The European Union strongly supported the general objective of making mobility, as one of the obligations of all officials recruited at the international level, an essential aspect of career development. | Европейский союз решительно поддерживает общую цель обеспечения мобильности как одно из обязательств всех должностных лиц, набранных на международной основе, являющуюся важным аспектом развития карьеры. |
One of the two advisers recruited with the support of UNDP left | Один из двух советников, набранных при помощи ПРООН, уволился |
Lawrence was well aware of the rebellious mood of the Indian troops under his command (which included several units of Oudh Irregulars, recruited from the former army of the state of Oudh). | Лоуренс был полностью осведомлён о мятежном состоянии индийских войск, находящихся под его командованием (включавших в себя несколько частей аудского иррегулярного отряда, набранных из бывшей армии Ауда). |
Managers in general are satisfied with the quality of the young professionals recruited through NCRE. | Руководители в целом удовлетворены качеством работы молодых специалистов, набранных на основе НКЭ. |
The flows towards west European countries during the period of high demand for foreign labour, until the first oil shock in 1973, included mainly male migrant workers recruited through the "guest worker" programmes. | Потоки в страны западной Европы во время большого спроса на иностранную рабочую силу до первого нефтяного кризиса в 1973 году состояли в основном из мигрантов-мужчин, набранных в рамках программ "приглашения на работу". |
Others testified that they were recruited by force. | Другие заявили, что они были завербованы насильственным образом. |
On 25 February 2010, 3 boys aged 12, 13 and 14 years were recruited as child soldiers by Al-Shabaab. | 25 февраля 2010 года три мальчика в возрасте 12, 13 и 14 лет были завербованы «Аш-Шабааб» в качестве детей-солдат. |
The number of persons recruited as children but who have exceeded 18 years of age totalled 80 at the end of January 2009. | По состоянию на конец января 2009 года среди завербованных было 80 человек, которым уже исполнилось 18 лет, но которые были завербованы детьми. |
Please inform the Committee about the existence of any mechanisms for the early identification of child refugees, asylum seekers or migrants, who may have been recruited or used in hostilities. | Просьба проинформировать Комитет о существовании каких-либо механизмов для раннего выявления детей из числа беженцев, ищущих убежища лиц или мигрантов, которые, возможно, были завербованы или использовались в военных действиях. |
First, the "starters" were not chosen at random, as they were recruited through an advertisement that specifically sought people who considered themselves well-connected. | Во-первых, «стартовые» персоны были завербованы через объявления, на которые обращали внимание те люди, которые считали, что они имеют большое количество знакомых по стране. |
In addition, five public defenders were recruited and are expected to be trained for deployment before February 2014. | Кроме того, набраны пятеро государственных защитников, которые должны быть подготовлены к работе до февраля 2014 года. |
A Head of Office and a Civil Affairs Officer have been recruited and will be deployed on a rotational basis, security permitting. | Руководитель Отделения и сотрудник по гражданским вопросам были набраны и будут действовать на основе ротации, если это будут позволять условия в плане безопасности. |
Other accounts indicate that the Mino were recruited from among the ahosi ("king's wives") of which there were often hundreds. | «Мино» были набраны из числа так называемых «ахоси» («ahosi» буквально «царские жёны»), которых часто могли быть сотни. |
Under that programme, which aims at recruiting some 50 advisers, four advisers have already been recruited and several more are expected to be in place soon to work with the Director-General and with the nine departmental directors. | В соответствии с этой программой, в рамках которой предусматривается набрать 50 советников, четыре советника уже набраны, и ожидается, что в скором времени еще несколько советников приступят к работе с Генеральным директором и девятью руководителями департаментских отделений. |
The studio's first film, Pick 'Em Young, featured Alana performing with 18-21 year old new male performers that were recruited through Myspace. | В первом фильме Pick 'Em Young Алана выступала вместе с исполнителями-новичками возрастом 18-21 год, которые были набраны через Myspace. |
Recently, however, the Commission has recruited additional planners to redouble its capacity in planning and managing its peace support operations. | Однако недавно Комиссия провела набор дополнительных сотрудников по вопросам планирования, чтобы удвоить потенциал в области планирования своих операций по поддержанию мира и управления ими. |
MINUSTAH police also recruited and trained approximately 4,000 electoral guards. | Полиция МООНСГ также обеспечила набор и профессиональную подготовку примерно 4000 охранников на избирательных участках. |
539 international, 515 national and 123 UNVs recruited | Набор 539 международных сотрудников, 515 национальных сотрудников и 123 добровольцев Организации Объединенных Наций |
The Registry said that it continued to consider geographical representation in its recruitment and promotion practices and that it recruited in accordance with the guidelines for desirable ranges set by the General Assembly. | Секретариат заявил, что он продолжает учитывать фактор географического представительства в своих процедурах набора и продвижения по службе и производит набор в соответствии с рекомендациями относительно установленных Генеральной Ассамблеей желательных пределов. |
1.2.1 Recruitment and selection: this process involves promising candidates being recruited on the basis of their relative suitability to be VTS operators based on a number of criteria including: knowledge and experience in comparable circumstances in a similar job, etc. | 1.2.1 Набор и отбор: этот процесс предполагает набор перспективных кандидатов на основе их относительной пригодности для должности оператора СДС с учетом ряда критериев, включая знания и опыт работы в сопоставимых условиях на аналогичной должности и т.д. |
The future protocol should therefore also address, in its operative part, the situation of child soldiers recruited by non-governmental entities. | Поэтому в постановляющей части будущего протокола следует также затронуть вопрос о положении детей, завербованных неправительственными субъектами. |
Number of girls and young women forcibly recruited by illegal armed groups | Число девушек и молодых женщин, принудительно завербованных незаконными вооруженными группами |
Among the new recruits are Burundian and Rwandan civilians, demobilized combatants and Congolese citizens, some of whom were recruited from Congolese refugee camps in Rwanda. | В числе этих новых завербованных лиц есть бурундийские и руандийские гражданские лица, демобилизованные комбатанты и конголезские граждане, некоторые из которых были завербованы в конголезских лагерях беженцев, находящихся на территории Руанды. |
98.85. Immediately release all children recruited into the Transitional Federal Government's security forces and the establishment of rigorous vetting procedures to ensure that the armed forces and police do not include persons under the age of 18 (Austria); | 98.85 незамедлительно освободить всех детей, завербованных в состав сил безопасности Переходного федерального правительства, и установить строгий контроль для недопущения наличия в составе вооруженных сил и полиции лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста (Австрия); |
There is no doubt that they were mercenaries of Central American origin who had been recruited to carry out crimes in Cuba. | Не осталось никаких сомнений в том, что речь шла о наемниках из Центральной Америки, завербованных для совершения преступных действий на Кубе. |
A large proportion are found in the west, near the border with Liberia, where they are recruited, often on an ethnic basis, as the same ethnic groups live on both sides of the border. | Значительная их часть находилась на западе страны в силу территориальной близости этого района к Либерии, где производилась их вербовка, нередко по этническому признаку, поскольку представители одних и тех же народностей проживают по обе стороны границы. |
He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. | Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
The forced recruitment of child soldiers also places them in a potential situation of enforced disappearance, especially when they are recruited by armed groups distinct from the regular armed forces of a State but operating with the support, consent or acquiescence of the State. | Принудительная вербовка детей-солдат также ставит детей в потенциальную ситуацию насильственного исчезновения, особенно когда они вербуются вооруженными группами, отличными от регулярных вооруженных сил государства, но действующими при его поддержке, согласии и с его одобрения. |
Corporate safety - employees of commercial structures recruited by sectarians conduct economic espionage in favour of business-structures organized by sects leaders. | Дискриминация по признаку религиозной принадлежности - при вербовке сектантами руководителей компаний возможна дискриминация прав сотрудников, насильственная вербовка их под угрозой увольнения, и увольнение в случае отказа посещать секту. |
The guards were allegedly recruited by the South African firm Executive Outcomes headed by Eeben Barlow and transported to Angola by the transport firm Propilot in aircraft belonging to Westair. | Вербовка, по всей видимости, осуществлялась южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамс", возглавляемой Эбеном Барлоу, при этом комбатанты перевозились в Анголу транспортной компанией "Пропилот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
I had just finished another tour when the FBI recruited me. | Я закончил свой тур, когда ФБР завербовали меня. |
I have to say they recruited me, I thought I was prepared for just about anything. | Должна признаться, когда меня завербовали, я думала, что буду готова ко всему. |
In cases in which sanctioned individuals may remain in contact with the children they have recruited or used, the protection of child witnesses should be taken into account before sanctions are published. | В тех случаях, когда лица, против которых вводятся санкции, могут по-прежнему поддерживать контакты с детьми, которых они завербовали или использовали, необходимо обеспечить защиту детей, давших свидетельские показания, прежде чем публиковать информацию о вводимых санкциях. |
Together with the other members of Hizb ut-Tahrir, the authors directed over 10 naqib and ran more than 174 khalaka (cells) to which they recruited more than 520 young people as dorises. | Вместе с другими членами организации "Хизб ут-Тахрир" авторы направляли деятельность более 10 накибов и более 174 халака (ячеек), в которые они завербовали более 520 молодых людей в качестве дорисов. |
~ Was it you who recruited her? | Это вы завербовали ее? |
It also recruited a consultant to prepare a UNCCD background document and contribute as a resource person to the forum. | Им был также нанят консультант для подготовки справочного документа по КБОООН и содействия в качестве координатора работе форума. |
UNEP does, however, explore any opportunity to recruit national officers for other purposes: thus a national officer has been recruited as UNEP focal point in Moscow. | Вместе с тем, ЮНЕП изучает любую возможность набора национальных сотрудников для других целей: так, например, для выполнения функций координатора ЮНЕП в Москве был нанят национальный сотрудник. |
In March 2017, it was revealed that David Milch had been recruited to assist Pizzolatto in preparing the third season, and that writing the first two episodes had already been completed. | В марте 2017 года выяснилось, что был нанят Дэвид Милч, чтобы помочь Пиццолатто в подготовке третьего сезона, и что сценарии первых двух эпизодов были уже готовы. |
The Department recruited an Aviation Risk Management Officer at its headquarters to provide advice to the United Nations system on air travel safety and to develop a methodology to identify and assess aviation risks for all United Nations personnel using international and domestic commercial passenger airlines. | В штаб-квартире Департамента нанят специалист по регулированию рисков на воздушном транспорте, который отвечает за выработку рекомендаций по безопасности воздушного транспорта для системы Организации Объединенных Наций и разработку методологии выявления и оценки рисков для всех сотрудников Организации Объединенных Наций, пользующихся услугами международных и внутренних коммерческих авиалиний. |
Paragraph 1 does not apply if: (a) The employee has been recruited to perform particular functions in the exercise of governmental authority; | работник был нанят для выполнения конкретных обязанностей в порядке осуществления государственной власти; |
Then recruited every meta-human he could find. | Затем завербовал каждого мета-человека, что он смог найти. |
You recruited my wife, and when you saw her, you pretended to be all surprised. | Ты завербовал ее, и когда встретился с ней здесь, претворился будто удивлен. |
A number of the children interviewed recounted how they had passed from one group to another at different times, some even alleging that they were first recruited by AFDL in 1998. | Несколько опрошенных детей рассказало о том, как они в разное время переходили из одной группы в другую, а некоторые из них даже утверждали, что впервые их завербовал АФДЛ в 1998 году. |
Zakaria Hassan recruited me. | Закария Хассан завербовал меня. |
l recruited him myself. | Я завербовал его сам. |
In most conflicts, children are often recklessly recruited by armed groups and left without much protection. | В большинстве конфликтов дети зачастую безответственно вербуются вооруженными группировками и остаются практически без защиты. |
Belgian law prohibited the export of weapons to countries that recruited child soldiers. | Бельгийское законодательство запрещает экспорт оружия в страны, в которых вербуются дети-солдаты. |
As the women from displaced-persons camps told me in El Geneina, the youngest and most reckless receive weapons and are recruited into militias. | Как говорили мне женщины из лагерей для перемещенных лиц в Эль-Генейне, самые молодые и дерзкие люди получают оружие и вербуются в состав ополчений. |
However, the Committee is concerned that, while individual local authorities do have support services in place to assist migrant children entering the United Kingdom, there are no specific measures adopted to assist children recruited or used in hostilities abroad. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что, хотя отдельные местные органы власти располагают вспомогательными службами по оказанию содействия прибывающим в Соединенное Королевство детям-мигрантам, не принимаются специальные меры для оказания содействия детям, которые вербуются или используются в военных действиях за рубежом. |
This will help to ensure that arms and ammunition are not transferred to countries where children are known to be, or may potentially be, recruited or used in hostilities. | Это поможет не допускать передачи оружия и боеприпасов странам, в которых, как это установлено, дети вербуются и используются в боевых действиях или же потенциально могут стать объектами таких нарушений. |
As with Ansar Dine, children were recruited with the promise of payment or gifts. | Как и в случае с группой «Ансар ад-дин», детей вербуют, обещая им деньги или подарки. |
In addition, the structure of the industry, where individuals were recruited for specific contracts, made it difficult to attribute responsibility for offences either to individuals or to companies, or to both. | Кроме того, структура этого сектора, где отдельных лиц вербуют для выполнения конкретных контрактов, затрудняет возложение ответственности за преступления на отдельных лиц или на компании или же и на тех, и на других. |
I'm being recruited! | Помогите! Меня вербуют! |
Most cynically, children have been compelled to become instruments of war, recruited or kidnapped to become child soldiers, thus forced to give violent expression to the hatreds of adults. | Но верх цинизма в том, что детей превращают в инструмент войны: их вербуют или похищают, с тем чтобы сделать из них малолетних солдат, и таким образом заставляют творить насилие, пропитываясь ненавистью взрослых. |
Children are killed, orphaned, maimed, abducted, deprived of education and care, recruited and used as child soldiers on a massive scale and left with deep emotional scars and trauma as a result. | Детей убивают, превращают в сирот, калечат, похищают, лишают образования и ухода, вербуют в армию и в массовом порядке используют в качестве детей-солдат - все это наносит им глубокие эмоциональные травмы. |
The Department will continue its focus on the provision of management and leadership training for potential and recently recruited senior staff. | Департамент будет по-прежнему уделять основное внимание подготовке потенциальных и недавно отобранных старших сотрудников по вопросам управления и руководства. |
About 50 per cent of OHCHR staff were recruited through that examination, which tended to produce an overwhelming majority of candidates from developed Western countries. | Около 50 процентов сотрудников УВКПЧ были набраны по результатам такого экзамена, который, как правило, успешно сдают подавляющее большинство кандидатов из развитых западных стран. |
The 14 core staff of the Arusha branch of the Office of the Prosecutor were recruited and assumed office during the reporting period. | В течение отчетного периода в штат были приняты 14 основных сотрудников отделения Канцелярии Обвинителя в Аруше, которые приступили к исполнению своих обязанностей. |
Two new prisons are being built and others are being renovated, reintegration programmes for offenders are being developed and 46 registrars and correctional officers, including 32 women, have been recruited and are currently being trained. | В настоящее время идет строительство двух новых тюрем, а другие находятся в стадии реконструкции; разрабатываются также программы реинтеграции для нарушителей, а 46 набранных судебных секретарей и сотрудников пенитенциарных учреждений, включая 32 женщины, уже проходят профессиональную подготовку. |
50 per cent increase in the number of corrections officers recruited and trained (300 recruited and trained, compared with 200 in 2005/06 and none in 2004/05) | Увеличение на 50 процентов числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений (набор и подготовка 300 сотрудников, в то время как этот показатель составлял 200 в 2005/06 году и ни одного сотрудника в 2004/05 году) |
We know that he was recruited by Schellenberg through Gestapo. | Нет, мы знаем, что он завербован через гестапо Шелленбергом. |
He had been recruited and trained personally by Posada Carriles. | Он был завербован и обучен лично Посадой Каррилесом. |
Abdirizak Bihi's studious 17-year-old nephew Burhan Hassan was recruited here in 2008, spirited to Somalia, and then killed when he tried to come home. | Бурхан Хасан, прилежный 17-летний племянник Абдуразака Бихи, был завербован здесь в 2008, тайно вывезен в Сомали, а затем убит, когда попытался вернуться домой. |
In court, Mr. Musaev frankly confessed to committing these offences, stating that he was recruited by a foreign diplomat, on whose instructions he gathered information on military issues, including secret information, for money. | На суде г-н Мусаев чистосердечно признался в совершении указанных преступлений, сообщив, что был завербован иностранным дипломатом, по заданию которого за деньги занимался сбором информации по военной проблематике, включая информацию закрытого характера. |
The boy was allegedly first recruited at Rubaya in Masisi by an Nkunda loyalist before escaping and being re-recruited at Kilama (Rutshuru) by Captain Marius of RUD in December 2005. | Мальчик, по сообщениям, был сначала завербован в Рубайе (Масиси) человеком Нкунды, затем бежал, однако впоследствии был снова завербован в Киламе (Рутшуру) капитаном Мариусом из ОЕД в декабре 2005 года. |
GM recruited a new executive team to turn itself from near bankruptcy in the early 2000s. | GM нанял новую команду для предотвращения банкротства 2000-х годах. |
UNFPA has also focused on strengthening the evaluation function at country and regional levels and has recruited additional monitoring and evaluation staff. | ЮНФПА уделял также повышенное внимание укреплению функции оценки на страновом и региональном уровнях и нанял дополнительных сотрудников для выполнения функций контроля и оценки. |
The Advisory Committee's observation in paragraph 5 related to the exception to General Assembly resolution 51/226 whereby the Secretary-General had recruited gratis personnel as staff members before six months had expired. | Замечание Консультативного комитета, содержащееся в пункте 5, связано с применением исключения из положений резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым Генеральный секретарь нанял безвозмездно предоставленный персонал в качестве сотрудников до истечения шестимесячного периода. |
The Division has recruited a project officer responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. | Отдел нанял сотрудника по проектам, ответственного за поддержку подготовительного процесса, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярный обмен информацией с участвующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками. |
As stated in the University's response to the audit observation, the University Centre in April recruited two vice-rectors and one senior advisor to the Rector, and it will appoint one personnel officer and two programme officers in July and September, respectively. | Как указано в ответе Университета на высказанное в ходе ревизии замечание, Центр Университета нанял в апреле двух заместителей ректора и одного старшего советника ректора и назначит одного сотрудника по кадрам и двух сотрудников по вопросам программ в июле и сентябре, соответственно. |
After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. | После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. |
It was pertinent to the Committee's concerns to know how many women were involved and in what kinds of labour, how they were recruited and how the work was allotted. | Комитет вполне обоснованно озабочен этим и хотел бы знать, сколько женщин привлечено к принудительному труду и каковы виды такого труда, как производится их наем и какие виды работ им поручаются. |
Staff administered, recruited and trained | Административное обслуживание, наем и подготовка персонала |
Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
To that end, staff were recruited, a new bank agreement was concluded, and internal administrative and financial procedures were strengthened. | С этой целью был произведен наем на работу сотрудников, заключено новое банковское соглашение и были укреплены внутренние административные и финансовые процедуры. |