Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Citizens of other States can receive an education in Uzbekistan under international agreements. Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами.
They would also, however, participate in the pilot study under a different structure and receive any applicable additional remuneration, particularly performance pay. Вместе с тем они будут принимать участие в экспериментальном обследовании и по другой структуре и получать соответствующее дополнительное вознаграждение, в частности вознаграждение с учетом выполнения работы.
States facing the complex challenge of finding durable solutions should receive support from international and national organizations and donor States in meeting the humanitarian, development, peacebuilding and human rights demands of such a long process of ending displacement. Государства, сталкивающиеся со сложной задачей поиска долгосрочных решений, должны получать поддержку от международных и национальных организаций и государств-доноров для удовлетворения гуманитарных потребностей, а также потребностей, связанных с развитием, миростроительством и реализацией прав человека, в рамках столь длительного процесса решения проблемы перемещения населения.
Where even a local branch does not exist, the local primary care physician may receive a license to operate a dispensary to assure that the local population can access to the most important medications in their own settlement. При отсутствии филиалов местному районному врачу может выдаваться лицензия на открытие аптечного пункта, с тем чтобы местные жители могли получать наиболее необходимые лекарства.
Maternity Benefits are provided under both central and state legislation but an employee can receive benefits only under one, not both. Пособия по беременности и родам предусмотрены как федеральным законодательством, так и законодательством штатов, но работники могут получать это пособие на основании только одного из них.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
Applicants from developing countries can receive financial assistance in covering the costs incurred by participating in the programme. Заявители из развивающихся стран могут получить финансовую помощь в покрытии расходов, возникающих в связи с участием в программе.
After 10 years these persons may receive permanent residence permits. Через десять лет эти лица могут получить постоянный вид на жительство.
Mr. DUMITRIU (Romania) said that delegations needed time to inform their Governments and receive instructions on the question. Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что делегациям необходимо время для того, чтобы проинформировать свои правительства и получить инструкции по данному вопросу.
The workshops allowed participants to better appreciate the range of opinions on the subject and the complexity of issues, which must be well understood before further action can receive consensual support. Вышеуказанные семинары позволили участникам лучше оценить возможные варианты создания такого механизма и сложность этой задачи, которая должна быть хорошо понята, прежде чем дальнейшие действия могут получить всеобщую поддержку.
The division of this issue into two sub-themes for in-depth discussion by working groups will unavoidably lead to a certain amount of overlap between the working groups, while other relevant issues may receive less attention. Разделение данной темы на две подтемы для углубленного обсуждения в рабочих группах неизбежно приведет к определенному дублированию деятельности рабочих групп, в то время как другие соответствующие вопросы могут получить менее значительное внимание.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Each State Party shall designate the authority competent to make or receive any communication relating to the compulsory insurance or any other financial security. Каждое государство-участник назначает компетентный орган для отправки или получения любого сообщения, касающегося обязательного страхования или любого другого финансового обеспечения.
The means to send and receive mail; средства для отправления и получения почты;
The more training citizens receive, the more opportunities they will have to find better jobs and earn better wages, especially in the context of globalization. Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации.
New legislation had introduced a childcare allowance that would enable 150,000 children and their parents to live without social assistance benefits, and single parents would receive tax relief of 1,308 euros, which replaced the household allowance criticized by the Constitutional Court. Новое законодательство предусматривает пособия по уходу за детьми, что позволит 150000 детей и их родителям жить без получения пособий на социальную помощь, а родители-одиночки будут освобождены от налогов на сумму 1308 евро, что заменит пособие на семью, которое было подвергнуто критике со стороны Конституционного суда.
Mexico City is also the destination of indigenous people from all over Mexico who come to perform administrative formalities, conduct business transactions, receive specialized medical care, etc. Мехико является также центром, куда временно стекаются потоки коренных жителей из разных концов страны для решения официальных вопросов, осуществления коммерческих операций или получения специальных медицинских услуг наряду с другими услугами.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
We can give and receive love. Мы можем давать и принимать любовь.
The Institution may, in consideration of the gravity of the maladministration committed, receive anonymous complaints. С учетом тяжести совершенного акта недобросовестного администрирования Управление может принимать к рассмотрению анонимные жалобы.
Well, truly, with the economy the way it is, if we don't receive more donations by Friday, we'll have to make some devastating decisions. При нынешнем состоянии экономики, если мы не получим дополнительных пожертвований до пятницы, нам придется принимать тяжелые решения.
The airstrip measures 2,400 metres in length and 40 metres in width. It is equipped with lights and can receive night flights. Взлетно-посадочная полоса имеет длину 2400 м и ширину 40 м. Она оснащена посадочным огнями и может принимать ночные рейсы.
The device is fixable to a way and can receive a radio or television signal by wire or in a wireless manner. Устройство может крепиться на стене, принимать радио или телевизионный сигнал по проводам или без них.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
In the field of education, Albanian speakers could receive tuition in their native language from pre-school to university. Что касается образования, то говорящие на албанском языке лица могут проходить обучение на своем родном языке, начиная с дошкольного уровня и кончая высшим образованием.
Furthermore, all relevant personnel, including health-care professionals, who are in contact with prisoners and asylum seekers should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment. С другой стороны, все соответствующие лица, в том числе работники здравоохранения, которые находятся в контакте с арестантами и просителями убежища, должны проходить специальный курс обучения, чтобы овладеть методами выявления следов применения пыток и жестокого обращения.
In addition, in many instances it can take many months before they receive payment for their work. Кроме того, во многих случаях может проходить много месяцев, прежде чем они получат плату за свой труд.
In 2005, the registration process was significantly simplified for religious communities that do not wish to go through State registration and receive the status of legal entities. В 2005 году значительно упрощен процесс регистрации религиозных общин, не желающих проходить государственную регистрацию и получать статус юридического лица.
Staff involved in status-determination procedures of children, in particular those who are unaccompanied or separated, should receive training on adopting an application of international and national refugee law that is child, cultural, and gender-sensitive. Специалисты, участвующие в процедурах определения статуса детей, особенно несопровождаемых или разлученных, должны проходить подготовку по вопросам применения международных и национальных норм беженского права с учетом интересов ребенка, особенностей культурного уклада и пола.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
I've told him that I can't receive him. Я ответила, что не могу его принять.
To that end, components of the United Nations system should receive and follow-up as pertinent the concluding comments of the treaty bodies on reports by States Parties. С этой целью подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует ознакомиться с заключительными замечаниями договорных органов к докладам государств-участников и принять их к исполнению.
The Committee recommends that all efforts be made so that such women may exercise their right to health and receive proper care and the necessary information from medical and paramedical personnel as part of basic respect for their human rights. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для того, чтобы женщины могли осуществить свое право на охрану здоровья и получали соответствующие медицинские услуги и необходимые консультации от врачей и младшего медицинского персонала, что является элементарным условием соблюдения их прав человека.
(b) Take the necessary steps to ensure that persons working with children in the justice system, juvenile judges, etc., receive appropriate training; Ь) принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, работающие с людьми в системе правосудия, судьи по делам несовершеннолетних и т.д. получали должную подготовку;
The General Staff of the Togolese armed forces asked for training to be decentralized and delivered annually so that members of regiments that had been unable to attend the March 2008 workshop could receive locally based training. Генеральный штаб тоголезских вооруженных сил просил, чтобы эта подготовка осуществлялась ежегодно и была децентрализованной, с тем чтобы те военнослужащие, которые не смогли принять участие в семинаре в марте 2008 года, могли пройти подготовку на местах.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
It is the hope of Jordan that the draft resolution, as with similar draft resolutions in previous years, will receive the support of member States. Иордания надеется, что этот проект резолюции, как и аналогичные проекты резолюций в предыдущие годы, будет пользоваться поддержкой государств-членов.
The Government maintained Bajadi was allowed to make telephone calls, receive visits and spend time in private with his wife and was also provided with financial aid, health care and moral assistance in accordance with the Code. Правительство настаивает на том, что г-ну Аль-Баджади было разрешено пользоваться телефоном, иметь свидания и оставаться наедине с женой, а также он получал финансовую и медицинскую помощь и моральную поддержку, как это предусмотрено Кодексом.
My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. Моя делегация надеется на то, что этот важный пункт будет пользоваться такой же поддержкой и вниманием, как и на сорок четвертой и сорок шестой сессиях.
In performing his role as Project Owner, the Director General would benefit from the advice of a strategic heritage plan steering committee, which, in turn, would receive regular expert advice from the independent risk management firm. При выполнении своей функции владельца проекта Генеральный директор будет пользоваться консультативной помощью руководящего комитета по стратегическому плану сохранения наследия, который, в свою очередь, будет получать регулярные экспертные консультации от независимой фирмы по управлению рисками.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Likewise, social aspects of development must receive as much attention as the economic aspect. Аналогичным образом, социальным аспектам развития должно уделяться такое же внимание, как и экономическим аспектам.
In its operational strategy for coastal, marine, and freshwater ecosystems, GEF has agreed that the needs of tropical island ecosystems will receive particular attention. В своей оперативной стратегии по сохранению прибрежных, морских и пресноводных экосистем ГЭФ указал, что потребностям экосистем тропических островов будет уделяться особое внимание.
Striking the right balance between national and regional or subregional implementation will receive particular attention in 2006 - 2007 to ensure the maximum impact of the limited resources available. В 20062007 годах особое внимание будет уделяться установлению равновесия между мерами по осуществлению, принимаемыми на национальном и региональном или субрегиональном уровне для обеспечения максимального использования имеющихся ограниченных ресурсов.
Also decides that, if other issues arise within its agenda which the Working Group might consider to be urgent, these issues will be allotted time and receive consideration during each session; постановляет также, что в случае возникновения других вопросов в рамках повестки дня Рабочей группы, которые она сочтет безотлагательными, этим вопросам будет отводиться на каждой сессии необходимое время и уделяться должное внимание их рассмотрению;
Her delegation hoped that gender equality and women's empowerment would receive the attention they required in the post-2015 development agenda. Делегация страны надеется, что проблемам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин будет уделяться должное внимание в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Certain practices should receive priority attention, both because they constitute especially egregious violations against children and because they are "monitorable" abuses. Некоторым видам действий следует уделять приоритетное внимание в силу того, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, и в силу того, что такие злоупотребления можно проконтролировать.
The illicit transfer of man-portable air defence systems should receive close examination at the national, regional and international levels, with a view to limiting and preventing their proliferation. На национальном, региональном и международном уровнях следует уделять пристальное внимание проблеме незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, с тем чтобы сдерживать и предотвращать их распространение.
The security implications of climate change should receive more attention and, therefore, we welcome this opportunity to convey the perspective of the EU on this subject. Последствиям изменения климата в области безопасности следует уделять более пристальное внимание, и, поэтому мы приветствуем эту возможность изложить позицию ЕС по данному вопросу.
Below are some details from requests for technical assistance which identify specific areas of competition law and policy which States and international organizations would wish to see receive priority attention. Ниже приводятся выдержки из запросов об оказании технической помощи с указанием конкретных аспектов законодательства и политики в области конкуренции, которым, по мнению государств и международных организаций, следует уделять первоочередное внимание.
The young must be given increased influence at the United Nations, and recommendations made by youth organizations such as the Youth Forum of the United Nations System should receive more attention. Необходимо сделать так, чтобы молодежь оказывала большее влияние в Организации Объединенных Наций, и следует уделять большее внимание рекомендациям молодежных организаций, таких, например, как Форум молодежи системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
Schools in the selected clusters will receive special funding for materials/equipment. Школам в соответствующих группам будут предоставляться специальные финансовые средства на приобретение учебных материалов/оборудования.
New recruits would receive a fixed-term appointment, as described above, and be considered for a continuing appointment after five years. Новым сотрудникам будет предоставляться срочный контракт, как это предусмотрено выше, и через пять лет они будут рассматриваться на предмет их перевода на непрерывный контракт.
They should be provided with medical and psychological support, and children should receive specialist care and be called as witnesses only when their evidence is truly necessary. Им должна предоставляться медицинская и психологическая помощь, а дети должны получать уход со стороны специалистов и вызваться в качестве свидетелей лишь тогда, когда их показания действительно необходимы.
Accordingly, duly accredited non-governmental organizations would attend all public meetings of the Preparatory Committee and the Review Conference, and upon request receive documents, as specified in the Rules of Procedure, and opportunities would be provided for them to address these meetings. Соответственно, должным образом аккредитованные неправительственные организации будут принимать участие во всех открытых заседаниях Подготовительного комитета и Конференции по рассмотрению действия Договора и по запросу получать документы согласно положениям правил процедуры, и им будет предоставляться возможность выступить на этих заседаниях.
Every child has the right to be examined by a physician upon admission to the detention/correctional facility and shall receive adequate medical care throughout his/her stay in the facility, which should be provided, where possible, by health facilities and services of the community; каждый ребенок имеет право быть осмотренным врачом сразу же после поступления в учреждение для содержания под стражей/исправительное учреждение и должен получать надлежащее медицинское обслуживание на всем протяжении своего пребывания в учреждении, которое должно предоставляться, если это возможно, учреждениями и службами здравоохранения, имеющимися в общине;
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
At least some Customs officers should receive training on criminal investigation. И по крайней мере несколько таможенных сотрудников должны пройти подготовку по уголовному расследованию.
Without land as collateral, it is difficult for women to open bank accounts, gain access to credit, receive training or obtain tools. Не имея обеспечения в виде земли, женщинам трудно открыть банковский счет, получить кредит, пройти профессиональную подготовку или приобрести инвентарь.
All Slovenian teachers receive human rights training before obtaining their licence, and candidates to be head teachers must take human rights courses. Все словенские учителя проходят курс подготовки в области прав человека перед получением диплома, а кандидаты на должность директоров обязаны пройти курс по правам человека.
Detainees receive medical check-ups and appropriate treatment. Содержащиеся в ней лица могут проконсультироваться с приходящим туда медперсоналом и пройти соответствующее лечение.
The initial analysis showed that about 1,500 staff should receive intermediate, working-level conceptual training, of which about 500 should be trained at the advanced level. Первоначальный анализ показал, что около 1500 сотрудников должны пройти подготовку среднего уровня по базовым концепциям в объеме, необходимом для практической работы, и около 500 из них должны также пройти углубленную подготовку.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Food security will be ensured only if smallholders, especially women, receive more proactive support. Продовольственная безопасность будет обеспечена только в том случае, если более активная поддержка будет оказываться мелким фермерам, особенно женщинам.
Detainees who are ill must also receive psychological and psychiatric care. В случае необходимости заключенным также должна оказываться психологическая и психиатрическая помощь.
They will receive support prior to and during the management of the credits granted. До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь.
They may receive legal or union advice. Article 366. Им может оказываться консультативная помощь по правовым и профсоюзным вопросам.
He thanked a number of Governments, national Decade committees, non-governmental organizations and United Nations agencies and regional programmes for their contributions to the work of the Decade and expressed the hope that it would receive their continued support. Оратор выражает благодарность целому ряду правительств, национальным комитетам по проведению Десятилетия, неправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным программам за их вклад в деятельность в рамках Десятилетия и выражает надежду на то, что такая поддержка будет оказываться и впредь.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
In the revised edition of the Rules these witness statements should receive more attention. В пересмотренном варианте Регламента заявлениям свидетелей следует уделить больше внимания.
Health issues should receive similar attention in the Committee. Комитету следует уделить такое же внимание рассмотрению вопросов здравоохранения.
Secondly, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. Во-вторых, с учетом того, что Комиссия пытается кодифицировать нормы об ответственности государств на протяжении длительного времени, первоочередное внимание следует уделить скорейшему завершению работы.
Recommends that international traffic in minors should receive attention at the plenary meetings of the General Assembly dealing with the International Year of the Family with regard to the implementation of the relevant standards and procedures. рекомендует уделить внимание вопросу о международной торговле несовершеннолетними на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, посвященных Международному году семьи, с точки зрения осуществления соответствующих стандартов и процедур.
The National Gender Programme, popular version, grounds national gender issues by clarifying areas that should receive attention. В общедоступном варианте Национальной программы по гендерной проблематике поставленные в Национальной программе проблемы изложены в более доступной для читателя форме: в ней подробно разъясняются положения в тех областях, которым необходимо уделить особое внимание.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
If they were non-locally recruited, they would receive an assignment grant for 30 days. Если они будут набираться не на месте, то им будет выплачиваться субсидия при назначении за 30 дней.
Therefore, if a staff member is invited to a meeting in Nairobi and accommodation is provided, he/she should receive 35 per cent of the DSA, as opposed to 50 per cent. Поэтому, если сотрудник приглашается на совещание в Найроби при размещении за счет принимающей стороны, суточные должны выплачиваться ему в размере 35%, а не 50%.
Young persons under the age of 25 years may only receive the allowance for a limited period in order to ensure that the continuing training system does not prevent them from undergoing basic education owing to the favourable financial situation. Молодым людям в возрасте до 25 лет эта дотация может выплачиваться в течение лишь ограниченного периода времени с целью предотвращения того, чтобы по причине прохождения непрерывной профессионально-технической подготовки, обеспечивающей удовлетворительное материальное положение, они не отказывались от получения базового образования.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
Thus a deduction of 10 per cent will be recovered from him for a period of 10 years from the date of retirement, after which he will receive his pension of 90 per cent. Во втором случае размер его пенсионного обеспечения в течение 10 лет (считая со дня выхода на пенсию) будет на 10% меньше, после чего ему будет выплачиваться 90% последнего оклада.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
Interested countries should receive more assistance in developing their national action plans. Заинтересованным странам следует оказывать более активную поддержку в разработке их национальных планов действий.
The Finance Committee and the Council receive regular reporting on the IPSAS Project and continue to give their strong support to the Project. Финансовый комитет и Совет получают регулярные отчеты о проекте МСУГС и продолжают оказывать проекту всяческую поддержку.
Accordingly, their activities should be recognized, respected, protected and supported and, in particular, special security measures should be taken to protect their lives, integrity and freedom, and they should receive public support. В этой связи она настоятельно призывает признавать, уважать, защищать и поддерживать их деятельность и, прежде всего, создавать им особые условия безопасности для их жизни, физической неприкосновенности и свободы, а также оказывать им открытую поддержку.
To that end, developing countries should be provided with market access opportunities, subsidies should be eliminated in the developed countries and developing countries should receive human and technical capacity building assistance. Для этого необходимо обеспечить развивающимся странам возможность доступа на рынки, ликвидировать предоставляемые развитыми странами субсидии и оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их человеческого и технического потенциала.
Universities, colleges and institutes receive work funds to provide on-campus, part-time, career-related work experience for students in financial need. Университеты, колледжи и институты в плановом порядке обеспечиваются финансированием, которое позволяет им оказывать нуждающимся учащимся помощь в приобретении производственного опыта на территории учебного заведения при занятиях неполный рабочий день и в обеспечении профессионального роста.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
The secretariat would welcome specific proposals on follow-up, which would receive careful consideration by the Preparatory Committee at its third session. Секретариат будет приветствовать конкретные предложения, касающиеся последующей деятельности, которые будут внимательно рассмотрены Подготовительным комитетом на его третьей сессии.
Hence, it was suggested that, if crew members could receive protection from the State of nationality of the vessel or aircraft, that merely provided increased protection and should be welcomed. Поэтому была высказана мысль о том, что, если члены экипажа могут стать объектом защиты со стороны государства национальности водного или воздушного судна, это обстоятельство лишь обеспечит более высокую степень защиты, и поэтому его следует приветствовать.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Больше примеров...