Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Someone whose squint alternates is very unlikely to develop amblyopia because both eyes will receive equal visual stimulation. У другого, с альтернативным косоглазием, очень маловероятна склонность к развитию амблиопии, потому что оба глаза будут получать равную визуальную стимуляцию.
They could also receive loans from the resources of the Fund in order to start economic or agricultural activity. Эти лица могут также получать займы из этого Фонда для занятия экономической или сельскохозяйственной деятельностью.
All should receive appropriate help and assistance based on need in a non-discriminatory manner. Надлежащую помощь и содействие все должны получать исходя из потребностей и недискриминационным образом.
It can also facilitate the establishment of an international network of focal points where countries can increase interaction with their peers and receive increased support from other countries and UNODC. Это облегчило бы также создание международной сети координационных центров, в рамках которой страны могли бы укреплять взаимодействие и получать более широкую поддержку от других стран и ЮНОДК.
The implementation of information security must not impinge upon the freedom of any individual to seek, receive and impart information and ideas through any media - including electronic - and regardless of frontiers, as set forth in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение информационной безопасности не должно ущемлять свободу каждого человека искать, получать и распространять информацию и идеи любыми способами, в том числе с использованием электронных средств, и независимо от государственных границ, как это предусмотрено в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
We figure their families would receive somewhere in the range of $10 million to $15 million. Их семьи должны получить что-то в размере десяти до пятнадцати миллионов долларов.
Similarly, if a plan is limited to debt forgiveness or the extension of maturity dates, it may not receive adequate support from creditors for it to be successful. Аналогично, если план ограничивается списанием долга или продлением сроков его погашения, он может не получить достаточной поддержки кредиторов для его принятия и успешного осуществления.
A pupil who does not achieve the syllabus goals for the ninth year, i.e. does not pass, will not receive a grade in the subject but will be entitled to a written appraisal. Учащийся, не справившийся с задачами учебного плана за девятый год обучения, т.е. не аттестованный, не получает никакой оценки по соответствующему предмету, но при этом он может получить письменный отзыв.
Who should receive NSAs? кто должен получить НГБ?
POP3 users may receive all previously read and not deleted messages from the server as new ones. В связи с этим, пользователи РОРЗ могут получить уже прочтенные и не удаленные письма как новые (непрочтенные).
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
The second reading may be held in late January or early February 1994, owing to the need to amend the governing coalition's bill and receive the Council of Europe recommendations prior to the second reading. Второе чтение может состояться в конце января или начале февраля 1994 года ввиду необходимости внесения в законопроект правящей коалиции поправок и получения рекомендаций Совета Европы до начала второго чтения.
If other personnel receive cash and cheques intended for UNOPS, they must immediately convey the cash or cheques to the personnel] authorized to issue an official receipt; В случае получения денежных средств и чеков, предназначенных для ЮНОПС, другими сотрудниками, они должны немедленно передать их сотрудникам, уполномоченным выдавать официальные расписки.
To use Anonymous access, we have to modify the authentication method that is used for the Receive connector. Чтобы использовать анонимный доступ, нам необходимо изменить метод аутентификации, который мы использовали для коннектора получения.
As discussed earlier, regulatory agencies could benefit from expertise that resides with the private sector, including with preparers and auditors, by creating a mechanism whereby regulators receive technical advice, but maintain the regulatory decisions with the governmental oversight body. Как отмечалось выше, органы регулирования могут использовать опыт частного сектора, в том числе составителей финансовой отчетности и аудиторов, создавая для этих целей механизм получения консультаций по техническим вопросам.
Mexico City is also the destination of indigenous people from all over Mexico who come to perform administrative formalities, conduct business transactions, receive specialized medical care, etc. Мехико является также центром, куда временно стекаются потоки коренных жителей из разных концов страны для решения официальных вопросов, осуществления коммерческих операций или получения специальных медицинских услуг наряду с другими услугами.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
This represents an enormous challenge for authorities as they receive mixed and contradictory signals about the economy that make it very difficult to decide what policies to implement, in what sequence and when to take them. Это представляет собой огромную проблему для властей, поскольку они получают смешанные и противоречивые сигналы по поводу экономики, которые делают ее очень трудно решить, какая политика в реализации, в какой последовательности и когда принимать их.
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети.
DVB ASI input can receive the TS from the embedded MPEG2 encoder or third party MPEG2 or H. encoder. DVB ASI вход способен принимать транспортный поток со встроенного MPEG2 кодера, MPEG2 или H. кодера стороннего производителя.
Parliaments should receive, review and respond to NHRI reports and ensure that they debate the priorities of the NHRI and should seek opportunities to debate the most significant reports of the NHRI promptly. Парламенты должны принимать доклады НПЗУ, рассматривать их и отвечать, а также проводить обсуждение первоочередных задач НПЗУ и находить возможности для своевременного обсуждения наиболее значимых докладов НПЗУ.
(b) Ensure that professionals working with children (including teachers, social workers, medical professionals, members of the police and the judiciary) receive training on their obligation to report and take appropriate action in suspected cases of domestic violence affecting children; Ь) обеспечить получение специалистами, работающими с детьми (включая преподавателей, социальных и медицинских работников, сотрудников полиции и судебных органов), соответствующей подготовки в отношении их обязанности сообщать о предполагаемых случаях насилия в семье в отношении детей и принимать соответствующие меры;
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
They will receive on-the-job training and mentoring from international and national mentors for a one-year period. В течение одного года они будут проходить обучение на рабочем месте под руководством международных и местных наставников.
They will continue to work with and receive mentoring from 14 UNDP advisers. Они будут продолжать работать вместе с 14 советниками ПРООН и проходить у них курс наставничества.
Government officials should receive training on how to integrate gender issues into their work. Сотрудники государственных органов должны проходить подготовку по вопросам учета в своей работе гендерной проблематики.
The Child Care Subsidy Program provides a monthly subsidy to licensed childcare facilities on behalf of children from low-income families to allow parents to participate in the workforce or receive employment training. В рамках программы субсидий по уходу за детьми предоставляются ежемесячные субсидии аккредитованным детским учреждениям для приема детей из малоимущих семей с тем, чтобы позволить их родителям работать или проходить профессиональную подготовку.
Legal aid providers representing children should be trained in and be knowledgeable about children's rights and related issues, receive ongoing and in-depth training and be capable of communicating with children at their level of understanding. Юрисконсульты, представляющие интересы детей, должны проходить профессиональную подготовку и быть информированными о правах детей и смежных вопросах, получать постоянную и углубленную подготовку и быть в состоянии общаться с детьми на их уровне понимания.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
I'm the one who helped your brother find Cain so that we could find the Blade, so that Dean could receive the Mark. Я тот кто помог твоему брату Найти Каина, чтобы мы нашли клинок, потому Дин и смог принять Метку.
Governments of developed countries should ensure that these endeavours receive adequate international core funds. Правительства развитых стран должны принять меры к тому, чтобы на эти цели выделялись в достаточном объеме основные ресурсы из международных источников.
If you are going to bring those blackguards in on me you shall receive them as you are. Если вы собиратесь привести этих негодяев ко мне, вам придется принять их так, как вы есть.
The Committee draws the State party's particular attention to the domestic violence suffered by women and girls with disabilities and recommends that the State party ensure that they receive adequate protection and assistance, and facilitate victims' lodging of complaints. Комитет обращает особое внимание государства-участника на проблему бытового насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, и рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению им надлежащей защиты и помощи, а также облегчить процедуру подачи жалоб потерпевшими.
Italy was interested in learning what measures the Government intends to take to ensure that all religious groups receive equitable treatment, in particular with regard to access to State-owned information media, which play a fundamental role in reaching people living on the outer islands. Италия просила сообщить о мерах, которые собирается принять правительство для обеспечения равного обращения со всеми религиозными группами, в частности в отношении доступа к государственным средствам массовой информации, которые имеют особо важное значение для людей, живущих на удаленных островах.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
Development activities in general and operational activities in particular were valuable and important and should receive commensurate attention throughout the system. Деятельность в целях развития в целом и оперативную деятельность в частности трудно переоценить по степени их важности и, поэтому, они должны пользоваться соответствующим вниманием на уровне всей системы развития.
The High Commissioner for Human Rights, as the central authority for United Nations efforts to assist States in the strengthening of the rule of law, should receive full support in his efforts aimed at enhancing system-wide cooperation. Верховный комиссар по правам человека, несущий основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию государствам помощи в укреплении законности, должен пользоваться всесторонней поддержкой в его усилиях, направленных на укрепление общесистемного сотрудничества.
Will I be able to travel, receive letters, use transportation and cross bridges - without second thoughts, as was natural to us before? Смогу ли я путешествовать, получать письма, пользоваться транспортом и пересекать мосты, не думая об опасности и так же естественно, как это было раньше?
In this respect, the transport sector as a crucial sector for development must receive national and international support in order to ensure the sustainability of trade- and technology-based development processes. В этой связи транспортный сектор, будучи важнейшим фактором развития, должен пользоваться поддержкой на национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивого процесса развития на основе торговли и использования соответствующих технологий.
The Government, while invariable practicing the complete and universal free medical care, endeavours to put in place material and technical foundations to enable all people throughout the country receive good quality health service on time whenever necessary. Обеспечивая населению возможность пользоваться благами полной, общедоступной бесплатной медицинской помощи, направляет большие силы на создание материально-технической базы, позволяющей жителям всей страны, от столицы и до отдаленных захолустий, своевременно получить квалифицированную медицинскую помощь.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
The global health agenda must receive continued priority. Приоритетное внимание должно уделяться на постоянной основе глобальной повестке дня в области здравоохранения.
Knowledge management will receive further emphasis, as envisaged by the joint health and nutrition support strategy. Дополнительное внимание будет уделяться управлению знаниями, как это предусмотрено в совместной стратегии поддержки сектора здравоохранения и обеспечения питания.
Development of new databases to meet the growing need for multisectoral and integrated statistics and indicators in individual fields of statistics and on related work in other international organizations will receive further attention. По-прежнему будет уделяться внимание разработке новых баз данных для удовлетворения растущей потребности в многосекторальной и комплексной статистической информации и показателях по отдельным областям статистики и соответствующей работе в других международных организациях.
In particular, social vulnerability analysis should receive as thorough a treatment as economic and technical analyses; В частности, анализу социальной уязвимости должно уделяться столь же пристальное внимание, как и экономическому и техническому анализу;
Given its unique development problems, Africa, in particular sub-Saharan Africa, will receive special attention in the Organization's technical cooperation and global forum activities. При осуществлении мероприятий Организации в рамках технического сотрудничества и глобального форума особое внимание будет уделяться Африке, особенно к югу от Сахары, с учетом уникальных проблем развития стран этого региона.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Children born migrants should receive special attention. Особое внимание следует уделять детям, родившимся у родителей-мигрантов.
Their status and role should receive greater attention. Необходимо уделять больше внимания их статусу и роли.
The eight areas identified by the conference on South-South cooperation and reconstruction of Afghanistan, held in New Delhi, should receive the renewed attention of the United Nations and the countries of the South. Организация Объединенных Наций и страны Юга должны уделять внимание тем восьми направлениям, которые были определены Конференцией по сотрудничеству Юг-Юг и восстановлению Афганистана, проведенной в Дели.
The report states that in its Decision of October 2004, the Republic of Slovenia decided that Roma living conditions as well as education and employment should receive special attention and support from state resources, to address the situation of Roma women and the impact of these measures. В докладе говорится, что в своем решении, принятом в октябре 2004 года, правительство Республики Словения постановило, что вопросам условий жизни цыган, а также их образования и занятости следует уделять особое внимание и оказывать поддержку из государственных ресурсов.
The Government would reallocate internal resources from the national budget, and also receive amounts from local authorities and from multilateral credit agencies. Правительство произведет перераспределение внутренних средств национального бюджета; кроме того, больше внимания оно будет уделять совместному финансированию с участием территориальных подразделений, а также использованию средств учреждений многостороннего кредитования.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
The report of the Governing Council of SIAP is likely to have higher prominence in the deliberations of the Committee and would receive substantive inputs. В обсуждениях, происходящих в Комитете, докладу Совета управляющих СИАТО будет уделяться особое внимание и для его подготовки будут предоставляться необходимые материалы.
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
Pursuant to article 12 of the Convention (Equal recognition before the law), the Code of Civil Procedure had been amended to state that any disabled party to a civil proceeding must receive the necessary assistance to ensure equal conditions of participation. В соответствии со статьей 12 Конвенции (Равенство перед законом) в Гражданско-процессуальный кодекс была внесена поправка, гласящая, что любому инвалиду, являющемуся стороной гражданского судопроизводства, должна предоставляться необходимая помощь для обеспечения равных условий его участия.
For example, Lithuania reported that the care of prisoners was organized in accordance with national acts governing health care and on the principle that imprisoned persons should receive the same quality of care services as any other citizen. Например, Литва сообщила, что заключенным медицинская помощь предоставляется в соответствии с национальными правовыми актами, регулирующими вопросы здравоохранения, и принципом, согласно которому заключенным должны предоставляться медицинские услуги такого же качества, как и любым другим гражданам.
Staff currently holding permanent appointments would maintain their current contractual status, but no new permanent appointments would be given; thus, for example, it is proposed that staff recruited through the national competitive examination and language staff would no longer receive permanent appointments. Сотрудники, в настоящее время работающие по постоянным контрактам, сохранят свой нынешний контрактный статус, однако новые постоянные контракты предоставляться не будут; таким образом, например, предлагается сотрудникам, набираемым на основе национальных конкурсных экзаменов, и сотрудникам языковых подразделений более не предоставлять постоянные контракты.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
All staff assigned to work with women detainees should receive training relating to the gender-specific needs and human rights of women. Весь персонал, назначенный для работы с задержанными женщинами, должен пройти профессиональную подготовку по специфическим гендерным потребностям и правам женщин.
They also have free access to the data bases of the Ministry of Justice and can receive computer training in order to access them. Они имеют также бесплатный доступ к базам данных министерства юстиции и могут пройти специальную компьютерную подготовку для пользования ими.
Displaced persons living inside the region must register with the Office and receive an official confirmation for return before actual return can take place. Перемещенные лица, проживающие на территории района, должны пройти регистрацию в Управлении и, прежде чем возвращаться, получить официальную санкцию на возвращение.
Employed persons with disabilities may receive monetary payments to enable them to reach their workplace or to acquire, maintain and undergo training in the use of technical aids. Работающие инвалиды могут получать денежные выплаты, с тем чтобы позволить им добираться до места работы или приобрести, сохранить и пройти подготовку по использованию технических средств.
Those who had to comply with their provisions during a conflict, in particular those who bore arms, must receive appropriate training; legislation must be passed and administrative measures taken to ensure implementation. Те, кто должен соблюдать их положения во время конфликта, в частности те, кто служит в армии, должны пройти соответствующую подготовку; для того чтобы обеспечить
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. В течение десятидневного срока действия запретительного приказа таким лицам будет оказываться профессиональная помощь.
Peacekeeping operations should receive support, but a new approach to the budget process was needed. Операциям по поддержанию мира должна оказываться поддержка, однако необходим новый подход к бюджетному процессу.
The work of the Task Force should receive more sustained political and financial support in line with the recently conducted review of activities. Согласно результатам недавно проведенного обзора мероприятий Целевой группы должна оказываться более существенная политическая и финансовая поддержка.
Because of its strategic geographic position, Central America is in danger of becoming a production and trade area for narcotic drugs and must therefore receive the greatest possible international support to fight this scourge. В силу своего стратегического географического положения Центральная Америка находится под угрозой превращения в зону производства наркотических средств и торговли ими, и поэтому ей должна оказываться всяческая международная помощь в борьбе с этим злом.
Of course, the taxes that we pay should be in exchange for medical services and social benefits, but unfortunately we receive none of these. Конечно, за то, что мы платим налоги, нам должны оказываться медицинская помощь и социальные услуги, но, к сожалению, ни того ни другого мы не получаем.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
In the light of those characteristics, the Inspectors think four further areas should receive priority attention. С учетом этих особенностей инспекторы полагают, что первоочередное внимание надлежит уделить следующим четырем областям.
These countries should receive the special attention of the community of donors. Сообществу доноров необходимо уделить этим странам особое внимание.
Supply-side constraints should also receive priority attention through targeted support with a view to enhancing productive capacities in the least developed countries. Первоочередное внимание также следует уделить преодолению ограниченности возможностей в области предложения путем целенаправленной поддержки производства в наименее развитых странах.
If the Right Honorable Gentleman could perhaps attend more closely to what I am saying, rather than how I am saying it, he may receive a valuable education in spite of himself! Если бы достопочтимый джентльмен смог уделить больше внимания тому, ЧТО я говорю, а не тому КАК я это говорю, он мог бы получить полезное образование назло самому себе!
They will also receive the care and attention of qualified personnel like our Tagesmutter and they will be able to dedicate their time to creative activities and educational games, forgetting TV and their playstation. О них будет заботится квалифицированный персонал нашего отеля, который умеет отметить и уделить внимание каждому ребенку, играть с детьми в познавательные игры, на время помочь им забыть телевизор и компьютерные игры.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
The Act provides that all members of needy families shall receive monthly allowances. Согласно этому закону каждому члену малообеспеченных семей будут выплачиваться ежемесячные пособия.
The members will receive a per diem and will be reimbursed for travel expenses incurred to attend the sessions of the Committee. Членам будут выплачиваться суточные и возмещаться понесенные расходы на поездки в связи с участием в работе сессий Комитета.
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей.
Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in work-related activities. Лицам с серьезными нарушениями здоровья будет выплачиваться компонент пособия, касающийся материальной помощи и не требующий занятия какой-либо трудовой деятельностью.
Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. Сотрудники этого национального подразделения будут также получать стипендию из расчета по местной шкале окладов, которая будет выплачиваться Организацией Объединенных Наций на протяжении их службы в качестве сотрудников этого специального подразделения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
The Critical Incident Stress Management Unit works to this effect and should receive continuous support. Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов работает в этом направлении, и ей следует оказывать постоянную поддержку.
These initiatives should also receive the support of government and international funders. Правительства и международные доноры также должны оказывать поддержку этим инициативам.
Their needs as regards protection in accordance with internationally recognized standards and with national law, as well as assistance, must receive the necessary support. Следует оказывать необходимую поддержку удовлетворению их потребностей в плане обеспечения защиты в соответствии с международно признанными нормами и положениями национального законодательства и обеспечивать требуемое содействие.
The coordinating role of the United Nations is crucial, which is why the Office of the Special Adviser on Africa should receive all necessary support. Исключительно важна координирующая роль Организации Объединенных Наций, и в этой связи Управлению Специального советника по Африке следует оказывать всю необходимую поддержку.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen measures to ensure that child welfare workers receive adequate training on the provisions of the Optional Protocol and to provide assistance and support in this area for vulnerable children. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник продолжало и активизировало меры по обеспечению адекватной профессиональной подготовки работников, занимающихся различными аспектами благосостояния детей по вопросам, связанным с Факультативным протоколом, и продолжало оказывать помощь и поддержку в этой области уязвимым детям.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...