Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
This matter will receive our full attention. Данный вопрос будет получать все наше внимание.
This also implies that rural development projects, which are structurally underfunded by donors, must receive the support they deserve. Это также подразумевает, что проекты по развитию сельских районов, которые недостаточно финансируются инвесторами, должны получать надлежащую поддержку.
One national provision was also identified in which firefighting units - whose services are generally provided free of charge - could receive compensation for participating in certain prevention activities. Удалось установить одно национальное законоположение, согласно которому подразделения пожарной службы могут получать компенсацию за участие в определенных превентивных мероприятиях.
By the State Pension Insurance Act, which replaces the State Allowances Act of 1 April 2000, persons with disabilities will receive a pension for incapacity for work if he or she has completed a certain number of years of pensionable service. Согласно Закону о государственном пенсионном страховании, который 1 апреля 2000 года заменит Закон о государственных пособиях, инвалиды будут получать пенсию по нетрудоспособности при наличии определенного стажа работы, зачисляемого для получения пенсии.
Female employees in heavy duty line of work, upon the 7th pregnant month, may be transferred to lighter duties or take off one hour a day and still receive full salary. Работницы, занятые на тяжелых работах и имеющие срок беременности не менее семи месяцев, могут быть переведены на более легкую работу или иметь сокращенный на один час рабочий день и по-прежнему получать зарплату в полном размере.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
In addition, workers receive a health card to facilitate their access to health services. Кроме того, трудящимся выдается медицинская карточка, благодаря которой им легче получить доступ к медицинским услугам.
The first-instance court ruled that the plaintiff must receive damages (in an amount lower than originally demanded) for mental suffering caused by the defamation of good name and honour. Суд первой инстанции постановил, что истец должен получить возмещение ущерба (в сумме, меньше первоначально запрошенной) в связи с нравственным страданием, причиненным оскорблением доброго имени и достоинства.
However, where the law does permit the court to dispense with notice of the application, the debtor should nevertheless receive notice of commencement of proceedings as soon as possible. Однако если в законодательстве суду и разрешается обходиться без уведомления о подаче заявления, должник тем не менее должен как можно скорее получить уведомление об открытии производства.
Calling to free telephone 80000515, You can receive the information You are interested in on utilization of hazardous domestic wastes and agree about their disposal free of charge (only in Riga and Riga Region). Позвонив по бесплатному телефону 80000515, Вы можете получить интересующую Вас информацию по вопросам утилизации опасных бытовых отходов и договориться об их бесплатном вывозе (только по Риге и Рижскому району).
More schools are being constructed for primary education and students are permitted to enrol at public schools from the ages of 5 to 10 so that a larger number of them can receive an education, particularly in remote areas. Строятся новые начальные школы, и в государственные школы принимаются дети в возрасте от 5 до 10 лет, чтобы большее их число могло получить образование, особенно в отдаленных районах.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
There is a need to increase resources and interventions to ensure that children receive care and support, especially treatment for opportunistic diseases and antiretroviral therapy. Существует необходимость увеличения ресурсов и расширения соответствующих мер для обеспечения получения детьми ухода и поддержки, особенно лечения от условно-патогенных заболеваний и противоретровирусной терапии.
The tool also provides a means for implementers to formulate detailed questions and receive feedback, to confirm the understanding of work to be done, and to permit the central monitoring of progress. Этот инструмент также служит для исполнителей средством постановки подробных вопросов и получения отзывов, подтверждения понимания работы, которую предстоит сделать, и позволяет осуществлять централизованный контроль за ходом работ.
Much of the current legislation governing work by young people consists of standards ensuring that the young people concerned can receive an education. Значительную часть в действующем законодательстве в области труда молодежи занимают нормы, связанные с созданием для них благоприятных условий для получения образования.
As discussed earlier, regulatory agencies could benefit from expertise that resides with the private sector, including with preparers and auditors, by creating a mechanism whereby regulators receive technical advice, but maintain the regulatory decisions with the governmental oversight body. Как отмечалось выше, органы регулирования могут использовать опыт частного сектора, в том числе составителей финансовой отчетности и аудиторов, создавая для этих целей механизм получения консультаций по техническим вопросам.
HTTP persistent connection, also called HTTP keep-alive, or HTTP connection reuse, is the idea of using a single TCP connection to send and receive multiple HTTP requests/responses, as opposed to opening a new connection for every single request/response pair. Постоянное НТТР-соединение (англ. НТТР persistent connection), также называемые HTTP keep-alive или повторное использование соединений HTTP (англ. HTTP connection reuse) - использование одного TCP-соединения для отправки и получения многократных HTTP-запросов и ответов вместо открытия нового соединения для каждой пары запрос-ответ.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
Then it'll be a ghost Martha and I receive in our home tonight. Тогда сегодня мы с Мартой будем принимать дома призрака.
An estimated 20,000 patients receive only enough medicine to cover a few days of their monthly needs. По оценкам, 20000 пациентов получают медикаменты в объеме, достаточном для лечения лишь в течение нескольких дней в месяц, при том, что эти препараты им необходимо постоянно принимать на протяжении каждого месяца.
To seek, receive, examine and act on information from all relevant stakeholders pertaining to the situation of human rights in Belarus. ё) искать, получать и анализировать информацию, поступающую от всех заинтересованных сторон и касающуюся положения в области прав человека в Беларуси, а также принимать соответствующие меры.
As a rule, the relevant authorities receive this information via the Federal Criminal Police Office so that they can take any repressive and preventative measures that need to be taken. Как правило, соответствующие ведомства получают эту информацию через Федеральное управление уголовной полиции, что позволяет им принимать любые необходимые меры пресечения и превентивные меры.
Measures should be taken to ensure that such practices would be abandoned, and rules should be adopted to ensure that victims of ill-treatment or torture could receive compensation. Следует принимать меры для прекращения подобной практики и принять нормы, гарантирующие возмещение ущерба лицам, пострадавшим от жестокого обращения.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
Girls who left the school system could receive training in sewing, child-care, hygiene and similar fields at specialized institutions. Девочки, которые покидают школу, могут проходить обучение в таких областях, как шитье, уход за детьми, гигиена и т.д. в специализированных заведениях.
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training so as to be familiar with these norms as well as the rules and regulations concerning the use of force and firearms to prevent escape or control disturbances. Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях ознакомления с этими нормами, а также с правилами и положениями, касающимися применения силы и огнестрельного оружия для предотвращения побегов или пресечения беспорядков.
Allegations by personnel indicate that while in theory they have been contracted for non-military functions, they find themselves in situations where they receive military training, carry weapons and work under permanent stress for up to 16 hours a day. Согласно утверждениям персонала, хотя теоретически они заключают контракт на выполнение невоенных функций, они оказываются в ситуации, когда им приходится проходить военную подготовку, носить оружие и работать в условиях постоянного стресса до 16 часов в день.
Members of the judiciary at all levels should receive support and training in order to raise their awareness of domestic and international human rights standards and to strengthen their integrity and independence as judges. Члены судейского корпуса на всех уровнях должны пользоваться поддержкой и проходить соответствующую подготовку в целях повышения их осведомленности о национальных и международных стандартах по правам человека, а также добиваться обеспечения им большей неприкосновенности и независимости как судьям.
Children may receive their early reading and writing tuition in their mother tongue and be taught other subjects in both Norwegian and their mother tongue. Дети могут проходить раннее обучение чтению и письму на своем родном языке, а также обучаться другим предметам как на норвежском, так и на своем родном языке.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
The knight of Capestang is asking if Your Majesty can receive him. Мсье де Капестан просит Ваше Величество принять его.
For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета.
If you are going to bring those blackguards in on me you shall receive them as you are. Если вы собиратесь привести этих негодяев ко мне, вам придется принять их так, как вы есть.
Thus, the international community should do more to promote and protect human rights, and to that end the right to development should receive the same sustained attention given to civil, political, social and cultural rights, since they were interdependent and inextricably linked. Таким образом, международному сообществу следует принять больше усилий в целях поощрения и защиты прав человека и для этого праву на развитие следует уделять столь же пристальное внимание, как и гражданским, политическим, социальным и культурным правам, поскольку они взаимозависимы и неразрывно связаны между собой.
However, I must say that one of the regional groups let the presidency know that the proposal could not receive its support, even though a number of individual member delegations of that group expressed their willingness to adopt the document. И между тем я должен сказать, что одна из региональных групп дала знать Председателю, что предложение не смогло бы получить ее поддержку, даже хотя ряд отдельных делегаций членов этой группы и изъявили готовность принять этот документ.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. Моя делегация надеется на то, что этот важный пункт будет пользоваться такой же поддержкой и вниманием, как и на сорок четвертой и сорок шестой сессиях.
One representative, acknowledging that the Strategic Approach was a voluntary agreement with an indicative budget, said that it should nevertheless receive serious consideration, should be predictable and should be based on a fair sharing of the donor burden. Один представитель, признавая, что Стратегический подход является добровольным соглашением с ориентировочным бюджетом, заявил, что он, тем не менее, должен пользоваться серьезным вниманием, быть предсказуемым и основанным на справедливом распределении бремени между донорами.
Mr. Thelin said that while he agreed that all States parties should receive equal consideration by the Committee, it was important to note that not all States parties adhered equally to the Covenant and that consideration of their reports might therefore require more time. Г-н Телин говорит, что, хотя он согласен с тем, что все государства-участники должны пользоваться равным отношением Комитета, важно отметить, что далеко не все государства-участники в одинаковой степени соблюдают Пакт и что рассмотрение их докладов по этой причине может занимать разное время.
They were therefore not ready to mingle with non-indigenous groups; they were also vulnerable and should receive special protection. Поэтому они не готовы смешаться с остальными нетуземными группами, являются весьма уязвимыми и должны пользоваться особой защитой.
A web-based file-storage mechanism called CyberArk has been developed, which allows users to securely store, transmit, receive and access documents on cases of misconduct. Был разработан механизм доступного через сеть файлового запоминающего устройства под названием "СуЬёгАгк", который позволяет пользователям надежно хранить, передавать, получать и пользоваться документами в отношении дел, связанных с проступками.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
The question of accessibility of the data will receive special attention. Особое внимание будет уделяться вопросу доступности данных.
Knowledge management will receive further emphasis, as envisaged by the joint health and nutrition support strategy. Дополнительное внимание будет уделяться управлению знаниями, как это предусмотрено в совместной стратегии поддержки сектора здравоохранения и обеспечения питания.
Given its proven value, the community violence reduction programme will receive more attention and be directed at strengthening the judicial system and addressing conditions in prisons and detention facilities. Больше внимания будет уделяться доказавшей свою ценность Программе сокращения масштабов насилия в общинах, и в рамках ее осуществления усилия будут направлены на укрепление судебной системы и улучшение условий в тюрьмах и следственных изоляторах.
Fourth, prevention of AIDS should receive serious attention, as it is the main factor in fighting the disease and making concrete achievements. В-четвертых, профилактике СПИДа должно уделяться серьезное внимание, поскольку она является основным фактором противодействия СПИДу и позволяет достичь ощутимых результатов.
Her delegation hoped that gender equality and women's empowerment would receive the attention they required in the post-2015 development agenda. Делегация страны надеется, что проблемам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин будет уделяться должное внимание в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Several participants in the discussion proposed that this important source of flows should receive more attention in the financing for development process. Некоторые участники в ходе обсуждения предложили уделять больше внимания этому важному источнику потоков в процессе финансирования развития.
Particularly in developing countries, the urban poor in fragile or high-risk areas should receive increased attention in development planning. При планировке населенных пунктов, особенно в развивающихся странах, повышенное внимание следует уделять бедным городским районам или районам повышенного риска.
Sustained efforts to rid the world of chemical and biological weapons should also receive our constant attention. Кроме того, мы должны уделять постоянное внимание последовательным усилиям, направленным на избавление мира от химического и биологического оружия.
As was underscored at the informal ministerial meeting held in Bergen, Norway in September 2000, the links between environment and human health and security should receive increased attention, including in the context of preparations for the 10-year review of the outcome of the Rio Conference. Как подчеркивалось на неофициальном совещании министров, которое состоялось в Бергене, Норвегия, в сентябре 2000 года, связям между окружающей средой и здоровьем и безопасностью человека следует уделять больше внимания, в том числе в контексте подготовки к десятилетнему обзору хода выполнения решений Рио-де-Жанейрской конференции.
∙ The importance of ensuring cross-sectoral integration at the national level to ensure that international agencies in the oceans area do not receive conflicting or inconsistent directions from their member States; уделять важное значение обеспечению межсекторальной интеграции на национальном уровне для обеспечения того, чтобы международные учреждения, занимающиеся проблемами океана, не получали от своих государств-членов противоречивые или непоследовательные указания;
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
They may receive grants to fund their operations or for projects. Для их деятельности или на осуществление проектов им могут предоставляться субсидии.
Children and families in particularly difficult circumstances should receive the necessary social support and guidance, including material assistance. Детям и семьям, находящимся в экстремальных условиях, должны предоставляться необходимые социальная поддержка и ориентирование, в том числе материальная помощь.
What other services shall residents of Naujasis Antakalnis receive? Какие ещё услуги будут предоставляться жителям...
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
Furthermore, senior managers should receive in-depth training in self-evaluation techniques and should be actively involved in reviewing the results of evaluations. Кроме того, старшие руководители должны пройти углубленную профессиональную подготовку по методам самооценки и должны активно участвовать в обзоре результатов оценок.
All relevant stakeholders, including first responders, should receive training regarding the use of this system. Все заинтересованные стороны, в том числе службы быстрого реагирования, должны пройти подготовку по использованию этой системы.
All staff members involved in recruitment activities will be briefed on OHCHR objectives and receive professional advice and training on how to achieve agreed geographical distribution targets. Все сотрудники, занимающиеся набором кадров, должны быть проинструктированы о задачах УВКПЧ, а также получить профессиональные наставления и пройти подготовку по вопросу о том, как достичь поставленных целей географического распределения.
In addition, there appears to be a need for more crisis centres where victims of violence can take shelter and receive legal counselling, vocational training and psychological counselling. Кроме того, очевидно, необходимо увеличить число "кризисных центров", где пострадавшие могли бы найти приют и получить юридическую консультацию, пройти курс профессиональной подготовки или воспользоваться услугами психолога.
Speakers recognized that governmental experts should receive comprehensive training for the conduct of reviews and reiterated that technical assistance was accorded high priority in the framework of the Review Mechanism. Ораторы признали, что правительственным экспертам необходимо пройти комплексную подготовку по вопросам проведения обзоров, и подчеркнули, что техническая помощь рассматривается в качестве одного из высокоприоритетных направлений работы Механизма обзора.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание.
The selected schools will receive intensive support in the form of special funding and staffing allocations. Этим школам будет оказываться интенсивная помощь в форме выделения специальных финансовых ресурсов и персонала.
They will receive support prior to and during the management of the credits granted. До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь.
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться.
Sustaining immunization coverage, vitamin A supplementation in high-risk areas and the consumption of iodized salt, as well as support to breastfeeding and the reduction of maternal mortality, will all receive widespread support through country programmes. В рамках страновых программ будет оказываться также повсеместная поддержка в деле обеспечения надлежащего охвата иммунизацией, распространения пищевых добавок, богатых витамином А, и иодированной соли в районах повышенной опасности, а также грудного вскармливания и сокращения материнской смертности.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
The security of humanitarian personnel should receive urgent attention. Необходимо безотлагательно уделить внимание безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
This matter must receive greater attention from this international Organization. Эта международная Организация должна уделить более пристальное внимание этой проблеме.
The creation of an independent, impartial and non-partisan commission of experts to investigate these abuses should receive attention as a matter of priority. Следует в первоочередном порядке уделить внимание созданию независимой, беспристрастной и беспартийной комиссии экспертов по расследованию этих нарушений.
Thus, the Secretary-General's in-depth report on violence against women, which was based on extensive research, statistical studies, information provided by Member States and information resulting from regional and international consultations, should receive delegations' priority attention. В связи с этим делегации должны уделить первоочередное внимание подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин, основанному на результатах обширных исследований, изучении статистических данных, информации, предоставленной государствами-членами, и сведениях, полученных в результате проведения региональных и международных консультаций.
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие.
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей.
Civil servants may receive performance- and merit-related bonuses and other compensations. Служащим могут выплачиваться премии за качество и заслуги, а также иные надбавки к денежному содержанию».
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов.
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance. Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
It is recommended that the design and implementation of the pilot model for decentralized land administration should receive support. Рекомендуется оказывать поддержку разработке и осуществлению экспериментальной модели децентрализованной службы управления земельными ресурсами.
While some country offices may have few options, country offices should receive support to identify alternative sources of funding and diversify their funding base. Хотя у некоторых страновых отделений есть возможность выбора из нескольких вариантов, им следует оказывать поддержку в поиске альтернативных источников финансирования и диверсификации основных источников финансирования.
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. Рабочая группа предложила государству-участнику незамедлительно предоставить А.Т. и ее детям безопасное место для проживания и, при необходимости, оказывать автору адекватную финансовую помощь.
It is important that the Transitional Government should receive adequate assistance to enable it to provide social services and to handle the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Важно, чтобы переходное правительство получало адекватную помощь с тем, чтобы оно могло оказывать услуги в социальной сфере и обеспечивать возвращение и расселение беженцев и вынужденных переселенцев.
Receive, generate, synthesize and provide advice to Council and in this context review previous Council decisions and assess and advise Council on the need to sunset or further examine such decisions in light of the ITTA, 1994. а) получать, разрабатывать, обобщать и оказывать консультативную помощь Совету и в этом контексте проводить обзор предыдущих решений Совета, а также осуществлять оценку и делать рекомендации Совету в связи с необходимостью прекращения действия или дальнейшего изучения таких решений в свете МСТД 1994 года;
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...