| Field offices should be instructed to provide headquarters with details of national professional project personnel recruited, as required (para. 45). | Отделениям на местах следует дать указания представлять штаб-квартире подробную информацию о набранных национальных сотрудниках по проектам категории специалистов, когда это необходимо (пункт 45). |
| Approximately 82 per cent of those recruited were current or former staff of the Tribunals. | Около 82 процентов набранных сотрудников либо сейчас работают либо раньше работали в Трибунале. |
| It should be noted that recruitment through the competitive examination process represents a long-term investment for the Organization, which can be "amortized" over the career of those recruited. | Следует отметить, что набор посредством проведения конкурсных экзаменов представляет для Организации долгосрочные капиталовложения, которые могут быть "амортизированы" в течение всего срока службы набранных сотрудников. |
| Two new prisons are being built and others are being renovated, reintegration programmes for offenders are being developed and 46 registrars and correctional officers, including 32 women, have been recruited and are currently being trained. | В настоящее время идет строительство двух новых тюрем, а другие находятся в стадии реконструкции; разрабатываются также программы реинтеграции для нарушителей, а 46 набранных судебных секретарей и сотрудников пенитенциарных учреждений, включая 32 женщины, уже проходят профессиональную подготовку. |
| Increase in the number of recruited and trained Corrections officers in the Haitian Prison Administration (2007/08: 227; 2008/09: 500; 2009/10: 750) | Увеличение числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений в Гаитянском управлении тюрем (2007/08 год: 227; 2008/09 год: 500; 2009/10 год: 750) |
| During such attacks, some displaced children have been abducted to work as porters of stolen property; while others have been recruited into armed forces or groups. | В ходе таких нападений некоторые перемещенные дети были похищены для выполнения функций носильщиков похищенного имущества, а другие - завербованы в ряды вооруженных группировок. |
| Out of that total, 48 were recruited by FDLR, 25 by CNDP, 7 by FARDC and 4 by Mai-Mai groups. | Из этого числа 48 были завербованы ДСОР, 25 - НКЗН, 7 - ВСДРК и 4 - группировками «маи-маи». |
| However, it should be noted that all the 594 children reported to have been recruited during the final phase of the conflict between January and May 2009 had been abducted and forcibly recruited. | Однако следует отметить, что все 594 ребенка, которые, как сообщалось, были завербованы на последнем этапе конфликта в период с января по май 2009 года, были похищены и насильственно завербованы. |
| Following the events of the Blackest Night, it is revealed that some, if not all of the Alpha Lanterns have been recruited against their will. | События сюжетной линии «Черная ночь» показали, что большинство Альфа Фонарей были завербованы против их воли. |
| The number of children reported as recruited who have yet to be released is registered as 81 as of the end of January 2009, while the number of children recruited who have since attained the age of 18 years stands at 1,342. | По состоянию на конец января 2009 года не освобожден еще 81 ребенок и не освобождены 1342 человека, которым уже исполнилось 18 лет, но которые были завербованы еще тогда, когда они были детьми. |
| The majority of evaluation consultants recruited in 2010 was male (66 per cent of international consultants and 75 per cent of national consultants). | Большинство консультантов по вопросам оценки, которые были набраны в 2010 году, являлись мужчинами (66 процентов международных консультантов и 75 процентов национальных консультантов). |
| The actual number of international staff deployed to the Mission was 405, of whom 38 Professional staff were specifically recruited as mission appointees. | Фактическое число международных сотрудников, задействованных в Миссии, составило 405 человек, из которых 38 сотрудников категории специалистов были специально набраны для работы в составе Миссии. |
| He expressed regret that two candidates from his country who had passed the P-2/P-3 examination in 1993 had still not been recruited and expressed the hope that the Secretariat would take into account the concerns he had expressed when filling vacancies. | Оратор выражает сожаление в отношении того, что два кандидата из его страны, которые сдали экзамен на должности уровня С-2/С-3 в 1993 году, до сих пор не набраны на службу, и надеется на то, что Секретариат примет во внимание его соображения при заполнении вакантных должностей. |
| Some 20 judges were recruited by competitive examination to the Legal Service Training College and were trained in France, where they received theoretical training and completed placements at various courts before receiving their diplomas and returning to Haiti. | В ШМ по конкурсу были набраны еще 20 других судей, которые затем обучались во Франции, где они получили теоретическую подготовку и прошли стажировку в различных судебных учреждениях, а после этого получили свой диплом и вернулись в Гаити. |
| New staff have been recruited. | Были набраны новые сотрудники. |
| From 10 April to 30 June 2014, the Mission absorbed or recruited 157 staff, for an overall incumbency rate of 35.4 per cent. | С 10 апреля по 30 июня 2014 года Миссия приняла или произвела набор 157 сотрудников, что соответствует общему показателю заполнения должностей в 35,4 процента. |
| IGO inspections have continued to identify situations in which staff in field locations are recruited, take up their positions and are expected to function without adequate orientation and training. | В ходе проведенных УГИ инспекций по-прежнему выявлялись ситуации, при которых набор и заполнение вакансий персонала на местах осуществлялись без предоставления сотрудникам надлежащей ознакомительной информации и подготовки. |
| The Chief of Finance informed the Office that needed data-processing staff were being recruited to further improve the payroll system and also that they planned to have the system run in parallel with the Headquarters payroll system by the end of 1997. | Главный финансовый сотрудник информировал Управление о том, что осуществляется набор необходимых специалистов по обработке данных, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления заработной платы, и что они также планируют к концу 1997 года добиться параллельного функционирования своей системы с системой начисления заработной платы в Центральных учреждениях. |
| For example: in the education sector, teachers are recruited through competition procedures, which create possibilities for the individual professional abilities to be assessed, but when the time comes for them to become school directors, no competition procedures are held. | В области образования набор учителей осуществляется на основе конкурсных процедур, которые позволяют оценить индивидуальные профессиональные данные, но когда наступает время назначения директоров школ, конкурсы не проводятся. |
| Civil and public servants recruited prior to 6 April 1995 will continue to have coverage for a limited range of benefits (Social Welfare (Modification of Insurance) Amendment Regulations, 1995); | Лица, поступившие на гражданскую и государственную службу до 6 апреля 1995 года, могут по-прежнему рассчитывать лишь на ограниченный набор пособий (Измененные нормы социального обеспечения (страхования) 1995 года); |
| The two other former Ginbot Sebat fighters were part of another five-person fighter cell recruited in Johannesburg, South Africa, where they were working at the time. | Остальные двое бывших бойцов «Гинбот себат» входили в другую боевую ячейку из пяти человек, завербованных в Йоханнесбурге (Южная Африка), где они тогда работали. |
| As shown in table 5, from 1 November 2006 to 31 August 2007, UNICEF received reports of 207 children recruited by the TMVP/Karuna faction, including 45 who were re-recruited. | Как показано в таблице 5, в период с 1 ноября 2006 года по 31 августа 2007 года ЮНИСЕФ получил сообщения о 207 детях, завербованных группировкой ТМВП/Каруны, включая 45 детей, которые были завербованы повторно. |
| Although most of the children recruited were Congolese, foreign children were also identified: 110 stated that they were Rwandan, 13 Ugandan, 3 South Sudanese and 2 from the Central African Republic. | Хотя большинство завербованных детей были конголезцами, среди них также были выявлены дети из других стран (согласно их заявлениям, среди них было 110 руандийцев, 13 угандийцев, 3 выходца из Южного Судана и 2 - из Центральноафриканской Республики). |
| To date, it has not been possible to establish how many children were forcibly recruited during these campaigns, but children under the age of 18, in full military attire and carrying weapons, have been observed by United Nations partners in those counties. | Пока не удается установить количество детей, насильственно завербованных в ходе этих кампаний, притом что партнеры Организации Объединенных Наций наблюдали в этих округах детей в возрасте до 18 лет, полностью одетых в военную форму и имевших при себе оружие. |
| (b) Carry out screening to identify all children recruited by pro-Government tribal militias and armed groups, ensure their release and provide them with adequate support for their recovery and reintegration; | Ь) провести проверку для установления всех детей, завербованных проправительственными формированиями племен и вооруженными группами, обеспечить их увольнение и предоставление им надлежащей поддержки для реабилитации и реинтеграции; |
| Young children are being recruited and trained to fight in violation of the Convention on the Rights of the Child and the Additional Protocols to the Geneva Conventions. | В нарушение Конвенции о правах ребенка и дополнительных протоколов к Женевским конвенциям осуществляются вербовка и подготовка малолетних детей для ведения боевых действий. |
| Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
| One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. | Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
| The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. | Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
| There has been no recruitment into the UPDF - although there have been some interviews - since the visit of the Special Representative, and so no children could have been recruited. | После визита Специального представителя не проводилась вербовка детей в УПДФ, хотя имели место несколько интервью, поэтому никакие дети не могли быть набраны в состав вооруженных сил. |
| Three Colorado teens recruited to go to Syria last year. | Трёх подростков из Колорадо завербовали в Сирию в прошлом году. |
| We recruited him from a Georgian paramilitary unit ten years ago. | Мы завербовали его из грузинского военизированного подразделения десять лет назад. |
| According to your own files, you recruited Masuku as a sleeper in 2006. | В соответствии с Вашими собственными файлами, вы завербовали Масуку как шпиона в 2006 году |
| He said that he had been recruited in January 2013 by two former generals of the National Patriotic Front of Liberia (NPFL), who are known to the Panel and are based in Monrovia and Nimba county. | Он сказал, что в январе 2013 года его завербовали два бывших генерала из Национального патриотического фронта Либерии (НПФЛ), которые известны Группе и которые базируются в Монровии и в графстве Нимба. |
| There's a reason why we recruited you. | Вот почему мы завербовали тебя. |
| James Valentine (from the L.A. band Square) was recruited for the job. | Джеймс Валентайн (группа Square, Лос-Анджелес) был нанят на работу. |
| In 1994, in the light of the highly specialized requirements of administering such a mechanism, further staff were recruited. | В 1994 году в свете весьма специализированных требований в отношении управления таким механизмом был нанят дополнительный персонал. |
| A technical assistant was subsequently recruited to fill the second vacancy with effect from 3 August 2009. | Впоследствии был нанят технический помощник для заполнения с З августа 2009 года второй вакантной должности. |
| 2.1 The complainant was recruited by the Congolese army in 1989 and became a sergeant in the armed airborne unit of the regular Congolese army. | 2.1 Жалобщик был нанят в конголезскую регулярную армию в 1989 году и стал сержантом военно-воздушных сил конголезской регулярной армии. |
| This follows the departure of general manager Rob Barton who had been recruited from Toshiba Carrier UK. | Действие это вызвано уходом управляющего директора Роба Бартона, который был нанят у Toshiba Carrier UK. |
| Over the next several years, Frost successfully questioned and recruited many high-value individuals. | На протяжении нескольких лет Фрост успешно выявил и завербовал многих ценных для нас агентов. |
| In 2005, a Chinese agent working with the Chinese embassy in Berlin recruited a German Falun Gong practitioner Dr. Dan Sun to act as an informant. | В 2005 году китайский агент, работающий с китайским посольством в Берлине, завербовал немецкого практикующего Фалуньгун доктора Дэн Суня в качестве информатора. |
| After finding out Wretzky played bass guitar, Corgan recruited her into the lineup, and the trio played a show at the Avalon Nightclub. | Узнав, что Рецки играла на бас-гитаре, Корган завербовал её в состав, и новоиспечённое трио отыграло концерт в ночном клубе Avalon. |
| I recruited her, yes. | Я завербовал ее, да. |
| It was developed and produced by longtime KCRW DJ and film music supervisor Chris Douridas, who recruited Stephen Marsh to provide audio mastering for the albums. | Проект был задуман и развивался длительное время DJ-еем радиостанции «KCRW» и руководителем музыкальных фильмов Chris Douridas, который завербовал Stephen Marsh для мастеринга альбомов. |
| These individuals are recruited as "security guards", but thereafter they received military training and are engaged in an armed conflict. | Такие лица вербуются в качестве "охранников", однако после получения ими военной подготовки они участвуют в вооруженном конфликте. |
| She would like to learn about the Cossack patrols that were springing up in Moscow, and asked in particular whether they were part of the police force and how their members were recruited. | Оратор желает получить сведения о "казачьих патрулях", появившихся в Москве, и спрашивает, входят ли они в состав полиции и каким образом вербуются их члены. |
| While internally displaced persons continue to claim that Janjaweed are being recruited into the police, their level of confidence in police sent to Darfur from other areas also appears to be very low. | Хотя перемещенные лица продолжают утверждать, что члены формирований «Джанджавид» вербуются в ряды полиции, уровень их доверия к полиции, присланной в Дарфур из других районов, также представляется весьма низким. |
| Some of them are reportedly being recruited by both the Armed Forces of Liberia (AFL) and the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to fight in Liberia. | Согласно сообщениям, некоторые из них вербуются Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) и организацией «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛУРД) для ведения боевых действий в Либерии. |
| There are also reports that in some instances in Ayeyarwaddy division, children who have completed the village militia training are being recruited into the Tatmadaw Kyi. | Сообщается также о случаях, имевших место в области Иравади, когда дети, прошедшие военную подготовку в деревнях, вербуются на службу в составе Татмадау Кии. |
| We have heard many reports of children being killed, maimed and illegally recruited as soldiers. | Мы много слышали о том, как детей убивают, калечат и незаконно вербуют в солдаты. |
| Many of the abducted boys are forcibly recruited as soldiers. | Многих похищенных мальчиков принудительно вербуют в солдаты. |
| It is clear from the background studied by the Special Rapporteur that the mercenary is recruited because he is an expert, a cold-blooded, dehumanized individual who has turned war into a profession that enables him to earn good money and live well. | Исходя из фактов, которые были рассмотрены докладчиком, можно сказать, что наемника вербуют потому, что он представляет собой эксперта, хладнокровного и бесчеловечного индивидуума, для которого война является ремеслом, которое позволяет ему получать большие доходы и вести роскошную жизнь. |
| Child soldiers are recruited in many different ways. | Детей-солдат вербуют многообразными способами. |
| Throughout the world, young children are recruited into military service, often coercively by rebel groups, compelled to fight, then left to pick up the pieces of their often shattered minds and bodies. | В разных частях мира подростков набирают на военную службу, причем во многих случаях их принудительно вербуют повстанческие группы, заставляют воевать, а затем оставляют на произвол судьбы - зачастую с покалеченной психикой и телесными увечьями. |
| Additional staff with such skills are being recruited in Vienna and New York. | В настоящее время проводится набор дополнительных сотрудников, обладающих такими навыками, в Вене и Нью-Йорке. |
| The United Nations may likewise recruit General Services level staff on a short-term basis and shall administer the staff so recruited. | Аналогичным образом Организация Объединенных Наций может набирать сотрудников категории общего обслуживания на краткосрочной основе и будет обеспечивать руководство набранными таким образом сотрудниками. |
| The vacancy rate for National Professional Officers is 31 per cent and is expected to be further reduced to 17 per cent once those undergoing the selection process have been recruited. | Доля вакансий по должностям национальных сотрудников-специалистов составляла 31 процент, и ожидалось ее уменьшение до 17 процентов по завершении оформления на работу сотрудников, находящихся на этапе отбора. |
| As with government employees, many thousands of internationally and nationally recruited United Nations employees, including several heads of United Nations agencies, undertake voluntary activities on an individual level or through organizations of their choice. | Как и в случае сотрудников правительств, многие тысячи сотрудников Организации Объединенных Наций, набираемых на международной и местной основах, включая ряд глав учреждений Организации Объединенных Наций, участвуют в добровольных мероприятиях на индивидуальном уровне или при помощи выбранных ими организаций. |
| (Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) | (Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов) |
| Not long after that, I was recruited by a secret society, the Court of Owls. | Спустя какое-то время, я был завербован тайным обществом, Судом Сов. |
| The source indicates that, in mid-1996, before having completed school, Mr. Arulanandam was abducted and forcefully recruited into the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). | Источник сообщает, что в середине 1996 года перед окончанием школы г-н Аруланандам был похищен и принудительно завербован в организацию "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ). |
| Initially, he was recruited to the U.S. under a program called Operation Overcast, subsequently known as Operation Paperclip. | Изначально он был завербован для работы в США по программе Операция «Беспросветность» (англ. Operation Overcast), позднее ставшей известной под названием Операция «Скрепка». |
| One out of every 10 Liberian children might have been recruited into the war effort. | Возможно, один из каждых десяти либерийских детей был завербован для участия в военных действиях. |
| A sixth child was allegedly recruited at Rukopfu (Masisi) by Major Baseme Pitchen in September 2008, while a seventh child was also first recruited in Masisi, by Lieutenant Mugenzi of CNDP in April 2008, and re-recruited by PARECO Colonel Muomba, in May 2008; | Шестой подросток был, по сообщениям, завербован в Рукопфу (Масиси) майором Басеме Пиченом в сентябре 2008 года, а еще один - также впервые завербован в Масиси лейтенантом Мугензи из НКЗН в апреле 2008 года и повторно - полковником Муомбой из ПАРЕКО в мае 2008 года; |
| I thought Hatake recruited me to do next-gen stuff. | Я думал, Хатаки нанял меня для создания чего-то нового, прорывного. |
| Two staff members have been recruited to devise a method to fight against the phenomenon and analyse reports of such behaviour. | В этой связи Центр нанял двух сотрудников для разработки методики борьбы с этим явлением и анализа связанных с ним проявлений. |
| Using funds other than those provided under resolution 986 (1995), UNICEF recruited a consultant to assess the need for the enhancement of the production capacity of the printing press. | Детский фонд Организации Объединенных Наций на средства помимо тех, что предусмотрены согласно резолюции 986 (1995), нанял консультанта для оценки потребностей в увеличении объема производительности печатной машины. |
| So, what, they've recruited a child as a covert human intelligence source then taken their eye off the ball and got him murdered? | Так что, он нанял ребенка, чтобы тайно добывать информацию, а потом отвлекся и спохватиля лишь когда того убили? |
| These three fighters have been recruited by Shadowloo as Vega's personal troubleshooters. | Байзон нанял эту троицу, чтобы они стали специальными солдатами "теневого закона" |
| Seven security and safety officers have already been recruited. | Уже осуществлен наем семи сотрудников службы охраны и безопасности. |
| Referring to the private sector, she enquired how the Government ensured that employment contracts were granted on a non-discriminatory basis, that women were recruited to fill managerial positions and that all relevant legislation affecting women in the workplace was observed. | Касаясь положения в частном секторе, она спрашивает, как правительство обеспечивает заключение трудовых договоров на недискриминационной основе, наем женщин на руководящие должности и соблюдение всех соответствующих нормативно-правовых актов, касающихся положения женщин на рабочем месте. |
| That may be particularly appropriate for frontier areas with low population densities, where a workforce can be more cost-effectively recruited from distant locations on a fly-in basis rather than being sustained on-site. | Это, возможно, особенно характерно для приграничных районов с малой плотностью населения, где наем рабочей силы из удаленных мест проживания для работы вахтовым методом с использованием воздушного транспорта может быть более эффективным в финансовом отношении, чем ее обслуживание на местах. |
| Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
| We encourage the Tribunal's recruitment of Rwandans, but at the same time, we appeal for greater care in the choice of persons recruited. | Мы поощряем наем руандийцев Трибуналом, однако мы призываем к большей осторожности в выборе нанимаемого персонала. |