Английский - русский
Перевод слова Reducing

Перевод reducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 3141)
It is a collaborative effort among 11 ministries and focuses on reducing major preventable diseases and disorders. Она является результатом совместных усилий 11 министерств и направлена на сокращение числа случаев предотвратимых заболеваний и расстройств.
Improving the revenue productivity of taxes appears to have been an overriding objective of reforms, with a view to reducing existing budgetary deficits and financing the expansion and improvement of selected public services for which demand was growing. Увеличение налоговых доходов, по-видимому, является главной задачей таких реформ, направленных на сокращение существующих бюджетных дефицитов и покрытие затрат в связи с расширением и повышением эффективности отдельных коммунальных услуг, пользующихся все большим спросом.
This would involve reducing the Force's troop strength to approximately 2,000 all ranks by January 2003 through non-replacement of contingent personnel or reduction of units on the occasion of their normal rotations. При этом к январю 2003 года будет произведено сокращение численности военнослужащих Сил всех званий до приблизительно 2000 человек путем отказа от замены персонала контингентов или сокращения численности подразделений при проведении ими обычной ротации.
(a) Reducing emissions from enteric fermentation in animals а) Сокращение выбросов в результате интестинальной ферментации у животных
Reducing the number of advisers at this point in time would not only be premature but would have a negative impact on key functions of national institutions. На данном этапе сокращение числа таких советников было бы не только преждевременно, но могло бы негативно отразиться на основных функциях и стабильности государственных институтов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1228)
UNHCR is undergoing structural and management change aimed at reducing administration and headquarters costs and locating staff and services where they are most effective. Сейчас в УВКБ осуществляются структурные и управленческие преобразования, направленные на снижение расходов на администрацию и штаб-квартиру и концентрацию персонала и услуг на тех направлениях, где они наиболее эффективны.
The private sector and State institutions are primarily responsible for achieving economic growth and reducing economic exclusion. Частный сектор и государственные институты в первую очередь несут ответственность за обеспечение экономического роста и снижение уровня экономического отторжения
A further challenge to the Government of Guinea-Bissau are the rising fuel and food prices that forced the Government to adopt such drastic fiscal measures as reducing tariffs. Другая проблема, с которой сталкивается правительство Гвинеи-Бисау, - рост цен на топливо и продовольствие, что вынудило правительство пойти на такие жесткие финансовые меры, как снижение тарифов.
This must include, as an initial and immediate measure, reducing the dependence on groundwater used for drinking water by, for example, building small family cisterns that collect rainwater for drinking. Первейшей и немедленной мерой должно стать снижение степени зависимости от использования грунтовых вод для индивидуального потребления, в частности, путем создания сети небольших домашних цистерн для сбора и использования в питьевых целях дождевой воды.
Please inform the Committee whether the debt relief of 2008 under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has enabled the State party to allocate additional resources to priorities such as reducing child mortality, maternal mortality, HIV/AIDS prevalence and underweight among children. Просьба проинформировать Комитет о том, позволило ли списание задолженности в 2008 году в рамках Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью выделить государству-участнику дополнительные ресурсы для решения приоритетных задач, таких как снижение детской смертности, материнской смертности, заболеваемости ВИЧ/СПИД и пониженная масса детей.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1033)
While the security situation in west Darfur is relatively stable, insecurity is reducing humanitarian assistance in both south and north Darfur. Хотя обстановка в плане безопасности в Западном Дарфуре является относительно стабильной, отсутствие безопасности вызывает уменьшение масштабов гуманитарной помощи как в Южном, так и в Северном Дарфуре.
The achievement of our common objectives in such areas as prevention, care, treatment, reducing vulnerability, assistance to children orphaned by AIDS, alleviating social and economic impact and research and development are contingent on the availability of adequate resources at the disposal of developing countries. Достижение наших общих целей на таких направлениях, как профилактика, уход, лечение, уменьшение уязвимости, помощь детям, осиротевшим в результате СПИДа, смягчение социальных и экономических последствий, а также научные исследования и разработки, напрямую зависят от наличия необходимых ресурсов у развивающихся стран.
These include reducing the role of the Governor in the Executive Council; improving the partnership between the United Kingdom and the Territories, which could lead to greater autonomy in government; and further clarity on the options identified by the General Assembly in its resolution 1541. Они включают уменьшение роли губернатора в Исполнительном совете; улучшение партнерских отношений между Соединенным Королевством и территориями, которое могло бы вести к более широкой автономии в управлении; и дальнейшее уточнение возможных вариантов, указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541.
In addition, the Government is reviewing a new investment law aimed at reducing the obstacles faced by foreign investors, improving labour regulations and possibly allowing foreign investors to acquire up to 75 per cent ownership in joint ventures in the country. Кроме того, правительство рассматривает новый закон об инвестициях, направленный на уменьшение препятствий, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы, совершенствование трудовых соглашений и, по возможности, предоставление иностранным инвесторам права приобретать до 75 процентов активов совместных предприятий в стране.
Reducing global imbalances would be a key preoccupation of policymakers. Уменьшение глобальных дисбалансов станет одной из главных задач директивных органов.
Больше примеров...
Сократить (примеров 1066)
The countries are maintaining prudent fiscal and monetary policies, with a view to reducing the fiscal deficit and continuing to reduce inflation. Страны региона продолжают проводить разумную налоговую и монетарную политику, с тем чтобы сократить бюджетный дефицит и продолжать снижать темпы инфляции.
Moreover, the sectoral sub-commission on human rights in prisons has begun implementing the policy aimed at reducing prison overcrowding through the conclusion of bilateral agreements providing that foreigners should serve their sentences in their countries of origin. Добавим к этому, что Секторальная подкомиссия по правам человека заключенных приступила к реализации плана, который может сократить переполненность тюрем за счет подписания соответствующих двусторонних соглашений, позволяющих иностранцам отбывать тюремное наказание на территории своих стран.
Mr. LUNDY (Canada) said that, instead of reducing the number of immigrant admissions in the face of a dire fiscal situation, the Canadian Government had introduced the Right of Landing Fee in 1995 to offset some of the cost of administering the immigration programme. Г-н ЛАНДИ (Канада) говорит, что вместо того, чтобы сократить количество иммигрантов в условиях тяжелой финансовой ситуации, в 1995 году канадское правительство установило «сбор за право на проживание», с тем чтобы возместить часть затрат на осуществление иммиграционных программ.
(c) Since there is a time constraint, participants recommended reducing the time allocated for theoretical presentations and increasing the time for the hands-on exercise sessions. с) ввиду ограниченности времени участники рекомендовали сократить время, выделяемое на теоретические выступления, и увеличить время, выделяемое на практические занятия.
Reducing disparities, discrimination and inequities by reaching out to all children, in particular those we have yet to reach, those in need of special protection and those in the most disadvantaged, vulnerable and marginalized situations; Сократить разрыв, уменьшить дискриминацию и неравенство путем охвата всех детей, в особенности тех, которые нами пока не охвачены, детей, нуждающихся в особой защите, и детей, находящихся в самом неблагоприятном, уязвимом и неблагополучном положении.
Больше примеров...
Снизить (примеров 469)
The Group firmly believes that this programme is an excellent means of significantly reducing violence in the country. Группа твердо уверена в том, что эта программа представляет собой прекрасное средство, позволяющее значительно снизить уровень насилия в этой стране.
An expansion of rail services will make an important contribution to reducing future levels of congestion on the roads. Увеличение доли железнодорожных перевозок позволит значительно снизить будущие уровни перегруженности на автомобильных дорогах;
I also welcome that many recent appointments to the police's senior leadership have come from within the ranks, and would encourage further reform of promotion and manpower policies, with a view to reducing over-concentration of the police in Monrovia. Я также приветствую тот факт, что многие сотрудники, недавно назначенные на старшие командные посты, вышли из рядов полиции, и хотел бы призвать к дальнейшему совершенствованию системы продвижения по службе и кадровой политики, с тем чтобы снизить чрезмерную концентрацию полицейских кадров в Монровии.
On the contrary, it means taking care not to exclude any significant advocate or useful tool in reducing the risk of the unthinkable becoming reality. Напротив, это означает, что мы стремимся не потерять ни одного значимого сторонника или полезного инструмента, пытаясь снизить риск превращения немыслимого в реальность.
The Commission noted that, when FEPCA was established, there was an expectation that the need for special pay systems within the comparator would diminish since the intent was to close the pay gap with the non-federal sector, thereby reducing recruitment and retention difficulties. Комиссия отметила, что с принятием ЗСВФС связывались надежды на то, что необходимость в специальных системах оплаты в службе-компараторе уменьшится, поскольку предполагалось устранить разрыв в размерах вознаграждения между федеральной гражданской службой и нефедеральным сектором и тем самым снизить остроту проблем, связанных с набором и удержанием персонала.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 487)
For example, speed control not only reduces the risk and severity of road crashes but contributes to reducing emissions of noise and air pollutants and to creating conditions that are less intimidating for vulnerable road users. Например, контроль скорости позволит не только уменьшить риск и тяжесть дорожных аварий, но также будет способствовать снижению шума, уменьшению выбросов загрязняющих веществ и созданию менее опасных условий передвижения для уязвимых пользователей дорог.
To allow more time for interactive discussion, the Bureau recommended reducing the overall number of panellists to five, with three representing governments and two representing stakeholders. Для обеспечения достаточного времени для интерактивного обсуждения Бюро рекомендовало уменьшить общее количество участников группового обсуждения до пяти, из которых трое представляли бы правительства и двое участников.
Women and children were supplemented with Vitamin A to mitigate the severity of maternal and childhood illnesses and thereby reducing mortality. Женщины и дети дополнительно получали добавки с витамином А, что позволило уменьшить материнскую и детскую заболеваемость и, следовательно, сократить материнскую и детскую смертность.
In addition to pursuing equitable patterns of development, Governments can lower the risk of armed conflict by reducing levels of militarization and by honouring the commitments made at the World Summit for Social Development to support the concept of human security. Наряду с решением задачи создания справедливых схем развития правительства могут уменьшить риск вооруженного конфликта путем сокращения уровней милитаризации и выполнения взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития обязательств в поддержку концепции гуманитарной безопасности.
When one is unable or unwilling to reduce one's own emissions, Carbon offset is the act of reducing ("offsetting") greenhouse gas emissions elsewhere. Когда одна страна н неспособна или несклонна уменьшить собственную эмиссии, углеродистое погашение, - акт сокращения ("возмещающий") эмиссии газа оранжереи в других странах.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 99)
The Choices Programme aims at increasing school success, as well as social and professional skills, reducing competitive disadvantages and making self-esteem grow. Программа "Возможности" направлена на повышение успеваемости в школах, а также на развитие социальных и профессиональных навыков, ослабление факторов, ограничивающих конкурентоспособность, и повышение самооценки.
Welcoming the regional efforts which are aimed at reducing tension in the region, in particular the contribution made by the regional leaders at their meeting in Nairobi on 5 November 1996, приветствуя региональные усилия, направленные на ослабление напряженности в этом районе, в частности вклад, внесенный руководителями стран региона на их встрече, состоявшейся в Найроби 5 ноября 1996 года,
In the same vein, a lessening of moral values and traditions often lead to the spreading of corrupt practices which impair efforts at reducing poverty and at improving the overall social harmony of a society. В этой связи девальвация моральных ценностей и ослабление традиций часто приводят к распространению коррупции, что препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению общей социальной гармонии в обществе.
B. Reducing vulnerability and caring for diversity (Recommendation 1) В. Ослабление уязвимости и обеспечение многообразия (рекомендация 1)
The Protocole d'Accord gave UPDF official responsibility for reducing the conflits armés inter-ethnique en Ituri and for assisting in bringing about a retour de la paix by keeping a contingent in place for observation and for negotiating an eventual long-term solution. Согласно этому протоколу на УПДФ возлагается официальная обязанность обеспечить ослабление «вооруженного межэтнического конфликта в Итури» и помочь «восстановить мир» посредством размещения своего контингента для наблюдения и ведения переговоров для возможного долгосрочного урегулирования.
Больше примеров...
Сокращая (примеров 237)
When a country's economic growth slows, it imports less from other countries, thereby reducing those countries' growth rates, and causing them, too, to reduce imports. Когда рост экономики страны замедляется, она меньше импортирует из других стран, сокращая тем самым темпы роста этих стран и вынуждая их также сократить объем импорта.
While it appeared almost impossible to achieve energy access for all while at the same time reducing greenhouse gases, he shared the belief that both goals could be pursued in mutually reinforcing ways. Представляется почти невозможным обеспечить всеобщий доступ к энергии, сокращая при этом выбросы парниковых газов, однако он разделяет веру в возможность достижения этих целей взаимодополняющим образом.
The supply of energy needed to take advantage of a range of energy sources, tapping wherever possible into green opportunities and reducing the average costs of generation and supply. В процессе энергообеспечения следует использовать различные источники энергии, по возможности осваивая "зеленые" источники и сокращая среднюю стоимость производства и поставки электроэнергии.
The questions are, first, how can we retain and build on the growth-generating forces of markets while reducing the destructive effects of volatility? Вопрос, во-первых, в том, как мы можем сохранить и укрепить силы рынка, обеспечивающие рост, сокращая при этом разрушительное воздействие нестабильности.
At the sixty-sixth session of the Commission, parallel meetings of the Committees of the Whole were reduced from three to two, thus improving efficiency in the conduct of the meetings, reducing costs and enabling countries with small delegations to cover the deliberations. На шестьдесят шестой сессии Комиссии параллельные заседания комитетов полного состава были сокращены с трех до двух, тем самым повышая эффективность в проведении совещаний, сокращая расходы и позволяя странам направлять небольшие делегации для охвата обсуждений.
Больше примеров...
Снижая (примеров 219)
We were so worried about reducing overhead, we suddenly made ourselves very, very profitable. Мы так беспокоились, снижая накладные расходы, что в результате превратились в очень доходную фирму.
Forests are essential for watershed protection, helping to prevent erosion and reduce sediment loads in streams, conserving scarce water and soil resources, and reducing the risk of flooding. Леса играют важную роль в защите водных бассейнов, содействуя предупреждению эрозии и сокращению объема осадочных пород, вымываемых реками и ручьями, сохраняя ограниченные водные и почвенные ресурсы и снижая опасность наводнений.
By 2015, budget revenues from new projects will grow by 300 billion to 400 billion tenge, reducing dependence on sectors related to the export of raw materials. К 2015 доходы бюджета за счет новых проектов должны вырасти на 300 - 400 миллиардов тенге, снижая зависимость от сырьевого сектора.
Smaller listed companies tended to place the conversion process in the hands of a few key staff, reducing training costs, but increasing the demands on those involved. Менее крупные компании поручают контроль процесса конверсии нескольким ключевым сотрудникам, тем самым снижая расходы на подготовку персонала, но в то же время увеличивая нагрузку на участвующих в нем лиц.
Blinn-Phong model, resembling Phong, but allowing for certain quantities to be interpolated, reducing computational overhead. Модель Блинн-Фонга, похожая на модель Фонга, но подсчитывающая некоторые величины путём интерполяции, тем самым снижая количество вычислений.
Больше примеров...
Сократив (примеров 203)
It should be noted that the Fund's automation initiatives, which started in 2001, have produced the desired results to accommodate and compensate for increases in the volume of work, reducing the manual processing of benefits to a relatively small percentage of overall calculations. Следует отметить, что инициативы Фонда по автоматизации, начатые в 2001 году, принесли желаемые результаты, позволив приспособиться к увеличению объема работы и справиться с ним, сократив ручную обработку пособий до относительно небольшого процента от общего объема расчетов.
With this in mind, and in view of recent developments, UNSMIH has greatly increased the number of its patrols to manifest its presence, thus considerably reducing the reaction time required to respond to critical situations in the metropolitan area. С учетом этого и в свете недавних событий МООНПГ значительно увеличила количество своих патрулей, с тем чтобы обозначить свое присутствие, существенно сократив тем самым время, необходимое для реагирования на критические ситуации, возникающие в столице и ее окрестностях.
In its reply to the article 34 notification, Hydroproject made significant changes to its original claim by reducing its original claim for contract losses, including the substitution of some of its invoices, and increasing its claim for interest. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Гидропроект" внес существенные изменения в свою первоначальную претензию, сократив заявленную ранее сумму контрактных потерь и в том числе заменив несколько своих счетов-фактур и повысив сумму претензии по процентам.
Over the 1992-1997 period, UNDP reduced its administrative budget in real terms by more than 15 per cent, reducing staff at headquarters by 32 per cent and total regular staff by 15 per cent. В течение периода 1992-1997 годов ПРООН сократила свой административный бюджет в реальном исчислении более чем на 15 процентов, сократив численность персонала в штаб-квартире на 32 процента и общую численность штатных сотрудников на 15 процентов.
New Zealand, Canada and the United Kingdom had, for the most part, left institutions behind and the United States of America had integrated children with intellectual disabilities into schools, significantly reducing institutionalization. Новая Зеландия, Канада и Соединенное Королевство в основном отказались от практики помещения инвалидов в учреждения, а Соединенные Штаты Америки предоставили детям с умственными недостатками возможность интегрированного обучения в школах, существенно сократив тем самым количество инвалидов, проживающих в специальных учреждениях.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 211)
Our aim is to increase local capacity and political commitment in affected countries, while reducing the stigma of HIV/AIDS and addressing gender inequality. Наша цель состоит в том, чтобы повысить местный потенциал и политическую приверженность в пострадавших странах, в то же время уменьшая связанное с ВИЧ/СПИДом «клеймо позора» и решая проблему гендерного неравенства.
Often, in cases with multiple issues, some issues are resolved through informal mechanisms, thus reducing the number of issues which may proceed to a formal mechanism. Часто в рамках дел, затрагивающих несколько вопросов, некоторые вопросы решаются посредством неформальных механизмов, тем самым уменьшая количество вопросов, которые могут быть направлены в рамки формального механизма.
In several African countries, the paralegals proved to be a critical intervention in stabilizing the criminal justice system by empowering people and, in so doing, reducing prison overcrowding. В нескольких странах Африки непрофессиональные юридические работники вносят ценнейший вклад в стабилизацию системы уголовного правосудия, защищая права людей и уменьшая при этом переполненность тюрем.
Low-wage competition has led to substantial outsourcing and off-shoring activities that have kept German firms competitive by reducing their demand for domestic labor. Конкуренция за счет низкой зарплаты привела к тому, что значительная часть заказов размещается за пределами страны и все более широкие масштабы принимает оффшорная деятельность, за счет чего германские фирмы усиливают свою конкурентоспособность, при этом уменьшая потребность в местной рабочей силе.
It aims to bring higher data transfer speed and increased reliability to flash memory storage, while reducing market confusion and removing the need for different adapters for different types of card. Использование этого стандарта может привести к более высокой скорости передачи данных и повышению надёжности накопителей флэш-памяти, уменьшая при этом рыночную неразбериху и многообразие адаптеров для множества видов карт.
Больше примеров...
Снижает (примеров 167)
It also has been successfully applied to coronary artery stents, reducing the incidence of thrombosis. Также успешно применено в стентах коронарных артерий, что часто снижает возникновение тромбоза.
Alternatively reducing the distance that data needs to be moved reduces the power requirements of a system. Достигнутое таким путём сокращение расстояния, на которое данные должны быть перенесены снижает требования к мощности системы.
Also, no set-top boxes are required to decode the video inside the customer's home, further reducing the cost of implementation. Также, не нужно использовать ТВ-приставки для декодирования видеосигнала в помещении пользователя, что снижает стоимость реализации.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
This is because greater reliance on recycling, for example, reduces costs - and thus enhances companies' competitiveness - while reducing emissions and driving new approaches like cross-sector innovation. Это происходит, например, при увеличении степени переработки вторичных ресурсов, что снижает расходы с одновременным повышением конкурентоспособности производства, а также в связи с уменьшением выбросов и применением межотраслевых инноваций.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 69)
Enterosgel capable of reducing the side effects that may be observed on the background of practices of antibacterial drugs. Ограничение касаются ТОЛЬКО сладкой пасты, т.к. в неё входит вкусовая добавка цикламат натрия.
In addition to its participation in the work of the Inter-Agency Task Force, in which it chairs the working group on early warning, UNEP has carried out a number of activities aimed at reducing the impact of natural and related environmental and technological disasters. Помимо участия в работе Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий, в которой она является председателем Рабочей группы по раннему предупреждению, ЮНЕП осуществляет ряд мероприятий, направленных на ограничение последствий стихийных и других, связанных с ними экологических бедствий и техногенных катастроф.
Their comments and recommendations will be borne in mind and we hope to achieve, through joint efforts with the Committee, as we share one and the same objective, ever better results in limiting and reducing cases of torture. Их замечания и рекомендации будут учитываться, и мы надеемся за счет совместных с Комитетом усилий обеспечить достижение нашей общей цели - повышения результативности деятельности, направленной на ограничение и сокращение случаев пыток.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
To compensate for this, RNA viruses often have segmented genomes-the genome is split into smaller molecules-thus reducing the chance that an error in a single-component genome will incapacitate the entire genome. Чтобы преодолеть это ограничение, РНК-вирусы часто имеют сегментированный геном - это уменьшает вероятность того, что ошибка в одном из сегментов окажется фатальной для всего генома.
Больше примеров...
Устранение (примеров 127)
Research on agricultural productivity in Africa shows that reducing gender inequality could significantly increase agricultural yields. Исследования в области производительности труда в сельском хозяйстве стран Африки свидетельствуют о том, что устранение различий в положении мужчин и женщин может существенно увеличить производство сельскохозяйственной продукции.
The structural causes of food insecurity require a broad response by reducing internal and external market barriers and, most importantly, by strengthening the productive capacities of affected countries and thereby increasing the incomes of their populations. Для устранения структурных причин продовольственной нестабильности требуются масштабные меры реагирования, направленные на устранение внутренних и внешних рыночных барьеров и, что более важно, укрепление производственного потенциала затронутых стран, с тем чтобы повысить уровень дохода их населения.
To enhance the poverty reducing effects of growth and structural change, the economic transformation process must address inequality and the exclusion of poor and disadvantaged groups. Для усиления эффекта приводящих к сокращению масштабов нищеты роста и структурных изменений необходимо, чтобы процесс экономических преобразований был направлен на устранение неравенства и изоляции малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
Development programmes have increasingly recognized that reducing and eliminating the barriers that have prevented women from fully participating in economic activities can reduce the disproportionate poverty among women and children, as well as contribute to national development in general. В программах развития все чаще признается тот факт, что борьба с препятствиями на пути обеспечения полноправного участия женщин в экономической деятельности и их устранение могут привести к уменьшению масштабов непропорциональной нищеты среди женщин и детей, а также способствовать развитию страны в целом.
Reducing or removing the protection could lead to significant gains, including for developing countries, though these would vary as between countries and sectors. Снижение или устранение защиты могло бы принести значительные выгоды, в том числе для развивающихся стран, хотя влияние такого шага будет неодинаковым для отдельных стран и секторов.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 76)
Particularly gratifying was the acceptance by a growing number of countries of Amended Protocol II, a text with an important role in reducing the suffering caused by mines. В частности, не может не радовать принятие растущим числом стран пересмотренного Протокола II, который вносит крупный вклад в смягчение страданий, причиняемых человеку минами.
4- Reducing the impact of sharp price fluctuations and retooling global monetary and financial arrangements to benefit the nations of the world. Смягчение последствий резкого колебания цен и пересмотр глобальных условий кредитования и финансирования в интересах государств мира.
Although this Act is intended solely as an instrument for reducing the penalty of the collaborating individual, and is not an investigative technique, the findings obtained as a result of the procedure can help clarify the facts of the case. Что касается борьбы с терроризмом, то в этой области был принят так называемый Закон о чистосердечном раскаянии, который, хотя и имеет единственной целью смягчение наказания для пособников и не имеет отношения к следственным методам, все же может благодаря показаниям раскаявшихся преступников способствовать установлению фактов.
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития.
The Framework Convention on Climate Change is expected to make a significant contribution to reducing the threat of climate change as well as mitigating and assisting countries to adapt to the impacts of climate change and sea-level rise. Ожидается, что Рамочная конвенция об изменении климата внесет значительный вклад в ослабление угрозы изменений климата, а также в оказание помощи странам и смягчение стоящих перед ними проблем в связи с необходимостью адаптации к последствиям изменения климата и повышения уровня моря.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 103)
We respect the Ottawa Convention and believe it to be an important tool for reducing human suffering caused by anti-personnel mines. Мы соблюдаем Оттавскую конвенцию и считаем, что она является важным инструментом облегчения человеческих страданий, причиняемых противопехотными минами.
When completed, the project will primarily recommend actions and measures for facilitating maritime freight exchange, speeding up logistic procedures, and reducing logistics costs. После завершения этого проекта будут сделаны рекомендации по действиям и мерам для облегчения морских грузовых перевозок, ускорения логистических процедур и снижения логистических расходов.
Official finance, especially concessional finance - i.e., ODA - remains especially important for reducing external constraints and facilitating the reform process in low-income countries. Официальное финансирование, особенно на льготных условиях, - т.е. ОПР - по-прежнему имеет исключительную важность для ослабления внешних ограничений и облегчения процесса реформ в странах с низким уровнем дохода.
As to the issue of data compilation, the experts emphasized the need to maximize the use of information existing in administrative data sources with the aim of reducing costs and the respondents' burden. Что касается вопроса о подготовке данных, то эксперты подчеркнули необходимость обеспечения максимально широкого использования существующей информации из административных источников данных в целях сокращения расходов и облегчения бремени по представлению данных.
Identifying and prioritising areas for adaptation of technology that leads to saving time and reducing drudgery will be emphasised. В будущем планируется определить области адаптации технологии с целью экономии времени и облегчения тяжелого труда, а также придать этим областям соответствующий приоритет.
Больше примеров...