Performance measures (percentage of staff in the United Nations Office at Nairobi recruited from underrepresented Member States): | Показатели работы (процентная доля сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, набранных из недопредставленных государств-членов): |
Under the United States Civil Service Retirement System (CSRS), applicable to employees recruited before 1984, the maximum benefit accumulation was 80 per cent, attained after 42 years of contributory service. | В рамках Системы пенсионного обеспечения гражданских служащих (СПГС) Соединенных Штатов, которая распространяется на сотрудников, набранных на службу до 1984 года, максимальный показатель накопления пособия составлял 80 процентов после 42 лет зачитываемой для пенсии службы. |
It should be noted that recruitment through the competitive examination process represents a long-term investment for the Organization, which can be "amortized" over the career of those recruited. | Следует отметить, что набор посредством проведения конкурсных экзаменов представляет для Организации долгосрочные капиталовложения, которые могут быть "амортизированы" в течение всего срока службы набранных сотрудников. |
Increase in the number of recruited and trained Corrections officers in the Haitian Prison Administration (2007/08: 227; 2008/09: 500; 2009/10: 750) | Увеличение числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений в Гаитянском управлении тюрем (2007/08 год: 227; 2008/09 год: 500; 2009/10 год: 750) |
50 per cent increase in the number of corrections officers recruited and trained (300 recruited and trained, compared with 200 in 2005/06 and none in 2004/05) | Увеличение на 50 процентов числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений (набор и подготовка 300 сотрудников, в то время как этот показатель составлял 200 в 2005/06 году и ни одного сотрудника в 2004/05 году) |
In the Central African Republic, 23 children were reportedly recruited by LRA in the south-east of the country. | По сообщениям, в Центральноафриканской Республике ЛРА были завербованы 23 ребенка в юго-восточных районах страны. |
The article devotes considerable coverage to interviews with Russian soldiers who had been recruited in this manner by the military recruitment services. | Значительное место в статье занимают интервью с российскими военнослужащими, которые были таким образом завербованы военными комиссариатами. |
Porters were reported to have been forcibly recruited from all public places and also from private homes in the areas of Kalaw, Taunggui and Tachilek. | По сообщениям, носильщики были насильственно завербованы из всех общественных мест, а также из частных домов в районах Калава, Таунгу и Тачилека. |
The journalists added that these persons, presumably mercenaries, had not been recruited and had not been working with the regular Croatian armed forces. | Предоставившие информацию журналисты указывали на то, что эти лица, предположительно наемники, не были ни завербованы регулярными вооруженными силами Хорватии, ни действовали совместно с ними. |
Of those cases, 2 were reportedly recruited and used by the Moro Islamic Liberation Front, 11 by the New People's Army (NPA), 11 by the Abu Sayyaf Group and 2 by the Armed Forces of the Philippines. | Из этих детей двое, по сообщениям, были завербованы и использовались Исламским фронтом освобождения моро, 11 - Новой народной армией (ННА), 11 - группой «Абу-Сайяф» и 2 - Вооруженными силами Филиппин. |
Three other staff members were recruited locally to implement the small arms transparency and control regime in Africa project. | Еще три сотрудника были набраны на местной основе для осуществления проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
Two investigation specialists had been recruited and came on board on 1 July 2004. | Были набраны два специалиста по проведению расследований, которые приступили к работе 1 июля 2004 года. |
However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
An additional six interpreters were also recruited to support an increase in liaison patrols from 20 to 36 during the year. | В связи с увеличением с 20 до 36 в год числа выездов на патрулирование для налаживания отношений с местным населением также были набраны еще шесть переводчиков. |
The Mission understands that most, if not all, of the post-June 2007 recruits into the civil police, will have been recruited from the Executive Force, which was strongly loyal to Hamas. | Миссия полагает, что большинство лиц, принятых на работу в гражданскую полицию после июня 2007 года, если не все из них, были набраны из Исполнительных сил, которые были чрезвычайно привержены ХАМАС. |
Criminal probation officers have been recruited through competitive procedure. | Набор сотрудников системы уголовно-правовой пробации производится на конкурсной основе. |
A well-trained and properly recruited judiciary and the establishment of courts, prosecution services and police stations in all districts and provinces were also referred to as important. | В качестве важного фактора упоминаются также хорошая подготовка и надлежащий набор сотрудников судебных органов и создание судов, прокурорских служб и полицейских участков во всех районах и провинциях страны. |
It was difficult to comprehend a situation in which staff were told that there was no work for them to do when gratis personnel were recruited on a wholesale basis. | Трудно понять ситуацию, когда персоналу говорят, что для него работы нет, в то время как производится массовый набор безвозмездно предоставляемого персонала. |
The Mission also halted the recruitment of civilian staff with the exception of personnel needed to fill critical positions and those already in the process of being recruited. | Миссия прекратила также набор гражданских сотрудников, за исключением персонала для заполнения важнейших вакансий, а также тех кандидатов, которые уже находились в процессе найма. |
Key staff in the global office are being recruited and proactive actions for resource mobilizations have resulted in grant agreements with important resource partners for about 50 per cent of the budget requirements. | Проводится набор ключевых сотрудников Глобального управления, а инициативные меры по мобилизации ресурсов позволили достичь с важными предоставляющими средства партнерами договоренности о предоставлении субсидий и тем самым обеспечить на 50 процентов финансирование бюджетных потребностей. |
The absence of men recruited for war often brings extra work for indigenous women and may increase their insecurity. | Отсутствие мужчин, завербованных в армию, часто ложится дополнительной нагрузкой на этих женщин и может снизить уровень их безопасности. |
However, although they often accounted for approximately 40 per cent of the children recruited, the percentage of girls benefiting from demobilization processes was much lower. | Вместе с тем, хотя девочки зачастую составляют приблизительно 40 процентов всех завербованных детей, процентная доля девочек, охваченных процессами демобилизации, является значительно более низкой. |
The number of persons recruited as children but who have exceeded 18 years of age totalled 80 at the end of January 2009. | По состоянию на конец января 2009 года среди завербованных было 80 человек, которым уже исполнилось 18 лет, но которые были завербованы детьми. |
The peace agreement has special provisions for the protection of children affected by the conflict, mainly by way of separating them from armed cadres if found recruited and reintegrating them into society and their families. | Мирное соглашение содержит специальные положения о защите детей, затронутых конфликтом, главным образом посредством высвобождения их из вооруженных групп в случае их обнаружения в рядах завербованных комбатантов, реинтеграции их в общество и их возвращения в свои семьи. |
Moreover, the exact number of children recruited or involved in the hostilities cannot easily be verified, as there is a lack of access to children who are actively engaged in the conflict. | Более того, точное количество завербованных или принимающих участие в боевых действиях детей не может быть конкретно проверено из-за отсутствия доступа к детям, которые принимают активное участие в конфликте. |
Young children are being recruited and trained to fight in violation of the Convention on the Rights of the Child and the Additional Protocols to the Geneva Conventions. | В нарушение Конвенции о правах ребенка и дополнительных протоколов к Женевским конвенциям осуществляются вербовка и подготовка малолетних детей для ведения боевых действий. |
The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. | Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
Ms. Dhanutirto (Indonesia) said that the root causes of trafficking in persons should be addressed, including the social, economic and cultural conditions of the places where trafficked persons were recruited and where they were exploited. | Г-жа Дханутирто (Индонезия) говорит, что необходимо устранить главные причины торговли людьми, включая социальные, экономические и культурные условия, в тех местах, где осуществляются вербовка людей для целей незаконной торговли людьми и их эксплуатация. |
He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. | Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
A member of the JEM leadership stated to the Panel that the Movement had lawyers specialized in international humanitarian law who would ensure that children associated with armed groups are not being recruited. | Один из руководителей ДСР заявил Группе, что Движение располагает специализирующимися на вопросах международного гуманитарного права юристами, на которых лежит задача обеспечения того, чтобы вербовка детей в вооруженные группы не производилась. |
Just because they recruited me doesn't mean I belong here. | Просто потому, что они завербовали меня, не значит, что мое место здесь |
Another civilian stated that he had been recruited by the mutineers in Kirolirwe, together with eight other men, forced to carry ammunition boxes, then to engage in combat for M23 at Runyoni. | Другой мирный житель сообщил, что его завербовали мятежники в Киролирве вместе с 8 другими мужчинами, заставили нести ящики с боеприпасами, а затем участвовать в сражении при Руньони на стороне движения «М23». |
We were able to obtain confirmed information that SPLA/SPLM have actually recruited a number of children in South Kordofan and transported them from their home areas as follows: | Нам удалось получить подтвержденную информацию о том, что НОАС/НОДС действительно завербовали ряд детей в Южном Кордофане и увезли их из районов проживания, а именно: |
I was recruited as a teenager. | Меня завербовали еще подростком. |
There were reports that the Sudanese Armed Forces-aligned forces of Major General Gabriel Tang Ginye recruited some 70 children, including street children, during hostilities in Malakal in late November 2006. | Имелись сообщения о том, что связанные с СВС силы генерал-майора Габриэля Танга Гинье завербовали около 70 детей, в том числе беспризорников, во время военных действий в Малакале в конце ноября 2006 года. |
UNEP does, however, explore any opportunity to recruit national officers for other purposes: thus a national officer has been recruited as UNEP focal point in Moscow. | Вместе с тем, ЮНЕП изучает любую возможность набора национальных сотрудников для других целей: так, например, для выполнения функций координатора ЮНЕП в Москве был нанят национальный сотрудник. |
A technical supervisor at the P-3 level has been recruited and a budget officer, an administrative assistant and dedicated staff for importation management have been assigned. | Был нанят технический контролер уровня С-З и были назначены сотрудник по бюджетным вопросам, административный помощник и специальный сотрудник по вопросам управления ввозом товаров. |
Lydon, Levene and Jeanette Lee were joined by a new drummer, 60-year-old jazz player Sam Ulano, who had been recruited for the gig from a bar, having apparently never heard the band before. | К Джону Лайдону, Киту Левину и Джанет Ли присоединился новый барабанщик, 60-летний джазовый музыкант Сэм Улано, который был нанят лишь на один концерт, и, очевидно, никогда не слышал о группе. |
The Advisory Committee noted that the eight posts had been abolished at Headquarters and concurrently established at Brindisi as of 1 July 2011, and that the abolished General Service posts had been established as National General Service posts and recruited locally. | Консультативный комитет отмечает, что на 1 июля 2011 года восемь должностей было упразднено в Центральных учреждениях и одновременно создано в Бриндизи, и что упраздненные должности категории общего обслуживания были учреждены как национальные должности категории общего обслуживания, для заполнения которых был нанят персонал на местах. |
The additional personnel that would then be needed to conduct the identification and appeals operations will be re-hired or recruited as soon as it is determined when these activities may begin. | Как только будут определены возможные сроки начала деятельности по идентификации и рассмотрению апелляций, будет повторно или заново нанят дополнительный персонал, который потребуется для выполнения соответствующей работы. |
That's how he recruited you? | Значит, именно так от тебя и завербовал? |
What we don't know is if George recruited Oswald to kill Kennedy. | Но мы не знаем, завербовал ли Джордж Освальда, чтобы убить Кеннеди. |
He was the one that recruited me to the Agency and then left school to mentor me in the field. | Он завербовал меня в Агентство, и затем оставил школу чтобы воспитывать меня на поле. |
That man recruited the other, so the real question is did you enlist Nathan or was it the other way around? | Один человек завербовал второго, и что самое главное, это вы завербовали Нейтана или же наоборот? |
The agent that recruited her. | Агент, который завербовал ее. |
NGOs had reported that the Dalits were heavily involved in Maoist insurgency and were often recruited to swell the ranks of government opponents. | Согласно сообщениям НПО, далиты широко участвуют в маоистском повстанческом движении и нередко вербуются для пополнения рядов правительственной оппозиции. |
The forced recruitment of child soldiers also places them in a potential situation of enforced disappearance, especially when they are recruited by armed groups distinct from the regular armed forces of a State but operating with the support, consent or acquiescence of the State. | Принудительная вербовка детей-солдат также ставит детей в потенциальную ситуацию насильственного исчезновения, особенно когда они вербуются вооруженными группами, отличными от регулярных вооруженных сил государства, но действующими при его поддержке, согласии и с его одобрения. |
In my report of 30 August 2004, I noted with concern that members of the militia guilty of attacks on civilians were being recruited into official State security organizations, and indicated the need for a vetting process to prevent this. | В моем докладе от 30 августа 2004 года я с обеспокоенностью отметил, что члены нерегулярных формирований, виновные в нападениях на гражданское население, вербуются в официальные органы государственной безопасности, и указал на необходимость процесса проверки с целью недопущения этого. |
The link between illicit arms trafficking and mercenaries has two aspects: first, in some cases the mercenaries are both recruited and armed by foreign elements and, secondly, in some cases mercenaries already active are receiving illicit arms from abroad. | Связь между незаконными поставками оружия и наемниками имеет два аспекта: первый - в некоторых случаях наемники вербуются и вооружаются иностранными элементами, и второй - в некоторых случаях уже действующие наемники получают незаконное оружие из-за границы. |
Children are particularly vulnerable to violence and many are forcibly recruited into combat. | Дети особенно уязвимы к насилию, а многие из них принудительно вербуются для участия в боевых действиях. |
In addition, children are often recruited by the warring parties to fight or provide services. | Кроме того, воюющие стороны часто вербуют детей для участия в военных действиях или оказания разного рода услуг. |
Terai groups using violence are believed to have recruited children for active and direct participation in hostilities. | По существующему мнению, группировки, применяющие насилие в Тераи, вербуют детей для непосредственного активного участия в военных действиях. |
While some of these women have arrived independently in Timor-Leste, for example from Indonesia, others have been recruited through advanced networks. | Некоторые из этих женщин приезжают в Тимор-Лешти сами, например из Индонезии, а других вербуют через развитые сети. |
The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and/or are recruited as hired killers ("sicarios"). | Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и/или где их вербуют в качестве наемных убийц ("сикариос"). |
The Government has also funded a social welfare programme, which includes a Family and Community Adviser, who is also recruited from New Zealand on a one-year contract. | Кроме того, правительство профинансировало программу социального обеспечения, которая предусматривает наличие консультанта по делам семьи и коллектива (его тоже вербуют в Новой Зеландии по годичному контракту). |
The Committee was also assured that approximately 50 per cent of the international staff had been recruited and were on travel status. | Комитет был также заверен в том, что примерно 50 процентов международных сотрудников уже набрано и находятся в пути. |
The same was true for the Federal Employees Retirement System (FERS) of the United States, which applies to employees recruited after 1983. | То же самое касается и Системы пенсионного обеспечения федеральных служащих (СПФС) Соединенных Штатов, которая применяется в отношении сотрудников, набранных на службу после 1983 года. |
3,500 Liberian National Police personnel recruited and trained | Произведен набор и подготовка 3500 сотрудников ЛНП |
The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). | Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |
The Tribunal explained that some staff members who were initially recruited against general temporary assistance funds were gradually placed against authorized posts in line with the established staffing selection system and subject to availability of posts, qualifications and satisfactory performance. | Трибунал разъяснил, что некоторые сотрудники, которые были первоначально набраны на должности, финансируемые по статье временного персонала общего назначения, были постепенно переведены на утвержденные должности в соответствии с установленной системой подбора кадров и с учетом наличия должностей, квалификации сотрудников и удовлетворительного выполнения ими служебных обязанностей. |
I was recruited into MI6 after my first big score. | Я был завербован в МИ-6 после первого успешного задания. |
In February 2008, a 17-year-old boy was forcibly abducted from his home and recruited in Kilinochchi district. | В феврале 2008 года 17-летний мальчик был похищен из своего дома и завербован в округе Килиноччи. |
He was reportedly recruited, along with five other Ugandan children, by Adjudent chef "Eric" and Major Janvier, who operates under the command of Colonel Saddam. | Как сообщалось, он был завербован наряду с пятью другими угандийскими детьми заместителем командира «Эриком» и майором Жанвье, который подчиняется полковнику Саддаму. |
When his attempt to go to Saudi Arabia from the Sudan failed, he went to Eritrea where he was recruited by opposition groups and he joined their ranks. | Когда же эта попытка сорвалась, он ушел в Эритрею, где был завербован оппозиционными группами и вступил в их ряды. |
A sixth child was allegedly recruited at Rukopfu (Masisi) by Major Baseme Pitchen in September 2008, while a seventh child was also first recruited in Masisi, by Lieutenant Mugenzi of CNDP in April 2008, and re-recruited by PARECO Colonel Muomba, in May 2008; | Шестой подросток был, по сообщениям, завербован в Рукопфу (Масиси) майором Басеме Пиченом в сентябре 2008 года, а еще один - также впервые завербован в Масиси лейтенантом Мугензи из НКЗН в апреле 2008 года и повторно - полковником Муомбой из ПАРЕКО в мае 2008 года; |
Iron Fist recruited Luke Cage for this. | Для этого Железный Кулак нанял Люка Кейджа. |
He recruited someone from the Prosthetics Project to be a practice dummy for the hack. | Он нанял кого-то из проекта протезов, чтобы потренироваться взламывать руку. |
During A Night in Spain, and the end of a 4-month run in Chicago, Illinois, Healy recruited vaudeville violinist Larry Fine to join the troupe in March 1928. | После окончания четырёхмесячного тура по Чикаго, штат Иллиноис, Хили нанял в труппу скрипача Ларри Файна, который присоединился к ним в марте 1928 года. |
Ghinsberg was recruited in 1995 by The Center for Investigation & Treatment of Addiction (CITA) International to serve as Vice President for Development. | В 1995 году международный Центр исследования и лечения наркомании (CITA) нанял Гинсберга в качестве вице-президента по развитию. |
These three fighters have been recruited by Shadowloo as Vega's personal troubleshooters. | Байзон нанял эту троицу, чтобы они стали специальными солдатами "теневого закона" |
Women are being recruited in factories; | в рамках операции "Коммандо" наем женщин на заводы; |
After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. | После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. |
Referring to the private sector, she enquired how the Government ensured that employment contracts were granted on a non-discriminatory basis, that women were recruited to fill managerial positions and that all relevant legislation affecting women in the workplace was observed. | Касаясь положения в частном секторе, она спрашивает, как правительство обеспечивает заключение трудовых договоров на недискриминационной основе, наем женщин на руководящие должности и соблюдение всех соответствующих нормативно-правовых актов, касающихся положения женщин на рабочем месте. |
The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. | Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
All 12 consulting engineers responsible for emergency repairs and other work on the two dams have been recruited and are in the field, following a waiver of the normal bidding procedure so as to enable immediate deployment. | Был произведен наем всех 12 инженеров-консультантов, отвечающих за аварийно-ремонтные и другие работы на двух плотинах, и в настоящее время они уже находятся на местах благодаря отказу от осуществления обычной процедуры найма на конкурсной основе, что позволило обеспечить их оперативное оформление. |