Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
Mr. Atabekov (Kyrgyzstan) recalled that the Universal Declaration of Human Rights established the right of everyone to seek, receive and impart information. Г-н Атабеков (Кыргызстан) напоминает, что Всеобщая декларация прав человека провозгласила право каждого человека искать, получать и распространять информацию.
Subject to the availability of resources and the applicable vetting mechanism, some of these private schools may receive one-off capital assistance from the Government for school building. При условии наличия ресурсов и прохождения соответствующей проверки некоторые из этих частных школ могут получать от правительства единовременную помощь на развитие школьной инфраструктуры.
The same Law also stipulates that the right of consumers to buy goods and receive services at their own discretion may not be restricted in any way except by law. В этом Законе также отмечается, что право потребителей по своему усмотрению покупать товары и получать услуги не может ограничиваться иначе, чем в соответствии с законодательством.
During this period the customer will receive all updates of our virus database and upgrades to the avast! program for free, automatically. Во время этого периода клиент будет бесплатно, автоматически получать все обновления вирусной базы данных и обновления самой программы avast!
Workers who accept a half-time work contract can receive wage supplements. Работники, согласившиеся трудиться в течение половины рабочего дня, могут получать, помимо своей заработной платы, дополнительные пособия.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
Women attended by a professional during childbirth are more likely to avoid serious complications and receive treatment early. Женщины, пользующиеся во время родов услугами квалифицированного персонала, имеют больше шансов избежать серьезных осложнений и вовремя получить необходимую помощь.
Persons with vocational or general secondary education may receive specialized secondary education in similar or corresponding fields on a fast-track basis. Лица, имеющие профессионально-техническое и общее среднее образование, могут получить среднее специальное образование по родственной или соответствующей специальности в сокращенный срок.
Which further steps to improve the Council's working methods should receive the highest priority? Какие дальнейшие шаги по усовершенствованию работы Совета должны получить наибольший приоритет?
At the end of the Dark Reign arc, Ghost betrayed Osborn by sending a data package he had collected to whatever heroes could receive it, warning them of Osborn's plans to capture Odin's magical weapon, Gungnir. В конце Тёмного правления Призрак предал Озборна, отправив пакет данных, который он собрал, тем, кто мог получить его, предупредив их о планах Озборна захватить магическое оружие Одина, Гуннир.
Important to introduce scientists to a code of conduct by describing the potential scope of a code and presenting a well-formulated rationale regarding the benefits scientists might receive from a code Важно приобщать ученых к кодексу поведения за счет описания потенциального охвата кодекса и представления хорошо разработанных мотивировок в отношении тех выгод, какие могли бы получить от кодекса ученые
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
There are currently no controls over the place at which non-profit entities receive funds. В настоящее время не предусмотрено мер контроля на местах получения средств некоммерческими организациями.
They receive "repatriation visas" from Greek consulates and are issued a sojourn permit until they acquire Greek citizenship. В греческих консульствах им были выданы "репатриационные визы"; до получения греческого гражданства им выдается вид на жительство.
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца.
In the following article we are going to use the telnet utility to test a Receive Connector and also take a look at some security and throttling configurations. В следующей части мы воспользуемся утилитой telnet для тестирования коннектора получения, а также рассмотрим некоторые настройки безопасности и дросселирования.
They account for the majority of high school and university students and receive the majority of M.A. and Ph.D. scholarships in the country. Они составляют большинство учащихся старших классов в школе и студентов университетов, и на их долю приходится преобладающая часть выплачиваемых в стране стипендий для получения званий кандидата и доктора наук.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
The Committee shall not receive anonymous communications. Комитет не должен принимать анонимных сообщений.
Slovakia is unequivocally committed to its NPT obligations not to transfer, manufacture or receive control over nuclear weapons. Словакия безоговорочно привержена своим обязательствам по ДНЯО не принимать передачи и не производить ядерное оружие и не получать контроля над ним.
Refurbishment facilities should take care not to release data stored on the used mobile phones that they receive, and should seek to remove and destroy such data. Предприятия, занимающиеся восстановлением, должны принимать меры против высвобождения данных, хранящихся в отработанных мобильных телефонах, которые они получают, и должны стремиться к тому, чтобы изъять и уничтожить такие данные.
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
(a) Appropriate measures shall be taken to ensure that candidates for driver's licences receive proper training concerning their conduct at an accident site, so as to minimize the hazard to life or health at the scene. а) Следует принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы кандидаты на получение водительских удостоверений были должным образом обучены правилам поведения на месте дорожно-транспортного происшествия, с тем чтобы свести к минимуму опасность для жизни или здоровья на месте происшествия.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
They will receive on-the-job training and mentoring from international and national mentors for a one-year period. В течение одного года они будут проходить обучение на рабочем месте под руководством международных и местных наставников.
The civil registration process must receive the necessary cooperation. Процесс гражданской регистрации должен проходить на основе необходимого сотрудничества.
Government officials should receive training on how to integrate gender issues into their work. Сотрудники государственных органов должны проходить подготовку по вопросам учета в своей работе гендерной проблематики.
Trainees will also spend a week in the Tindouf area for additional training and familiarization with identification operations, before their deployment in the identification centres, where new staff will receive further on-the-job training. Кроме того, слушатели проведут одну неделю в районе Тиндуфа в целях дополнительной подготовки и ознакомления с операциями по идентификации, прежде чем они будут направляться в центры идентификации, где новые сотрудники будут проходить дополнительную профессиональную подготовку в процессе работы.
We believe, therefore, in the support and warm welcome that the candidature of Portugal for the Security Council will receive in the elections to take place during the next session of the General Assembly. Поэтому мы верим в то, что на выборах, которые будут проходить на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, кандидатура Португалии на членство Совета Безопасности получит поддержку и будет тепло воспринята.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
The ILO Committee urged the Government to take measures to ensure that those involved in dispute resolution and enforcement, including labour inspectors, labour dispute commissioners, judges and members of the Human Rights Commission, receive appropriate training regarding non-discrimination and equality issues. Комитет МОТ настоятельно призвал правительство принять меры для обеспечения надлежащей подготовки по вопросам недискриминации и равноправия всех лиц, участвующих в разрешении споров и правоприменении, включая трудовых инспекторов, уполномоченных по трудовым спорам, судей и членов Комиссии по правам человека.
If refusal of an honour, decoration, favour or gift from a non-governmental source would cause embarrassment to the Organization, or, when circumstances do not allow for prior approval, the staff member may receive it on behalf of the Organization. Если отказ от почетных званий, наград, услуг или подарков из неправительственного источника поставит Организацию в затруднительное положение или обстоятельства не позволяют получить предварительное разрешение, сотрудники могут принять их от имени Организации.
The Committee recommends that all efforts be made so that such women may exercise their right to health and receive proper care and the necessary information from medical and paramedical personnel as part of basic respect for their human rights. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для того, чтобы женщины могли осуществить свое право на охрану здоровья и получали соответствующие медицинские услуги и необходимые консультации от врачей и младшего медицинского персонала, что является элементарным условием соблюдения их прав человека.
An appropriate detention facility has already been identified at Istok and emergency repairs have ensured that it can receive up to 170 prisoners. Соответствующая тюрьма уже выявлена в Истоке; благодаря срочно проведенному ремонту она может принять сейчас до 170 заключенных.
Only the author or authors of the work receive the award. Обязательным условием является согласие автора/авторов работы, удостоенной Премии, принять награду.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
He asked what remedies were currently available to women, and whether they could receive legal aid. Он спрашивает, какими средствами защиты в настоящее время обладают женщины и имеют ли они возможность пользоваться услугами адвокатов.
However, if social or other considerations do not permit the complete removal of such subsidies, the new environmentally sound technologies should receive corresponding financial support; Однако, если полностью отказаться от таких субсидий невозможно из-за социальных или иных соображений, то новые экологически безопасные технологии должны пользоваться соответствующей финансовой поддержкой;
The judicial body that would be established as a result of the adoption of the draft resolution would receive the attention and assistance of the international community, and that made the emergence of a solid consensus all the more essential. Судебные органы, которые будут учреждены в результате принятия этого проекта резолюции, будут пользоваться вниманием и поддержкой международного сообщества, что тем более требует достижения широкого консенсуса.
Following a first report in 1998 and a second in 1999, the third report shows that the great majority of the population believe indigenous Dutch people and immigrants should receive equal treatment in matters of distribution, such as housing and employment. Вслед за первым докладом в 1998 году и вторым докладом в 1999 году третий доклад свидетельствует о том, что значительное большинство населения полагает, что коренные голландцы и иммигранты должны пользоваться равными правами в вопросах распределениями благ, таких, в частности, как жилье и работа.
Stresses that the trade concerns of small economies should receive priority attention in line with the mandates of the Fourth Ministerial Conference to ensure their sustainable development and benefit from the multilateral trading system; подчеркивает, что торговым проблемам малых стран следует уделять приоритетное внимание в соответствии с решениями четвертой Конференции на уровне министров для обеспечения их устойчивого развития и предоставления им возможности пользоваться преимуществами, связанными с системой многосторонней торговли;
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
In order to improve the monitoring of the implementation of the Istanbul Programme of Action, its priorities should receive full attention at relevant international meetings. Чтобы улучшить контроль за осуществлением Стамбульской программы действий, ее приоритетам должно уделяться всестороннее внимание на соответствующих международных встречах.
Vulnerable groups in society (e.g. handicapped people, young people and schoolchildren) will receive special attention. Особое внимание в этой связи будет уделяться наиболее уязвимым социальным группам (инвалиды, молодежь, школьники и т.д.).
The following priority areas receive special attention: Ряду приоритетных областей будет уделяться особое внимание:
To realize the objectives of mainstreaming, gender considerations will receive priority in all GCF programmes and resources allocated accordingly Для выполнения задач, связанных с актуализацией гендерной проблематики, гендерным аспектам будет уделяться приоритетное внимание во всех программах РГС и будут выделяться соответствующие ресурсы.
The needs of Pacific island countries, least developed countries, economies in transition and countries in an early stage of tourism development will receive special attention. Особое внимание будет уделяться потребностям тихоокеанских островных стран, наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и стран, находящихся на ранних этапах развития туризма.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
In the process of addressing the Libyan issue, the concerns of Africans should receive due attention. В процессе решения ливийского вопроса следует уделять должное внимание проблемам африканцев.
This should receive much more attention. Этому вопросу следует уделять гораздо больше внимания.
Secondly, the legitimate security concerns of States should receive due attention and equal treatment. Во-вторых, необходимо уделять должное, и равное, внимание законным опасениям государств, связанным с безопасностью.
Economic, social and cultural rights, including the right to development, must receive the same attention as civil and political rights. Культурным, социальным и экономическим правам, включая право на развитие, необходимо уделять такое же внимание, как и политическим и гражданским правам.
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
For example, with the purchase of a certain product, schools and municipalities might also receive computers or technical training. Например, при покупке определенного товара школам и муниципалитетам могли бы также предоставляться компьютеры или техническое обучение.
During their first two years of post-secondary education, students may receive non-repayable grants. В течение первых двух лет учебы в системе продолженного среднего образования учащимся могут предоставляться безвозвратные субсидии.
Newly recruited staff placed directly on the career track would receive an initial pre-career appointment for a duration of up to two years, with an expectancy of renewal for another three years, subject to performance meeting the requisite standards. Новым сотрудникам, набираемым непосредственно в рамках карьерного варианта, будет предоставляться первоначальное назначение, предшествующее карьерному, на срок до двух лет с продлением еще на три года при условии соблюдения ими необходимых стандартов служебной деятельности.
Mr. Gaspar Martins said that the country-specific meeting should receive information regarding the status of the Peacebuilding Fund for use in addressing the urgent assistance needs of Burundi. Г-н Гашпар Мартинш говорит, что в распоряжение участников заседаний, посвященных конкретным странам, должна предоставляться информация о состоянии Фонда миростроительства, предназначенного для оказания помощи Бурунди в удовлетворении насущных потребностей страны.
Moreover, it is not yet clear what terms and conditions will be attached to the new resources and whether IMF, which will receive more than 70 per cent of the new resources, will truly reform its conditionality policies. Кроме того, пока неясно, на каких условиях будут предоставляться эти новые ресурсы и намерен ли МВФ, который получит свыше 70 процентов новых
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
The civilian population, including civil servants, should receive the necessary education in international humanitarian law. Гражданскому населению, включая гражданских служащих, следует пройти необходимую подготовку по вопросам международного гуманитарного права.
Women should receive training and support in learning how to budget for family needs such as food, health care, and education. Женщины должны пройти подготовку и получать поддержку в изучении вопросов, касающихся составления бюджета для удовлетворения семейных потребностей в таких областях, как продовольствие, охрана здоровья и образование.
Everyone can go to a health centre for consultations, undergo an initial diagnosis of risk factors and receive counselling on healthy lifestyles. Любой желающий гражданин может обратиться за консультацией в центр здоровья, пройти первичную диагностику на факторы риска и получить рекомендации по ведению здорового образа жизни.
It is very important that you click the 'DOWNLOAD' link on this page. Otherwise, you won't receive the rakeback. Необходимо пройти по ссылке "Скачать" на данной странице, в противном случае вы не сможете получать рейкбек...
That collaboration is most visible in the implementation of prevention programmes, including the systematic development of a network of voluntary counselling and testing sites where one can take a free and anonymous HIV test and receive pre- and post-test counselling. Это сотрудничество особенно ярко проявляется в деле осуществления программ профилактики, включая систематическое расширение сети центров добровольного консультирования и обследования, где каждый может пройти бесплатное и анонимное обследование на ВИЧ и получить консультацию до или после обследования.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
The work of the Task Force should receive more sustained political and financial support in line with the recently conducted review of activities. Согласно результатам недавно проведенного обзора мероприятий Целевой группы должна оказываться более существенная политическая и финансовая поддержка.
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге.
This implies that projects in the education, health, public transport, domestic water supply and environment sectors will receive increased priority, hopefully along with more support for the process of return of displaced persons. Это подразумевает, что первостепенное внимание будет уделяться проектам в области образования, здравоохранения, общественного транспорта, водоснабжения домашних хозяйств и охраны окружающей среды, при этом выражается надежда на то, что большая поддержка будет оказываться процессу обеспечения возвращения перемещенных лиц.
Last day of discounts on the occasion of our modest anniversary, we have prepared for you a gift. At purchase 5 toplist (or other products) you receive one more free-of-charge! С 12-25 августа связи с отпуском основных сотрудников, деятельность компании будет частично приостановлена.Техническая поддержка будет оказываться DuneR в ICQ: 74777517.
All members of the system, regardless of the scheme under which they are enrolled, have to choose the institution in which the services will be provided and they must receive the following kinds of care: Все бенефициары вне зависимости от их режима пребывания в системе выбирают медицинское учреждение, где им будет оказываться медицинская помощь и где имеются следующие подразделения:
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
The needs of countries with economies in transition, especially in EECCA, in relation to the implementation of the Convention should receive special attention. Особое внимание в связи с осуществлением Конвенции следует уделить потребностям стран с переходной экономикой, особенно стран ВЕКЦА.
Mrs. Belliard noted that the Commission had agreed to include in its very heavy programme of work various topics which, in her delegation's view, should receive special attention during its next session - the last of the current quinquennium. Г-жа Бейяр отмечает, что Комиссия согласилась включить в свою напряженную программу работы различные темы, которым, по мнению делегации Франции, необходимо уделить особое внимание на ее следующей сессии - последней в текущем пятилетии.
The Task Force recommended that the Aarhus Convention and its implementation should receive full attention in the context of such programmes in the UNECE region and recommended that the secretariat explore possibilities for cooperation with UNEP to this effect. Целевая группа рекомендовала уделить всестороннее внимание Орхусской конвенции и ее осуществлению в контексте таких программ, реализуемых в регионе ЕЭК ООН, и рекомендовала секретариату изучить возможности сотрудничества с ЮНЕП в этих целях.
If we are to be able to celebrate the achievement of the MDGs in 2015, the acceleration of economic modernization and socio-economic transformation must receive our utmost attention and effort. Если мы действительно намерены отпраздновать достижение ЦРДТ в 2015 году, необходимо уделить исключительное внимание и направить наши усилия на ускорение модернизации экономики и социально-экономических преобразований.
We wish to pay special attention to the development of post-conflict regions, which currently receive the largest portion of development aid. Мы хотим уделить особое внимание развитию постконфликтных регионов, которые в настоящее время получают наибольшую часть помощи в целях развития.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Prospective returnees who arrived in first asylum camps prior to 27 September 1991 will receive financial assistance up to the equivalent of $30 per month for a 12-month period. Возможным репатриантам, прибывшим в лагеря первого убежища до 27 сентября 1991 года, в течение 12 месяцев будет выплачиваться пособие, составляющее в эквиваленте до 30 долл. США в месяц.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
If otherwise eligible, they shall receive the allowances that are available to staff members generally. Генеральный секретарь устанавливает правила, в соответствии с которыми сотрудникам категории общего обслуживания, прошедшим соответствующую проверку и подтвердившим владение двумя или более официальными языками, может выплачиваться надбавка за знание языков.
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance. Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей.
As a separate item from the Community Wage and Invalids Benefits, a Disability Allowance may be paid to disabled people who receive income-tested benefits, to assist with the additional costs associated with disablement. Кроме общественного пособия и пособий по временной нетрудоспособности, нуждающимся инвалидам, которые получают может выплачиваться пособие по инвалидности в целях оказания помощи в погашении дополнительных расходов, связанных с инвалидностью.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
Lastly, South-South cooperation was an important complement to North-South initiatives in the area of financing for development and should receive stronger support from the United Nations system. И наконец, сотрудничество по линии Юг-Юг является важным дополнением инициатив по линии Север-Юг в области финансирования развития, и система Организации Объединенных Наций должна оказывать более активную поддержку такому сотрудничеству.
Instead, they should receive adequate support, for example by providing them with a long enough grace period in order to find a new job. Вместо этого им следует оказывать надлежащую поддержку, например, в виде предоставления им достаточно продолжительной отсрочки, с тем чтобы они могли найти другую работу.
Economic development reintegration initiatives should receive official and non-governmental aid. Следует также по официальным и неправительственным каналам оказывать помощь в реализации реинтеграционных инициатив, связанных с экономическим развитием.
They should be given more attention in discussions on reform and should receive significant support to help improve their effectiveness. Таким образом, необходимо уделять им больше внимания в дискуссии о реформе и оказывать им значительную поддержку, с тем чтобы повысить их эффективность.
(b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
Hence, it was suggested that, if crew members could receive protection from the State of nationality of the vessel or aircraft, that merely provided increased protection and should be welcomed. Поэтому была высказана мысль о том, что, если члены экипажа могут стать объектом защиты со стороны государства национальности водного или воздушного судна, это обстоятельство лишь обеспечит более высокую степень защиты, и поэтому его следует приветствовать.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...