |
| It was also suggested that a clause requiring an aquifer vulnerability or risk assessment based on readily available hydrological and topographical data should be included in the draft article as a basis for the adoption of regulatory control measures. | Было также предложено включить в проект статьи положение, требующее проведения оценки уязвимости или опасности для водоносного горизонта на основе легкодоступных гидрологических и топографических данных в качестве основания для принятия регламентационных контрольных мер. |
| One observer noted that the unique nature of high seas fisheries, including their remoteness, required enhanced regulatory regimes and mechanisms that went beyond the traditional approaches in place for other areas and for other maritime activities. | Один из наблюдателей отметил, что уникальность рыбных промыслов открытого моря, в том числе их удаленность, требует усиленных регламентационных режимов и механизмов, которые не замыкаются на традиционных подходах, используемых в других сферах и для других видов деятельности на море. |
| They involve actions for which specific time-lines are set out in the Convention, in particular with respect to the verification of notifications of final regulatory actions and import responses submitted by Parties, and associated follow-up actions required for the operation of the prior informed consent procedure. | Они предполагают принятие мер в конкретные временные сроки, указанные в Конвенции, в частности, в том, что касается проверки окончательных регламентационных постановлений и касающихся импорта ответов, которые представляют Стороны, и принятие последующих мер, необходимых для обеспечения функционирования процедуры предварительного обоснованного согласия. |
| The Bretton Woods institutions have a special role to play, especially in working with African countries to reform public institutions in the financial sector and to support the development of transparent economic and regulatory procedures and practices. | Особую роль надлежит сыграть бреттон-вудским учреждениям, особенно в работе с африканскими странами над реформированием государственных институтов в финансовом секторе и над поддержкой разработки транспарентных экономических и регламентационных процедур и методов. |
| India's Atomic Energy Regulatory Board ensured compliance with regulatory practices at nuclear installations. | Действующий в Индии Совет по регулированию атомной энергии следит за выполнением действующих правил на ядерных объектах. |
| Related to this is one of the first experiments in multi-national energy regulation since the Treaty contemplates establishing a regional energy regulatory board. | В этой связи планируется один из первых экспериментов в сфере многостороннего регулирования энергетики, поскольку Договор рассматривает вопрос о создании регионального совета по регулированию энергетики. |
| The Labour Market Regulatory Authority possesses the legal authority to cancel the licence of a foreign labour and employment bureau if it is proven that the bureau violated the regulations and laws observed in this regard. | Управление по регулированию рынка труда обладает юридическими полномочиями для отмены лицензии бюро по импорту иностранной рабочей силы и трудоустройству, если будет доказано, что это бюро нарушило правила и законы, действующие в этой сфере. |
| Accordingly, there have been calls for such institutions that perform functions similar to those of regulated entities to be subject to comparable disclosure and regulatory requirements in order to reduce regulatory arbitrage. | Соответственно, звучат призывы обязать учреждения, выполняющие функции, аналогичные подлежащим регулированию учреждениям, выполнять сравнимые требования в том, что касается раскрытия информации и регулирования, чтобы уменьшить возможность использования различий в нормативных требованиях в корыстных интересах. |
| They include the introduction of a bill in Parliament to change the functional status of India's Atomic Energy Regulatory Board to a de jure independent nuclear regulatory authority. | К ним относятся внесение в парламент законопроекта об изменении функционального статуса совета Индии по атомному регулированию и наделение статусом независимого с юридической точки зрения органа атомного регулирования. |
| Such annual report may also include the accounts of the regulatory body and an audit thereof by an independent auditor. | Такой ежегодный отчет может также включать счета регулирующего органа и аудиторское заключение по ним, составленное независимым аудитором. |
| He wondered how the existence of a regulatory body was compatible with press freedom, a concept which precluded the idea of regulation. | Выступающий интересуется, каким образом существование регулирующего органа совместимо со свободой прессы, - концепцией, исключающей идею регулирования. |
| The Report suggests that African governments should use fiscal, trade and regulatory instruments to create and build competitiveness in producing and exporting environmental goods and services such as solar water heaters, recycling products and fluorescent lamps. | Правительствам африканских стран в докладе рекомендуется задействовать меры финансово-бюджетного, торгового и регулирующего характера в целях обеспечения и укрепления конкурентоспособности в области производства и экспорта экологически чистых товаров и услуг, таких так солнечные водонагреватели, товары из вторично переработанного сырья и люминесцентные лампы. |
| This situation is evolving, and the respective roles of CMAA as a regulatory authority and CMAC as a service provider will be clarified at the national symposium. | Эта ситуация продолжает развиваться, и на национальном симпозиуме будут четко определены соответствующие роли КАР в качестве регулирующего органа и КЦР как исполнительного органа. |
| In India's experience, some of the factors crucial to setting up a local pharmaceutical industry were an effective regulatory agency, an adequate supply of qualified labour and technology, harmonized drug rules and, importantly, economies of scale. | Опыт Индии показывает, что в число факторов, необходимых для создания местной фар-мацевтической промышленности, входят наличие эффективного регулирующего органа, достаточное предложение квалифицированных кадров и техно-логии, согласованные нормы в отношении лекар-ственных препаратов и, что очень важно, экономия масштаба. |
| In response to a question about regulatory and other measures supporting the transition from CFC-based metered-dose inhalers, the representative of Bangladesh said that the regulations would be revised according to the transition strategy upon its approval. | В ответ на вопрос о регламентирующих и других мерах, принимаемых в порядке содействия переходу на дозированные ингаляторы без ХФУ, представитель Бангладеш заявил, что нормативные положения будут пересмотрены с учетом стратегии перехода после ее утверждения. |
| The responses to the list of issues referred to many regulatory measures, yet the media also had a role as they reflected how people wished society to be constructed. | В ответах на перечень вопросов делается ссылка на множество регламентирующих мер, однако средства массовой информации также играют свою роль, поскольку они отражают, в каком обществе хочет жить народ. |
| A study to identify and design appropriate regulatory instruments, alongside a national process leading to the development of an overall legislative base for management of Saint Lucia's coastal zone | Проведение исследования по опреде-лению и разработке соответствующих регламентирующих механизмов парал-лельно с национальным процессом, на-правленным на разработку общей зако-нодательной основы для управления прибрежной зоной Сент-Люсии |
| The regulatory information in the List also includes references to the relevant legal and statutory documents to enable the user to ascertain the legal context and scope of the regulations. | Нормативная информация в Списке включает также ссылки на соответствующие правовые и статутные документы, с тем чтобы пользователь мог установить правовой контекст и сферу действия регламентирующих правил. |
| Elsewhere (the US), the losses were covered up with a great deal of regulatory "forbearance" (i.e., agreeing to look the other way while banks rebuild their capital by trading securities). | В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер «по отказу от применения принудительных мер» (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами). |
| This cyclin forms a complex with and functions as a regulatory subunit of CDK2, whose activity is required for cell cycle G1/S transition. | Этот циклин образует комплексы и функционируют в качестве регулирующей субъединицы CDK2, деятельность которой необходима для G1/S перехода клеточного цикла. |
| The State does have a regulatory function, which can be exercised by requiring the registration and submission of statutes demonstrating the association's purpose, organs and financing. | Государство обладает регулирующей функцией, которая может осуществляться посредством требования о регистрации и представлении уставов с указанием целей, органов и финансирования ассоциации. |
| In short, there is no regulatory system that I trust more than the current messy world of conflicting interests. | Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов. |
| Developing countries may fully benefit from liberalizing their professional services markets if liberalization takes place at the right pace and if it is closely linked to human development, to the building of their domestic services capacities, and to the strengthening of their domestic regulatory and institutional frameworks. | Развивающиеся страны могут рассчитывать на получение всех выгод от либерализации их рынков профессиональных услуг в том случае, если либерализация будет осуществляться должными темпами и будет тесно увязана с развитием людских ресурсов, укреплением их внутреннего потенциала в сфере услуг и усилением их внутренней регулирующей и институциональной рамочной основы. |
| Public sector support for SMEs is crucial and consists of a combination of measures from at least three areas: regulatory reforms, capacity-building for SMEs and for public sector entities that deal with SMEs, and financial support. | Поддержка МСП со стороны государственного сектора чрезвычайно важна и состоит из сочетания мер в по меньшей мере трех областях: реформ регулирующей системы, наращивания потенциала в интересах МСП и тех учреждений государственного сектора, которые занимаются вопросами МСП, а также финансовой поддержки. |
| They are often used in combination with regulatory regimes. | Часто они используются в сочетании с регулирующими режимами. |
| The guide should emphasize the need for timeliness in the decision-making process by regulatory bodies. | В руководстве следует подчеркнуть необходимость в своевременности принятия решений регулирующими органами. |
| In 2006, Canadian and United States regulatory authorities conducted investigations of the companies. | В 2006 году регулирующими органами Канады и Соединенных Штатов были проведены расследования деятельности компаний. |
| The newly established international expert working group has been tasked with building on these initial policy recommendations and creating a comprehensive systemic policy framework with recommended policy measures and regulatory mechanisms that can lead to an actual implementation of the new economic paradigm. | Недавно созданной международной рабочей группе экспертов было поручено взять эти первоначальные стратегические рекомендации за основу и создать всеобъемлющие общесистемные рамки политики с рекомендованными мерами политического характера и регулирующими механизмами, которые могли бы способствовать фактической реализации новой экономической парадигмы. |
| There had been limited progress in the negotiations on Mode 4, in some cases as a result of domestic regulatory systems limiting the commitments that countries are able to make under the GATS. | Пока был достигнут скромный прогресс на переговорах по четвертому способу поставки услуг, что в некоторых случаях объясняется национальными регулирующими системами, ограничивающими обязательства, которые страны могут брать на себя в рамках ГАТС. |
| Governments should continue to establish regulatory and policy frameworks that are conducive to private productive activities. | Правительствам следует продолжать разрабатывать нормативно-правовую базу, благоприятствующую частной производительной деятельности. |
| The report encourages Governments to establish regulatory and policy frameworks to enable private sector participation as the main driver of growth, employment, investment and innovation. | В докладе содержится призыв к правительствам создавать нормативно-правовую базу для стимулирования участия частного сектора как главной движущей силы роста, занятости, инвестиций и инноваций. |
| technical assistance; training capacity building, physical investments in regulatory infrastructure. | Техническая помощь; укрепление учебного потенциала, материальные инвестиции в нормативно-правовую инфраструктуру |
| In addition to investing in IT infrastructure, it was important to establish a sound regulatory and legal environment to attract the private sector and FDI. | Помимо инвестиций в инфраструктуру ИТ важно создать здоровую нормативно-правовую среду для привлечения частного сектора и ПИИ. |
| The State Committee for Nature Protection, in conjunction with the State Committee for Geology and Mineral Resources, should continue to develop the regulatory system for the management of mineral resources. | Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с Государственным комитетом по геологии и минеральным ресурсам следует и далее разрабатывать нормативно-правовую систему рационального использования минеральных ресурсов. |
| The regulatory authority will normally specify the requirements of the assessment. | Предъявляемые при оценке требования обычно устанавливаются регулирующим органом. |
| That is, microfinance institutions are yet to be incorporated in the regulatory functions of the Bank of Eritrea or any other appropriate regulatory authority. | Таким образом, институты микрофинансирования еще предстоит подключить к регулирующим функциям банка Эритреи или любого другого соответствующего регулирующего органа. |
| b) To improve administrative efficiency and effectiveness and thus enable regulatory authorities to have more control over international trade transactions, preserve public safety and security by tracking illicit traffic and increase revenue collection, a key objective of national customs administrations. | Ь) чтобы повысить оперативность и эффективность административных процедур и тем самым дать возможность регулирующим органам лучше контролировать международные торговые операции, обеспечивать общественную и государственную безопасность путем отслеживания незаконного товарооборота и увеличивать собираемость поступлений, что является ключевой задачей национальных таможенных органов. |
| (b) Regulatory authorities should ensure that the standards (or parts of standards) selected for reference in legislation are fit for their purpose. | Ь) Регулирующим органам следует обеспечить, чтобы стандарты (или части стандартов), отобранные для ссылок в законодательстве, соответствовали их цели. |
| Regulatory bodies are often faced with experienced lawyers, accountants and other experts working for the regulated industry and need to be able to acquire the same level of expertise, skills and professionalism, either in-house or by hiring outside advisers as needed. | Регулирующим органам часто приходится иметь дело с квалифицированными юристами, бухгалтерами и другими экспертами, работающими в регулируемом секторе, и им необходимо обладать такими же опытом, навыками и профессионализмом, либо опираясь на собственные кадры, либо при помощи найма внешних консультантов, когда это необходимо. |
| Federal Railroad Administration, our regulatory body. | Федеральное управление железных дорог, наш регулирующий орган. |
| That includes creating friendly tax and regulatory regimes and improving infrastructure. | Это включает в себя разумный налоговый и регулирующий режимы и улучшение инфраструктуры. |
| There is a regulatory gene csiR, downstream of the operon, that codes for a putative transcriptional repressor and is activated when nitrogen is limiting. | Существует регулирующий ген csiR, ниже оперона, который кодирует предполагаемый репрессор транскрипции и активируется при ограничении азота. |
| Transparency may be further enhanced, as required by some laws, by the publication by the regulatory body of an annual report on the sector, the decisions taken during the exercise, the disputes that have arisen and the way they were settled, and so on. | Транспарентность может быть еще более укреплена, если, как это требуется в соответствии с некоторыми законами, регулирующий орган будет публиковать ежегодный отчет о состоянии соответствующего сектора, о решениях, принятых им за отчетный период, о возникших спорах и путях их урегулирования и т.д. |
| The Ministry of Defence (MoD) and the National Regulatory Authority (NRA) for UXO/Mine Action are the two key bodies with responsibility for ERW. | Министерство обороны (МО) и Национальный регулирующий орган (НРО) по НВБ/противоминной деятельности являются двумя ключевыми органами, несущими ответственность за ВПВ. |
| A new regulatory principle, Pollution prevention pays, aims to promote competitive and environmentally sustainable industrial production from the outset. | Новый регуляционный принцип - "вознаграждение за предупреждение загрязнения" - с самого начала нацелен на оказание содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого промышленного производства. |
| Governments should ensure that regulatory oversight keeps pace with the level of the expansion and the complexity of business models, including small-scale farming. | Правительствам следует обеспечивать, чтобы регуляционный надзор соответствовал степени распространенности и сложности бизнес-моделей, включая мелкое фермерство. |
| The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. | Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью. |
| There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. | Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
| Number of regulatory bodies for national regulatory bio-safety able to exercise regulatory oversight. | Количество национальных регулирующих органов по вопросам биобезопасности, способных обеспечивать регуляционный надзор. |
| UNOCI has assisted the media regulatory bodies in preparing a draft code of conduct, but it has not yet been implemented. | Несмотря на помощь, оказанную ОООНКИ органам, занимающимся регулированием деятельности средств массовой информации, в подготовке проекта такого кодекса, договоренность на этот счет еще не выполнена. |
| As to the meaning of the term "bank", it was agreed that it should be explained in the commentary by reference to the maintenance of accounts without going into regulatory law issues. | Что касается значения термина "банк", то было выражено согласие с тем, что его следует разъяснить в комментарии со ссылкой на ведение счетов и без углубления в вопросы норм, связанных с регулированием. |
| Checking that it conforms to international best practice and current regulations is a complex task, even for those regulatory authorities who have substantial resources and modern equipment at their disposal. | Проверка его соответствия наилучшей международной практике и существующим правилам является трудной задачей даже для тех занимающихся регулированием органов, которые располагают значительными ресурсами и современным оборудованием. |
| The DPKO Aviation Safety Manual, containing the most recent guidance from national air regulatory bodies and international bodies such as ICAO | пособие по авиационной безопасности ДОПМ, содержащее разработанные в самое последнее время руководящие принципы для национальных органов, занимающихся регулированием деятельности в области авиации, и международных органов, таких, как ИКАО |
| In 2003, with assistance from the Swedish International Development Agency, the UNECE started a project in the Balkan region to identify regulatory related problems in trade and to explore the feasibility of initiating a regulatory convergence dialogue among countries in the region. | В 2003 году при содействии Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития ЕЭК ООН приступила к осуществлению проекта в балканском регионе для выявления связанных с нормативным регулированием проблем в области торговли и изучения целесообразности развертывания диалога между странами региона по вопросам сближения норм регулирования. |
| The project will further entail comparative regional surveys to identify good practices in the regulation of microfinance, explore regulatory policy options and highlight priority areas for development cooperation. | Проект предусматривает проведение компаративных региональных обследований в целях выявления передовой практики в регулировании финансирования, изучения вариантов нормативной политики и освещения приоритетных областей сотрудничества в целях развития. |
| Basic framework of national legislation for regulating pesticides and chemicals, including capacities for risk analysis and regulatory decision-making | Основы национального законодательства о регулировании пестицидов и химических веществ, включая возможности для анализа риска и принятия регламентационных решений |
| The sharp rise in the number of humanitarian emergencies and currency crises, as well as the growing regulatory gap in the areas of environmental protection, the multilateral trading system and labour standards, are good examples of this governance vacuum. | Стремительный рост числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций и валютных кризисов, а также множащиеся пробелы в регулировании природоохранной деятельности, системы многосторонней торговли и трудовых норм наглядно иллюстрируют образовавшийся вакуум в сфере управления. |
| The Special Rapporteur ends his reports with a series of recommendations, one of which urges that regulatory bodies at the international, regional and national levels adopt a human rights approach to chemicals management. | Специальный докладчик заканчивает свой доклад рядом рекомендаций, в одной из которых содержится настоятельный призыв к регулирующим органам на международном, региональном и национальном уровнях при регулировании химических веществ применять подход, основанный на правах человека. |
| The issues addressed include (a) developments in international seaborne trade and world fleet; (b) ports and cargo throughput; and (c) regulatory and legal developments in the field of transport and trade. | В частности, были рассмотрены следующие вопросы: а) новые явления в международных морских перевозках и мировом флоте; Ь) пропускная способность портов; с) изменения в нормативно-правовом регулировании транспорта и торговли. |