| New corrections officers, including 11 women were recruited and trained | Количество набранных и прошедших подготовку новых сотрудников исправительных учреждений, включая 11 женщин |
| Over a period of five months, the Office managed the mobility of young professionals recruited between January and August 2000. | На протяжении пяти месяцев Управление регулировало мобильность молодых сотрудников категории специалистов, набранных на службу в период с января по август 2000 года. |
| A majority of municipalities have language units or translators, but the overall numbers recruited are too low and their competency insufficient. | В большинстве общин созданы лингвистические группы или должности переводчиков, однако общее число набранных переводчиков слишком мало, а их профессиональный уровень недостаточно высок. |
| It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. | Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
| In fact within four years, half of the staff members recruited through NCRE were promoted from P-2 to P-3, and a similar proportion of those P-3 staff were promoted to P-4 in the following four years. | Фактически в течение четырех лет половина сотрудников, набранных на основе НКЭ, продвигаются по службе с уровня С2 на уровень С3 и такая же доля сотрудников уровня С3 продвигается на уровень С4 в следующие четыре года. |
| 70,000 Estonians were recruited to the German armed forces (including Waffen-SS). | 70,000 эстонцы были завербованы германскими вооруженными силами (включая в войска СС). |
| The majority of children were abducted and recruited by the TMVP/faction in Batticaloa, followed by Ampara, Trincomalee and Polonnaruwa districts. | Большинство детей были похищены и завербованы группировкой Каруны в Баттикалоа, вслед за которой следуют районы Ампара, Тринкомали и Пулоннарува. |
| Some of them had confessed, recounting how they had been recruited by Al-Shabaab. | Некоторые из них дали признательные показания, рассказав о том, как они были завербованы организацией «Аш-Шабааб». |
| The Committee is also concerned about the scarcity of physical and psychological recovery measures available for detained and released children who may have been recruited or used in hostilities. | Комитет также обеспокоен крайней недостаточностью мер по физической реабилитации, доступных содержащимся под стражей и освобожденным детям, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях. |
| The jeunes volontaires guinéens, most of whom come from the Guinée forestière region and were recruited in 2000/01 during Liberia's attempt to invade Guinea because of their knowledge of the area, represent an important force seasoned by several years of conflict. | Молодые гвинейские добровольцы, многие из которых проживают в лесистом регионе Гвинеи и были завербованы в 2000/01 году при попытке Либерии вторгнуться в Гвинею, являются грозной силой, закаленной в течение многолетнего конфликта. |
| Qualified investigators have since been recruited and are now in post. | После ее вынесения были набраны квалифицированные следователи, которые в настоящее время выполняют возложенные на них обязанности. |
| They published advertisements for meetings, where they recruited disciples, whom they called "crew". | Для этого опубликована реклама о проведении встреч и набраны последователи, получившие наименование «экипаж». |
| SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. | Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. |
| However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
| In the recruitment of East Timorese education officials, a total of 5,470 teachers have been recruited and confirmed in their positions, including an additional 900 primary teachers and 100 secondary teachers recently added to the budget after Cabinet authorization in February. | В ходе найма восточнотиморских педагогических кадров было аттестовано в общей сложности 5470 учителей, включая еще 900 учителей начальных школ и 100 учителей средних школ, которые были набраны после того, как в феврале кабинет дал соответствующее распоряжение и в бюджете были предусмотрены необходимые средства. |
| The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). | Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8). |
| In the context of recruitment, it is intended to emphasize a mobility obligation to enable the Organization to stress that individuals are recruited to the global Secretariat of the United Nations as a whole rather than the specific office or location. | В контексте набора кадров предполагается подчеркнуть важное значение обязательства соблюдать принцип мобильности, с тем чтобы Организация могла подчеркнуть, что набор персонала осуществляется в международный Секретариат Организации Объединенных Наций в целом, а не в отдельные управления или места службы. |
| That was a matter of concern to her delegation, as was the fact that, at a time when there was a freeze on recruitment, staff were still being recruited, but not necessarily from unrepresented or underrepresented countries. | Это вызывает у ее делегации озабоченность, так же как и то, что в условиях действия моратория на набор персонала набор персонала продолжается, причем не всегда из непредставленных или недопредставленных стран. |
| In November 2000, a finance officer was recruited, who was given the task to prepare the financial statements for 2000 with the assistance of the former Chief of the Accounts and Payments Section, who had been terminated before "in the interest of the Organization". | В ноябре 2000 года был осуществлен набор сотрудника по финансовым вопросам, на которого были возложены функции в связи с подготовкой финансовых ведомостей за 2000 год при содействии бывшего начальника Секции счетов и платежей, контракт которого был ранее прерван "в интересах Организации". |
| In the context of support for AMISOM, the Public Affairs Section provided technical assistance, developed a concept paper for public information-related activities, redrafted and updated the communications strategy, drafted the budget and recruited Public Information Officers | В контексте поддержки, предоставляемой АМИСОМ, Секция по связям с общественностью оказывала техническую помощь, разработала концептуальный документ по вопросам проведения общественно-информационных мероприятий, переработала и обновила коммуникационную стратегию, составила бюджет и провела набор сотрудников по вопросам общественной информации |
| What you don't know is that he wasn't the only one recruited. | Чего ты не знаешь, это то, что он был не единственным среди завербованных. |
| Most of the children were recruited from Batticaloa. | Большинство завербованных детей были из Баттикалоа. |
| The future protocol should therefore also address, in its operative part, the situation of child soldiers recruited by non-governmental entities. | Поэтому в постановляющей части будущего протокола следует также затронуть вопрос о положении детей, завербованных неправительственными субъектами. |
| TMVP threatens or warns the parents of recruited children not to report to any agencies working with the Country Task Force. | ТМВП угрожает родителям завербованных детей, предупреждая их о том, что они не должны давать никакой информации организациям, сотрудничающим с Целевой группой. |
| Some of the children recruited were as young as 12. | Почти весь контингент завербованных детей состоял из мальчиков. |
| Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
| Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. | Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
| The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. | Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
| The study came to the conclusion that, although recruitment in many cases had been carried out by private operators, the recruiters resorted to "coaxing and intimidating" these women who were recruited "against their will". | В исследовании делается вывод о том, что, хотя во многих случаях вербовка осуществлялась частными лицами, они прибегали к "уговорам и запугиванию", в связи с чем эти женщины вербовались "против своей воли". |
| Corporate safety - employees of commercial structures recruited by sectarians conduct economic espionage in favour of business-structures organized by sects leaders. | Дискриминация по признаку религиозной принадлежности - при вербовке сектантами руководителей компаний возможна дискриминация прав сотрудников, насильственная вербовка их под угрозой увольнения, и увольнение в случае отказа посещать секту. |
| We recruited him from a Georgian paramilitary unit ten years ago. | Мы завербовали его из грузинского военизированного подразделения десять лет назад. |
| Are you telling me that you recruited Shinwell, but you never registered him? | Вы хотите сказать, что вы завербовали Шинвелла, но не зарегистрировали его? |
| Together with the other members of Hizb ut-Tahrir, the authors directed over 10 naqib and ran more than 174 khalaka (cells) to which they recruited more than 520 young people as dorises. | Вместе с другими членами организации "Хизб ут-Тахрир" авторы направляли деятельность более 10 накибов и более 174 халака (ячеек), в которые они завербовали более 520 молодых людей в качестве дорисов. |
| He was recruited by the Army Rangers. | Его завербовали в рейнджеры. |
| ~ Was it you who recruited her? | Это вы завербовали ее? |
| Activities: An international consultant was recruited and deployed in October 2000. | Виды деятельности: В октябре 2000 года был нанят и направлен в Албанию международный консультант. |
| It also recruited a consultant to prepare a UNCCD background document and contribute as a resource person to the forum. | Им был также нанят консультант для подготовки справочного документа по КБОООН и содействия в качестве координатора работе форума. |
| A dedicated Project Manager at the P-5 level was recruited under the Office of the Chief of Mission Support and tasked with the management of the integrated headquarters compound project. | На специально созданную должность руководителя проекта класса С-5 в составе Канцелярии Главного сотрудника по поддержке Миссии был нанят сотрудник, которому поручено руководить проектом строительства объединенного комплекса штаба. |
| The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. | Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
| Key project staff had been recruited, facilities had been set up and several pilot projects were already under way. | Нанят основной персонал по проекту, построены помещения и начато осуществление ряда экспериментальных проектов. |
| I was younger than you when Fury recruited me. | Я был моложе тебя, когда Фьюри меня завербовал. |
| One of four I recruited there before the revolution. | Один из четырех, которых я завербовал до начала революции. |
| The kid from Coos Bay... that Dellinger recruited. | Пацана из Кус Бэй,... которого Деллинджер завербовал. |
| I'm the one who recruited him. | Я был тем, кто завербовал его. |
| Vogel recruited me at quantico. | Вогель завербовал меня в Квантико. |
| Despite progress made at the national and international levels, children were being recruited to participate in armed conflicts and were still being killed and maimed, including during attacks on schools and hospitals. | Несмотря на успехи, достигнутые на национальном и международном уровне, дети вербуются для участия в вооруженных конфликтах и продолжают погибать и получать увечья, в том числе в ходе нападений на школы и больницы. |
| The link between illicit arms trafficking and mercenaries has two aspects: first, in some cases the mercenaries are both recruited and armed by foreign elements and, secondly, in some cases mercenaries already active are receiving illicit arms from abroad. | Связь между незаконными поставками оружия и наемниками имеет два аспекта: первый - в некоторых случаях наемники вербуются и вооружаются иностранными элементами, и второй - в некоторых случаях уже действующие наемники получают незаконное оружие из-за границы. |
| In that connection, she stressed that the plight of all children affected by armed conflicts was of concern to Governments, regardless of whether they had been recruited by the armed forces of States or by non-governmental armed groups. | В этой связи она подчеркнула, что участь всех детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, должна являться предметом заботы правительств, независимо от того, призываются ли дети на службу государственными вооруженными силами или вербуются неправительственными вооруженными группами. |
| The other consequence of that crisis, and not a minor one, is the phenomenon of child soldiers, who are very often recruited against their will by the various armed groups that hold sway in the region. | Другим следствием этого кризиса - и далеко немаловажным - является феномен детей-солдат, которые слишком часто вербуются различными властвующими в регионе вооруженными группировками против их воли. |
| The Government has spared no effort with respect to protecting children who are recruited in violation of the legal provisions that are in effect. | Правительство предпринимает самые активные усилия по обеспечению защиты детей, которые вербуются в солдаты в нарушение положений действующего законодательства. |
| Women are also being recruited in the regular armed forces. | Женщин также вербуют в регулярные вооруженные силы. |
| In addition, children are often recruited by the warring parties to fight or provide services. | Кроме того, воюющие стороны часто вербуют детей для участия в военных действиях или оказания разного рода услуг. |
| Many of the abducted boys are forcibly recruited as soldiers. | Многих похищенных мальчиков принудительно вербуют в солдаты. |
| It also highlights other conflicts not on the Council agenda where children are recruited or used. | В нем также отмечены другие конфликты, не стоящие на повестке дня Совета Безопасности, в ходе которых вербуют или используют детей. |
| Increasingly, today's conflicts rely upon child soldiers,3 who are commonly recruited and used against their will, through abduction, kidnapping, enslavement and coercion or intimidation of their parents or guardians. | Все шире в рамках нынешних конфликтов в качестве солдат используются детиЗ, которых обычно вербуют и используют против их воли, прибегая к таким методам, как похищения, порабощение и оказание давления на их родителей или опекунов и их запугивание. |
| Since June 1998, 25 of the 47 staff members (53.2 per cent) recruited through the national competitive examinations and 11 of the 18 staff members recruited through the language examinations (61.1 per cent) were women. | За период с июня 1998 года женщины составляли 25 из 47 сотрудников (53,2 процента), набранных по итогам национальных конкурсных экзаменов, и 11 из 18 сотрудников, набранных по итогам языковых экзаменов (61,1 процента). |
| (Percentage of staff members recruited over the previous two years who achieved a rating of 1 (exceeds performance expectations) or 2 (successfully meets performance expectations) in the performance appraisal system) | (Процентная доля набранных за предыдущие два года сотрудников, получивших оценку 1 («результаты работы превышают ожидания») или 2 («успешно удовлетворяет предъявляемым требованиям») в системе служебной аттестации) |
| However, the progress in improving the representation of women overall is still limited, owing to the lower rate at which women are recruited into the Secretariat and the relatively small number of appointments made each year compared to the size of the staff population. | Тем не менее в том, что касается представленности женщин в целом, был достигнут все еще недостаточный прогресс, что объясняется более низкой долей женщин при наборе новых сотрудников в Секретариат и относительно небольшим количеством ежегодных назначений по сравнению с общим количеством сотрудников. |
| At present the Secretariat has just over 80 staff members, who were recruited in the most transparent way possible, and who represent about 40 different nationalities. | В настоящее время в Секретариате работают немногим более 80 штатных сотрудников из 40 различных стран, принятых на максимально транспарентной основе. |
| Key staff in the global office are being recruited and proactive actions for resource mobilizations have resulted in grant agreements with important resource partners for about 50 per cent of the budget requirements. | Проводится набор ключевых сотрудников Глобального управления, а инициативные меры по мобилизации ресурсов позволили достичь с важными предоставляющими средства партнерами договоренности о предоставлении субсидий и тем самым обеспечить на 50 процентов финансирование бюджетных потребностей. |
| One of those individuals was subsequently recruited as a source by Government of Liberia security agencies. | Один из этих лиц был впоследствии завербован органами безопасности правительства Либерии в качестве информатора. |
| Informed estimates indicate that 1 out of every 10 Liberian children may have been recruited into the war. | По оценкам информированных источников, для службы в армии завербован, возможно, каждый десятый ребенок в Либерии. |
| He was reportedly recruited, along with five other Ugandan children, by Adjudent chef "Eric" and Major Janvier, who operates under the command of Colonel Saddam. | Как сообщалось, он был завербован наряду с пятью другими угандийскими детьми заместителем командира «Эриком» и майором Жанвье, который подчиняется полковнику Саддаму. |
| Posada Carriles was an agent of the Central Intelligence Agency (CIA) of the United States of America and worked with the anti-Castro opposition until he was recruited by the Venezuelan police. | Посада Каррилес являлся агентом Центрального разведывательного управления (ЦРУ) Соединенных Штатов Америки и сотрудничал с антикастровской оппозицией до того момента, пока не был завербован полицией Венесуэлы. |
| Recruited by Ml7 in Moscow. | Завербован МИ-7 в Москве. |
| In the period 2011-2012, the Tribunal recruited five new staff members. | В течение финансового периода 2011 - 2012 годов Трибунал нанял пять новых сотрудников. |
| It turns out that Carnicero recruited her a couple months back in France. | Оказывается Карнисеро нанял её пару месяцев назад во Франции. |
| As to who recruited you, for instance. | Например, кто вас нанял для этой работы? |
| The Security Office recruited and trained seven security guards, completed installation of the closed-circuit television and alarm systems in critical areas of the Logistics Base and established the Security Operation Centre to monitor the systems. | Отдел безопасности нанял и подготовил семь сотрудников службы охраны, завершил установку системы замкнутого видеонаблюдения и сигнализации на наиболее важных участках Базы материально-технического снабжения и создал оперативный центр обеспечения безопасности для наблюдения за этими системами. |
| It was noted that in May 1995 the Department of Peace-keeping Operations recruited the Officer-in-Charge of the Review and Analysis Section of the Finance Management and Support Service at the P-5 level, having been previously contracted on a special service agreement from October 1994 to April 1995. | Отмечалось, что в мае 1995 года Департамент операций по поддержанию мира нанял на должность начальника Секции обзора и анализа Службы управления финансами и поддержки уровня С-5 сотрудника, который ранее работал по соглашению о специальном обслуживании с октября 1994 года по апрель 1995 года. |
| After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. | После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. |
| Gender experts recruited in 45 country offices, four regional service centres and five headquarters units. Roster of gender experts fully operational. | Наем экспертов по гендерным вопросам в четырех страновых отделениях, четырех региональных центрах по предоставлению услуг и пяти подразделениях штаб-квартиры. |
| Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
| It does not, however, specify the purpose of the payment. Pascucci stated that Sangarlo International Inc. recruited workers from the Philippines and supplied manpower to Pascucci. | Однако в нем не указана цель этого платежа. "Пашуччи" заявила, что компания "Сангорло интернешнл инк." осуществляла наем рабочих на Филиппинах и поставляла рабочую силу компании "Пашуччи". |
| The duty station therefore takes into account the place of work, and staff members are recruited on the implicit assumption that their duty station is Geneva. | Поэтому место службы определяется с учетом места работы, и наем сотрудников осуществляется исходя из предположения о том, что местом их службы является Женева. |