Английский - русский
Перевод слова Recent

Перевод recent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1007)
A few weeks ago, the most important democratic elections in Colombia's recent history took place. Несколько недель назад в Колумбии прошли самые важные за последний период истории нашей страны демократические выборы.
However, the most recent increase was owing almost entirely to the rise in oil exports of a few least developed countries. Вместе с тем самый последний прирост объяснялся практически полностью увеличением объема экспорта нефти несколькими наименее развитыми странами.
He would be interested to hear whether that had been a natural side effect of Greece's recent overall development. Он хотел бы выяснить, является ли это естественным побочным явлением в рамках общего процесса развития Греции за последний период.
The recent substantial increase in the price of raw materials has a considerable impact on both the white goods industry and compressor manufacturers. Последний рост в ценах на сырье повлиял и на бытовую технику, и на производство компрессоров.
In accordance with provisions of decision 1/CMP., paragraphs 6 - 9, the most recent version of the CDM-MAP is available to Parties, and the public, on the UNFCCC CDM website and is self-explanatory regarding changes. В соответствии с положениями пунктов 6-9 решения 1/СМР. самый последний вариант ПУМЧР размещен для ознакомления с ним Сторонами и общественностью на веб-сайте МЧР РКИКООН и изложен таким образом, что никаких дополнительных разъяснениям по внесенным в него изменений не требуется.
Больше примеров...
Недавний (примеров 1805)
We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти.
One seriously disturbing occurrence which shocked the conscience of an overwhelming majority of South Africans was the recent racial incident at the University of Free State in Bloemfontein. Одним из серьезных инцидентов, который шокировал подавляющее большинство южноафриканцев, явился недавний расовый инцидент, имевший место в Университете Свободного штата в Блумфонтейне.
The Council welcomes the recent advances in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and in particular the setting up of the Transitional Government of National Unity. Совет приветствует недавний прогресс в мирном процессе в Демократической Республике Конго и, в частности, создание переходного правительства национального единства.
Beginning in 1990, Georgia was subjected to a relationship with the Russian Federation that ranged from cool to hostile, with the recent President of Russia making explicit threats to his Georgian counterpart about the fate of Georgian territories. Начиная с 1990 года отношения Грузии с Российской Федерацией варьировались от холодных до враждебных, а недавний президент России выступал с неприкрытыми угрозами в адрес своего грузинского коллеги в отношении судьбы грузинских территорий.
MADRID - Despite the impression given by massive unity rallies throughout France, the recent attack on the satirical magazine Charlie Hebdo does not mean that freedom of expression is under any serious threat in Western Europe. МАДРИД - Несмотря на впечатление, произведенное массовыми демонстрациями единства по всей Франции, недавний теракт в редакции сатирического журнала Charlie Hebdo не означает, что свободе самовыражения в Западной Европе что-то серьезно угрожает.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 6480)
The Democratic Republic of the Congo, Angola, Sierra Leone and Somalia are all cases that, in recent memory, have put the solidarity of the United Nations to the test. В Демократической Республике Конго, Анголе, Сьерра-Леоне - во всех этих странах солидарность Организации Объединенных Наций подверглась в последнее время испытанию на прочность.
Such military aggressions and violations of international law by the occupying Power threaten to further destabilize the extremely fragile situation on the ground and to completely undermine the momentum and good will created during the recent period by the Annapolis and Paris conferences and resumed bilateral negotiations. Такая военная агрессия и нарушения международного права оккупирующей державой угрожают еще больше дестабилизировать исключительно неустойчивую ситуацию на территории и полностью подорвать стимулы и добрую волю, которые сложились в последнее время в результате Аннаполисской и Парижской конференций и возобновления двусторонних переговоров.
This had changed in recent years, in particular since 2000, when the company had agreed to meet directly with the community to discuss their concerns. В последнее время ситуация изменилась, в особенности начиная с 2000 года, когда компания согласилась напрямую встречаться с представителями общин для обсуждения тревожащих их вопросов.
Ms. Ribeiro (Brazil) said that the Brazilian Institute of Geography and Statistics, the body responsible for population censuses, had made a number of changes in recent years to both the methodology and the terminology used in its census enquiries. Г-жа РИБЕЙРУ (Бразилия) говорит, что Бразильский институт географии и статистики (БИГС) - организация, занимающаяся проведением переписей населения, в последнее время внес в свою работу ряд изменений, касающихся как методики, так и терминологии, используемых в ходе переписей.
The information on the recent decline in the number of refugees was welcome, but many areas of conflict and tension remained, and the best way to continue the improvement was to bring those conflicts to an end. Удовлетворение вызывает информация о сокращении в последнее время числа беженцев, однако остается множество районов конфликтов и напряженности и наиболее оптимальным вариантом продолжения решения проблемы является прекращение этих конфликтов.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 600)
A recent example is the direct election of 475 women upazila Vice Chairman (for reserved seats). Одним из примеров последнего времени стало избрание в результате прямых выборов 475 женщин заместителями председателей упазил (на зарезервированные места).
However, a recent literature review shows that substantial public health challenges continue to exist in many developing countries with regard to the proper management and disposal of health-care waste. Вместе с тем обзор литературы последнего времени показывает, что во многих развивающихся странах в сфере государственного здравоохранения по-прежнему стоят существенные проблемы применительно к надлежащему управлению медицинскими отходами и их удалению.
economic development and capital accumulation: recent experience and policy implications ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ И НАКОПЛЕНИЕ КАПИТАЛА: ОПЫТ ПОСЛЕДНЕГО ВРЕМЕНИ И ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ПОЛИТИКИ
She also agreed with the content of draft article 7, which was likewise based on the principle of effective and dominant nationality and on recent case law, as well as on article 5 of the 1930 Hague Convention, a provision which had been unanimously accepted. Она также согласна с содержанием проекта статьи 7, который также основывается на принципе эффективного и преобладающего гражданства и на прецедентном праве последнего времени, а также на положениях статьи 5 Гаагской конвенции 1930 года, которые пользуются единодушным признанием.
The rapid pace of recent events determined the changes in Asia's geopolitical and geo-economic situation. Стремительные события последнего времени предопределили изменения геополитической и геоэкономической ситуации в Азии, характер и тенденции межгосударственных и региональных процессов.
Больше примеров...
Свежий (примеров 27)
The paper describes the recent experience of the Italian National Institute of Statistics on census taking. В настоящем документе описан свежий опыт проведения переписи Итальянским национальным институтом статистики.
FAO provides a recent example of guidelines for reforming strategic plans, which incorporates the lessons learned in the implementation of previous strategic plans, and aims to satisfy Member States' expectations. ФАО предлагает свежий пример разработки руководящих принципов реформирования стратегических планов, который отражает выводы, сделанные в процессе осуществления предыдущих стратегических планов, и призван соответствовать ожиданиям государств-членов.
Listed companies, subject to the United Kingdom's Combined Code on Corporate Governance, should have an audit committee comprised of independent non-executive directors, at least one of whom should have recent and relevant financial experience. В соответствии со Сводным кодексом корпоративного управления Соединенного Королевства все зарегистрированные на бирже компании должны иметь аудиторский комитет, состоящий из независимых, не занимающих руководящих должностей директоров, по крайней мере, один из которых должен иметь свежий и актуальный опыт финансовой работы.
Pretty recent, with thread in it. Свежий. Еще с нитью.
A Gentoo tent will be set up where you'll be able to meet developers, ask them questions about Gentoo, grab the recent LiveCDs, and exchange your experiences with Gentoo. В палатке Gentoo вы сможете встретиться с разработчиками, задать им вопросы о Gentoo, получить свежий LiveCD и обменяться своим опытом работы в Gentoo Linux.
Больше примеров...
Современной (примеров 154)
Few events in recent history have generated as much confidence in the future and such high hopes for a better world as the fall of the Berlin Wall some five years ago, symbolizing as it did the end of the cold war. Мало какие события в современной истории породили столь сильную веру в будущее и столь большие надежды на достижение лучшего мира, как падение Берлинской стены около пяти лет назад, которое символизировало, по сути дела, окончание «холодной войны».
Recent history of African nations illustrates this very well. Все это прекрасно иллюстрируется современной историей африканских народов.
The adoption of that text was most timely. Europe has seen a recent intensification of this modern form of slavery, which is a major violation of human rights that has become a highly profitable criminal trade continent-wide and worldwide. В последнее время в Европе наблюдалось распространение этой современной формы рабства, которое является грубым нарушением прав человека и весьма выгодным источником доходов для преступной торговли, распространившейся по всему континенту и всему миру.
The way evolution refines and enriches complex systems is one of the most intriguing ideas in recent science. пособ, которым эволюци€ улучшает и обогащает сложные системы, €вл€етс€ одной из самых захватывающих идей в современной науке.
Besides four long strategic development projects, organized by the EC, FMCD and SIDA, many specialized projects were organized in 2005 to share the recent methodology in different fields of statistics. Помимо четырех долгосрочных проектов стратегического развития, организованных ЕК, МВМР/ШАСМР в 2005 году осуществлялось также много специализированных проектов по передаче современной методологии в различных областях статистики.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 97)
The broad-based Transitional Authority approved by that emergency Loya Jirga could be considered the most representative Government in the recent history of Afghanistan. Созданную на широкой основе и утвержденную чрезвычайной Лойя джиргой Переходную администрацию можно рассматривать как самое представительное правительство в новейшей истории Афганистана.
In line with the usual practice adopted by the Greek Cypriot leaders in their statements before the United Nations General Assembly, Mr. Christofias again took advantage of this opportunity to distort the recent history of Cyprus. Следуя своей излюбленной тактике, которую лидеры киприотов-греков используют в своих выступлениях перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, г-н Христофиас снова воспользовался этой возможностью для искажения фактов новейшей истории Кипра.
Recent history vividly teaches that approaches and measures that ignore international law inevitably undermine both regional and global stability. Уроки новейшей истории наглядно свидетельствуют: подходы и меры, игнорирующие международное право, неотвратимо подрывают и региональную и глобальную стабильность.
We are going through the darkest moment in our recent history. Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Their achievement remains one of the greatest in recent history. Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории.
Больше примеров...
Современных (примеров 155)
In this regard, three recent interconnected processes may be noted. В этой связи можно отметить три современных взаимосвязанных процесса.
Similarly, we have also reviewed various recent and well-established models of liability and compensation schemes. Мы в свою очередь также провели обзор различных современных и общепризнанных моделей ответственности и схем компенсации.
Many recent technological innovations, such as Very Small Aperture Terminal and Low Earth Orbiting satellite systems, can make telecommunication services more reliable and cheaper to provide in most developing countries. Использование многих современных технологических достижений, например оконечных станций с очень малой апертурой и спутниковых систем на низких околоземных орбитах, может обеспечить повышение надежности и снижение стоимости предоставления телекоммуникационных услуг в большинстве развивающихся стран.
The use of modern information technology had facilitated cooperation between authorities in recent years and had led to results in the fight against international crime involving protected species. Использование современных информационных технологий облегчает в последние годы сотрудничество между компетентными органами, обеспечивая результативность борьбы с международной преступностью в отношении охраняемых видов.
The paper analysed recent trends of economic globalization whereby States were expected to privatize basic services, which had a severe impact on States' abilities to fulfil their obligations in relation to economic, social and cultural rights. В документе содержится анализ современных тенденций в области экономической глобализации, в соответствии с которыми предполагается, что государства могут денационализировать основные услуги, что имеет серьезные последствия для способности государств выполнять их обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Современные (примеров 83)
Several recent scholars dispute this account and contend that Gihanga ruled over three millennia ago. Некоторые современные ученые оспаривают эти свидетельства и утверждают, что Гиханга правил более трех тысячелетий назад.
As evidenced in many recent sanction regimes, the unintended impact of sanctions requires that humanitarian assistance be provided as a buffer for the most vulnerable elements of the affected populations. Многие современные ситуации, связанные с действием режима санкций, свидетельствуют о необходимости оказания гуманитарной помощи для ограждения наиболее уязвимых групп населения стран, в отношении которых вводятся санкции, от незапланированных последствий этих санкций.
Recent scholarship has discredited the idea that the tunnel may have been formed by substantially widening a pre-existing natural karst. Современные исследования дискредитировали предположение, что тоннель мог быть сформирован посредством существенного расширения пред-существовавшего естественного карста.
The stadium got its current appearance from its most recent reconstruction in 2000. Платформа обрела свои современные очертания в результате реконструкции 2000 года.
This paper presents the situation in Finland over recent years, with regards to results achieved, and developments under way in by-product recovery. В этом докладе описывается положение в Финляндии, сложившееся за последние несколько лет, приводятся полученные результаты и описываются современные технологии рекуперации побочных продуктов.
Больше примеров...
Результате (примеров 1856)
In recent years, growing demand by United Nations clients, coupled with UNOPS corporate downsizing, has enabled this process to begin. В последние годы этот процесс стал возможным благодаря росту спроса со стороны заказчиков Организации Объединенных Наций, а также в результате сокращения корпоративных структур ЮНОПС.
Another challenge is the need to address serious political issues ahead of the 2009 elections and the 2011 referendum, including the contested area of Abyei, where recent violent clashes resulted in the displacement of some 50,000 civilians. Еще одна сложная задача связана с необходимостью урегулировать ряд серьезных политических вопросов в преддверии выборов 2009 года и референдума 2011 года, включая вопрос о спорном районе Абьей, где в результате недавних вспышек насилия около 50000 гражданских лиц были вынуждены покинуть родные места.
In recent decades, however, the most central element of that agricultural system - the ability to shift around on the land within the confines of the community - has been undermined by population pressure, creating land shortages and conflicts. В последние десятилетия самый главный элемент этой системы сельскохозяйственного производства - возможность перехода земли из одних рук в другие в рамках общины - оказался подорванным в результате экономического перенаселения, которое привело к дефициту земли и конфликтам.
It notes the country's continuous progress despite recent environmental shocks and welcomes the effort made by the Government of Samoa in the preparation of its transition strategy to minimize the possible negative impacts due to graduation. Он отмечает, что, несмотря на недавние экологические потрясения, в стране наблюдается неуклонный прогресс, и приветствует усилия, предпринятые правительством Самоа для подготовки стратегии перехода в целях сведения к минимуму возможных негативных последствий в результате исключения из категории наименее развитых стран.
I would take this opportunity to extend, once again, our condolences to the people and Government of Haiti on the loss of life and the destruction of property that ensued from those natural disasters and on the recent collapse of the school in Petionville. Пользуясь случаем, хотел бы еще раз выразить сочувствие народу и правительству Гаити в связи с гибелью людей и разрушениями, причиненными в результате природных катаклизмов и недавнего обрушения школы в Петионвиле.
Больше примеров...
Недавно (примеров 8440)
The negotiations between Krajina and Croatia and their recent agreement on economic cooperation opened up the prospects for the political resolution of the crisis. Переговоры между Краиной и Хорватией и достигнутое ими недавно соглашение об экономическом сотрудничестве открыли перспективы для политического урегулирования кризиса.
Along with the comprehensive set of annex tables, which have been enlarged to include the extended projection horizon and the newly independent countries, the publication contains an extensive analysis of recent demographic events and trends. Это издание, наряду со всеобъемлющими приложениями с таблицами, которые были расширены в связи с продлением сроков прогноза и включением данных по недавно получившим независимость странам, содержит подробный анализ последних демографических явлений и тенденций.
The recent 2000 NPT Review Conference, held at New York, offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. Мы строго соблюдаем положения Договора. Прошедшая недавно, в 2000 году, в Нью-Йорке Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставила нам первую возможность для подробного рассмотрения действия Договора с момента его продления на неопределенный срок.
The relatively recent concern for public and urban security has emerged because of the growing role of urbanization in facilitating crime and requiring new crime prevention strategies and methods. Интерес к вопросам общественной и городской безопасности возник сравнительно недавно и был вызван тем, что урбанизация стала играть все более важную роль в содействии преступности и требует новых стратегий и методов в области предупреждения преступности.
This co-operation is now becoming institutionalised in the wake of the recent decision by the Executive Board of UNESCO to establish a Joint UNESCO/CESCR Expert Group on the Right to Education. Этому сотрудничеству в настоящее время придается законный статус вследствие недавно принятого решения Исполнительного совета ЮНЕСКО об учреждении Совместной группы экспертов ЮНЕСКО/КЭСКП по праву на образование.
Больше примеров...
Новых (примеров 1161)
The WI are planning a fundraising showing of a recent film and I asked which of the two you would rather see. Женский Институт устраивает благотворительный кинопоказ, и я спросила, какой из двух новых фильмов вы бы выбрали.
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, given the recent occupancy of the new office facilities, it was yet not possible to estimate the maintenance costs. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что, поскольку размещение сотрудников в новых служебных помещениях было завершено совсем недавно, оценить эксплуатационно-технические расходы на данном этапе не представляется возможным.
Biotechniques are being increasingly used to create new, more productive strains of crop plants (transgenics in rice is a recent example), plant and animal diagnostic products, animal vaccines, biological pesticides and other biological control agents. Методы биотехнологии все шире применяются для создания новых, более продуктивных разновидностей культурных растений (одним из недавних примеров является генная мутация риса), продуктов для диагностики болезней растений и животных, вакцин для животных, биологических пестицидов и других веществ для биологических методов борьбы с вредителями.
Recent developments have clearly demonstrated the necessity to make concerted efforts for the further enforcement of compliance with safeguards and addressing new proliferation risks and challenges. События последнего времени явно свидетельствуют о необходимости согласованных усилий по дальнейшему обеспечению соблюдения гарантий и устранению новых опасностей и вызовов в плане распространения.
Больше примеров...
Новые (примеров 786)
In recent times, new possibilities have been created to improve the availability of psychological counselling and assistance in crisis situations. В последнее время обеспечиваются новые возможности для повышения доступности психологических консультаций и помощи в кризисных ситуациях.
The most recent publication under section 95 of the Criminal Justice Act 1991, which required the Home Secretary to publish information on ways of avoiding discrimination in the administration of criminal justice, had drawn attention to the limitations of past studies and highlighted new policies and initiatives. Самый последний доклад, опубликованный в соответствии с разделом 95 Закона 1991 года об уголовном судопроизводстве, согласно которому министр внутренних дел обязан публиковать информацию о путях предотвращения дискриминации в сфере уголовного судопроизводства, привлек внимание к недостаткам прошлых исследований и определил новые направления политики и новые инициативы.
Recent developments in free economic zones and joint free economic zones at border crossings, as well as dry ports and logistics centres, have provided new opportunities for authorities and road transport operators to overcome many difficulties in international road transport. Недавние тенденции в создании свободных экономических зон и совместных свободных экономических зон в местах пересечения границ, а также «сухих портов» и центров логистики открыли для пограничных органов контроля и предприятий автомобильного транспорта новые возможности для преодоления множества препятствий, стоящих на пути международных автомобильных перевозок.
She commended the recent efforts of the Department of Peacekeeping Operations to focus on the trafficking problem, as well as the recent appointment by the Commission on Human Rights of a Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, which would break new ground. Оратор дает высокую оценку усилиям по решению проблемы торговли людьми, недавно предпринятым Департаментом операций по поддержанию мира; она также положительно оценивает недавнее назначение Комиссией по правам человека Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, женщинами и детьми, деятельность которого открывает новые возможности.
In the recent past, we have witnessed in various regions of the world the reigniting of old conflicts the emergence of new and serious ones that possess the intensity to stretch the United Nations to its limits. В последнее время в различных регионах мира вновь разгорались старые и вспыхивали серьезные новые конфликты, способные до предела напрячь возможности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Новым (примеров 235)
The report also comments on recent developments with regard to new mechanisms for the restructuring of sovereign debt. В докладе также освещаются последние события, имеющие отношение к новым механизмам реструктуризации государственной задолженности.
Opportunities had increased in recent years with new sources of funding, including the private sector. В последние годы возможности расширились благодаря новым источникам финансирования, включая частный сектор.
The situation is compounded by the fact that in recent years there has been very little outside recruitment of expertise to bring in new thinking. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что в последние годы на работу принималось лишь крайне ограниченное число внешних кандидатов, способных дать организации преимущества, связанные с новым мышлением.
The recent election of Boris Tadic as the new President of Serbia may lead to a softening of attitude, owing to his pro-Western stance, and this may have a significant impact on the future of Kosovo. То, что новым президентом Сербии был недавно избран Борис Тадич, возможно, приведет к смягчению сербской позиции с учетом его прозападной ориентации, и это может иметь существенное значение для будущего Косово.
Representatives of EEA will present: some early chapters of the Kiev report; a preliminary analysis of the newly independent States; a summary of recent findings on EEA member countries; and a note on preliminary findings of the report. Представители ЕАОС представят: несколько первых глав Киевского доклада; предварительный анализ по новым независимым государствам; резюме недавно сделанных выводов по странам-участницам ЕАОС; и записку о предварительных выводах доклада.
Больше примеров...