Moreover, this recovery appears to have been unevenly distributed. | Кроме того, это восстановление, по всей видимости, распределяется неравномерно. |
We hope that the international community will target some of its recovery and reconstruction assistance for rural areas, from which most of the refugees originate. | Мы надеемся, что международное сообщество направит часть своей помощи на восстановление и реконструкцию в сельских районах, откуда поступает большинство беженцев. |
In that regard, the G-20 offered a vital platform to strengthen and safeguard the recovery, while laying the foundation for sustainable and balanced growth. | В этом отношении Группа двадцати предлагает жизнеспособную платформу, с тем чтобы укрепить экономику и гарантировать ее восстановление, одновременно закладывая основы для устойчивого и сбалансированного роста. |
(c) Arresting the further decline of production, to be followed by the gradual recovery of economic activities and an increase of the social product in 1994 by 5 per cent relative to 1993; | с) прекращение дальнейшего спада производства, постепенное восстановление экономической активности и увеличение в 1994 году объема общественного продукта на 5 процентов по сравнению с 1993 годом; |
Recovery of invertebrates was documented through increased numerical development of sensitive species. | Восстановление популяции беспозвоночных подтверждается возросшим числовым развитием чувствительных видов. |
Restitution measures may also encompass the recovery of lost property and place of residence. | Восстановительные меры могут также включать возвращение утраченной собственности и восстановление местопроживания. |
Paraguay is encouraged to enact specific legislation on extradition and mutual legal assistance, including the asset recovery aspect of international cooperation. | Парагваю рекомендуется принять конкретные законы о выдаче и взаимной правовой помощи, включая такой аспект международного сотрудничества, как возвращение активов; |
Asset recovery in practice: analysing asset recovery cases | Возвращение активов на практике: анализ дел о возвращении активов |
The recovery of proceeds of acts of corruption is fundamental so as to repair, to a certain extent, the harm caused to the rights that have been undermined. | Возвращение доходов от коррупционных деяний носит основополагающий характер для возмещения в определенной степени ущерба, причиненного правам, которые были нарушены. |
(c) Aircraft recovery expenses | с) Расходы на возвращение воздушных судов |
In that regard, one suggested that other measures, such as prevention of leakage and recovery and destruction, could have as much benefit as accelerated phase-out of HCFCs. | В этом плане один из представителей высказал мнение о том, что другие меры, в частности, предотвращение утечек, рекуперация и уничтожение могут принести не меньшую выгоду, чем ускорение поэтапного отказа от ГХФУ. |
He concluded that foam recovery would be best conducted in combination with refrigerant recovery. | В заключение он заявил, что рекуперация пены будет лучше всего проводиться в сочетании с рекуперацией хладагентов. |
The certification programmes and training provided must cover applicable regulations and technical standards, emissions prevention, recovery of F-gases, safe handling of equipment and information on relevant technologies for replacing or reducing the use of F- gases and their safe handling. | Программы сертификации и подготовки кадров должны охватывать такие аспекты, как применимые положения и технические стандарты, предотвращение выбросов, рекуперация Ф-газов, безопасное обращение с оборудованием и информация о соответствующих технологиях для замещения или сокращения использования Ф-газов, а также безопасного обращения с ними. |
Recovery of carbon, steel, rubber. | Рекуперация углерода, стали, каучука. |
Other approaches include the development of substitute chemicals and the recovery and recycling of controlled substances, e.g. from existing refrigeration and air-conditioning equipment.Certain instruments have been adopted to encourage recapture and recycling. | К другим подходам относится создание химических продуктов-субститутов и рекуперация и рециркуляция контролируемых веществ, например из существующих холодильных установок и кондиционеров 16/. |
Reforms of the agricultural sector have been much faster in Central and Eastern Europe than in NIS and recovery noticeably quicker. | Реформы в сельскохозяйственном секторе стран Центральной и Восточной Европы проходили значительно быстрее, чем в ННГ, а экономический подъем заметно более высокими темпами. |
The lowest point of the cycle came in the first quarter of 2002, after which the economy began to make a mild recovery. | Самая низкая точка цикла пришлась на первый квартал 2002 года, после чего начался постепенный подъем экономики. |
Export growth, which had been leading the recovery, weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and the adverse effects of the appreciation of the euro on price competitiveness. | Увеличение экспорта, за счет которого обеспечивался подъем, замедлился в условиях относительного спада мировой экономики и негативных последствий укрепления курса евро для ценовой конкурентоспособности. |
The rapid recovery of many economies in Eastern and Southern Asia in 1999 and most of 2000 was halted abruptly by the sudden slowdown of the United States economy. | Быстрый подъем во многих странах Восточной и Южной Азии в 1999 году и на протяжении большей части 2000 года застопорился в результате неожиданного снижения темпов роста экономики Соединенных Штатов. |
For those reading the tea leaves of global recovery, the third-quarter GDP numbers offered no solace. | Для тех, кто пророчит глобальный подъем, показатели ВВП по третьему кварталу оказались неутешительны. |
The global economic downturn is deeper than many early estimates, and the recovery is predicted to be gradual and varied. | Глобальный экономический спад оказался гораздо глубже многих первоначальных оценок, а оживление экономики, согласно прогнозам, будет постепенным и неодинаковым в разных странах. |
In collaboration with the International Labour Organization (ILO), IMF had begun to consider more closely the impact of growth on recovery and the problem of jobless recovery. | В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) МВФ приступил к изучению вопроса о влиянии факторов роста на оживление экономики, а также проблемы восстановления экономики без увеличения занятости. |
By mid-2009, however, a slight recovery in hard commodities had begun, although its sustainability is far from assured. | Однако к середине 2009 года на рынке "твердых сырьевых товаров" (добываемых) началось некоторое оживление, хотя его устойчивость далеко не гарантирована. |
However, a strong recovery of economic activity at the global level is a necessary - although not sufficient - condition to improve the development prospects of developing countries and make possible the achievement of the goals agreed in the Millennium Declaration. | Вместе с тем существенное оживление экономической деятельности на глобальном уровне является необходимым, но не достаточным условием для улучшения перспектив развития развивающихся стран и обеспечения возможности достижения целей, согласованных в Декларации тысячелетия. |
After transport fell 15 - 25 per cent in 2009, recovery remains weak with volumes in global road, rail, and sea freight below pre-crisis levels by 5 - 10 per cent in late 2010. | После падения объема торговли транспортными услугами на 15-25% в 2009 году в конце 2010 года оживление остается неустойчивым: объемы глобальных автомобильных, железнодорожных и морских грузовых перевозок находятся ниже докризисных уровней на 5-10%. |
In the opinion of one delegation, recovery should be the goal of treatment and rehabilitation. | По мнению одной делегации, целью лечения и реабилитации должно быть выздоровление. |
One delegation noted the extensive scientific literature documenting the effectiveness of substance abuse treatment programmes that promote recovery as a goal. | Одна делегация отметила наличие обширной научной литературы, свидетельствующей об эффективности программ наркологической помощи, целью которых является полное выздоровление. |
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. | С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление. |
It was his last chance at recovery. | Последним шансом на выздоровление. |
With the G-7 struggling and emerging-market countries expected to support, if not lead, global recovery, that is an astonishingly short-sighted decision. | В то время, когда страны "большой семерки" находятся в бедственном положении и ожидается, что страны с развивающимися рынками помогут, если вообще не возглавят, глобальное выздоровление, это является на удивление близоруким решением. |
The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. | В плане выделяются четыре области, в которых следует принимать меры в целях решения этой проблемы: профилактическая работа на основе распространения информации, защита уязвимых групп населения с помощью правоприменительных мер, реабилитация и реинтеграция жертв. |
This policy covers action in five areas: the prevention of displacement, humanitarian attention, socio-economic recovery, protection for individuals and the strengthening of institutions. | Эта политика распространяется на деятельность в пяти областях: предотвращение перемещения, уделение внимания гуманитарным вопросам, социально-экономическая реабилитация, защита людей и укрепление соответствующих институтов. |
Underlines the importance that measures to ensure respect for the rights of the child, including in the areas of health and nutrition, education, physical and psychological recovery, and social reintegration, be included within emergency and other humanitarian assistance policies and programmes; | подчеркивает важное значение включения мер, обеспечивающих соблюдение прав ребенка, в том числе в таких областях, как здравоохранение и питание, образование, физическая и психологическая реабилитация и социальная реинтеграция, в рамки политики и программ по оказанию чрезвычайной и иной гуманитарной помощи; |
Preventing land degradation is usually more effective and cost-efficient than rehabilitating degraded lands. Rehabilitating land already degraded involves facilitating the recovery of the soil's physical integrity, improving the nutrient status and increasing the amount of organic carbon in the soil. | Предотвращение деградации земель обычно является более эффективным и менее затратным, чем реабилитация деградированных земель, которая требует восстановления целостности почвы, обогащения питательными веществами и насыщения органическим углеродом. |
The rehabilitation and social reintegration of these children take the form of school enrolment, apprenticeship placement in training centres or with craftspeople and the provision of civil status documents (birth certificate, national identity card) for the recovery of their identity. | Реабилитация и социальная реинтеграция этих детей включают в себя занятия в школе, обучение ремеслам в центрах профессиональной подготовки или в ремесленных мастерских и оформление документов (свидетельств о рождении, национального удостоверения личности), необходимых для официального установления их личности. |
Virtually all cases of recovery are achieved in this manner. | Практически во всех случаях возмещение обеспечивается именно таким образом. |
recovery of 50% of an interest rate of loans which have already been taken from small companies; | возмещение 50% выплат процентов по займам, уже сделанных малыми предприятиями; |
As a result of the reformed transit arrangementstransit reform, the European Commission is undertaking work on new administrative arrangements addressing issues such as guarantee coverage, end of the transit procedure, inquiry procedure and debt recovery. | В результате реформы системы транзита Европейская комиссия ведет работу по новым административным договоренностям, касающимся таких вопросов, как гарантийное покрытие, завершение транзитной процедуры, наведение справок и возмещение задолженности. |
The Bamoko Initiative does not therefore involve just the recovery of costs on the provision of health care but also, and above all, the improvement of resource management. | Таким образом, БИ предусматривает не только возмещение расходов на услуги, но и прежде всего совершенствование управления ресурсами. |
Recovery of civilian police repatriation costs (para. 26) | Возмещение расходов на репатриацию гражданских полицейских (пункт 26) |
Last year the gross domestic product increased by 2.5 per cent, and a slight recovery in the Cuban economy began. | В прошлом году валовой внутренний продукт вырос на 2,5 процента и началось некоторое возрождение экономики Кубы. |
The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. | Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества. |
Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. | Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
Asia today is in the midst of a powerful recovery; crisis countries have already, or are poised to, recover their pre-crisis levels of GDP. | Сегодня Азия переживает мощное возрождение; кризисные страны уже восстановили или вот-вот восстановят свой предкризисный уровень ВНД. |
Sustainable recovery and peace cannot be achieved without addressing a country's needs in the political, social and economic spheres, as well as the interlinkages among them. | Устойчивое возрождение и мир не могут быть достигнуты без удовлетворения потребностей той или иной страны в политической, социальной и экономической областях, а также без учета внутренней взаимосвязи между ними. |
They include: financial and temporal limitations, counter-claims and set-offs, and recovery from States contributing contingents for damage caused by gross negligence, wilful misconduct, or which entails the international criminal responsibility of the individual member of the Force. | К их числу относятся: финансовое и временное ограничение, встречные требования и зачет требований и взыскание с государств, предоставляющих контингенты, убытков за ущерб, причиненный в результате грубой халатности и преднамеренных неправомерных действий или влекущий за собой международную уголовную ответственность отдельного члена Сил. |
Full recovery is being made by UNOV. | ЮНОВ в настоящее время производит взыскание убытков в полном объеме. |
It would leave the donor the responsibility to seek reimbursement from the gratis personnel (if such recovery is available to the donor). | Ответственность за взыскание соответствующих сумм с безвозмездно предоставляемого персонала будет нести донор (если донор правомочен применять такую процедуру взыскания). |
Recovery of aviation fuel cost relating to personal flights by contractors | Взыскание стоимости авиационного топлива в связи с персональными полетами подрядчиков |
Recovery of overpayment charges from vendor | Взыскание от поставщика переплаченных комиссионных вознаграждений |
As a result, the territorial fresh water and marine ecosystems are becoming extremely untenable because, in Antarctica's incredibly harsh climate, growth is slow, and recovery from such disturbances can take a long time. | В результате этого территориальные запасы пресной воды и морские экосистемы становятся совершенно непригодными потому, что в невероятно жестоком антарктическом климате рост замедлен, и оздоровление от такого ущерба может занимать долгое время. |
Medical services: preventive treatment and exams (clinic visits), clinic stays, specific treatment and recovery, rehabilitation programmes; provision of vitamins, phytotherapy (herbal remedies); | медицинские - профилактические мероприятия, профилактические осмотры (диспенсеризация), взятие на диспансерный учет, целенаправленное лечение и оздоровление, реализацию реабилитационных программ. |
He acknowledged the present weakness of the State and its inability to implement reconstruction and ensure recovery alone. | Он признал, что слабость государства в настоящее время и его неспособность самостоятельно осуществить перестройку и обеспечить экономическое оздоровление. |
Economic growth was initially driven mainly by the recovery in agriculture and services, as well as by remittances from abroad, as industry did not recover until 1996. | Первоначально экономический рост был обусловлен в основном оживлением в сельском хозяйстве и сфере услуг, а также денежными переводами из-за рубежа, а оздоровление промышленности началось только в 1996 году. |
The recovery projection for 2010 coincides with deepening vulnerability and a sustainable recovery can only be assured by smooth balance-sheet adjustments of commercial banks, business entities and households. | Прогнозируемое оздоровление в 2010 году сопряжено с повышением уязвимости, а устойчивый рост можно обеспечить только упорядоченными корректировками балансов коммерческих банков, деловых структур и домохозяйств. |
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: | Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно: |
Under the auspices of the Committee on Sustainable Energy, the Ad Hoc Group of Experts activities are aimed at the recovery and safe utilization of coal mine methane making it a most attractive feature of sustainable energy policy that is both economically and environmentally efficient. | Под эгидой Комитета по устойчивой энергетике Специальная группы экспертов проводит деятельность, направленную на извлечение и безопасную утилизацию шахтного метана, которая стала весьма притягательным экономически и экологически эффективным компонентом устойчивой энергетической политики. |
Hg is combined with gold-containing silt or crushed ore to form a gold-Hg amalgam, simplifying recovery of the gold. | Ртуть соединяется с золотосодержащим шламом или мелкодробленой рудой, в результате чего образуется ртутная амальгама, что упрощает извлечение золота. |
The treatment operations include energy recovery, recovery other than energy recovery, incineration without energy recovery and disposal (deposit onto or into land, and land treatment and release into water bodies). | Операции по переработке включают в себя извлечение энергии, другие виды утилизации, сжигание без извлечения энергии и удаление (захоронение в грунт или сброс на грунт, а также обработка земли и сброс в водоемы). |
A promising option for solving the impending scarcity of strategic minerals and avoiding e-waste is to maximize the recovery of metals and other materials from waste electronic products and other waste streams and to change wasteful manufacturing habits. | Перспективным вариантом решения неминуемой проблемы дефицита стратегических полезных ископаемых и образования электронных отходов является извлечение в максимально возможной степени металлов и других материалов из отработанных электронных продуктов и других потоков отходов, а также изменение расточительных производственных обычаев. |
We believe that the restoration of global economic health and recovery from the current recession are in the interest of all. | Мы считаем, что восстановление здоровья мировой экономики и выход из нынешнего спада - в интересах всех стран. |
Such continued smelting entails potential releases of fumes and particulates but increases metal recovery and avoids landfill disposal. | В процессе такой повторной плавки могут высвобождаться пары и частицы, однако они позволяют увеличить выход металла и избежать захоронения на свалке. |
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. | Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл. |
Recovery, recycling and reclamation processes are naturally geared to waste prevention in order to maximize their product yield. | Процессы рекуперации, рециркуляции и утилизации естественным образом сопряжены с мерами по предотвращению образования отходов, позволяющими обеспечить максимальный выход продукта. |
Boom, Bust, and Recovery in the World Economy | Подъем, спад и выход из кризиса в мировой экономике |
In his report, the Secretary-General indicates that in the after-action review (see paras. 3 and 4 above) it was recommended that specific steps be taken during the recovery process to reduce the vulnerability of Headquarters to future flooding events. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в обзоре последствий урагана (см. пункты 3 и 4 выше) было рекомендовано в ходе восстановительных работ принять специальные меры по усилению защиты Центральных учреждений от новых затоплений. |
Delegations supported the role of UNFPA in emergency preparedness and humanitarian response and commended its role at the recent Stockholm donor conference for Lebanon's early recovery. | Делегации поддержали роль ЮНФПА в деятельности по подготовке на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и в гуманитарной деятельности, а также высоко оценили его роль на недавней Стокгольмской конференции доноров в связи с начальным этапом восстановительных работ в Ливане. |
A second set of products is needed to monitor the evolution of the flood and to plan recovery by merging the image maps with geospatial is done through the use of land-use maps, digital elevation models, geological maps and demographic data in a geographic information system. | Второй набор продуктов необходим для мониторинга динамики наводнения и планирования восстановительных работ путем объединения карт-изображений с геопространственными данными путем использования карт землепользования, цифровых моделей рельефа, геологических карт и демографических данных в рамках географической информационной системы. |
(c) Inclusion of separate chapter on gender consideration in National Early Response Strategic Action Plan titled 'Gender Equality Early Recovery Strategic Plan'; | с) включение в Национальный стратегический план действий по раннему реагированию отдельной главы с описанием соображений гендерного характера под названием "Стратегический план по проведению восстановительных работ на раннем этапе с обеспечением гендерного равенства"; |
In addition, the Panel considers that Kuwait has overstated remediation periods and post-remediation recovery times in the affected areas. | С точки зрения Группы, соответствующие восстановительные мероприятия должны быть начаты в возможно скорейшие сроки после утверждения Советом управляющих любых присужденных сумм компенсации для проведения восстановительных работ. |
The return of lands to indigenous peoples, and particularly to communities that have no land or only small parcels, should be part of judicial processes consistent with indigenous peoples' right to the recovery of their land. | Передача земель коренным народам и прежде всего общинам, которые не имеют земель или имеют совсем небольшие наделы, должна быть частью юридических процессов, подразумевающих соблюдение права коренных народов на возврат своих земель. |
So while everywhere the Gaelic recovery of lost territories was remarkable, there was never any serious attempt made to unite Gaelic Ireland or to bring about the downfall of the English government in Ireland and the end of the colony. | Но, несмотря на то, что повсеместно происходил возврат утраченных гэльских территорий, с тех пор не предпринималось серьёзных попыток создать объединенную гэльскую Ирландию или уничтожить английскую власть в Ирландии и прекратить её колониальный статус. |
Outside counsel agreed with the Task Force that recovery was possible and that the United Nations was a victim of the staff member's scheme and therefore had rights at sentencing. | Привлеченный юрист согласился с Целевой группой в том, что возврат средств возможен и что Организация Объединенных Наций является потерпевшей от преступной схемы сотрудника и поэтому имеет право на компенсацию при вынесении приговора. |
One speaker promoted the diversion of mercury-containing wastes from disposal to recovery and recycling, which, she said, would prevent primary mining sources from being tapped again if mercury supplies were exhausted. | Одна из выступавших призвала к переходу от удаления ртутьсодержащих отходов к восстановлению и рециркуляции, что, по ее словам, предотвратит возврат к добыче сырья в случае истощения существующих запасов. |
A. Inflation threatens from demand and supply sides 23. A key threat to the sustainability of regional growth is the return of inflationary pressures as the recovery gathers steam. | Помимо увеличения связанного с аспектами спроса инфляционного давления, одним из ключевых факторов увеличения цен является возврат связанного с аспектами предложения давления в результате неустойчивости цен на сырье. |