This regulatory instrument does not have retroactive effect. | Обратной силы данный нормативный акт не имеет. |
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
All the tyres were tested above and beyond the normal high speed test requirements, and the number of steps that each tyre was able to withstand above the regulatory limit was counted. | Все они были испытаны в соответствии с требованиями, которые превышали обычные требования к испытаниям на высоких скоростях; было подсчитано число "шагов", превышающих предельный нормативный уровень, которые могла выдержать каждая из шин. |
Taking into consideration that remittances constitute private sources of capital and therefore Governments in both developed and developing countries should improve their regulatory measures to favour their flow, | принимая во внимание, что денежные переводы представляют собой частные источники капитала и что, соответственно, правительства как развитых, так и развивающихся стран должны совершенствовать свой нормативный режим, с тем чтобы стимулировать эти потоки, |
This guide, the subject of an agreement with the Public Contract Regulatory Agency, calls for compliance with its norms both before construction (i.e. examination of project terms of reference and technical specifications) and after (i.e. approval). | В этом Справочнике, согласованном с Агентством регулирования государственного заказа (АРГЗ), предусмотрен нормативный контроль как на предварительной стадии (изучение технического обоснования и технического задания проекта), так и на заключительном этапе (приемка готовых объектов). |
Because crises often affect the functioning of regulatory systems, they raise issues covered by the mandate of the WP. mandate. | Поскольку кризисы зачастую оказывают влияние на системы нормативного регулирования, они приводят к проблемам, которые подпадают под мандат РГ.. |
Furthermore, project agreements often supplemented regulatory provisions so that, in practice, there existed a certain degree of duplication that the guide should take into account. | Кроме того, проектные соглашения часто дополняют положения, устанавливаемые в порядке регулирования, и таким образом на практике имеет место определенное дублирование, что следует учи-тывать в руководстве. |
Cleaner technologies are to a certain extent determined by the regulatory regimes of the OECD countries and thus the progress in cleaner technologies is extremely rapid depending on the changes in the regulatory regimes. | Уровень чистоты технологий в какой-то мере определяется режимами регулирования в странах ОЭСР, и в этой связи в зависимости от изменений в таких режимах прогресс в развитии чистых технологий является крайне стремительным. |
The key principles of the strategy are clear definition of the roles and responsibilities of the different spheres of government and other institutions and the separation of regulatory and operational responsibilities. | Основами этой стратегии являются четкое распределение ролей и ответственности между правительственными ведомствами и другими структурами, а также отделение функций регулирования от функций сооружения и эксплуатации объектов. |
The transaction costs related to regulatory procedures could significantly hinder export activities, as was testified by recent estimates suggesting that a 10 per cent reduction of time lost to satisfy regulatory requirements could lead up to a 6.1 per cent increase of exports in sub-Saharan Africa. | Связанные с процедурами регулирования транзакционные издержки могут серьезно сдерживать экспортную деятельность, что подтверждается последними оценками, согласно которым сокращение на 10% времени, затрачиваемого на выполнение нормативных требований, позволяет увеличить экспорт в расположенном к югу от Сахары африканском регионе на величину до 6,1%. |
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. | Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
Institutional and regulatory capacity of developing countries in Africa 98820 | Институциональный и регулятивный потенциал африканских развивающихся стран |
In addition to cutting administrative costs, the e-Regulations system reduced regulatory risk, improved the accountability of public administration, reduced the scope for corruption, and could provide the basis for reviewing and rationalizing regulations. | Помимо сокращения административных издержек, система электронного регулирования позволяет снизить регулятивный риск, повысить подотчетность государственных административных органов, уменьшить масштабы коррупции и создать основу для рассмотрения и рационализации действующего регулирования. |
PhD thesis - "Regulatory Aspects of Social Functioning of the Language" (1974). | Тема кандидатской диссертации - «Регулятивный аспект социального функционирования языка» (1973). |
The United Nations Office on Drugs and Crime co-sponsored the elaboration of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Material out of Regulatory Control. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стало одним из авторов разработки рекомендаций МАГАТЭ в области ядерной безопасности, касающихся ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль. |
This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. | Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы. |
(c) Developing regulatory and institutional frameworks and cooperative mechanisms to support competitive service supply capacity in all sectors; | с) развития регулирующих и институциональных рамок и механизмов сотрудничества для поддержки развития конкурентоспособного потенциала предложения во всех секторах услуг; |
Throughout 2002, State Department-led Financial Systems Assessment Teams of U.S. experts conducted detailed assessments of the legal, regulatory and law enforcement capabilities and vulnerabilities of the most affected countries. | На протяжении 2002 года эксперты США, входящие в курируемые Государственным департаментом команды оценки финансовых систем, провели подробную оценку правовых, регулирующих и правоприменительных возможностей, а также уязвимых мест большинства соответствующих стран. |
101.79 Respect the plurality and freedom of the press, particularly the application of neutral sanction measures by the regulatory organs, such as the National Communication Council (Spain); | 101.79 соблюдать принципы плюрализма и свободы печати, особенно в связи с применением санкций со стороны регулирующих органов, в частности Национального совета по вопросам коммуникационной деятельности (Испания); |
Regulatory compliance involves protection of human health and the environment as well as of intellectual property rights in accordance with national laws and international conventions. | Выпол-нение регулирующих положений предусматривает охрану здоровья людей и окружающей среды и защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с национальным законодательством и международными конвенциями. |
It is also important that regulatory and supervisory systems be in place before countries set up deposit insurance systems. | Важно также, чтобы регулирующие и контрольные системы уже функционировали, прежде чем страны будут создавать системы страхования вкладов. |
The regulatory authorities and a small number of companies have been in the forefront of the drive to improve corporate governance practices. | Пионерами в области улучшения практики корпоративного управления являются регулирующие органы и небольшое число компаний. |
Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. | Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |
As of April 2015, the 188 members of the IFSB comprise 61 regulatory and supervisory authorities, eight international inter-governmental organisations, and 119 market players (financial institutions, professional firms and industry associations) operating in 45 jurisdictions. | По состоянию на февраль 2012 года в состав IFSB входило 189 членов, из которых 53 - регулирующие и надзорные органы, 8 - международные межправительственные организации и 128 - крупные участники банковского рынка и финансовые ассоциации, работающие в 43 странах. |
(k) Regulatory authorities, where they exist, should exercise their functions in line with human rights standards. | к) регулирующие органы, где они существуют, должны осуществлять свои функции в соответствии с правозащитными стандартами. |
The Charter of National Unity was not accompanied by any legal or regulatory sanctions, but had primacy over the law. | Хартия национального единства не предусматривает каких-либо юридических или регламентационных санкций и обладает внеправовой ценностью. |
Initially, OUR's powers were limited to an advisory role, but additional reforms gave OUR full regulatory power to administer licenses and set tariffs. | На начальном этапе это учреждение выполняло только консультативные функции, однако после дополнительных реформ оно получило весь комплекс регламентационных полномочий для работы с лицензиями и установления тарифов. |
(b) Provisions to be implemented by the President of the Republic using his regulatory authority; | Ь) положения, подлежащие осуществлению президентом Республики с использованием его регламентационных полномочий; |
In the light of their obligation to submit notifications of final regulatory actions under article 5 of the Convention, member countries were encouraged to follow up with the secretariat of the Committee and to submit notifications of this final regulatory action to the Secretariat of the Rotterdam Convention. | С учетом их обязательства представлять уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в соответствии со статьей 5 Конвенции странам-членам было настоятельно рекомендовано проконтролировать данный вопрос с секретариатом Комитета и представить уведомления об этом окончательном регламентационном постановлении секретариату Роттердамской конвенции. |
approval by 'a human or an animal ethics committee, or by other safety or regulatory committees' | получение одобрения со стороны комитета по гуманитарной или зооэтике или со стороны иных комитетов по безопасности или регламентационных комитетов |
Governments in all countries are facing the challenge of ensuring a regulatory approach broad and flexible enough to permit freedom for innovation, growth and change; facilitating sound regulatory process principles; and providing for the fair treatment of those regulated. | Перед правительствами всех стран стоят задачи по обеспечению достаточно широкого и гибкого подхода к регулированию, создающего возможности для инновационной деятельности, роста и изменений; принятию действенных принципов в отношении процесса регулирования; и обеспечению справедливого режима для работников, профессиональная деятельность которых регулируется. |
It was pointed out that the possibility of subcontracting to outside experts certain regulatory tasks, which was referred to in paragraph 48, was not an appropriate solution in every situation, particularly in those countries where few resources were available. | Было указано, что возможность заключения с внешними экспертами договоров о выполнении опреде-ленных задач по регулированию, которая упоминается в пункте 48, не является решением, уместным в любой ситуации, особенно в тех странах, у которых имеются только ограниченные ресурсы. |
Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council laying down harmonized conditions for the marketing of construction products was described in the previous issue of the Regulatory Newsletter. | Предложение по регламенту Европейского парламента и Совета с изложением согласованных условий реализации строительных изделий приводилось в предыдущем выпуске Информационного бюллетеня по нормативно-правовому регулированию. |
Regarding the independence of the media and freedom of expression, particularly the independence of the Communications Regulatory Agency, most media are privately owned, and there is little room for discussions about possible threats to freedom of speech and of reporting. | В отношении независимости средств массовой информации и свободы выражения мнений, в частности независимости Агентства по регулированию коммуникаций, большинство СМИ являются частной собственностью и существует мало оснований для обсуждения возможных угроз свободе слова и сообщению информации. |
A competition law and policy seminar for Ukrainian officials was held in October 2006 in Ankara, and representatives of the Mongolian Unfair Competition Regulatory Authority (UCRA) paid a visit to the TCA in January 2007. | В октябре 2006 года в Анкаре был проведен семинар по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для украинских должностных лиц, а в январе 2007 года ТУК посетили представители монгольского Управления по регулированию недобросовестной конкуренции (УРНК). |
In theory, the Philippine authorities should have exercised their regulatory oversight with far more diligence. | В теории филиппинские власти должны были проявить гораздо больше усердия при осуществлении своего регулирующего контроля. |
In many countries, the budget of the regulatory agency is funded by fees and other levies on the regulated industry. | Во многих странах бюджет регулирующего учреждения финансируется за счет платежей и иных сборов с регулируемого сектора. |
That is, microfinance institutions are yet to be incorporated in the regulatory functions of the Bank of Eritrea or any other appropriate regulatory authority. | Таким образом, институты микрофинансирования еще предстоит подключить к регулирующим функциям банка Эритреи или любого другого соответствующего регулирующего органа. |
That suggestion was objected to on the grounds that a branch might be subject both to the regulatory law of the State of its location and of the State in which the head office was located. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что на какое-либо отделение может распространяться действие регулирующего закона и государства, в котором оно находится, и государства, в котором находится головная контора. |
Approval cannot be given unless the regulatory authority in the country where it is proposed to establish the branch also approves its establishment. | Разрешение не может быть выдано до тех пор, пока банк не получит разрешения от регулирующего органа той страны, где он намерен открыть свой филиал. |
WHO regularly provides explanatory comments regarding information on related national regulatory actions taken concerning most pharmaceutical products. | ВОЗ регулярно представляет пояснительные примечания к информации о соответствующих регламентирующих мерах, принимаемых по большинству фармацевтических продуктов. |
Referring to ITS, he said that research should continue before beginning the regulatory process. | В связи с СТС он отметил, что до начала процедуры принятия регламентирующих положений исследование необходимо продолжить. |
Specific activities will be arranged for parties that enjoy sufficient capacity to take regulatory action but require guidance and support to establish processes for submitting notifications that they have done so. | Конкретные мероприятия будут организованы для Сторон, обладающих достаточным потенциалом для принятия регламентирующих мер, однако нуждающихся в руководстве и поддержке в процессе создания механизмов для представления уведомлений о том, что они сделали это. |
ICRC is working to provide national authorities with technical assistance for the adoption of the legislative, regulatory and administrative measures needed to ensure observance of international humanitarian law at the national level and its full implementation in domestic law. | МККК оказывает национальным властям техническую помощь в области принятия законодательных, регламентирующих и административных мер, необходимых для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права на национальном уровне и их полного включения во внутригосударственное законодательство. |
The Forum brought together national and international authorities responsible for financial regulation and supervision, including ministries of finance, central banks, regulatory authorities, the World Bank, the International Monetary Fund and international standard setting bodies. | В работе Форума участвуют представители национальных и международных органов, отвечающих за финансовое регулирование и наблюдение, включая министров финансов, представителей центральных банков, регламентирующих органов, Всемирного банка, Международного валютного фонда и международных нормотворческих органов. |
This cyclin forms a complex with and functions as a regulatory subunit of CDK2, whose activity is required for cell cycle G1/S transition. | Этот циклин образует комплексы и функционируют в качестве регулирующей субъединицы CDK2, деятельность которой необходима для G1/S перехода клеточного цикла. |
Given the overall regulatory weakness in developing countries, liberalization of the distribution sector could result in sub-optimal outcomes. | С учетом общей слабой регулирующей базы в развивающихся странах либерализация сектора распределения может привести к неудовлетворительным результатам. |
Liberalization of trade in distribution services, under appropriate regulatory and policy framework, would be expected to contribute to enhancing global welfare through increased productivity, lower prices, greater choice of products and increased competition at a country level. | Предполагается, что либерализация торговли распределительными услугами при существовании надлежащей регулирующей базы и политики должна способствовать повышению общего благосостояния благодаря росту производительности, снижению цен, расширению выбора товаров и усилению конкуренции на страновом уровне. |
The view was expressed that a convention would have greater regulatory force and legal certainty, and would be more in keeping with the Commission's mandate to develop normative instruments rather than indicative guidelines. | Было высказано мнение о том, что конвенция обладала бы большей регулирующей силой и правовой определенностью и в большей степени соответствовала бы мандату Комиссии на выработку нормативных документов, а не руководящих принципов. |
(b) The Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform (); | Ь) Министерство по делам бизнеса, предпринимательства и регулирующей реформе (); |
This phase may also include developing working relationships with regulatory bodies and other government institutions in charge of market organization. | Этот этап может также включать в себя налаживание рабочих отношений с регулирующими органами и другими государственными учреждениями, ведающими организацией рынка. |
Historically, price controls have often been imposed as part of a larger incomes policy package also employing wage controls and other regulatory elements. | Исторически сложилось так, что контроль цен часто является частью более глобальной доходной политики, которая характеризуется также управлением заработной платой и другими регулирующими элементами. |
The relationship between the Monopolies and Prices Commission and the other regulators is not defined either in the competition law or the regulatory laws. | Взаимоотношения между Комиссией по монополиям и ценам и другими регулирующими органами не определены ни в законе о конкуренции, ни в законах об отраслевом регулировании. |
Another extensively studied type of interactome is the protein-DNA interactome, also called a gene-regulatory network, a network formed by transcription factors, chromatin regulatory proteins, and their target genes. | Другой широко изученный тип интерактома - ДНК-белковый интерактом (также называемый генно-регуляторной сетью) - это сеть, образованная транскрипционными факторами, белками, регулирующими хроматин, и их генами-мишенями. |
Several countries treat hawala and similar transfer arrangements under their regular banking regulations or under a special regulatory category reserved for such transfer facilities. | В некоторых странах «хавала» и аналогичные механизмы перевода средств функционируют в обычном порядке согласно действующему банковскому законодательству или в соответствии со специальными положениями, регулирующими такой перевод средств. |
It was to be hoped that all countries would support the draft declaration, a valuable contribution to the international regulatory human-rights framework. | Следует надеяться, что все страны поддержат проект декларации, которая вносит ценный вклад в международную нормативно-правовую базу в области прав человека. |
Supporting capacity-building of developing countries to furnish a better investment environment, including regulatory and legal frameworks, and to enable greater competence in performance and in negotiation with investors and vendors | поддержка деятельности по укреплению потенциала развивающихся стран в интересах создания более благоприятных условий для инвестиций, включая нормативно-правовую базу, и для повышения уровня компетентности с точки зрения показателей и участия в переговорах с инвесторами и поставщиками; |
To facilitate the achievement of these goals, both the regulatory regime and the physical infrastructure need to be developed and/or strengthened. | Для достижения этих целей следует разработать и/или укрепить нормативно-правовую базу и физическую инфраструктуру. |
(a) Developing and implementing economic and social development policies and programmes, including regulatory, legal and institutional frameworks; | а) разработка и осуществление программ и политики в области экономического и социального развития, включая нормативно-правовую базу и организационные структуры; |
Building linkages requires ensuring effective national strategies comprising policy, regulatory and institutional framework is in place with sufficient incentives to stimulate the development of supply capacity in national markets. | Наращивание связей требует обеспечения действенных национальных стратегий, охватывающих существующую нормативно-правовую базу и институциональные механизмы, и достаточных стимулов для развития потенциала предложения на национальных рынках. |
Avoiding miscommunication and ensuring continuous dialogue is the key to a cooperative partnership between a State regulatory authority and IAEA; | Недопущение недопонимания и обеспечение непрерывного диалога имеют ключевое значение для налаживания партнерских отношений между государственным регулирующим органом и МАГАТЭ; |
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. | Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма. |
Ultimately, such regulatory reforms are expected to create a more stable financial system and help regulators better identify and restrain excessive risks. | Ожидается, что в конечном итоге такие реформы в сфере регулирования повысят стабильность финансовой системы и помогут регулирующим органам лучше выявлять и ограничивать чрезмерные риски. |
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. | В рамках своих программ реформ правительства передали регулирующим органам и органам специальных автодорожных фондов некоторые функции, которые ранее выполняли министерства транспорта. |
While IMO is the regulatory authority for ships' routeing, IHO provides the necessary advice, for example, on the hydrographic conditions for establishing sea lanes and traffic separation schemes and arranges for their presentation on charts. | Хотя ИМО является органом, регулирующим установление судоходных путей, МГО обеспечивает необходимые консультации, например по гидрографическим условиям создания морских коридоров и систем разделения движения, и обеспечивает их картографическое отображение. |
The pollution prevention regulatory mode in effect represents a paradigm shift and so far has been initiated only in countries of North America, China and Ghana. | Регулирующий режим, основанный на предотвращении загрязнения, представляет собой по сути изменение концепции и пока нашел применение лишь в странах Северной Америки, в Китае и Гане. |
Transparency may be further enhanced, as required by some laws, by the publication by the regulatory body of an annual report on the sector, the decisions taken during the exercise, the disputes that have arisen and the way they were settled, and so on. | Транспарентность может быть еще более укреплена, если, как это требуется в соответствии с некоторыми законами, регулирующий орган будет публиковать ежегодный отчет о состоянии соответствующего сектора, о решениях, принятых им за отчетный период, о возникших спорах и путях их урегулирования и т.д. |
A. The PRTR: a novel regulatory instrument? 38-57 | А. РВПЗ: регулирующий инструмент нового типа? 38 - 57 |
However, one of the most popular radio stations, Radio publique africaine (RPA), was closed down for almost a week after it was accused of biased reporting by the media regulatory body, the National Communication Council (NCC). | Вместе с тем орган, регулирующий деятельность средств массовой информации, Национальный совет по коммуникации, почти на неделю закрыл одну из самых популярных радиостанций страны, «Радио пюблик африкэн», обвинив ее в тенденциозном освещении событий. |
In CAP, the regulatory authority sets an aggregate emissions level and issues permits (that sum to the target level) to polluters by an auction or simple distribution. | В системах квот и торговли выбросами (САР) регулирующий орган устанавливает агрегированный уровень эмиссии и выдает разрешение (вплоть до целевого уровня) загрязнителям в рамках аукционов или путем простого распределения. |
The regulatory regime is one of the key strategic concerns of the management of distribution companies. | Регуляционный режим является одним из ключевых стратегических аспектов управления распределительными сетевыми компаниями. |
These readiness assessment reports cover the material infrastructure, regulatory and information components of the issue. | В докладах об оценке такой готовности охватываются материально-инфраструктурный, регуляционный и информационный аспекты этой проблемы. |
The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. | Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью. |
There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. | Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
Number of regulatory bodies for national regulatory bio-safety able to exercise regulatory oversight. | Количество национальных регулирующих органов по вопросам биобезопасности, способных обеспечивать регуляционный надзор. |
As to the meaning of the term "bank", it was agreed that it should be explained in the commentary by reference to the maintenance of accounts without going into regulatory law issues. | Что касается значения термина "банк", то было выражено согласие с тем, что его следует разъяснить в комментарии со ссылкой на ведение счетов и без углубления в вопросы норм, связанных с регулированием. |
Support will also be provided to national drug regulatory authorities in their efforts to develop and strengthen the technical capacity of pharmaceutical and chemical control laboratories, thereby enhancing the control of precursors and pharmaceutical preparations containing drugs under international control. | Будет также оказываться поддержка национальным органам, занимающимся регулированием вопросов, касающихся наркотических средств, в их деятельности по разработке и укреплению технического потенциала лабораторий фармацевтического и химического контроля, что будет способствовать усилению контроля над прекурсорами и фармацевтическими препаратами, содержащими наркотические средства, подпадающие под международный контроль. |
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. | Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок. |
A long-term solution to the crisis will require addressing its root causes, including reviewing regulatory oversight, continuing the ongoing reform of the financial and economic system, and placing job creation and decent work at the heart of macroeconomic policies. | Долгосрочное урегулирование этого кризиса потребует устранения его коренных причин, в том числе пересмотра механизма надзора за регулированием операций, продолжения нынешней реформы финансово-экономической системы и выработки таких макроэкономических стратегий, главным элементом которых будет создание рабочих мест и обеспечение людей достойной работой. |
e) to assist member States develop norms and standards to integrate new electricity production technologies into regulatory structures, including environmental regulations; | Ь) провести анализ взаимосвязей между регулированием в электроэнергетике и выбором топливной структуры с уделением особого внимания методам экологически чистого производства электроэнергии; |
Would provide a way to incorporate market-based mechanisms into multilateral chemicals regulatory instruments; | возможность подключения рыночных механизмов к многосторонним документам о регулировании химических веществ; |
It was also said that, while drafting the requirements for functional equivalence of electronic transferable records, attention should be paid not only to commercial needs but also to regulatory requirements. | Было также сказано, что при разработке требований к функциональной эквивалентности электронных передаваемых записей следует уделить внимание не только коммерческим нуждам, но и потребностям в регулировании. |
In the Philippines, UNDP, through a joint United Nations programme, supported mainstreaming climate risk reduction into national and local development, planning and regulatory processes and the testing of six integrated adaptation approaches with the potential for scaling up. | На Филиппинах ПРООН, в рамках совместной программы Организации Объединенных Наций, поддержала тенденцию учета сокращения рисков изменения климата в национальном и местном развитии, планировании и регулировании процессов и апробацию шести комплексных адаптационных подходов с перспективой их масштабирования. |
The sharp rise in the number of humanitarian emergencies and currency crises, as well as the growing regulatory gap in the areas of environmental protection, the multilateral trading system and labour standards, are good examples of this governance vacuum. | Стремительный рост числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций и валютных кризисов, а также множащиеся пробелы в регулировании природоохранной деятельности, системы многосторонней торговли и трудовых норм наглядно иллюстрируют образовавшийся вакуум в сфере управления. |
Speakers from UNECE member governments, their regulatory agencies and international organizations will discuss policy and regulatory developments, concepts and way forward in promoting investments in cleaner electricity production from fossil fuels. 5 p.m. 5.15 to 5.40 p.m. | Докладчики от правительств стран - членов ЕЭК ООН, их регулирующих органов и международных организаций обсудят изменения в политике и нормативном регулировании, концепции и пути поощрения инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива. |