Английский - русский
Перевод слова Reducing

Перевод reducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 3141)
It targets a single mission: reducing poverty through growth. Она ставит перед собой единственную задачу: сокращение масштабов нищеты посредством роста.
Austria's employment policy has to be seen within a wider context: basically the entire economic policy is geared towards creating jobs and reducing unemployment. Политику Австрии в области занятости следует рассматривать в более широком контексте: в принципе вся экономическая политика нацелена на создание рабочих мест и сокращение безработицы.
In his report, the Secretary-General called for a new focus by Africa and the international community on reducing the mortality rate of treatable and preventable diseases, and urged that consideration be given to the use of emergency and humanitarian resources for that purpose. В своем докладе Генеральный секретарь настоятельно призвал страны Африки и международное сообщество обратить свое внимание на сокращение коэффициента смертности в результате поддающихся лечению и профилактике заболеваний и рассмотреть возможность использования с этой целью чрезвычайных и гуманитарных ресурсов.
On the issue of health, the United States provided significant funding for programmes aimed at reducing maternal and child mortality and child malnutrition, and it was the leading financial donor to the global effort to eradicate polio. Что касается здравоохранения, то Соединенные Штаты финансируют многочисленные программы, рассчитанные на сокращение материнской и детской смертности и недоедания среди детей, и являются крупнейшим инвестором во всемирную кампанию по искоренению полиомиелита.
The goal of this programme is set up hazard reducing programmes at venues where drug use data shows exceptionally high levels, such as places that offer music and dancing. Цель создания данной сети состоит в разработке программы, направленной на сокращение масштабов потребления наркотиков в местах, в которых, как показывает опыт, наблюдается наиболее высокий уровень потребления наркотиков.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1228)
Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale. Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Underlying this position is the apparent fear that reducing GHG emissions will have a negative effect on economic growth. Вполне возможно, что в основе этой позиции лежит опасение, что снижение выбросов парниковых газов отрицательно повлияет на темпы экономического роста.
However, they can serve more modest goals, such as securing budgets, improving cash flow management, improving access to credit or reducing credit costs. Вместе с тем они помогают решить более скромные задачи, такие, как гарантирование поступлений, совершенствование управления движением денежной наличности, улучшение доступа к кредитам или снижение стоимости кредитов.
(c) Reducing transaction costs to an acceptable level, for instance through standardizing procedures, is often important; с) зачастую важное значение имеет снижение трансакционных издержек до приемлемого уровня, например, с помощью стандартизации процедур;
Event on "2,000 Nuclear Weapons to De-Alert - Reducing Operational Readiness on the Way to Global Zero" (co-organized by the Permanent Missions of New Zealand and Switzerland, the European Leadership Network, the Nuclear Threat Initiative and Global Zero) Мероприятие на тему «Снять с боевого дежурства 2000 единиц ядерного оружия - снижение оперативной готовности на пути к «глобальному нулю» (организуют постоянные представительства Новой Зеландии и Швейцарии, Сеть европейских лидеров, Инициатива по борьбе с ядерной угрозой и инициатива «Глобальный ноль»)
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1033)
The draft is, indeed, a platform for inducing greater responsibility by all States in reducing proliferation risks. Этот проект, по сути, служит платформой для стимулирования ответственности всех государств за уменьшение опасностей, связанных с распространением.
Science, technological knowledge and innovation are increasingly recognized as central to any strategy aimed at reducing poverty and improving the quality of life of communities and individuals. Все большее признание получает идея о том, что научно-технические знания и инновации являются центральным элементом любой стратегии, направленной на уменьшение масштабов нищеты и улучшение качества жизни людей и общества.
This should include several elements, including reducing inequality of access to water at the national and international levels, taking into account the particular problems of countries suffering from severe water shortages. Эту задачу следует решать путем реализации ряда элементов, предусматривающих, в частности, уменьшение степени неравенства, существующего в области получения доступа к воде на национальном и международном уровнях, и учета конкретных проблем стран, испытывающих острую нехватку воды.
The aim of the fourth session is to continue the momentum for durable and sustained effort by all actors to take shared responsibility in reducing risks and reinforcing resilience in communities. Четвертая сессия призвана обеспечить сохранение динамики реализации всеми участвующими субъектами целенаправленных и неотступных усилий, которые должны привести к взятию общей ответственности за уменьшение опасности бедствий и повышение жизнестойкости общин.
I have noted the views of many delegations who believe the Conference on Disarmament has a contribution to make to reducing the unbelievable human misery anti-personnel landmines cause, by negotiating a ban on APL transfers. Я принял к сведению взгляды многих делегаций, которые полагают, что Конференция по разоружению способна внести вклад в уменьшение тех невероятных человеческих страданий, которые причиняют противопехотные наземные мины, за счет переговоров о запрещении передач ППНМ.
Больше примеров...
Сократить (примеров 1066)
The Council has set a target of reducing fatalities to a rate of 4 per 10,000 registered vehicles by 2010. Этот Совет поставил перед собой цель сократить к 2010 году число смертельных случаев до 4 на 10000 зарегистрированных автотранспортных средств.
The present capacity of the system has made it possible to achieve two primary objectives: providing for a more economical and secure means for storing documents and reducing production of documents in hard copy. Имеющиеся в настоящее время мощности этой системы позволили достичь двух главных целей: обеспечить более экономичный и надежный способ хранения документов и сократить объем выпуска документов в бумажной форме.
In order to improve employment and income while reducing gender disparities, the National Policy on Gender Equity and Equality has set the following goals: С тем чтобы улучшить положение с занятостью и доходами и одновременно сократить гендерное неравенство, в рамках национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости (НПОГРС) были поставлены следующие цели:
In a country where climate change and global warming could have serious repercussions, the potential of the rail-based Birgunj ICD towards reducing greenhouse gas is an important reason behind further development of the facility. Непал является страной, где изменение климата и глобальное потепление могут иметь серьезные последствия, и поэтому способность железнодорожного наземного контейнерного терминала в Биргундже сократить выбросы парниковых газов является важным стимулом к дальнейшему развитию этого объекта.
With policy rates at or close to double-digit levels in many of those economies, the authorities are not behind the curve the way they were in 2013. Loose fiscal and credit policies have been tightened as well, reducing large current-account and fiscal deficits. Во многих из этих стран учетные ставки уже двузначные или близки к этому уровню, поэтому их регуляторы не окажутся в позиции догоняющих, как это произошло в 2013 г. Кроме того, ужесточилась бюджетная и кредитная политика - значительный дефицит счета текущих операций и госбюджетов удалось сократить.
Больше примеров...
Снизить (примеров 469)
Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода.
It urged that, in the light of the growing number of people living with HIV/AIDS in countries around the world, methods and mechanisms for purchasing and distribution should be reviewed with a view to guaranteeing universal coverage and reducing costs without lowering quality. В свете растущего числа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, оно настоятельно призвало пересмотреть методы и механизмы приобретения и распределения соответствующих лекарств с тем, чтобы гарантировать всеобщий охват и снизить стоимость медикаментов без ущерба качеству.
One of the goals adopted at the conference consisted in reducing the percentage of oil in the GDP from 41 per cent in 1996 to 9 per cent by 2020. Одна из поставленных на конференции задач заключается в том, чтобы к 2020 году снизить долю нефти в ВНП до 9% по сравнению с 41% в 1996 году.
Students who exhaust 30 months of interest relief will be asked to extend the repayment period of their loans from 10 to 15 years, thus reducing the monthly payment. Учащимся, которые пользуются 30-месячной отсрочкой на выплату процентов, предлагается продлить период погашения их ссуд с 10 до 15 лет, с тем чтобы снизить размер ежемесячного платежа.
Provide at least three years' schooling for the school-age population aged between 7 and 12 by 2000, through the coverage extension policy, thus reducing illiteracy to 30 per cent, especially in rural areas; обеспечить к 2000 году по меньшей мере трехлетнее школьное образование детей в возрасте от 7 до 12 лет в рамках политики по расширению охвата образовательной системы, что позволит снизить уровень неграмотности на 30%, и в первую очередь в сельских районах;
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 487)
Urban municipalities are being developed in densely populated areas with a view to reducing urban and rural disparities. В густонаселенных районах создаются городские муниципалитеты, призванные уменьшить различия между городом и селом.
It is essential to strengthen preventive measures, in particular at cantonal level, with a view to reducing the number of suicides. Существенно важно активизировать предупредительные меры, в частности на уровне кантонов, с тем чтобы уменьшить число самоубийств.
The Bet, which aimed at reducing the carbon dioxide emissions in schools, bet that it could reduce emissions by 5 per cent in five months. Участники «Пари» - проекта, направленного на уменьшение выброса в атмосферу углекислого газа в школах, предлагают пари, что они смогут за пять месяцев на 5 процентов уменьшить объем загрязнений.
Once approved, liabilities would be recorded, thereby eliminating or further reducing the amount of unrecorded liabilities. После утверждения этого предложения обязательства в связи с такими требованиями будут показаны на счетах, что позволит свести к нулю или еще больше уменьшить объем неучтенных расходов.
Nagle's algorithm is a means of improving the efficiency of TCP/IP networks by reducing the number of packets that need to be sent over the network. Алгоритм Нейгла - назван в честь Джона Нейгла, является средством повышения эффективности работы сетей TCP/IP, позволяющим уменьшить количество пакетов, которые должны быть отправлены по сети.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 99)
The emission control strategies being developed under the Convention aim at reducing a variety of effects caused by several different pollutants. Стратегии ограничения выбросов, разрабатываемые в соответствии с Конвенцией, направлены на ослабление различных воздействий нескольких загрязнителей.
It is also essential to ensure implementation, on a voluntary and progressive basis, as a contribution to reducing vulnerability to financial crisis and contagion. Необходимо также обеспечить их осуществление, на добровольной и последовательной основе, как вклад в ослабление степени уязвимости перед финансовым кризисом и его распространением.
Deepening the use of ICTs in tourism marketing and management, meeting international industry standards, improving levels of employment quality and remuneration, and reducing tourism's negative environmental impacts were also key. Ключевое значение имеют также расширение использования ИКТ в маркетинге услуг туризма и управлении этим сектором, обеспечение соблюдения международных отраслевых стандартов, повышение качества занятости и увеличение размеров оплаты труда, а также ослабление негативного экологического воздействия туризма.
Mr. Ingolfsson (Iceland) welcomed the outcome of the Kyoto Conference, which was an important step towards reducing the threat caused by global warming. Г-н ИНГОЛЬФССОН (Исландия) с удовлетворением отмечает результаты Киотской конференции, которая ознаменовала собой важный этап в борьбе за ослабление угрозы, создаваемой потеплением климата планеты.
In Pakistan, policies at the macroeconomic level are currently aimed at reducing inflationary pressures of the past, continued revenue generation efforts and restrained public expenditure. В Пакистане проводимая на макроэкономическом уровне политика направлена на ослабление действия возникших в предшествующий период инфляционистских тенденций, продолжение усилий по обеспечению доходов и сдерживание государственных расходов.
Больше примеров...
Сокращая (примеров 237)
Climate change represented a serious obstacle to achieving sustainable development by reducing available food and water, increasing migration and altering coastal boundaries. Изменение климата представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивого развития, сокращая объем доступного продовольствия и воды, увеличивая миграцию и изменяя границы береговой зоны.
The lindane industry claims that modern production technology processes the waste isomers into TCB and HCl thereby reducing or eliminating environmental contamination from these byproducts. Производители линдана утверждают, что современная производственная технология позволяет перерабатывать ненужные изомеры в ТХБ и HCl, сокращая или устраняя тем самым загрязнение окружающей среды этими побочными продуктами.
By reducing desertification and land degradation, ecosystem goods and services can be secured and poverty reduced, all of which generate global benefits. Сокращая масштабы опустынивания и деградации земель, можно обезопасить экосистемные товары и услуги и снизить уровень бедности, что создает глобальные выгоды.
These are necessary to move in tandem with technological advances in the maritime field, thereby reducing the incidence of casualties at sea since experience shows that most maritime mishaps are caused by human error. Такое обучение необходимо для того, чтобы постоянно идти в ногу с научно-техническим прогрессом в морской области, сокращая тем самым количество несчастных случаев на море, поскольку, как показывает опыт, причиной большинства морских происшествий являются ошибки людей.
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty, reversing human development achievements and eroding the ability of Governments to provide and maintain essential services, thereby reducing labour supply and productivity. Поэтому она оказывает крайне разрушительное воздействие в плане увеличения нищеты, сведения на нет достижений развития человечества и лишения правительств возможности продолжать оказывать основные услуги, сокращая тем самым кадровые возможности и производительность.
Больше примеров...
Снижая (примеров 219)
In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. Кроме того, такие возможности будут способствовать поддержанию уровня квалификации работников, снижая тем самым риск безработицы.
As online responses rendered the work of enumerators easier for reducing the number of visits to housing units, they encouraged people to answer over the Internet, both individually and with the help of family members or local administrative entities. Поскольку ответы онлайн облегчали работу переписчиков, снижая число жилищ, которые им предстояло посетить, они поощряли респондентов отвечать через Интернет как самостоятельно, так и при помощи членов семьи и местных административных органов.
By reducing costs for the parties to a potential transaction, a commodity exchange can stimulate trade, thereby contributing welfare gains to commodity-sector participants proportionate to the level of cost reduction delivered. Снижая издержки для участников потенциальных сделок, товарная биржа может стимулировать расширение торговли и тем самым способствовать увеличению выгод для субъектов сырьевого сектора в зависимости от масштабов достигаемого снижения затрат.
Other countries gained access increasingly to alternative external funding sources, thereby reducing their need to rely on ODA which often came with many strings attached. Другие страны все активнее прибегали к альтернативным источникам внешнего финансирования, снижая тем самым зависимость от ОПР, предоставление которой нередко обставлялось множеством условий.
The use of RDNA technologies in the production of microbial enzymes has improved the availability, specificity and purity of enzymes applicable in food processing, while reducing costs. Использование технологий РДНК в производстве микробиальных ферментов повысило доступность, специфичность и чистоту ферментов, применяемых в технологии производства пищевых продуктов, одновременно снижая затраты.
Больше примеров...
Сократив (примеров 203)
The world community must deny them that ground by reducing poverty and by addressing structural anomalies in national and global economies. Мировое сообщество должно лишить их этой возможности, сократив масштабы нищеты и устранив структурные аномалии, присущие национальным и глобальной экономическим системам.
That is how the turnaround of the economy took place: by reducing the fiscal deficit and converting the external balance of payments from deficit to surplus. Вот как мы обеспечили качественный поворот в нашей экономике: сократив дефицит финансовых средств и превратив внешний платежный баланс из отрицательного в положительный.
The increased demand for Greek goods and services would raise Greece's GDP, increasing tax revenue and reducing transfer payments. Повышенный спрос на греческие товары и услуги привёл бы к росту ВВП Греции, увеличив доходы от налогов и сократив выплаты на социальное обеспечение.
In 1994, the territorial Legislature adopted early retirement legislation which is expected to save the territorial Government approximately US$ 35 million in 1995 in reducing the number of public servants by over 2,500 persons. В 1994 году законодательный орган территории принял закон о досрочном выходе государственных служащих на пенсию, который, как представляется, должен сэкономить правительству территории в 1995 году порядка 35 млн. долл. США, сократив число государственных служащих более чем на 2500 человек.
Simplify and harmonise aid management to the extent possible, by reducing the number of aid coordination mechanisms and aid channels, and agreeing common business practices. а) Упростить и упорядочить распределение помощи в максимально возможной степени, сократив число механизмов координации и каналов поступления помощи и приняв общую практику ведения деловых отношений.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 211)
Undertake risk analysis and risk management of our cities to identify risk-prone buildings and infrastructure, systematically reducing their vulnerability to create more resilient living environments. Обеспечить анализ рисков и управление существующими рисками для наших городов, в целях выявления подверженных риску зданий и инфраструктуры, систематическим образом уменьшая их уязвимость в целях создания более устойчивых условий для жизни.
The EC sees such anti-competitive effects as arising if a sequence of conditions is met, namely when mergers enable leveraging of market power, thus foreclosing rivals, thereby reducing consumer choice and, ultimately, leading to a loss of welfare. ЕС считает такой антиконкурентный эффект следствием определенного ряда условий, т.е. когда слияния обеспечивают рычаги рыночного влияния и тем самым блокируют доступ соперников на рынок, сужая выбор для потребителя и в конечном итоге уменьшая благосостояние.
In addition, if these increased shipping costs are passed on to consumers, it could affect consumer choice, encouraging shoppers to buy goods grown or produced closer to where they live, therefore reducing the average distance of transported goods. Кроме того, если эти транспортные издержки будут переходить на потребителей, это может сказаться на потребительском выборе, стимулируя покупателей к тому, чтобы покупать товары, выращенные или произведенные поблизости от их места проживания, и тем самым уменьшая среднее расстояние для доставки транспортируемых товаров.
When he returns to Selene with the blade and the hostage, Selene kills him by stabbing him in the heart with the blade, reducing him to bones. Когда он возвращается к Селене с лезвием и заложником, Селена убивает его, нанося удар в сердце лезвием, уменьшая его до костей.
A decision that guaranteed access to electrical motors designed to operate on board compressors, increasing throughput and reducing the final cost. Выбор, который позволил использовать в производстве электродвигатели собственного изготовления, которые разработаны специально для монтажа и работе компрессора, увеличивая таким образом отдачу и уменьшая затраты.
Больше примеров...
Снижает (примеров 167)
However, the intake valves may close before enough air has entered each combustion chamber, reducing performance. Однако в таком случае впускные клапана могут закрыться раньше, прежде чем в камеру сгорания поступит необходимое количество воздуха, что снижает эффективность.
However, women's participation in tertiary education is often confined to specialized fields with limited demand, thus reducing the prospects of equal job opportunities with men. Однако зачастую женщины получают высшее образование исключительно по определенным специальностям, на которые существует ограниченный спрос, что снижает вероятность трудоустройства женщин на равных условиях с мужчинами.
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
It includes a database of generic documents (forms, templates, terms of reference, inter alia) which can be recycled by new missions, further reducing the need to "reinvent the wheel" in those critical early months. Оно включает базу данных из документов общего применения (формы, шаблоны, описания круга ведения и т. д.), которыми могут пользоваться и новые миссии, что дополнительно снижает необходимость «заново изобретать колесо» в первые месяцы, имеющие столь критическое значение.
The construction sector should also envisage efficient means for the recycling of the building at the end of its life, i.e., its efficient dismantling and the reuse of materials, thereby reducing waste and energy use. Кроме того, строительной отраслью должны быть предусмотрены эффективные способы рециркуляции строений по окончании срока их эксплуатации, т.е. демонтажа и вторичного использования материалов, что сокращает количество отходов и снижает потребление энергии.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 69)
Eliminating weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; halting their proliferation and preventing their acquisition or use by terrorists; and reducing the illicit trafficking in small arms and light weapons: those are some of the urgent tasks to which the Committee must contribute. Ликвидация оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, прекращение его распространения и предупреждение его приобретения или применения террористами и ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - вот лишь некоторые из неотложных задач, в решение которых Комитет должен внести свой вклад.
In that context, the delegations of the Russian Federation and the United States of America called on all nuclear-weapon States to make an active contribution towards reducing and limiting their nuclear arms with a view to strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. В этих условиях делегации Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки призвали все государства, обладающие ядерным оружием, внести активный вклад в сокращение и ограничение их ядерных вооружений в целях укрепления международной стабильности и обеспечения равной и неделимой безопасности для всех.
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства.
For example, under the Act, legislation aimed at restricting or reducing equal rights and opportunities of men and women can be challenged in court, as specified in legislation on civil procedure. Например, согласно Закону, нормативные правовые акты, направленные на ограничение или ущемление равных прав и равных возможностей мужчин и женщин, могут быть оспорены в суде в порядке, предусмотренном гражданским процессуальным законодательством Республики Казахстан.
Removing or reducing the participation of observer States could reduce the Commission's ability to fulfil this mandate by reducing the likelihood of the widespread acceptance of its work by countries at all stages of development. Лишение государств-наблюдателей права участвовать в работе Комиссии или ограничение такого права может уменьшить способность Комиссии выполнять возложенный на нее мандат, снизив вероятность широкого признания ее работы странами, находящимися на всех этапах развития.
Больше примеров...
Устранение (примеров 127)
Family benefits were an important part of the social protection system aimed at reducing poverty and eliminating marginalization. Семейные пособия являются важной частью системы социальной защиты, нацеленной на сокращение нищеты и устранение маргинализации.
Removing or reducing these rigidities would contribute to increasing responsiveness of employment to output growth. Устранение либо уменьшение числа таких сдерживающих факторов способствовало бы тому, что рост объема производства сопровождался бы более активным созданием рабочих мест.
reducing or eliminating risks to the wider environment from particular classes of chemicals (e.g. pesticide risks to non-target organisms) снижение или устранение риска для более широкой окружающей среды от особых классов химических веществ (например, риск от пестицидов для организмов, на которые не предполагалось воздействовать)
Reducing barriers to providing coordinated, outcome-based services for children and youth. устранение барьеров на пути оказания скоординированных и эффективных услуг детям и молодежи.
Increasing government efficiency, reducing paperwork, and eliminating the temptations of corruption through innovative computerization would mean a smaller, leaner public sector. Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 76)
There was consensus on the need to encourage initiatives to promote participation, dialogue and cooperation among States that would allow the design and implementation of measures aimed at reducing the negative consequences of migration and enhancing its benefits. В настоящее время существует консенсус в отношении необходимости осуществления инициатив для содействия участию, диалогу и сотрудничеству между государствами, которые позволили бы разработать и принять меры, направленные на смягчение негативных последствий миграции и использование ее преимуществ.
From 3 p.m. to 4.30 p.m.: Panel: Reducing the Impact of Malaria on Child Health 15 ч. 00 м. - 16 ч. 30 м.: Дискуссионная группа: Смягчение последствий малярии для здоровья детей
In Cyprus there is no parole board and the remission of sentence is effected by reducing part of the sentence imposed. На Кипре нет совета по условно-досрочному освобождению, и смягчение приговора осуществляется путем уменьшения срока вынесенного наказания.
Mitigating climate change and reducing the chance of future episodes of soaring crude oil prices share commonalities, and those synergies can be exploited through the promotion of energy efficiency and the use of renewable energy. Смягчение последствий изменения климата и уменьшение шансов повторения в будущем периодов резкого роста цен на сырую нефть имеют общие характеристики, и такие элементы взаимодополнения могут быть задействованы посредством содействия энергоэффективности и применению возобновляемых источников энергии.
Alleviating and reducing rural poverty Смягчение остроты проблемы нищеты в сельских районах и ее сокращение
Больше примеров...
Облегчения (примеров 103)
The potential integration of different statistical surveys is high on the agenda of several organizations as a possible mechanism for reducing survey burdens and increasing response rates. Одним из наиболее часто обсуждаемых пунктов повестки дня ряда организаций является предложение объединить различные статистические обследования в качестве одного из возможных вариантов для облегчения нагрузки, связанной с проведением обследований, и увеличения доли отвечающих на обследования.
Additional progress has been made in reducing the unsustainable debt burdens impeding the ability of developing countries to meet the Millennium Goals. Дополнительный прогресс был достигнут в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности, ограничивающего способность развивающихся стран достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Several new "web services" have been created to facilitate the sharing of IMIS data in real-time by other systems, thereby reducing duplication and improving the quality of information created and managed through different systems. Был создан ряд новых «сетевых услуг» для облегчения обмена данными ИМИС с другими системами в режиме реального времени, благодаря чему уменьшились масштабы дублирования и повысилось качество информации, генерируемой и управляемой с использованием различных систем.
To facilitate the monitoring process, an African Gender and Development Index will be developed to serve as a tool for measuring gender inequality and the effectiveness of policies in reducing those inequalities. В целях облегчения процесса контроля будет разработан африканский индекс по гендерной проблематике и вопросам развития в качестве инструмента для определения степени неравенства женщин и эффективности политики, направленной на сокращение такого неравенства.
Identifying and prioritising areas for adaptation of technology that leads to saving time and reducing drudgery will be emphasised. В будущем планируется определить области адаптации технологии с целью экономии времени и облегчения тяжелого труда, а также придать этим областям соответствующий приоритет.
Больше примеров...