On account of the increases for security-related requirements and the negative growth operational budget, most major programmes show a reduction. |
Вследствие увеличения ассигнований для удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением безопасности, и отрицательного роста оперативного бюджета, объем ресурсов практически по всем основным программам сокращается. |
One proposal retained the current methodology, but would involve a reduction to 75 per cent in the gradient. |
В соответствии с первым из этих предложений нынешняя методология сохраняется, однако градиент сокращается до 75 процентов. |
The effect is a reduction in services which can be offered with the resources allocated. |
В результате сокращается объем услуг, оказываемых по мере поступления выделяемых для этой цели ресурсов. |
The stagnation of export earnings were superimposed on a situation of continued debt overhang and a reduction in resource flows. |
Нулевой рост экспортных поступлений наложился на ситуацию, когда сохраняется груз задолженности, а приток ресурсов сокращается. |
Moreover, there has been a deliberate reduction in the number of long-stay parking spaces in city centres. |
Кроме того, в городских центрах целенаправленно сокращается число мест, предназначенных для длительной стоянки транспортных средств. |
Shift work at night entails a reduction of one hour in the working week. |
При сменной работе в ночное время продолжительность рабочего времени сокращается на один час. |
Success in controlling arms proliferation could be measured on a case-by-case basis through the gradual reduction of violent incidents. |
Об успехах в деле ограничения распространения оружия можно судить на индивидуальной основе по тому, насколько сокращается число инцидентов с применением насилия. |
Countries with the highest burden have an estimated 1.3 per cent reduction in economic growth every year. |
Экономический рост наиболее пострадавших от этой проблемы стран каждый год сокращается примерно на 1,3 процента. |
The level of documentation required for processing in the current biennium showed no reduction in workload against the previous periods. |
Объем документации, требующей обработки в текущем двухгодичном периоде 2002-2003 годов, свидетельствует о том, что объем работы по сравнению с предыдущими периодами не сокращается. |
If the lists are not reviewed and corrected the penalty is always the reduction of public financing of electoral campaigns. |
Во всех случаях, когда такие списки не пересматриваются и не исправляются, государственное финансирование соответствующих избирательных кампаний сокращается. |
Where projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditure shown for the period. |
В тех случаях, когда проекты не завершены, эти сэкономленные средства проводятся по статье неизрасходованного остатка средств, в результате чего сокращается общая сумма расходов, указанных за конкретный период. |
The decreased requirements for 2013 are due primarily to the net reduction of 12 positions compared to the staffing table authorized for 2012. |
Уменьшение потребностей в ресурсах в 2013 году обусловлено главным образом тем, что по сравнению со штатным расписанием, утвержденным на 2012 год, число должностей сокращается в чистом выражении на 12. |
The daily allowances are not subject to reduction during the course (art. 61, para. 2, LACI). |
В период учебных курсов размер дневного пособия не сокращается (пункт 2 статьи 61 ЗСБН). |
The extension of the benefit period is counterbalanced by the reduction in the amount of the daily allowance. |
В случае продления периода выплаты дневного пособия его размер, напротив, сокращается. |
There is normally a large reduction in the amount of data from its raw state to a published graphic. |
Как правило, при обработке "сырых" данных для их графического изображения их объем значительно сокращается. |
While there is a nationwide reduction in poverty, the northern region still lags behind other regions (see Table 6). |
Хотя бедность по стране в целом сокращается, север по-прежнему отстает от других регионов (см. таблицу 6). |
Many of these measures have cumulatively led to reduction of the prevalence of HIV/AIDS in Kenya; |
В результате совокупного воздействия этих мер распространенность ВИЧ/СПИД в Кении сокращается. |
The effect of this change is an increase in total liabilities and a reduction in the cumulative reserves and fund balances. |
В результате этого изменения увеличивается общая сумма пассивов и сокращается совокупная сумма резервов и остатков средств. |
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. |
По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов. |
Although most of the population reduction is due to excess deaths, the share of the population deficit attributable to missing births grows steadily over time. |
Хотя численность населения сокращается главным образом из-за чрезмерной смертности, доля дефицита населения по причине отсутствия новых рождений с течением времени неуклонно увеличивается. |
This implies a reduction of 4 trials (from 23 to 19); |
Это означает, что количество судебных процессов сокращается на 4 (с 23 до 19); |
The consequences of this development were a reduction of the share of rail and an increase of the share of road transport. |
В результате этого сокращается доля железнодорожного транспорта и увеличивается доля автомобильного транспорта. |
That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States' economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). |
Это коренным образом отличается от тенденции большинства развивающихся стран, в которых урезаются расходы на социальную сферу в результате применения неолиберальной политики, сокращается экономический потенциал государств и объем ресурсов и сворачиваются программы официальной помощи в целях развития (ОПР). |
UNIDO had been looking at the degradation of the environment, damage to health and reduction in agricultural productivity as a result of the use of biomass fuel. |
ЮНИДО считает, что в результате использования синтетического топлива из биомассы наступает ухудшение окружающей среды, наносится вред здоровью и сокращается сельскохозяйственное производство. |
As more new staff are recruited, however, the stock of unoccupied facilities is reduced. Hence, the reduction in revenue from this source. |
Однако по мере набора дополнительного количества новых сотрудников резерв неиспользованных помещений сокращается, а следовательно, сокращается и объем поступлений из этого источника. |