In fact, this is the worst job recovery after any of America's nine postwar recessions. | Фактически, это худшее восстановление рабочих мест после любого из девяти послевоенных кризисов в Америке. |
Recovery 8 was not scheduled for lift off until three months from now. | Восстановление 8 запланировано отправить через три месяца. |
Recovery of industrial and productive structures and economies of countries emerging from crises - natural or manmade - and enhancement of human security of vulnerable groups in situations of particular concern. | Восстановление промышленных и производственных структур и экономики стран, переживших кризисы - естественные или вызванные деятельностью человека - и укрепление безопасности уязвимых групп населения в ситуациях, вызывающих особую обеспокоенность. |
In January 2011, the Government of Pakistan had decided to shift the focus from relief to recovery and declared the relief phase of the response plan to be at an end. | В январе 2011 года правительство Пакистана приняло решение переориентировать свою основную деятельность с оказания чрезвычайной помощи на восстановление и объявило об окончании фазы экстренного реагирования в рамках плана ликвидации последствий. |
The peace process offers hope of recovery, but it lies with the parties to the conflict to translate their written commitments to human rights into effective, long-lasting action. OHCHR stands ready to assist regarding human rights matters related to the peace process. | Мирный процесс дает надежду на восстановление, но теперь уже от сторон конфликта зависит, будет ли выраженная ими на бумаге приверженность правам человека переведена в плоскость эффективных и долгосрочных действий. |
The recovery of stolen assets is an important element that would allow a country to reinvest the funds in strengthening its domestic institutions. | Одним из важных факторов, позволяющих странам направлять средства на укрепление национальных институтов, является возвращение похищенных активов. |
The recovery of assets of illicit origin was a key issue in combating the effects of corruption. | Одним из ключевых вопросов в борьбе с последствиями коррупции является возвращение активов незаконного происхождения. |
At its first session, the Conference demonstrated its potential by making important political decisions in key areas such as review of implementation of the Convention and asset recovery. | На своей первой сессии Конференция продемонстрировала свои возможности, приняв важные политические решения в таких ключевых областях, как обзор хода осуществления Конвенции и возвращение активов. |
Asset recovery is a highly dynamic area of international criminal law and international cooperation that is evolving at an increasingly fast pace. | Возвращение активов - это весьма динамичная область международного уголовного права и международного сотрудничества, которая развивается ускоренными темпами. |
It has also become apparent that the recovery of the assets looted from national economies and transferred abroad in such cases will have to form part of the solution to this problem. | Кроме того, стало очевидно, что возвращение активов, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, в таких случаях должно стать частью решения этой проблемы. |
The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions. | В четвертой главе обсуждается роль, которую могут играть рекуперация, сбор, хранение, транспортировка, уничтожение и деятельность по поддержке в рамках некоторых мер в конкретных секторах. |
Waste management and resource recovery from waste are still low priorities of many countries, particularly developing countries, and national and local policies on waste management are not yet comprehensive enough to cover all types of wastes and all aspects of waste management. | Утилизация отходов и рекуперация ресурсов за счет их переработки по-прежнему не входят в число приоритетов многих стран, особенно развивающихся, а национальные и местные стратегии утилизации отходов еще недостаточно проработаны для того, чтобы охватывать все типы отходов и все аспекты их утилизации. |
It should be noted that are many other sources of secondary materials (solid scrap, turnings, and sludges) and there are many forms of recovery (smelting, electroplating, hydromettalurgy). | Следует отметить, что существует и много других источников вторичного сырья (твердый лом, стружка, осадок), а рекуперация может осуществляться многочисленными способами (выплавка, электроосаждение, гидрометаллургия). |
The recovery of pay material contained in inadequately washed tailings, settling ponds, etc.; | рекуперация руды из недостаточно промытых породных отвалов и из декантационных бассейнов и т.д.; |
Recovery at service and at E-o-L Improved technological containment | Рекуперация в ходе сервисного обслуживания и по окончании срока службы |
UNDP, of all the organizations, allowed Africa hope for genuine recovery despite the fact that it was a continent threatened by marginalization. | Как никакая другая организация, ПРООН дала Африке надежду на реальный подъем экономики, несмотря на тот факт, что Африка является континентом, которому угрожает маргинализация. |
At its resumed thirtieth session, the Committee expressed general satisfaction with the substance and orientation of the new programme, Africa: critical economic situation, recovery and development, which had been prepared taking into account the comments made by the Committee. | На своей возобновленной тридцатой сессии Комитет выразил общее удовлетворение по поводу существа и направленности новой программы "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие", которая была подготовлена с учетом высказанных Комитетом замечаний. |
The main price driver has been the stronger-than-expected recovery in the global economy. | Главный фактор роста цен - более мощный, чем ожидалось, подъем глобальной экономики. |
As for the global - and fortunately now abating - economic crisis, Brazil has shined throughout, recording a fast and strong recovery. | Что касается мирового - и к счастью сейчас ослабевающего - экономического кризиса, Бразилия блистательно прошла через него, регистрируя быстрый и уверенный подъем. |
The recovery from the crisis seems to have been quicker than expected, largely thanks to the domestic strengths built up by the countries of the region as a result of sounder macroeconomic policies. | Как представляется, посткризисный подъем происходит значительно более высокими темпами, чем это ожидалось, что в значительной мере объясняется теми внутренними преимуществами, которые страны региона обеспечили себе за счет проведения более рациональной макроэкономической политики. |
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. | Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения. |
In the course of 2002, recovery was slowly gaining momentum in Poland, especially in the second half of the year when there was a notable acceleration in the growth of both industrial output and GDP. | В ходе 2002 года в Польше медленно нарастало оживление, особенно во втором полугодии, когда произошло заметное ускорение роста как промышленного производства, так и ВВП. |
At the subregional level, the strong recovery in central Africa in 1996 is expected to continue in 1997, owing mainly to the mining sector, particularly oil, and the anticipated resolution of the political instability in Rwanda, Burundi and Zaire. | Что касается субрегионального уровня, то отмечавшееся в 1996 году в центральной части Африки резкое оживление экономики, как ожидается, будет продолжаться в 1997 году, главным образом благодаря горнорудному сектору, особенно добыче нефти, и предполагаемому установлению политической стабильности в Руанде, Бурунди и Заире. |
Recovery in the developed economies will continue, but the growth prospects for the developing economies and the economies in transition have been revised downward, largely because of worsened economic and/or political conditions in a number of countries in the latter two groups. | Оживление в развитых странах продолжится, а перспективы роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой были пересмотрены в сторону понижения в основном по причине ухудшения экономических и/или политических условий в ряде стран, относящихся к двум последним группам. |
I have chosen the term development-led globalization (DLG) to describe the principles, priorities and policies that need to be pursued to turn tentative recovery into an inclusive and sustainable future. | Для описания принципов, приоритетов и политики, требующихся для того, чтобы наметившееся оживление стало прологом к инклюзивному и устойчивому будущему, я выбрал термин "глобализация с опорой на развитие". |
His recovery should be... almost immediate. | Его выздоровление займет... практически немедленно. |
Guess your only choice is to hope he makes a full recovery. | Тогда тебе остается лишь надеяться на его выздоровление. |
This is the first recovery ever observed of voluntary leg movement after an experimental lesion of the spinal cord leading to complete and permanent paralysis. | Это первое в истории выздоровление произвольных движений ног, после экспериментального повреждения спинного мозга, полного и постоянного паралича ног. |
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery | Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление. |
We'd be kidding ourselves if we didn't think that whatever's between us isn't going to affect our recovery. | Нам нельзя не думать о том, что наши отношения повлияют на выздоровление. |
PM: And you're doing that even though your recovery has to remain front and center for both of you. | ПМ: И вы занимаетесь этим, несмотря на то, что реабилитация остаётся главной задачей для вас обоих. |
The consultation aimed at assessing progress achieved since the Stockholm Congress in the areas of prevention, recovery, training and legislation; focusing on new action identified by members of the Support Group, and providing a framework for collaborative activities among members of the Support Group. | Совещание проводилось с целью оценки прогресса, достигнутого после Стокгольмского конгресса в таких областях, как предупреждение, реабилитация, обучение и законодательство, сосредоточение усилий на новых действиях, намеченных членами Группы поддержки, и обеспечение основы для совместных действий членов Группы поддержки. |
Recovery and reintegration of victims | Реабилитация жертв и их социальная реинтеграция |
Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
There is concurrence, and indeed broad consensus, within the Commission that economic reconstruction and rehabilitation and a comprehensive set of risk-reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. | В Комиссии существует не только согласие, но и широкий консенсус в отношении того, что экономическое восстановление и реабилитация, а также всеобъемлющий комплекс стратегий по снижению вероятности риска должны находиться в центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого мира, начало процесса развития и поощрение постконфликтного восстановления. |
The recovery of individually small amounts of debts may not be cost-effective. | Возмещение отдельных мелких сумм задолженности может оказаться неэффективным с точки зрения затрат. |
recovery of 50% of the initial expenditure for connecting small firms to infrastructure (water supply, road, telecommunications, electricity, etc.). | возмещение 50% первоначальных расходов на подключение малых предприятий к инфраструктуре (водоснабжение, дороги, телекоммуникации, электроэнергия и т.д.) |
The reviews generally took into account that a distinction should be made between the costs incurred to support activities financed from non-core resources, the principles that guide the recovery of these costs and the rates and other mechanisms by which this recovery is effected. | При проведении обзоров, как правило, учитывалась необходимость проведения различия между издержками, связанными с поддержкой деятельности, финансируемой за счет неосновных ресурсов, принципами, регулирующими возмещение этих издержек и ставки такого возмещения, а также другими механизмами, при помощи которых возмещение практически производится. |
Interest and recovery Operating expenses | Процентные поступления и возмещение кредитов |
Although individual cases were followed up, the Fund's systems do not allow it to monitor adequately the recovery of overpayments at the aggregate level. | Несмотря на то, что в отдельных случаях Фонд осуществлял контроль за возмещением переплаченных сумм, его системы не позволяют ему адекватно отслеживать возмещение переплаченных средств на агрегированном уровне. |
In this context, only a long-term partnership between the authorities and the international community can bring about the long-awaited recovery. | В этом контексте только долгосрочное партнерство между властями и международным сообществом может принести долгожданное возрождение. |
The reconstruction of the Haitian economy, the recovery of democratic institutions and the restoration of a safe environment based on the rule of law and respect for human rights are fundamental prerequisites for reversing the current situation. | Восстановление экономики Гаити, возрождение ее демократических институтов и восстановление обстановки безопасности, основанной на верховенстве права и соблюдении прав человека, это основополагающие предпосылки для радикального изменения нынешней ситуации. |
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. | В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка. |
IMF encouraged any action that facilitated corporate-sector recovery and a post-crisis return to normal production, and thus supported all such governmental initiatives. | МВФ поддерживает любые шаги, направленные на возрождение делового сектора, преодоление кризиса и скорейшее восстановление нормального производства, и, таким образом, поддерживает все правительственные инициативы такого рода. |
The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. | Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. |
Follow-up letters were being sent out automatically at specified periods and recovery from payroll was now undertaken more efficiently. | В определенные сроки автоматически высылались повторные письма, и теперь взыскание по платежным ведомостям осуществляется более эффективным образом. |
Compensation for a victim must come ahead of a fine if the court is considering both, and the recovery of amounts awarded in compensation must be put ahead of recovery of fines. | Решение о выплате компенсации потерпевшему должно приниматься до вынесения решения о штрафе, если суд рассматривает и ту, и другую меру, и взыскание сумм, определенных в качестве компенсации, должно осуществляться до взыскания штрафов. |
We are professional, thorough, and discreet, and provide our clients with the debt recovery service which best suit their requirements and their budget. | Основные принципы нашей работы: профессионализм, доскональность, конфиденциальность. Предоставляя услугу - взыскание задолженностей - нашим клиентам, мы стараемся, чтобы она максимально соответствовала их требованиям и бюджету. |
An analysis of the items included in other assets (staff advances, accounts receivable and other) is carried out and, where there is evidence that the recovery is doubtful, an allowance is made. | Если при анализе статей, относящихся к разделу «Прочие активы» (авансы персоналу, дебиторская задолженность и пр.), появляются основания считать, что взыскание соответствующих сумм является сомнительным, то создается резерв. |
Pending the outcome of the insurance claim recovery process, it is probable that some damages suffered during the storm will not be recoverable from insurance. | В настоящее время трудно предвидеть результаты усилий, направленных на взыскание возмещения по страховым требованиям, и, таким образом, можно предположить, что некоторые убытки, понесенные во время урагана, в конечном счете будут отнесены к невозмещаемому ущербу. |
The slow recovery from the recession may be even worse. | Медленное оздоровление после рецессии может оказаться ещё более болезненным. |
This also means that a region-led recovery must extend beyond the expansion of regional trade into areas of deeper economic cooperation. | Это также означает, что возглавляемое регионом оздоровление должно выходить за рамки расширения региональной торговли и охватывать сферы более глубокого экономического сотрудничества. |
Recovery in the oil sector and peace dividends underpinned a 2.8 per cent growth in Côte d'Ivoire in 2008, while political upheavals left Guinea with a 2.0 per cent growth rate. | Оздоровление в нефтяном секторе и дивиденды мира поддерживали рост в Кот-д'Ивуаре в объеме 2,8 процента в 2008 году, в то время как вследствие политических волнений Гвинея была обречена на темпы роста в 2,0 процента. |
There was little prospect of recovery before the end of 2011, and it was not clear that the actions taken by the leading economies had worked. | Мало надежд на то, что оздоровление экономики произойдет до конца 2011 года, и не понятно, сработают ли меры, принятые ведущими экономиками. |
Why an American Recovery Matters | Почему важно экономическое оздоровление Америки |
This includes resources in small, untested discoveries whose recovery seems unlikely. | Включает ресурсы малых, неопробованных залежей, извлечение которых кажется маловероятным. |
enhanced recovery of mercury from mining and smelting processes, | более широкое извлечение ртути в горной добыче и плавильных процессах, |
There are three main categories of cost involved in recovery of mercury from incinerator, coal combustion, crematorium and other flue gases: | Существует три основных категории расходов на извлечение ртути из отходящих газов инсинераторов, угольных печей, крематориев и других источников: |
The treatment operations include energy recovery, recovery other than energy recovery, incineration without energy recovery and disposal (deposit onto or into land, and land treatment and release into water bodies). | Операции по переработке включают в себя извлечение энергии, другие виды утилизации, сжигание без извлечения энергии и удаление (захоронение в грунт или сброс на грунт, а также обработка земли и сброс в водоемы). |
A promising option for solving the impending scarcity of strategic minerals and avoiding e-waste is to maximize the recovery of metals and other materials from waste electronic products and other waste streams and to change wasteful manufacturing habits. | Перспективным вариантом решения неминуемой проблемы дефицита стратегических полезных ископаемых и образования электронных отходов является извлечение в максимально возможной степени металлов и других материалов из отработанных электронных продуктов и других потоков отходов, а также изменение расточительных производственных обычаев. |
We hope for the early recovery of all countries from the economic crisis. | Мы надеемся на скорый выход всех стран из экономического кризиса. |
While the actions taken so far do not amount to a return to the kind of protectionism that delayed recovery from the Great Depression in the 1930s, they illustrate the risk of a further long delay to the conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations. | Хотя принятые до сих пор меры не означают возвращения к той степени протекционизма, который обусловил затяжной выход из великой депрессии 1930х годов, они наглядно свидетельствуют об опасности дальнейшего затягивания с завершением Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Slow recovery from the financial and economic crisis, increased economic uncertainty, high unemployment and prolonged instability in the food and fuel markets permeate the global economy and affect all nations and people's well-being at different levels. | Медленный выход из финансового и экономического кризиса, растущая экономическая неопределенность, высокие показатели безработицы и длительная нестабильность на продовольственных и топливных рынках оказывают определяющее влияние на глобальную экономику и затрагивают все государства и благосостояние народа на различных уровнях. |
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. | Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл. |
Recovery may take months, or even years, to occur. | Выход из кризиса может занять несколько месяцев или даже лет. |
The Representative participates in the global clusters on protection and early recovery through his support staff. | Представитель принимает участие в работе глобальных структур по вопросам защиты и проведения восстановительных работ на раннем этапе через посредство своих вспомогательных сотрудников. |
The tsunami had tremendous environmental impacts, some directly attributable to the disaster and others that have resulted from recovery. | Цунами имело колоссальные экологические последствия, одни из которых напрямую связаны с этим стихийным бедствием, а другие стали результатом восстановительных работ. |
It examines the capacity of the United Nations system to respond to emergencies and reviews issues which affect recovery programmes. | В нем рассматриваются возможности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации, а также вопросы, которые сказываются на программах восстановительных работ. |
The early attention to recovery in the relief phase of the emergency helped local populations get back on their feet. | То, что упор на проведение восстановительных работ был сделан еще на этапе чрезвычайной помощи, помогло местному населению вернуться к нормальной жизни. |
Indian United Nations volunteers were also assigned to assist the recovery programming and implementation in Maldives and Sri Lanka, and reportedly have been instrumental in accelerating early recovery efforts. | Индийским добровольцам было также поручено оказать помощь в разработке и осуществлении планов восстановительных работ на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, где они, по сообщениям, сыграли решающую роль в ускорении этих работ на раннем этапе. |
The human rights and fundamental freedoms of returnees were guaranteed and the recovery of their properties will be facilitated through relevant legal organs. | Были гарантированы их права человека и основные свободы и возврат имущества при содействии соответствующих правовых органов. |
The recovery of light weapons is thus slow, despite intensive efforts by the neighbourhood disarmament units and the active collaboration of many upright citizens. | В силу этих причин возврат легких вооружений идет медленно, несмотря на энергичные усилия, прилагаемые группами по разоружению, созданными в городских кварталах, и активную помощь со стороны огромного числа добропорядочных граждан. |
Had the goal been mere recovery of tax arrears, there would have been no need to break up the company: Yukos could have settled even these colossal liabilities on a civilized installment schedule. | Если бы целью был просто возврат налоговой задолженности, не было бы необходимости разваливать компанию: ЮКОС, возможно, погасил бы даже эти колоссальные долги в соответствии с цивилизованным планом частичных выплат. |
Recovery of the state at which the original array of species and plant cover has been reduced and invaders increased may represent a new equilibrium point because the relationship among species or nature of the soil has changed due to erosion. | Возврат к такому состоянию в условиях сокращения числа первоначально произраставших в этом районе видов и занимаемой ими площади и увеличения доли видов, внедрившихся извне, может означать достижение нового баланса в результате изменения межвидовых взаимоотношений или характера почв под воздействием эрозии. |
As with the Basques, many Catalans fought on the Carlist side, not necessarily because they supported absolute monarchy, but because some of them hoped that restoration of the Old Regime would mean restoration of their fueros and recovery of regional autonomy. | Как и баски, многие каталонцы боролись на стороне карлистов, и не потому, что они поддерживали абсолютную монархию, а потому, что они надеялись, что реставрация Старого режима означает возврат их привилегий и региональной автономии. |