Английский - русский
Перевод слова Recovery

Перевод recovery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1846)
The recovery, however, was equally rapid, with GDP now back to potential (albeit below the unsustainable peak of the boom). Восстановление, однако, было столь же быстрым, при этом ВВП теперь вернулся к потенциалу (хотя и ниже неустойчивого пике во время бума).
One representative, cautioning against a complacent attitude to the ozone problem, noted that while the ozone layer did seem to be recovering, climate change was at the same time impacting the recovery. Один из представителей предупредил против самоуспокоенности относительно проблемы озона, отметив, что, хотя озоновый слой, по-видимому, восстанавливается, одновременно с этим на восстановление воздействует изменение климата.
Slow recovery from the financial and economic crisis is impeding rural development in many countries and threatening economic development, political stability, peace and security around the world. Во многих странах медленное восстановление после финансового и экономического кризиса препятствует развитию сельских районов и угрожает экономическому развитию, политической стабильности, миру и безопасности во всем мире.
After the further reconditioning of the linings, a second repeat Type-0 test shall be made from the same speed and with no electric regenerative braking contribution as in the recovery test with the engine/motors disconnected, and comparison shall be made between these test results. После дальнейшего восстановления тормозных накладок проводится повторное испытание типа 0 при той же скорости и без участия электрического рекуперативного торможения, как и в случае испытания на восстановление эффективности при отсоединенном двигателе/двигателях, и результаты этих испытаний сопоставляются.
Recovery of full sovereignty over the Malvinas, South Georgias and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas is State policy and it reflects the collective wish, ever present and never relinquished, of the people of the Argentine nation. Восстановление полного суверенитета над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами является государственной политикой и коллективным, постоянным и неизменным чаянием аргентинского народа.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 288)
Let's be honest... your condition may be more incredible than your recovery. Если честно... ваше состояние может быть более немыслимым, чем ваше возвращение.
The peaceful and negotiated recovery of the islands is a central and permanent issue in our foreign policy. Мирное и основанное на переговорах возвращение островов является одним из центральных и постоянных аспектов нашей внешней политики.
Most often, networks contributing to these improvements are not focused on asset recovery, but are broader in terms of their mandates. Чаще всего основным направлением деятельности сетей, способствующих этим улучшениям, является не возвращение активов, а решение более широкого круга вопросов.
Early recovery and rapid return to sustainable development pathways are achieved in post-conflict and post-disaster settings. В постконфликтных ситуациях и ситуациях после стихийных бедствий обеспечивается скорейшее восстановление и быстрое возвращение на путь устойчивого развития
Following the election of Asif Ali Zardari as President on 6 September 2008, on 21 November, the Minister for Human Rights Mumtaz Alam Gilani announced that a new law was being prepared to facilitate the recovery of disappeared people. После избрания 6 сентября 2008 года Азифа Али Зардари президентом страны 21 ноября министр по правам человека Мумтаз Алам Гилани объявил, что разрабатывается новый законопроект, который позволит ускорить возвращение исчезнувших людей.
Больше примеров...
Рекуперация (примеров 154)
In the early years, recovery and destruction in developing countries could be particularly cost-effective (perhaps as low as $5 per tonne of carbon dioxide equivalent) because of the large CFC component of the mixes reaching the waste stream. В первоначальные годы рекуперация и уничтожение в развивающихся странах могут быть особенно эффективными с точки зрения затрат (вероятно, всего 5 долл. США за тонну эквивалента диоксида углерода) ввиду высокого уровня содержания ХФУ в смесях, попадающих в поток отходов.
[- Sulphur recovery [97%] [99.5%] for existing plants]. [- рекуперация серы в размере [97%] [99,5%] для существующих установок].
Recovery of carbon, steel, rubber. Рекуперация углерода, стали, каучука.
Recovery of blowing agents from appliances at end-of-life was mandated in several regions but was practised with varying success. Рекуперация пенообразующих агентов из приборов в конце жизненного цикла была обязательной в нескольких регионах, однако осуществлялась с различной степенью успеха.
Recovery at service and at E-o-L Improved technological containment Рекуперация в ходе сервисного обслуживания и по окончании срока службы
Больше примеров...
Подъем (примеров 276)
In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. В течение последних двух лет в мировой экономике явно наметился подъем, который пришел на смену кризису, потрясшему страны Азии. Промышленно развитые страны и так называемые новые рынки набирают силу и демонстрируют довольно высокие темпы роста.
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 60 per cent above current levels. Подъем должен стать довольно продолжительным: при сохранении 4-процентных среднегодовых темпов прироста до 2020 года численность международных туристов должна вырасти до 1,6 млрд. человек, или на 60% по сравнению с нынешним уровнем.
UNCTAD has pointed out that since the tsunami negatively affected employment and sustainable livelihoods, immediate trade measures should be focused on socio-economic recovery and include special measures to revive the tourism industry and infrastructure. ЮНКТАД подчеркнула, что, поскольку цунами оказало негативное воздействие на обстановку в плане занятости и устойчивых возможностей получения средств к существованию, незамедлительные меры в сфере торговли должны быть направлены на социально-экономический подъем и включать специальные меры по оживлению индустрии туризма и восстановлению его инфраструктуры139.
In continental Europe, the recovery of 1994 and early 1995 slowed or paused later in the year, but growth is likely to be in the 21/2-3 per cent range during 1996. В странах континентальной Европы происходивший в 1994 году и в начале 1995 года подъем несколько замедлился или приостановился в конце года, однако на протяжении 1996 года темпы роста, вполне вероятно, будут находиться в диапазоне от 21/2 до 3 процентов.
He stated that although Peru had a remarkable recovery during the 1990s, there were still ethnic and geographic disparities, social exclusion and severe problems such as HIV/AIDS. Он заявил, что, хотя в период 90х годов в Перу произошел заметный подъем экономики, там по-прежнему сохраняются неравные условия жизни, связанные с этническими и географическими различиями, исключение из общественной жизни и такие серьезные проблемы, как распространение ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Оживление (примеров 360)
This continued economic growth was spurred by donor-funded imports, nationwide reconstruction and rehabilitation projects, broad recovery in the agricultural sector, and increased investment in the country. Такому продолжающемуся экономическому росту способствовали импорт товаров, финансируемый донорами, осуществление в масштабах всей страны проектов по реконструкции и восстановлению, значительное оживление деятельности в сельскохозяйственном секторе и увеличившийся объем инвестиций в страну.
It is difficult to see a significant strengthening of the recovery in the Russian Federation if monetary policy remains as tight as it is at present for any length of time. Трудно надеяться на существенное оживление экономики в Российской Федерации, если денежно-кредитная политика в течение какого-либо периода времени будет оставаться такой же жесткой, как и в настоящее время.
The Ministers stated in that regard that the global financial and economic crisis is not over and the recovery is uneven and uncertain, and there is no guarantee that the relapse will not occur. Министры заявили в этой связи, что мировой финансово-экономический кризис еще не завершился и оживление экономической деятельности является неравномерным и неустойчивым и нет гарантий того, что за ним не последует новый спад.
Underlines that the global financial and economic crisis is still ongoing, stresses that the recovery is uneven, fragile and uncertain, and recalls that the systemic problems facing the global economy have yet to be resolved; обращает особое внимание на то, что мировой финансово-экономический кризис еще не завершился, подчеркивает, что оживление происходит неравномерно, неустойчиво и неуверенно, и напоминает о том, что системные проблемы, с которыми сталкивается мировая экономика, еще не решены;
Underlying the improvement in the debt-to-GDP ratio in 2010 were the strong recovery of economic activity and a lower fiscal deficit. Факторами, способствовавшими сокращению в 2010 году размера долга по отношению к ВВП, были существенное оживление экономической деятельности и уменьшение бюджетного дефицита.
Больше примеров...
Выздоровление (примеров 235)
Poisoner attributes the recovery to the intervention of a priest or some sort of counter-spell. Отравитель приписывает выздоровление вмешательству священника или какому-либо контр-заклятию.
There's no chance of a recovery. Нет шансов, на ее выздоровление.
The fact that recovery does come is noted less than the time spent in hospital. Наступающее выздоровление обсуждается гораздо меньше, чем время, проведенное в больнице.
But here you are in so.caIIed recovery, cut up like a ham. Называется выздоровление, а ты вся изрезана, как ветчина.
The Defence Committee of the Cabinet expressed heartfelt sympathies and condolences to the families of the brave soldiers who fought valiantly and embraced Shahadat, and also prayed for the early recovery of those injured. Комитет по обороне выразил свое самое искреннее сочувствие и соболезнования семьям отважных солдат, которые проявили мужество в борьбе и обрели мученическую смерть, а также вознес молитвы за скорейшее выздоровление раненых.
Больше примеров...
Реабилитация (примеров 61)
Nate still faces a long recovery, multiple surgeries, and years of chronic pain. Нейту предстоит долгая реабилитация, множественные операции и годы хронической боли.
And in that time frame, I need a complete surgical plan for resection of the pituitary tumor and repair of the spinal fracture that includes a recovery time of no more than a week. И за это время мне нужнен полный хирургический план по удалению опухоли гипофиза восстановлению перелома, и реабилитация не должна занять больше недели.
The document also indicates that addressing the issues of radiation and the socio-economic recovery of contaminated territory, as well as developing the social and economic capacity of affected regions, are essential to overcoming the consequences of the Chernobyl disaster. В качестве важнейшей задачи преодоления последствий чернобыльской катастрофы в документе определены радиационная и социально-экономическая реабилитация загрязненных территорий, развитие социального и экономического потенциала пострадавших регионов.
Longer-term rehabilitation and recovery also will require the development and implementation of a strategy, through proper consultation with those affected by the displacement, for redressing the social and economic inequalities with regard to the South. Долгосрочная реабилитация и восстановление потребуют также разработки и осуществления соответствующей стратегии на основе должных консультаций с пострадавшими от перемещения лицами в интересах преодоления социального и экономического неравенства, прежде всего юга страны.
OIC has maintained a trust fund of $1.1 million dedicated to Sierra Leone which has been used for specific projects in the areas of community recovery, rehabilitation of schools, and food processing. ОИК управляет целевым фондом в размере 1,1 млн. долл. США, который предназначен специально для Сьерра-Леоне и который расходуется на конкретные проекты в таких областях, как восстановление общин, реабилитация школ и пищепереработка.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 181)
Investigation of possible fuel fraud and recovery of losses (para. 16). Расследование случаев возможных злоупотреблений при распределении топлива и возмещение понесенных убытков (пункт 16).
Upon review of the payments made and follow-up with the contractor, it was established that UNAMSIL had outstanding invoices from the previous year and that therefore prompt payment discounts could not be applied, hence no recovery. После анализа произведенных платежей и последующих контактов с подрядчиком было установлено, что МООНСЛ не оплатила счета-фактуры за предыдущий год, вследствие чего скидки за своевременную оплату, а значит и возмещение не могут быть предоставлены.
The Tribunal decided the buyer was not obliged to repay the seller's penalty as such recovery was not provided for in the contract and the seller could have prevented the penalty being incurred by initiating arbitral proceedings within the prescribed time. Он постановил, что покупатель не обязан возмещать штраф, который пришлось заплатить продавцу, поскольку такое возмещение не было предусмотрено в договоре и поскольку продавец мог избежать штрафа, если бы начал арбитражное разбирательство в установленный срок.
Recovery of damages under article 75 is available only if the contract has been effectively avoided by the aggrieved party. Возмещение убытков по статье 75 допускается только в том случае, если договор расторгнут юридически действительным образом потерпевшей стороной.
Recovery from the staff member's emoluments shall take place after the third and fourth month of the end of the academic year . Возмещение из оклада сотрудника производится по прошествии третьего или четвертого месяца после окончания академического года...».
Больше примеров...
Возрождение (примеров 75)
Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики.
The recovery of Mozambique from such devastation in the relatively short time of seven years is considered remarkable but the country's economy remains extremely fragile. Возрождение Мозамбика после такой разрухи за сравнительно короткий период - семь лет - называют замечательным достижением, но состояние экономики страны пока никак нельзя признать стабильным.
Ease of travel and recovery of the economy have increased the flows of traffic in the main transport corridors linking Mozambique's neighbours to each other and to the sea, where the prevalence of HIV/AIDS is higher than the national average. Упрощение процедур передвижения и возрождение экономики привели к увеличению транспортных потоков в основных транспортных коридорах, связывающих соседние с Мозамбиком страны между собой и обеспечивающих выход к морю; в таких районах масштабы распространения ВИД/СПИДа выше, чем в среднем по стране.
South Africa was heartened by efforts towards reform and recovery, not only in its subregion but in other parts of Africa as well. Южная Африка испытывает чувство воодушевления в связи с усилиями, направленными на реформу и возрождение, не только в ее субрегионе, но и в других частях Африки.
The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 149)
The recovery of overdue debts where the amount owed is disputed by the client and the debtor. Взыскание просроченных долгов, размер которых является предметом спора между клиентом и дебитором.
As opposed to criminal recovery, which follows pre-set jurisdictional conditions, civil recovery can be pursued without jurisdictional limitations and even in several jurisdictions simultaneously. В отличие от уголовного взыскания, которое следует установленным требованиям юрисдикционного характера, гражданское взыскание может осуществляться без каких-либо юрисдикционных ограничений, даже одновременно в нескольких юрисдикциях.
Recovery of non-approved advances to staff dating back to 2003 Взыскание неутвержденных авансовых платежей персоналу еще с 2003 года
Recovery of override commission charged by travel agents Взыскание чрезмерных комиссионных, начисленных туристическими агентами
Resident auditors have played an important role in improving the internal control systems in peacekeeping missions, and their audit findings and recommendations have often had significant financial implications for the Organization in terms of achieving cost savings and effecting recovery of overpayments. Помимо прочих мер по исправлению положения, в них предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством или других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер экономии расходов или увеличения поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Оздоровление (примеров 51)
While there has been a slight recovery since 2010, the spectre of a downturn still looms. Хотя с 2010 года и происходит некоторое оздоровление, призрак спада все еще маячит на горизонте.
Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени.
This weak recovery, especially in the industrialized countries, entails a continued decline in the demand for export goods from the developing countries and a more abrupt decline in the prices of their raw materials, which are of vital importance to their economies. Это слабое оздоровление, особенно в промышленно развитых странах, влечет за собой постоянный спад в спросе на экспортные товары из развивающихся стран и более резкий спад в ценах на их сырьевые материалы, которые являются жизненно важными для их экономик.
I urge all partners to support the efforts deployed towards the socio-economic recovery of the Central African Republic and the consolidation of peace and stability in that country in response to the appeal put forward by the African Union's Peace and Security Council on 7 December 2006. Также я настоятельно призываю партнеров оказывать содействие усилиям, направленным на оздоровление социально-экономической ситуации в Центральноафриканской Республике и укрепление мира и стабильности в этой стране в соответствии с призывом Совета мира и безопасности Африканского союза от 7 декабря 2006 года.
The challenge for the landlocked developing countries is to turn the rebound into a sustained recovery, leading to high economic growth rates and creating capacity to address the multiple structural imbalances and large socio-economic development gaps that persist in these countries. Задача не имеющих выхода к морю развивающихся стран заключается в том, чтобы превратить восстановление в устойчивое оздоровление, ведущее к высокому экономическому росту и создающее возможности для преодоления многочисленных структурных дисбалансов и крупных социально-экономических проблем, сохраняющихся в этих странах.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 59)
Therefore, recovery and gainful utilization of methane would offer the dual benefit of a reduction in greenhouse gases and a cleaner source of energy. Поэтому извлечение и полезное использование метана обеспечило бы двойную выгоду: во-первых, уменьшение объема "парниковых" газов и использование более чистого источника энергии.
(e) Energy recovery from solid waste, including landfill gas, solid waste management and environmental standards; ё) извлечение энергии из твердых отходов, включая использование газа, образующегося при разложении отходов, удаление твердых отходов и экологические нормы;
Hg is combined with gold-containing silt or crushed ore to form a gold-Hg amalgam, simplifying recovery of the gold. Ртуть соединяется с золотосодержащим шламом или мелкодробленой рудой, в результате чего образуется ртутная амальгама, что упрощает извлечение золота.
Future activities include extraction by acid pressure leaching, alternative processing of nodules, preparation of manganese metal and electrolytic manganese dioxide, recovery of rare earth elements, safe disposal of nodule residue, process upscaling and process appraisal. Будущая деятельность включает извлечение металлов с помощью кислотного выщелачивания под давлением, альтернативную обработку конкреций, получение металлического марганца и электролитического диоксида марганца, восстановление редкоземельных элементов, безопасное удаление хвостов конкреций, расширение объемов производства и оценку процесса.
(a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов;
Больше примеров...
Выход (примеров 67)
Recovery from the crisis requires the empowerment of women in all areas, including in economic fields, in order to achieve gender parity at all decision-making levels. Выход из кризиса состоит в эмансипации женщин во всех сферах жизни, включая ее экономический аспект, с тем чтобы было обеспечено равенство между мужчинами и женщинами на всех уровнях принятия решений.
Recovery from the 1990-1992 recession in the developed market economies has been more sluggish than expected and output is currently projected to rise only gradually in the next few years. В развитых странах с рыночной экономикой выход из спада, который имел место в 1990-1992 годах, протекает медленнее, чем ожидалось, и в настоящее время предполагается лишь постепенное увеличение объема производства в предстоящие несколько лет.
Staving off an extended global recession and promoting early recovery are of primary importance in containing the impact of the global financial and economic crisis on all countries, whether advanced, middle- or low-income economies. Выход из глубокого мирового экономического спада и скорейшее восстановление имеют важнейшее значения для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса во всех странах, будь то развитые страны или страны со средним или низким уровнем дохода.
a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса.
The incumbent will also verify attendance records, the notification and recovery of phone bills, liberty mileage and other charges for international staff, national staff, International Computing Centre and peacekeeping management course. Он будет также контролировать выход на работу, вести учет оплаты телефонных переговоров, транспортных и других расходов международных и национальных сотрудников, персонала Международного вычислительного центра и курсов по вопросам управления операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 157)
While in its previous reports the Group praised the considerable efforts made to ensure debris removal after the earthquake, it finds particularly encouraging the country's successful initiation of a second phase of recovery efforts, marked by effective reconstruction. В то время как в предыдущих докладах Группа высоко оценивала значительные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения разбора завалов после землетрясения, на данный момент она находит особенно обнадеживающим то, что страна успешно приступила к осуществлению второго этапа восстановительных работ, который отмечен эффективной работой в целях восстановления.
During the recovery phase, agencies established thematic working groups, including for gender, which have helped to address the need for different kinds of support. На этапе восстановительных работ учреждения создали тематические рабочие группы, в том числе для решения гендерных проблем, что помогло им в удовлетворении потребностей в различного рода помощи.
A second set of products is needed to monitor the evolution of the flood and to plan recovery by merging the image maps with geospatial is done through the use of land-use maps, digital elevation models, geological maps and demographic data in a geographic information system. Второй набор продуктов необходим для мониторинга динамики наводнения и планирования восстановительных работ путем объединения карт-изображений с геопространственными данными путем использования карт землепользования, цифровых моделей рельефа, геологических карт и демографических данных в рамках географической информационной системы.
The authorities, which were responsible for recovery operations, must respect the fundamental right of the persons concerned to decide whether they wanted to return to their villages or to resettle elsewhere. Власти, на которые возложена задача по проведению восстановительных работ, должны обеспечить соблюдение основного права, принадлежащего этим людям, - права самостоятельно решать, возвращаться ли домой или обустраиваться в другом месте.
Because the cycle of disasters requires disaster-risk reduction activities to be carried out before a disaster and emergency response and recovery activities to be carried out after a disaster, capacity-building efforts within UN-SPIDER have been designed and implemented to cover both aspects. Поскольку цикл мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями диктует необходимость принятия мер по снижению риска бедствий до принятия мер экстренного реагирования и проведения восстановительных работ после случившегося, мероприятия по созданию потенциала в рамках СПАЙДЕР-ООН были разработаны с учетом обоих этих аспектов.
Больше примеров...
Возврат (примеров 43)
Such conflicts are particularly acute where the buyer has become insolvent, so that recovery of the goods themselves is more attractive than a monetary remedy (such as a right to collect the price or damages) against the buyer. Вопросы о таких коллизиях встают особенно остро в тех случаях, когда покупатель становится несостоятельным, когда возврат самого товара покупателем становится более привлекательным, чем его денежное выражение (в частности, право на получение цены или возмещение ущерба).
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций.
Those challenges included the return of high food and fuel prices, the sluggish recovery in the market of developed countries and the disruptive short-term capital inflows spurred by the easy money policies of many developed countries. В их числе можно отметить возврат к высоким ценам на продовольствие и топливо, вялое восстановление на рынках развитых стран и связанные с негативными последствиями краткосрочные притоки капитала, стимулируемые излишне уступчивой денежной политикой множества развитых стран.
Recovery, not theft. Возврат краденного - не воровство.
As with the Basques, many Catalans fought on the Carlist side, not necessarily because they supported absolute monarchy, but because some of them hoped that restoration of the Old Regime would mean restoration of their fueros and recovery of regional autonomy. Как и баски, многие каталонцы боролись на стороне карлистов, и не потому, что они поддерживали абсолютную монархию, а потому, что они надеялись, что реставрация Старого режима означает возврат их привилегий и региональной автономии.
Больше примеров...