Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Countries of transit should also receive better assistance to protect refugees and tackle smuggling and trafficking. Страны транзита должны также получать более весомую помощь в деле защиты беженцев и борьбы с контрабандой и торговлей людьми.
Women have to be accepted on an equal footing with men in the labor market and receive equal remuneration. Женщины должны иметь равный с мужчинами доступ на рынок труда и получать равное вознаграждение.
Private schools, which are funded by private citizens but which may receive some public funding, must dispense a curriculum that conforms to provincial standards. Частные школы, которые финансируются частными лицами, но могут получать государственные субсидии, должны иметь такую учебную программу, которая соответствует стандартам данной провинции.
The new rules have retained the simplified visa procedure whereby citizens of 48 developed countries may receive short-term visas for the Republic of Kazakhstan without an invitation (visa support). Новыми Правилами сохранен упрощенный порядок получения казахстанских виз для граждан 48 развитых стран мира, которые могут получать краткосрочные визы Республики Казахстан без приглашений (визовой поддержки).
Should you only wish to restrict the information you receive to a particular event or industry, please send your request to including the conference title or industry name that you would like to be informed about. Если Вы желаете ограничить получение информации и получать сообщения относительно конкретных конференций или видов промышленности, пожалуйста пишите по эл. адресу, указывая название конференции/ промышленность.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
While the draft resolution was aimed principally at developing countries, it should receive broad support. Хотя данный проект резолюции адресован в первую очередь развивающимся странам, он должен получить всеобщую поддержку.
Greece was offered two stark choices: Leave the eurozone without financing, or remain and receive support at the price of further austerity. Греции были предложены два категоричных выбора: Покинуть еврозону без финансирования или остаться и получить поддержку, по цене дальнейших мер жесткой экономии.
White greeted the winners and announced that fighters could receive $25,000 for Knockout of the Season, Submission of the Season and Fight of the Season. Уайт поздравил победителей и объявил, что бойцы могут получить награду в 25 тысяч долларов за «Нокаут сезона», «Сабмишн сезона» и «Бой сезона».
Realistic dose calculations show that it is possible that a person may receive doses of several mSv or even 10 mSv if precautionary measures are neglected or if a larger source is not detected at all. Реалистичные расчеты дозы говорят о том, что лицо может получить дозу радиации в размере нескольких мЗв или даже 10 мЗв, если не применяются меры предосторожности или в случае необнаружения крупного источника радиации.
That would prevent a woman from becoming involved in criminal proceedings, and a woman who thought that she had a valid defence could receive legal advice and proceed with an abortion. Это позволит оградить женщин от уголовного преследования; женщина, полагающая, что у нее есть надежная защита, может получить юридическую помощь и совершить аборт.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи.
Article L. 124-1 of the Environment Code stipulates that any request for information must receive an explicit response within a month of receipt. В статье R. 124-1 ЭК уточняется, что любой запрос о предоставлении информации должен рассматриваться оперативно в течение одного месяца, начиная с момента его получения.
One focus is on setting up special groups for children with disabilities in which they receive vocational training in accordance with their capacity and abilities in a teaching environment suited to their state of health. Одним из направлений данной работы является формирование специальных групп, в которые объединяются дети-инвалиды для получения ими профессионального образования в соответствии с имеющимися способностями и возможностями в адекватной их здоровью среде обучения.
Individuals and entities that do not receive any or all of this information from those upstream of them should take effective extra measures to obtain the information. Физические и юридические лица, которые не получают всей или части такой информации от находящихся на начальных этапах цепочки участников, должны принимать действенные дополнительные меры для получения такой информации;
The orders client-senders receive the sms about the order receipt fact. Клиенты-отправители переводов получают SMS-сообщение о факте получения перевода.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
They will be able to come and go, receive visitors and will receive a small cash allowance for incidental expenses. Просители убежища смогут свободно входить и выходить из них, принимать посетителей и получать небольшое денежное пособие на карманные расходы.
A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме.
By exercising the right to "seek and receive information," individuals can make informed decisions and express their opinions freely and participate actively in a democratic system. Осуществляя право "искать и получать информацию", люди могут принимать обоснованные решения, свободно выражать свое мнение и активно участвовать в системе демократии.
The Administrative Assistant would also perform receptionist desk coverage for the Staff Counsellor's Office, answer phone calls and receive clients. Административный помощник будет также выполнять функции работника регистратуры ККП, отвечать на телефонные звонки и принимать клиентов.
The satellites contained polarimetric SAR instruments designed to transmit and receive both horizontally and vertically polarized signals, providing high-resolution information about the radar target in two spectral bands. Они оснащены поляриметрическими радиолокаторами, способными передавать и принимать сигналы с горизонтальной и вертикальной поляризацией, что позволяет получать информацию о радиолокационных целях в двух спектральных диапазонах и с высоким разрешением.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
The newly-arrived migrants may receive the teaching in their mother tongues or a contact language. Вновь прибывший может проходить этот курс на своем родном языке или на одном из языков общения.
Schools should also provide counselling for students and parents, and teachers should receive training to prepare them for this role. В школах также должна вестись разъяснительная работа среди учащихся и родителей, а преподаватели должны проходить соответствующую подготовку для выполнения этой функции.
Such staff should receive continuous training to ensure compliance with relevant standards. Такие сотрудники должны постоянно проходить подготовку для обеспечения соблюдения соответствующих стандартов.
In the field of education, Albanian speakers could receive tuition in their native language from pre-school to university. Что касается образования, то говорящие на албанском языке лица могут проходить обучение на своем родном языке, начиная с дошкольного уровня и кончая высшим образованием.
With a view to preventing such incidents, all members of peacekeeping and observer missions should receive thorough training in human rights matters, as well as in mediation and conflict resolution. В целях предотвращения таких инцидентов все участники миротворческих миссий и миссий по наблюдению должны проходить основательную подготовку по вопросам прав человека, а также в области посредничества и разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
When will we receive the results of that mission and, above all, when can action be taken on them? Когда мы получим результаты этой миссии, и, помимо всего прочего, когда по ним можно будет принять меры?
In support of this strategy, the General Assembly called upon the United Nations system to ensure that all United Nations personnel, especially in field operations, receive training in order to mainstream a gender perspective in their work. Для оказания поддержки осуществлению этой стратегии Генеральная Ассамблея призвала систему Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы все ее сотрудники, особенно находящиеся в полевых миссиях, прошли соответствующую подготовку, с тем чтобы они могли учитывать гендерные факторы в своей работе.
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке.
An appropriate detention facility has already been identified at Istok and emergency repairs have ensured that it can receive up to 170 prisoners. Соответствующая тюрьма уже выявлена в Истоке; благодаря срочно проведенному ремонту она может принять сейчас до 170 заключенных.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that girls who were forced to marry their abuser before the abrogation of article 475 of the Criminal Code receive all the necessary support to escape abusive situations. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для оказания девочкам, которые были принуждены к вступлению в брак с изнасиловавшим их человеком до того, как была отменена статья 475 Уголовного кодекса, всей необходимой помощи, с тем чтобы они могли спастись от насилия.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
But I am confident that UN Women will receive strong financial backing from donor countries and other partners. Но я убежден, что структура «ООНженщины» будет пользоваться мощной финансовой поддержкой со стороны стран-доноров и других партнеров.
The Agency should pursue its mandate in all regions without discrimination; its personnel should receive the same privileges and immunities as other United Nations staff members, particularly with regard to hazard pay. Агентство должно осуществлять свой мандат во всех регионах без исключения; его персонал должен пользоваться привилегиями и иммунитетами наравне с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, особенно в плане выплаты надбавки за риск.
The advisory group will have inter-agency support in the conduct of its work, and we look forward to the analysis and report that the Economic and Social Council should receive by mid-January. Консультативная группа будет пользоваться межучрежденческой поддержкой в процессе своей работы, и мы ожидаем проведения анализов и доклада, которые Экономический и Социальный Совет должен получить к середине января.
Mr. Narvestad (Norway) said that the law provided for exceptions whereby persons above the income threshold for legal aid could nevertheless receive it. Г-н Нарвестад (Норвегия) говорит, что в законе содержатся исключения для лиц, размер дохода которых выше порога, предусмотренного для получения юридической помощи, что позволяет им все же пользоваться такой помощью.
Given that the economic crisis was having a particularly severe impact on landlocked developing countries, such countries should receive preferential treatment at all levels. С учетом того, что экономический кризис оказывает наиболее серьезное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, такие страны должны пользоваться преференциальным отношением на всех уровнях.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
The creation of a worldwide framework for cooperation among Trade Points, including consideration of its legal aspects, will also receive particular attention. Приоритетное внимание будет уделяться также созданию всемирного механизма для сотрудничества между центрами по вопросам торговли, включая изучение его правовых аспектов.
Human rights will receive greater attention during the training of police officers. В ходе подготовки сотрудников полиции вопросам прав человека будет уделяться более пристальное внимание.
Specific rehabilitation needs in the three northern Governorates shall receive the necessary attention. Необходимое внимание будет уделяться конкретным потребностям в целях восстановления в трех северных мухафазах.
Thirdly, projects to assist in enhancing the capabilities of developing countries to conduct economic research and analyses should also receive high priority in the use of the Development Account. В-третьих, в использовании Счета развития приоритетное внимание должно уделяться также проектам по оказанию помощи в укреплении потенциалов развивающихся стран в проведении экономических исследований и аналитических обзоров.
In that connection, he emphasized that all the instruments resulting from the Rio process should receive equal treatment since they were of equal significance in the quest for sustainable development. В этой связи необходимо подчеркнуть, что всем документам, принятым по итогам процесса Рио-де-Жанейро, должно уделяться одинаковое внимание, поскольку они имеют одинаковое значение для достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
They should therefore receive greater international attention and support. Поэтому международному сообществу необходимо уделять больше внимания и оказывать более существенную поддержку этим странам.
One representative believed that activities in support of environmental conventions should receive high priority. По мнению одного представителя, первоочередное внимание следует уделять деятельности в поддержку природоохранных конвенций.
Illicit business contributions to political campaign funds should also receive attention. Должное внимание следует уделять также незаконной практике финансовой поддержки деловыми кругами политических кампаний.
The Special Rapporteur recommends that that freedom of religion receive more emphasis in the training of personnel of detention facilities and other places where people are deprived of their liberty. Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания вопросу о свободе религии при проведении учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы.
In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. При оценке новых угроз международному миру и безопасности Совет должен постоянно уделять внимание двуединой угрозе организованной преступности и незаконной торговли наркотиками в Западной Африке.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
Children and families in particularly difficult circumstances should receive the necessary social support and guidance, including material assistance. Детям и семьям, находящимся в экстремальных условиях, должны предоставляться необходимые социальная поддержка и ориентирование, в том числе материальная помощь.
OHCHR/Cambodia resumed and completed the selection of NGO proposals which will receive grants under the Acting Communities Together Project and the NGO Support Programme funded by the Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжило и завершило отбор подготовленных НПО предложений, по которым будут предоставляться безвозмездные субсидии в рамках проекта "Совместная помощь общинам" и программы поддержки НПО, финансируемых Целевым фондом для программы просвещения в области прав человека в Камбодже.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Ex-combatants will be provided with food assistance for the duration of these bridging activities and will receive tools and equipment as deemed appropriate. В период осуществления этих переходных мероприятий бывшим комбатантам будет предоставляться продовольственная помощь, а также необходимый инструмент и инвентарь.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители.
Sweden has declined to allow one of them to return to Sweden to be reunified with his family and receive necessary medical rehabilitation. Швеция отказалась разрешить одному из них вернуться в Швецию для воссоединения со своей семьей и пройти необходимую медицинскую реабилитацию.
The civilian population, including civil servants, should receive the necessary education in international humanitarian law. Гражданскому населению, включая гражданских служащих, следует пройти необходимую подготовку по вопросам международного гуманитарного права.
It is very important that you click the 'DOWNLOAD' link on this page. Otherwise, you won't receive the rakeback. Необходимо пройти по ссылке "Скачать" на данной странице, в противном случае вы не сможете получать рейкбек...
1.3.2.2.1 In the first sentence, replace "Personnel shall receive detailed training" with "Personnel shall be trained". 1.3.2.2.1 В первом предложении заменить "Работники должны досконально изучить требования" на "Работники должны пройти подготовку в области требований".
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения.
The work of the Task Force should receive more sustained political and financial support in line with the recently conducted review of activities. Согласно результатам недавно проведенного обзора мероприятий Целевой группы должна оказываться более существенная политическая и финансовая поддержка.
The children will be hosted for a period of three months in transit centres operated by BUNADER, and financed by UNICEF; and will receive psychosocial assistance before being reunited with their families. В течение трех месяцев дети будут находиться в транзитных центрах, управляемых Национальным бюро и финансируемых ЮНИСЕФ; до воссоединения с семьей им будет оказываться там психосоциальная помощь.
He thanked a number of Governments, national Decade committees, non-governmental organizations and United Nations agencies and regional programmes for their contributions to the work of the Decade and expressed the hope that it would receive their continued support. Оратор выражает благодарность целому ряду правительств, национальным комитетам по проведению Десятилетия, неправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным программам за их вклад в деятельность в рамках Десятилетия и выражает надежду на то, что такая поддержка будет оказываться и впредь.
In addition to the extra teaching and coordinator posts described above, schools selected for inclusion in the Breaking the Cycle initiative will receive additional support in the form of: Помимо выделения дополнительных преподавательских постов и назначения координаторов, о чем говорилось выше, школам, которые будут охвачены инициативой "Разорвем порочный круг безысходности", будет оказываться дополнительная помощь в форме:
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
There were a number of issues which he felt should receive special attention in the State party's next periodic report. Г-н де ГУТТ полагает, что имеется целый ряд вопросов, которым следует уделить особое внимание в следующем периодическом докладе государства-участника.
If we are to be able to celebrate the achievement of the MDGs in 2015, the acceleration of economic modernization and socio-economic transformation must receive our utmost attention and effort. Если мы действительно намерены отпраздновать достижение ЦРДТ в 2015 году, необходимо уделить исключительное внимание и направить наши усилия на ускорение модернизации экономики и социально-экономических преобразований.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s should receive the urgent attention of the international community. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание всестороннему и своевременному осуществлению Программы действий.
They will also receive the care and attention of qualified personnel like our Tagesmutter and they will be able to dedicate their time to creative activities and educational games, forgetting TV and their playstation. О них будет заботится квалифицированный персонал нашего отеля, который умеет отметить и уделить внимание каждому ребенку, играть с детьми в познавательные игры, на время помочь им забыть телевизор и компьютерные игры.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление.
Depending on their resources, residents can receive housing benefit. Таким лицам в зависимости от их ресурсов может выплачиваться жилищное пособие.
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей.
Provision for mission subsistence allowance for the military observers was based on the assumption that an average of 40 persons would be provided with accommodation and would, therefore, receive subsistence allowance at a reduced rate. Ассигнования по статье суточных для участников миссии в отношении военных наблюдателей основывались на том предположении, что в среднем 40 человек будут обеспечиваться жильем, вследствие чего им будут выплачиваться суточные по сниженной ставке.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
An Institute bearing the name of the United Nations should receive proper support. Институту, в название которого входят слова "Организация Объединенных Наций", следует оказывать надлежащую поддержку.
Other developing countries will receive direct GCO support in the future when they are able to meet the established criteria; В будущем ОПО будет оказывать непосредственную поддержку также и другим развивающимся странам, когда такие страны будут удовлетворять установленным критериям;
(b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле.
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
Many in attendance vowed to continue their voluntary support of numerous nationwide Health Fairs held across North America to help the uninsured and underinsured receive free health screenings. Многие ее участники обязались продолжить оказывать добровольную поддержку проводимым в Северной Америке многочисленным «дням здоровья», которые призваны помочь лицам, не имеющим медицинской страховки или охваченным медицинским страхованием в недостаточной степени, проходить бесплатные медицинские обследования.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
The secretariat would welcome specific proposals on follow-up, which would receive careful consideration by the Preparatory Committee at its third session. Секретариат будет приветствовать конкретные предложения, касающиеся последующей деятельности, которые будут внимательно рассмотрены Подготовительным комитетом на его третьей сессии.
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
Hence, it was suggested that, if crew members could receive protection from the State of nationality of the vessel or aircraft, that merely provided increased protection and should be welcomed. Поэтому была высказана мысль о том, что, если члены экипажа могут стать объектом защиты со стороны государства национальности водного или воздушного судна, это обстоятельство лишь обеспечит более высокую степень защиты, и поэтому его следует приветствовать.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...