Английский - русский
Перевод слова Reducing

Перевод reducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 3141)
Even developed countries have been reducing their environmental monitoring systems as part of general budget cuts in recent years. Даже в развитых странах в последние годы наблюдалось сокращение систем мониторинга окружающей среды в рамках общих сокращений бюджета.
NNGOFHR reported that in September 2008, the government presented thirteen changes in the immigration law and regulations, aimed at reducing the number of unfounded asylum applications. НФНПОПЧ сообщил, что в сентябре 2008 года правительство представило тринадцать поправок к закону и постановлениям об иммиграции, направленных на сокращение числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища.
In 2013, an emergency plan was defined with the goal of reducing gender-related murders of women. It contains immediate actions, an "emergency kit" and medium-term preventive measures. В 2013 году был определен план чрезвычайных действий, направленный на сокращение числа обусловленных гендерными факторами смертей женщин; планом предусматриваются оперативные действия, использование "набора скорой помощи" и среднесрочные меры по предупреждению насилия.
The considerable progress achieved by the State party in reducing the infant and under-five mortality rates, especially through the extensive efforts focused on sustaining immunization coverage, increasing immunization rates and reducing the incidence of child malnutrition, is to be commended. Следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле сокращения смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, в частности в рамках широкомасштабных усилий, направленных на создание механизмов иммунизации населения, повышение степени охвата населения программами иммунизации и сокращение числа недоедающих детей.
The greatest challenge facing CONALFA is that of reducing the level of illiteracy to 12 per cent during the period 2000-2008. перед НКЛН стоит весьма сложная задача: обеспечить за период 2000-2008 годов сокращение уровня неграмотности по меньшей мере на 12%.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1228)
Reduced foreign exchange earnings put further pressure on foreign exchange availability, limiting import capacity, reducing external creditworthiness and making foreign debt servicing less sustainable. Снижение инвалютных поступлений усугубляет проблему нехватки иностранной валюты, что ограничивает возможности в области импорта, снижает кредитоспособность на внешней арене и делает обслуживание внешнего долга более обременительным.
In the field of child health, a comprehensive care strategy for childhood diseases has been launched with the aim of reducing infant mortality. В сфере охраны здоровья детей была применена комплексная стратегия борьбы с детским болезнями, направленная на снижение уровня детской смертности.
Reducing the cost of technological change and running cost-effective value chains require more simple and standard business processes to be agreed, and their supporting common data to be defined independently of the technology. Снижение издержек, связанных с технологическими изменениями и эксплуатацией эффективной с точки зрения затрат цепочки создания стоимости, требует согласования более простых и стандартных бизнес-процессов, а также независимого от технологии определения поддерживающих их общих данных.
MLCW stated that reducing child poverty and social exclusion should be a key concern for policy making. МЛЗД заявила, что снижение числа малообеспеченных и подвергающихся социальной маргинализации детей должно стать одной из приоритетных задач директивных органов.
Reducing the tax rate for companies substantially, while eliminating targeted business-tax preferences and broadening the corporate-tax base, would increase both investment and workers' wages. Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1033)
The costs of reducing emissions pale in comparison to the possible risks the world faces. Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир.
All of the Government programs and projects discussed in this Report are intended to contribute to reducing discrimination against girls and women. Все программы и проекты правительства, рассматриваемые в настоящем докладе, направлены на уменьшение дискриминации в отношении девочек и женщин.
Local responders can potentially overcome several obstacles that can hinder rapid response, by, for example, setting up a coordination structure in advance and reducing dependency on outside assistance, which can result in the loss of valuable time. В принципе преодолению местными органами некоторых препятствий, которые могут затруднить принятие мер быстрого реагирования, может способствовать заблаговременное создание координационного центра и уменьшение степени зависимости от внешней помощи, ожидание которой может обернуться потерей драгоценного времени.
(b) Encourage Governments to undertake information campaigns to educate people about family issues, such as preventing domestic violence; reducing harmful stigmas; and the sharing of responsibilities between men and women; Ь) призвать правительства развернуть информационные кампании для повышения информированности населения по вопросам семьи, таким, как предотвращение насилия в семье; уменьшение масштабов пагубной стигматизации; и совместное выполнение семейных обязанностей мужчинами и женщинами;
The inventive redesign makes it possible to reduce the total drag of the fuselage, thereby reducing the required engine thrust. В результате предлагаемая модернизация обеспечит уменьшение полного сопротивления фюзеляжа и соответствующее уменьшение потребной тяги авиадвигателей.
Больше примеров...
Сократить (примеров 1066)
This project will aim at promoting the use of low-carbon technologies for cooling and heating applications in order to reduce Egypt's GHG emissions as well as reducing power cuts by reducing the electricity demand. Проект будет направлен на поощрение использования низкоуглеродистых технологий для охлаждения и обогрева зданий, с тем чтобы сократить выбросы "парниковых" газов в Египте, а также снизить показатель отключения электроэнергии вследствие перегрузки сетей за счет сокращения спроса на электроэнергию.
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию.
The employment of teachers on a contract basis has made a significant contribution to reducing costs in the Agency's largest programme, education. Набор учителей на основе контрактов позволил значительно сократить расходы на программу в области образования, которая является самой крупной программой Агентства.
As referred to in Commission on Narcotic Drugs resolution 56/6, the 2011 General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS set the target of reducing HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent by 2015. Как отмечается в резолюции 56/6 Комиссии по наркотическим средствам, в принятой в 2011 году Генеральной Ассамблеей Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была поставлена задача сократить вдвое к 2015 году показатели передачи ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
These threats of reducing your oil production, it won't work. Ваши угрозы сократить нефтедобычу не сработают.
Больше примеров...
Снизить (примеров 469)
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией.
The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия.
One of the goals adopted at the conference consisted in reducing the percentage of oil in the GDP from 41 per cent in 1996 to 9 per cent by 2020. Одна из поставленных на конференции задач заключается в том, чтобы к 2020 году снизить долю нефти в ВНП до 9% по сравнению с 41% в 1996 году.
Pre-deployment visits provide opportunities to amend draft memorandums of understanding, thereby reducing future variances in major equipment and/or self-sustainment and improving the efficiency and speed of claims processing. Поездки перед развертыванием дают возможность внести изменения в проекты меморандумов о договоренности и снизить тем самым вероятность отклонений от согласованных перечней основного имущества и/или имущества и услуг по линии самообеспечения, а значит повысить эффективность и сократить время обработки требований о возмещении расходов.
In 2008, we succeeded in significantly reducing the cost per head of our prevention campaign, from Rp13,144 ($1.40) in 2004 to Rp4,981 ($0.50). В 2008 году нам удалось существенно снизить затраты в рамках нашей кампании профилактики из расчета на одного человека: с 13144 рупий (1,40 долл. США) в 2004 году до 4981 рупии (0,50 долл. США).
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 487)
Bangladesh was a disaster-prone country, but the Government was committed to reducing its people's vulnerability to a manageable humanitarian level. Бангладеш подвержена бедствиям страной, однако ее правительство взяло на себя обязательство уменьшить уязвимость населения по оказанию помощи пострадавшим до поддающегося управлению гуманитарного уровня.
Today, technologies were such that operations could lessen their effect on the environment while also reducing cost. Современные технологии позволяют одновременно и уменьшить их воздействие на окружающую среду, и сократить связанные с их проведением затраты.
It also recommended to simplify the procedures governing operational enterprises, in particular through reducing the number of required permits and licences and increasing their validity terms, improving coordination among various supervisory agencies and reducing the overall number of inspections borne by enterprises. Она рекомендовала также упростить процедуры, регулирующие функционирование уже действующих предприятий, в частности сократить количество требуемых разрешений и лицензий и увеличить сроки их действия, улучшить координацию между различными надзорными учреждениями и уменьшить общее число проверок, которым подвергаются предприятия.
The developed countries, which are primarily responsible for global warming, must commit to reducing their greenhouse gas emissions by 50 per cent during the second period of the Kyoto Protocol. Развитые страны, которые несут главную ответственность за глобальное потепление, должны взять обязательство уменьшить свои выбросы парниковых газов на 50 процентов во время второго периода Киотского прокола.
As a result of the negotiations, both sides agreed to retain joint military occupation of the island until a final settlement could be reached, reducing their presence to a token force of no more than 100 men. В результате переговоров стороны договорились сохранить совместную оккупацию острова Сан-Хуан до окончательного разрешения вопроса, но при этом уменьшить контингенты до численности, не превышающей 100 человек с каждой стороны.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 99)
24.19 This subprogramme aims at reducing the destructive effects of disasters through concerted international action and by strengthening national and local capacities for disaster mitigation. 24.19 Целью этой подпрограммы является ослабление разрушительных последствий стихийных бедствий путем проведения согласованных международных действий и укрепления национального и местного потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. Кения вносила и будет вносить свой вклад в усилия, направленные на ослабление напряженности в Африке и за ее пределами.
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне.
Reducing the State burden in reporting was a guiding factor. Руководящим принципом является ослабление нагрузки, возлагаемой на государства в связи с подготовкой докладов.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
Больше примеров...
Сокращая (примеров 237)
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы.
Statistically sound association discovery controls this risk, in most cases reducing the risk of finding any spurious associations to a user-specified significance level. Статистически обоснованное обнаружение ассоциаций контролирует этот риск, в большинстве случаев сокращая риск нахождения любой случайной ассоциации для заданного пользователем уровня значимости.
Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; оплату работодателями расходов работников на трудоустройство и проезд, тем самым сокращая стоимость трудовой миграции;
This decision concerns arrangements that are in line with the spirit of the Convention and accommodates the concerns of developing countries to some extent while appropriately reducing the workload of the Commission. Это решение касается мер, которые соответствуют духу Конвенции и в определенной степени учитывают озабоченности развивающихся стран, сокращая в то же время надлежащим образом объем работы Комиссии.
The Government was well aware of the problem and had adopted a two-prong strategy for dealing with it, first by reducing the number of prison sentences imposed and granting more pardons. Правительству хорошо известна эта проблема, и оно приняло двоякую стратегию для ее решения, сокращая первым делом количество приговоров, требующих тюремного заключения и увеличивая число помилований.
Больше примеров...
Снижая (примеров 219)
The international community should develop a more transparent credit rating system that fully accounted for the needs of developing countries, while also reducing dependency on ratings agencies and enhancing their supervision. Международному сообществу необходимо разработать более прозрачную систему кредитных рейтингов, полностью учитывающую потребности развивающихся стран, одновременно снижая зависимость от рейтинговых агентств и усиливая над ними контроль.
This could be achieved through expending those resources on the emergency assistance and reconstruction programmes they are allocated to while reducing administrative costs by depending on local staff. Этого можно достичь посредством расходования этих ресурсов на программы оказания чрезвычайной помощи и реконструкции, для которых они и выделены, снижая при этом расходы по управлению за счет привлечения сотрудников на местах.
Wind turbines, solar panels and biogas reduce the need for fossil fuels, thereby reducing costs, supply risks and the carbon footprint. Применение ветровых турбин, солнечных батарей и биогаза сокращает потребность в ископаемых видах топлива, снижая тем самым расходы, снабженческие риски и количество выбрасываемого в атмосферу углерода.
After all, member countries would then be able to pool their resources, harmonize programs, and rationalize costs, thereby reducing individual governments' financial burden. В конце концов, страны-члены ЕС в этом случае смогут объединить ресурсы, согласовать программы и оптимизировать затраты, снижая таким образом финансовое бремя для каждого отдельно взятого правительства.
The Register of Conventional Arms, which promotes openness and transparency, is one of the ways in which Member States can promote confidence in each other's military behaviour, thereby reducing the risk of dangerous misunderstandings. Способствующий открытости и транспарентности Регистр обычных вооружений представляет собой одно из средств, с помощью которого государства-члены способны содействовать укреплению доверия в отношении военного поведения друг друга, таким образом снижая опасность рискованных недоразумений.
Больше примеров...
Сократив (примеров 203)
Credible reform of public-sector recruitment and wage policies could also control high unemployment by reducing the incentives for extended job searches. Реальное реформирование политики найма и оплаты труда в государственном секторе также могло бы остановить высокую безработицу, сократив стимулы для длительного поиска работы.
Following internal consultations with stakeholders, Bangladesh had submitted additional information and a revised nomination in September and October 2010, reducing its nomination from 113.73 metric tonnes of CFCs, for use in metered-dose inhalers, to 85 metric tonnes. После внутренних консультаций с заинтересованными сторонами Бангладеш в сентябре и октябре 2010 года представил дополнительную информацию и пересмотренную заявку, сократив свой запрос с 113,73 метрических тонн ХФУ для использования в дозированных ингаляторах до 85 метрических тонн.
In 1994-1995, UNDP disposed of 112 housing units and in 1996-1997 (to 30 September 1997) had disposed of a further 88 units, reducing its housing estate worldwide by 200 units (36 per cent) over four years. В 1994-1995 годах ПРООН отказалась от 112 жилищных единиц и в 1996-1997 годах (по 30 сентября 1997 года) еще от 88 жилищных единиц, сократив таким образом за четыре года свой жилищный фонд на 200 единиц (36 процентов).
It had drastically cut its nuclear arsenal, eliminating all its surface-to-surface nuclear weapons, reducing the number of its ballistic-missile nuclear submarines and decreasing its total number of delivery vehicles by two thirds since 1985. Она существенно сократила свой ядерный арсенал, ликвидировав все ядерные ракеты класса «земля-земля», сократив число ядерных подводных лодок, оснащенных баллистическими ракетами, и сократив с 1985 года на две трети общее число систем доставки.
During the biennium 2002-2003, the Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes, reducing the amount of value-added tax (VAT) outstanding from Governments, from $20.96 million to $13.86 million. В двухгодичный период 2002 - 2003 годов Агентство добилось значительного прогресса в возмещении просроченной компенсации налогов, сократив причитающийся с правительств НДС с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 211)
The informal system was an important element of the administration of justice system that had played an important role in settling disputes, reducing the need for formal proceedings and creating a harmonious working environment. Неформальная система является важным элементом системы отправления правосудия, которая играла важную роль в урегулировании споров, уменьшая необходимость формального судопроизводства и создавая гармоничную рабочую среду.
Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections. Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления.
Undertake risk analysis and risk management of our cities to identify risk-prone buildings and infrastructure, systematically reducing their vulnerability to create more resilient living environments. Обеспечить анализ рисков и управление существующими рисками для наших городов, в целях выявления подверженных риску зданий и инфраструктуры, систематическим образом уменьшая их уязвимость в целях создания более устойчивых условий для жизни.
The Battle of Nineveh took place in the fog, reducing the Persian advantage in missile troops. Сражение у Ниневии проходило в сильном тумане, тем самым уменьшая персидское преимущество, состоявшее в наличии конных лучников.
Thus these spins cancel each other out, reducing the total magnetic dipole moment to zero in some atoms with even number of electrons. Таким образом магнитные моменты электронов сокращаются, уменьшая полный магнитный дипольный момент системы до нуля в некоторых атомах с чётным числом электронов.
Больше примеров...
Снижает (примеров 167)
Reduced foreign exchange earnings put further pressure on foreign exchange availability, limiting import capacity, reducing external creditworthiness and making foreign debt servicing less sustainable. Снижение инвалютных поступлений усугубляет проблему нехватки иностранной валюты, что ограничивает возможности в области импорта, снижает кредитоспособность на внешней арене и делает обслуживание внешнего долга более обременительным.
The Board notes that in most cases, investment in durable solutions has important wider benefits, such as reducing the risk of conflict, which are inherently difficult to quantify. Комиссия отмечает, что в большинстве случаев вложение средств в реализацию долгосрочных решений приносит значительную пользу в более широком плане, например снижает риск возникновения конфликта, которую, в силу самой ее природы, трудно измерить в количественном отношении.
Yet the peace process has been stalled for more than a year, greatly reducing Fatah's credibility in the West Bank. Однако процесс мирного урегулирования «пробуксовывает» уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
It has been proven that corruption hinders investment, whether domestic or foreign, thereby reducing growth, restricts trade, and distorts the size and composition of government expenditure. Доказано, что коррупция препятствует инвестициям, будь то внутренним или иностранным, и тем самым снижает темпы роста, ограничивает торговлю и вызывает перекосы в размерах и структуре государственных расходов.
violence which saps the tranquillity and energy of the country,... undermining our economy and reducing our industry's profits to zero! Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 69)
The Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee had contributed steadily to reducing the uncontrolled spread of materials and technologies to potential proliferants. Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера постоянно вносят вклад в ограничение практики бесконтрольной передачи материалов и технологии потенциальным распространителям.
The High Commissioner is aware of certain proposals aimed at reducing the powers of the Constitutional Court. Верховный комиссар знает о некоторых предложениях, направленных на ограничение полномочий Конституционного суда.
In addition to its participation in the work of the Inter-Agency Task Force, in which it chairs the working group on early warning, UNEP has carried out a number of activities aimed at reducing the impact of natural and related environmental and technological disasters. Помимо участия в работе Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий, в которой она является председателем Рабочей группы по раннему предупреждению, ЮНЕП осуществляет ряд мероприятий, направленных на ограничение последствий стихийных и других, связанных с ними экологических бедствий и техногенных катастроф.
A third main group is the rules in the Act aiming at reducing or, if possible, preventing the use of restraint. Третьей основной категорией являются предусмотренные этим законом нормы, направленные на сокращение или, если это возможно, предупреждение случаев применения такой меры, как ограничение свободы.
In that context, the delegations of the Russian Federation and the United States of America called on all nuclear-weapon States to make an active contribution towards reducing and limiting their nuclear arms with a view to strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. В этих условиях делегации Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки призвали все государства, обладающие ядерным оружием, внести активный вклад в сокращение и ограничение их ядерных вооружений в целях укрепления международной стабильности и обеспечения равной и неделимой безопасности для всех.
Больше примеров...
Устранение (примеров 127)
Besides efforts to promote the Convention, WoC has also launched various public education and publicity programmes aimed at reducing gender prejudice and stereotyping in society and raising public awareness of gender-related issues. Помимо мероприятий по распространению информации о Конвенции, КДЖ занималась организацией различных программ пропаганды и просвещения общественности, направленных на устранение гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышение осведомленности населения о гендерных проблемах.
The panellists agreed that small satellites could complement larger, more expensive satellite missions by providing complementary services or by reducing mission cost and the consequences of mission failure. Участники дискуссионных групп согласились, что малые спутники могут дополнять проекты запусков более крупных и более дорогостоящих спутников за счет предложения дополнительных услуг или уменьшения расходов на реализацию проектов и на устранение последствий в случае возможных неудач.
Identifying and addressing the sources of systematic errors early can also save considerable resources by reducing the need for, and scale of, reprocessing. Выявление и устранение источников систематических погрешностей на ранних этапах может также содействовать значительной экономии ресурсов за счет снижения масштабов повторной обработки и связанных с ней трудозатрат.
Reducing in short term and completely eliminating in the long run the reasons behind the significantly poorer health of social groups excluded from society (Roma, persons with disabilities, homeless) compared to the mainstream. снижение в краткосрочной перспективе и полное устранение в долгосрочной перспективе причин, лежащих в основе значительно более плохого состояния здоровья представителей социальных групп, исключенных из жизни общества (народность рома, инвалиды, бездомные), по сравнению с другими группами населения;
Ensuring appropriate control of the legal manufacture and transfer of small arms, including the activities of brokers, the risks of diversion and the importance of reducing small arms flows to conflict regions; обеспечение надлежащего контроля за законным производством и законными поставками стрелкового оружия, в том числе за деятельностью посредников, устранение опасности попадания оружия в руки тех, кому оно не предназначено, и уделение особого внимания сокращению притока стрелкового оружия в районы конфликтов;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 76)
Early warnings are a prerequisite to developing mitigation measures aimed at reducing the effects of vector-borne diseases. Заблаговременное предупреждение является обязательной предпосылкой разработки упреждающих мер, направленных на смягчение последствий трансмиссивных заболеваний.
It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов.
Particularly gratifying was the acceptance by a growing number of countries of Amended Protocol II, a text with an important role in reducing the suffering caused by mines. В частности, не может не радовать принятие растущим числом стран пересмотренного Протокола II, который вносит крупный вклад в смягчение страданий, причиняемых человеку минами.
Armed with that information and on further review with his C.O., Officer Butler thought that justice was best served by reducing the charge to disorderly conduct. Вооружившись этой информацией и рассмотрев это дело со своим руководством, офицер Батлер решил, что лучший вариант свершения правосудия это смягчение обвинений до нарушения общественного порядка.
Many targets in this area aim at reducing incidence levels (0.01 per cent Finland; 0.05 per cent Romania) or, in more generic terms, probability and consequence (Norway, Slovakia). Многие целевые показатели в этой области направлены на снижение частотности тех или иных заболеваний (Финляндия - 0,01%; Румыния - 0,05%) или, в более общем плане, на снижение их вероятности и смягчение медико-санитарных последствий (Норвегия, Словакия).
Больше примеров...
Облегчения (примеров 103)
The Bolivarian Republic of Venezuela supports initiatives aimed at reducing the burden that foreign debt represents in national budgets and considers that the formulas which have been proposed to alleviate it should not impinge on support for other development activities. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает инициативы, направленные на сокращение бремени, которое представляет собой внешняя задолженность для национальных бюджетов, и считает, что формула, которая была предложена для его облегчения, не должна сказываться на поддержке других мероприятий в области развития.
Both parties agree to demilitarize the entire common border as soon as possible and in accordance with the general implementation plan as a means of reducing tensions and facilitating the delimitation/ demarcation process; обеим сторонам принять решение о демилитаризации всей общей границы в кратчайшие возможные сроки и в соответствии с общим планом осуществления в качестве средства ослабления напряженности и облегчения процесса делимитации/демаркации;
Practical difficulties, however, remain in reducing the reporting burden on States parties at the point where it would be most useful, namely before the preparation of their reports. В то же время сохраняются трудности практического характера в деле облегчения бремени по представлению докладов для государств-участников на том этапе, на котором эта мера была бы наиболее полезной, а именно до подготовки их докладов.
In order to facilitate the reviews, experts agreed to work in the language of the State party under review or in English, thereby reducing the number of working languages in the reviews. Для облегчения проведения обзоров эксперты соглашались работать на языке государства-участника, в отношении которого проводится обзор, или на английском языке, уменьшая тем самым количество рабочих языков в ходе обзоров.
IMF provided over $4.7 billion in debt relief to sub-Saharan African countries, reducing the debt burden of heavily indebted poor countries and freeing resources for poverty-reducing expenditures. МВФ выделил странам Африки к югу от Сахары свыше 4,7 млрд. долл. США в виде облегчения долгового бремени, уменьшив объем задолженности бедных стран с крупной задолженностью и высвободив ресурсы на деятельность по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...