Английский - русский
Перевод слова Recent

Перевод recent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1007)
The most recent instance of a year of three popes occurred in 1978. Самый последний случай Года трёх римских пап произошёл в 1978 году.
The most recent version of the consolidated list has been sent to our consular and diplomatic services. Нашим консульским и дипломатическим службам был направлен последний вариант сводного перечня.
Besides, the pattern of abduction, recruitment and use of children had increased over the recent period. Кроме того, за последний период отмечено расширение практики похищения, вербовки и использования детей.
In October 2017, the band released its most recent studio album, A Sting in the Tale. В октябре 2017 года группа выпустила свой последний альбом A Sting in the Tale.
It should be noted that, as in previous years, the Committee only considered timeliness and completeness of Parties' replies to the most recent questionnaire, not the quality or the adequacy of the answers. Следует отметить, что, как и в предыдущие годы, Комитет рассмотрел только вопрос о своевременности и полноте ответов Сторон на самый последний вопросник, не затронув вопросов качества и адекватности ответов.
Больше примеров...
Недавний (примеров 1805)
As recent experience has taught me, there is nothing worse than the fear of facing death alone. Недавний опыт научил меня, что нет ничего хуже, чем страх встретить смерть в одиночестве.
The League thinks that a recent spike in homicides may have a magical cause. Лига считает, что недавний всплеск преступлений\вызван магией.
In that regard, her delegation rejected the contents of the eleventh preambular paragraph, which took note of a recent UNODC report. В этой связи ее делегация отвергает содержание одиннадцатого пункта преамбулы, в котором Ассамблея принимает к сведению недавний доклад ЮНОДК.
The recent strong rise in food and some agricultural commodity prices also has implications for development. Недавний рост цен на продовольствие и некоторые сельскохозяйственные сырьевые товары также имеет свои последствия для развития.
The recent visit to Khartoum by a delegation from the South Sudan Trade Union and South Sudan Parliament is just the beginning of this momentum. Недавний визит в Хартум делегации Торгового союза Южного Судана и парламента Южного Судана - это лишь начало этой тенденции.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 6480)
In this regard, OIOS commends recent ECA efforts to brief that country team about its work. В этой связи УСВН приветствует прилагаемые в последнее время ЭКА усилия по информированию этой страновой группы о своей работе.
In recent times, a number of bilateral or multilateral agreements have provided for the prior commitment of States to submit to arbitration or adjudication. В последнее время в ряде двусторонних и многосторонних соглашений предусматривается предварительное обязательство государств передавать дела для арбитражного или судебного разбирательства.
Noting that, despite some recent initiatives to facilitate and to reduce the costs of remittances transfers, the costs incurred by migrants remain high and could be reduced, отмечая, что, несмотря на некоторые выдвинутые в последнее время инициативы по облегчению и удешевлению денежных переводов, расходы, которые несут мигранты, остаются высокими и могли бы быть снижены,
The Chairman said that on 6 May 2005 the Bureau of the Committee had briefed Mr. Ibrahim Gambari, Under-Secretary-General for Political Affairs, on its recent activities. Председатель говорит, что 6 мая 2005 года Бюро Комитета проинформировало заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибрагима Гамбари о деятельности Комитета за последнее время.
We would also like to express a preference to begin work on that proposal on the basis of the most recent work done, where there was agreement, because that would save us time and allow us more time to discuss issues such as revitalization. Мы также хотели бы выразить пожелание начать работу над этим предложением на основе работы, проделанной в самое последнее время, когда имелась договоренность, поскольку это позволит нам сэкономить время и выделить больше времени для обсуждения таких проблем, как активизация работы.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 600)
UNAMID, in all of its dimensions, is the largest peacekeeping operation of recent times and will require a full complement of dedicated political capacity. ЮНАМИД по всем своим параметрам является самой крупной операцией по поддержанию мира последнего времени, и для ее осуществления нужен специальный полноценный политический потенциал.
The challenge is to build upon recent achievements in order to find new ways of effectively implementing the commitments to secure the dignity and worth of every individual. Задача состоит в том, чтобы, опираясь на достижения последнего времени, найти новые пути успешного осуществления обязательств по защите чести и достоинства каждого человека.
He noted that from the Indian Ocean tsunami to the crises in Darfur and the eastern Democratic Republic of the Congo, recent months had shown the ever-growing range and scale of demands being placed on the international humanitarian response system. Он отметил, что события последнего времени, начиная с цунами в Индийском океане и кончая кризисами в Дарфуре и на востоке Демократической Республики Конго, продемонстрировали все возрастающий диапазон и масштабы требований, предъявляемых к международной системе реагирования в связи с гуманитарными ситуациями.
The workshop contributed significantly to increasing awareness and promoting the universalization and entry into force of the Treaty among countries in the region, in particular amid the recent positive developments and momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. Рабочее совещание внесло значительный вклад в дело повышения осведомленности о Договоре, придания ему универсального характера и содействия его вступлению в силу среди стран региона, особенно с учетом положительных изменений последнего времени и импульса в усилиях по ядерному разоружению и нераспространению.
Recent structural reforms, such as China's transformation towards a market-based system and the Republic of Korea's effort to promote corporate investment and job creation, should help to enhance the subregion's medium-term growth prospects. Улучшению перспектив роста в субрегионе в среднесрочной перспективе должны способствовать структурные реформы последнего времени, например осуществляемые в Китае преобразования в направлении создания рыночной системы и предпринимаемые в Республике Корея усилия по стимулированию корпоративных инвестиций и созданию рабочих мест.
Больше примеров...
Свежий (примеров 27)
The experience of these institutions is very recent and might constitute an important area for thought and analysis. Действительно, весьма свежий опыт этих учреждений мог бы стать важной областью для анализа и размышлений.
Poland is a recent example of a country that achieved this feat. Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг.
The adoption of these regulations is the most recent example of flagrant violations of Security Council resolution 1244 (1999) of 12 June 1999. Утверждение этих положений дает самый свежий пример вопиющего нарушения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 12 июня 1999 года.
Recent positive experience showed the usefulness of mediation and conciliation as a means of facilitating the resolution of disputes that arose in the context of or preceding insolvency proceedings involving commercial enterprises. Свежий позитивный опыт свидетельствует о пользе посреднической и согласи-тельной процедуры в качестве средства содействия разрешению споров, возникающих в ходе или до возбуждения производства по делу о несостоятель-ности с участием коммерческих предприятий.
Pretty recent, with thread in it. Свежий. Еще с нитью.
Больше примеров...
Современной (примеров 154)
Given the highly complex nature and rapid evolution of energy research and development, it is important that decision makers at all levels have access to the most recent and accurate scientific and technological information. С учетом исключительно сложного характера и быстрого развития сферы исследований и разработок в области энергетики, важно, чтобы все руководители директивного уровня располагали самой современной и точной научно-технической информацией.
In recent years we have seen conflicts become very destructive through the leakage of small arms from Government stocks, and we have witnessed attacks on institutions of modern democracy as a result, the Parliament in Suva being just one example from last year. В последние годы мы стали очевидцами того, что конфликты приобретают крайне разрушительный характер в результате утечки стрелкового оружия из государственных арсеналов, и следствием этого являются нападения на институты современной демократии, одним из примером которых стало предпринятое в прошлом году нападение на парламент в Суве.
Long a dominant figure in Bahrain's recent history, he was held in high esteem by his people, and the remarkable outpouring of grief that followed his death was a testimony to the respect that he had earned among them. Будучи в течение длительного времени одним из ведущих деятелей в современной истории Бахрейна, он пользовался огромным уважением у своего народа, и глубокая скорбь в связи с его кончиной свидетельствует о том уважении, которое он заслужил у своих подданных.
Participants shared information and views on recent experience gained, existing legal frameworks, policies and business practices in the field of intellectual property protection and enforcement, including assessments of the effectiveness of national systems, good practices and good policies. Участники обменялись информацией и мнениями о накопленном в последнее время опыте, современной нормативно-правовой базе, политике и деловой практике в области охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, включая оценки эффективности национальных систем, передовой практики и действенной политики.
"The world's poorest societies and peoples"- to quote a recent article in the Financial Times - "have been not so much exploited by the modern economic system as almost entirely excluded from it." "Беднейшие страны и народы мира - как недавно писала" Файнэншел таймс", - не столько эксплуатируются современной экономической системой, сколько практически полностью исключены из нее".
Больше примеров...
Новейшей (примеров 97)
In recent history leading up to Earth X, she was still an active member of S.H.I.E.L.D. when Norman Osborn takes control of the United States of America. В новейшей истории, ведущей к Земле Икс, она все еще была активным членом Щ.И.Т.а, когда Норман Осборн взял под свой контроль Соединенные Штаты Америки.
Requested the secretariat to develop a prototype interface in 2005, using the most recent aggregated and disaggregated UNFCCC GHG inventory information submitted up to the end of 2004, and present it during the second sessional period of the Convention bodies scheduled for 2005 (November 2005); а) поручил секретариату разработать в 2005 году опытный интерфейс с использованием переданной до конца 2004 года новейшей информации кадастров ПГ РКИКООН в агрегированной и дезагрегированной форме и представить его в ходе второго сессионного периода органов Конвенции, запланированного на 2005 год (ноябрь 2005 год);
Recent history is littered with misguided reforms that have brought many health systems "to the point of collapse". В новейшей истории имеется масса отрицательных примеров ошибочных реформ, в результате которых многие системы здравоохранения были доведены до "краха".
The Department, through the Evaluation and Communications Research Unit, provided technical assistance and guidance to the comprehensive review of Secretariat websites and their respective language(s), as requested in resolution 67/292, the most recent General Assembly resolution on multilingualism. Через посредство Группы по оценке и исследованиям в области коммуникации Департамент оказал техническую и консультативную помощь в проведении всеобъемлющего обзора веб-сайтов Секретариата их соответствующих языковых версий в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/292 Генеральной Ассамблеи - новейшей резолюции о многоязычии.
Pharmocogenomics is a very recent, but fast-moving area of research, which is likely to revolutionize health care in developing countries, where the expected benefits include more effective drugs and prevention of over-treatment or ineffective use of drugs. Фармакогеномика является новейшей быстрорастущей областью знаний, которая вполне может революционизировать системы здравоохранения развивающихся стран за счет использования более эффективных препаратов, предупреждения чрезмерно интенсивного лечения или неэффективного применения лекарственных средств.
Больше примеров...
Современных (примеров 155)
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Delegations emphasized that States should have the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs, taking into account also the needs of other States and victims of hazardous activities, as well as recent instruments adopted and current developments concerning negotiations of liability regimes. Делегации подчеркнули, что государства должны иметь необходимую гибкость в плане разработки схем ответственности, соответствующих их конкретным нуждам, с учетом также потребностей других государств и потерпевших в результате опасных видов деятельности, а также принятых в последнее время документов и современных событий на переговорах по режимам ответственности.
Calls upon States Parties to the Convention that have not yet done so to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates, as provided for in the Convention, preferably using the generally accepted and most recent geodetic datums; призывает государства - участники Конвенции, которые еще этого не сделали, сдать на хранение Генеральному секретарю карты или перечни географических координат, как это предусмотрено в Конвенции, предпочтительно с использованием общепризнанных и наиболее современных геодезических систем;
The infrastructure was built during the summer of the year 2009, using the best practices of software development, and with modern tools, some of which appeared only in the recent years and had not been available when the Radio Explorer project started. Инфраструктура была разработана летом 2009 года с использованием лучших приемов в области разработки программного обеспечения и с использованием современных инструментов. Некоторые из этих инструментов появились сравнительно недавно и не существовали в момент начала проекта Радиопроводник.
In fact, many of the transition countries have highly modern and coherent forest policies, as they have been comprehensively re-examined and reviewed in the light of recent thinking. На практике многие страны с переходной экономикой придерживаются самой современной и согласованной лесохозяйственной политики, которую они пересмотрели в свете современных концепций.
Больше примеров...
Современные (примеров 83)
It reviews recent trends in inequality and its causes and implications for economic and social development, both within and among countries. В нем рассмотрены современные тенденции в области динамики неравенства, его причины и последствия с точки зрения социально-экономического развития как в рамках отдельных стран, так и на межстрановом уровне.
Recent developments using space technology have shown that expenditure on infrastructure can be significantly reduced and major efficiencies obtained. Современные разработки, предусматривающие применение космической техники, свидетельствуют о возможности существенного снижения расходов на инфраструктуру и достижения значительной экономии.
Here, the recent advanced practice should be taken into consideration as well. В данной области следует также принять во внимание самые современные виды практики.
Beyond investment banks and brokerage houses, modern finance has a public and governmental dimension, which clearly needs reinventing in the wake of the recent financial crisis. Помимо инвестиционых банков и брокерских домов, современные финансы имеют общественное и государственное измерение, которое очевидно нуждается в обновлении вследствие недавнего финансового кризиса.
In order to respond to current challenges, in recent years Chile has adopted important changes to its legal system with the aim of complying more precisely with the provisions of the United Nations Convention against Corruption and other international instruments relating to corruption. Стремясь адекватно реагировать на современные вызовы, Чили в последние годы осуществила ряд важных изменений в своей правовой системе, призванных обеспечить более точное соблюдение положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и других международных документов в этой области.
Больше примеров...
Результате (примеров 1856)
On the contrary, the initial benefits that peasants gained from the rural reforms of the late 1970's and early 1980's have disappeared; real income among farmers has dropped in recent years as their production costs rise and agricultural prices decline. Наоборот, первоначальные экономические выгоды, полученные крестьянами в результате сельскохозяйственных реформ конца 1970-х годов начала 1980-х годов, остались в прошлом, а реальные доходы фермеров сократились за последние несколько лет по мере возрастания стоимости производства и падения цен на сельскохозяйственную продукцию.
It also agreed to provide requested information to the Expert Group on Particulate Matter, including its recent WHO report "Health risks of particulate matter from long-range transboundary air pollution". Она также решила представить запрошенную информацию Группе экспертов по твердым частицам, включая свой недавний доклад ВОЗ "Опасность воздействия твердых частиц на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния".
The Ministers express their strong concern that in the wake of the recent Bosnian Serb attack on the United Nations-declared safe area of Gorazde, the negotiating process has been set back. Министры выражают серьезную озабоченность в связи с тем, что в результате недавнего нападения боснийских сербов на объявленный Организацией Объединенных Наций безопасным районом Горажде был приостановлен переговорный процесс.
Hostilities became particularly intense in recent months in the Unity state/western Upper Nile region and adjacent areas as the protagonists vied for control of oil-rich areas and other key geographical zones. Боевые действия достигли особого накала в последние месяцы в штате Юнити/западная часть Верхнего Нила и прилегающих к ним районах в результате попыток установить контроль над богатыми нефтью районами и другими ключевыми географическими зонами.
Recent news of an individual roaming certain cities and taking potshots at innocent citizens, killing a few, has demonstrated the dangers, to which we referred last year, related to the uncontrolled possession of arms. Недавние сообщения о человеке, который курсировал между городами и совершал беспричинные выстрелы по ни в чём не повинным гражданам, в результате чего погибло несколько человек, продемонстрировали ту опасность, которую представляет собой неконтролируемое владение оружием, о которой мы говорили в прошлом году.
Больше примеров...
Недавно (примеров 8440)
A respected Cambodian human rights organization begins a recent report: Доклад, недавно изданный одной известной камбоджийской правозащитной организацией, начинается следующим образом:
Although the purported "standardization" has been going on for some time, the current legislation to enforce the result of this process is very recent as well as ominous. Хотя работа по так называемой «стандартизации» ведется в течение определенного времени, нынешнее законодательство, направленное на обеспечение претворения в жизнь результатов этого процесса, разработано совсем недавно и не сулит ничего хорошего.
The issue was also dealt with in the report of the recent extraordinary session of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which the General Assembly considered last month. Этот вопрос также затрагивался в докладе, который был представлен по итогам недавно состоявшейся чрезвычайной сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира и который обсуждался Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце.
The recent developments in information and communications technology provide us with unprecedented opportunities to engage with other people all around the world - but, of course, only those of us who have access to these technologies. Прогресс, который был недавно достигнут в сфере информационной и коммуникационной технологии, предоставляет нам уникальные возможности для установления отношений с другими народами во всем мире, но, разумеется, лишь тем из нас, кто имеет доступ к таким технологиям.
My country's stance was reaffirmed by the President of Ukraine at a recent international conference in Warsaw, Poland, which brought together the leaders of 17 States of Eastern and Central Europe. Позицию моей страны подтвердил президент Украины в ходе недавно состоявшейся международной конференции, которая проходила в Варшаве, Польша, и участниками которой стали руководители 17 государств Восточной и Центральной Европы.
Больше примеров...
Новых (примеров 1161)
This modernization was embodied in recent years by the adoption of new national legislation on the use of mercenaries and some new regional instruments. В последние годы эта модернизация нашла свое отражение в принятии новых национальных законов о борьбе с использованием наемников и некоторых новых региональных документов.
The Security Council has reinforced such efforts to protect civilians in the new language of the International Security Assistance Force's recent mandate extension of 19 September in resolution 1776. Совет Безопасности содействовал укреплению усилий по обеспечению защиты гражданских лиц посредством включения новых формулировок в принятую 19 сентября резолюцию 1776 о продлении мандата Международных сил содействия безопасности.
In view of the recent turmoil in the financial markets of developed countries caused by esoteric financial instruments, his delegation also cautioned against new debt instruments. Ввиду нынешней сумятицы на финансовых рынках развитых стран, вызванной использованием "эзотерических" финансовых инструментов, делегация Индии призывает также соблюдать осторожность в использовании новых инструментов погашения задолженности.
The upsurge of recent and anticipated investments in new international backbone cables provides strong encouragement that many of the bottlenecks in this area are being addressed, including in some of the least developed regions. Резкое увеличение осуществляющихся в последнее время и намеченных инвестиций в создание новых международных магистральных кабельных систем позволяет серьезно говорить о том, что в настоящее время устраняются многие узкие места в этой области, и в том числе в некоторых наименее развитых регионах.
This proposal presents key areas that ECA has identified for immediate strengthening in response to recent new mandates from its governing bodies. В настоящем предложении отражены ключевые области, в которых, по мнению Экономической комиссии для Африки (ЭКА), необходимо принять срочные меры в целях укрепления с учетом новых мандатов, недавно полученных ею от ее руководящих органов.
Больше примеров...
Новые (примеров 786)
New markets for commodity price risk management have been created in recent years, particularly in Asia and Latin America. В последние годы созданы новые рынки управления рисками колебаний сырьевых цен, прежде всего в Азии и Латинской Америке.
It is therefore necessary briefly to review recent trends and projections in urbanization, since they not only serve as a framework for the lives of urban women but also represent challenges and opportunities for them and decision makers. Ввиду этого необходимо дать краткий обзор последних тенденций и прогнозов в области урбанизации, поскольку они не только определяют условия жизни женщин в городах, но и ставят перед ними и лицами, определяющими политику, новые задачи, равно как и открывают новые возможности.
The problem becomes even more acute when we consider the new scientific discoveries in recent years, particularly the deep sea vents, which comprise both mineral resources - polymetallic sulphides - and genetic resources in the form of rich biological communities of unknown potential use to science. Проблема становится еще более острой, когда мы рассматриваем новые научные открытия последних лет, особенно глубоководные разрезы, которые включают как полезные ископаемые - полиметаллические сульфиды, - так и генетические ресурсы в форме богатых биологических колоний, обладающих неизвестными для науки потенциальными возможностями.
The Committee notes the new rules for family reunification following the recent enactment of new legislative provisions governing the entry, stay, departure and removal of aliens from the national territory. Комитет отмечает новые правила воссоединения семей после недавнего принятия нового законодательства по вопросам въезда, пребывания, выезда и выдворения иностранцев с территории страны.
In some recent return operations, such as in Rwanda, Kosovo and former Yugoslavia, UNHCR has also introduced new approaches to protection, supplementing monitoring with protection activities such as promotion of freedom of movement and inter-ethnic reintegration. В ходе некоторых последних операций по возвращению беженцев, например в Руанде, Косово и бывшей Югославии, УВКБ применило также новые подходы к защите, дополнив наблюдительную деятельность такой деятельностью по защите, как обеспечение свободы передвижения и межэтнической реинтеграции.
Больше примеров...
Новым (примеров 235)
According to a recent Millennium Development Goals Report, new initiatives led to some improvements in girls' access to primary education. По данным последнего доклада о ходе достижения Целей развития тысячелетия, благодаря новым инициативам произошли определенные улучшения в сфере доступа к начальному образованию для девочек.
Changes in the world political situation in recent years had yielded some benefits but had raised new challenges to developing countries to adapt their economies to the new financial, trade and technological conditions. Изменения в мировом политическом положении за последние годы принесли некоторые выгоды, но создали новые проблемы для развивающихся стран в плане приспособления их экономики к новым финансовым, торговым и технологическим условиям.
A recent development in this regard is the emergence of issue-based coalitions in the context of the ongoing multilateral trade negotiations on the Doha Work Programme, such as the Group of 20 and the Group of 90. Новым аспектом в этом отношении является формирование коалиций вокруг определенных проблем в контексте нынешних многосторонних торговых переговоров по программе работы, согласованной в Дохе, таких, как Группа 20 и Группа 90.
Although this is not a new development, recent challenges and tensions have been escalating and, as such, they not only threaten security and stability throughout the region, but also international peace and security. Эти события не являются чем-то новым, однако в последнее время проблемы становятся все более серьезными, а напряженность возрастает, что создает угрозу безопасности и стабильности не только этого региона, но и международному миру и безопасности.
In universities, a module entitled "Public freedoms", which used to be taught in the law faculties, has been reintroduced with an updated syllabus which takes account of international developments and recent accessions. В высшей школе вновь введен преподававшийся на юридических факультетах курс под названием "Общественные свободы" с обновленным содержанием, учитывающим международные события и присоединение Алжира к новым конвенциям.
Больше примеров...