Английский - русский
Перевод слова Receive

Перевод receive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получать (примеров 2449)
We want to give aid and not receive it. Мы хотим оказывать помощь, а не получать ее.
Returnees would receive a modest level of assistance from local communities. Репатрианты могли бы получать определенную скромную помощь от местных общин.
The Committee on the Rights of the Child has also indicated that children should receive information about available remedies and that special attention should be paid to increasing awareness of these among children and their representatives. Комитет по правам ребенка также указал, что дети должны получать информацию об имеющихся средствах правовой защиты и что особое внимание следует уделять повышению информированности детей и их представителей.
The tapes would then be held in an audio-visual library and States and their universities would be able to borrow them or receive a copy of them to use for their own teaching purposes. Затем эти пленки будут храниться в аудиовизуальной библиотеке, и государства и их университеты смогут брать их на время или получать их копию для использования в своих собственных учебных целях.
In addition to the channels listed below, viewers close to the border with Norway, Denmark or Finland can receive channels from those respective countries as a result of signal spillover and some satellite subscription packages offer some channels from these countries. В дополнение к каналам, перечисленным ниже, зрители, расположенные недалеко от границы с Норвегией, Данией или Финляндией, могут получать каналы из этих стран в результате распространения сигнала, а некоторые пакеты спутниковой подписки предлагают некоторые каналы из этих стран.
Больше примеров...
Получить (примеров 1288)
Parents can receive help with up to 70% of their eligible childcare costs. Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми.
CRC underlined that the Ombudsperson should receive sufficient powers and resources to deal with children's rights. КПР подчеркнул, что омбудсмен должен получить достаточные полномочия и ресурсы для решения вопросов, связанных с правами детей.
More than one State can be matched at the same time, for example State Party A can receive a list of multiple States Parties whose offers match its request and State Party B may receive a list of multiple State Parties whose requirements match its offer. Одновременно может охватываться несколько государств, например государство-участник А может получить список из нескольких государств-участников, чьи предложения соответствуют его запросу, а государство-участник В может получить список из нескольких государств-участников, чьи запросы соответствуют его предложению.
And then, certainly, everybody starts to play very aggressively against you. First, it is interesting to play against the pro, second, in case of success you receive a prize. И тогда, конечно, против тебя начинают играть очень агрессивно - во-первых, интересно сыграть против профи, да ещё и в случае успеха получить приз.
You can also check out the announcements for the events scheduled by our company to be held in Russia and other countries, and receive the answers to all questions that you are concerned with. Также вы сможете посмотреть анонсы планирующихся мероприятий нашей компании в России и других странах, получить ответы по всем интересующим Вас вопросам.
Больше примеров...
Получения (примеров 472)
Templates can contain inserts that have the mailbox size, warning limit, send limit, and send receive limit, as well as the difference between each. Шаблоны могут содержать вставки, которые показывают размер почтового ящика, порог предупреждения, порог ограничения отправки, порог ограничения отправки и получения, так же, как и разницу между каждым из них.
All children receive the same treatment in terms of career and vocational guidance, access to courses and the granting of diplomas in all types of learning facilities, in rural and urban areas alike. Для всех детей установлены единые условия профессиональной ориентации, доступа к обучению и получения диплома в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских районах.
They are daughter companies of parents, often in a different country, established to hold assets and receive income on behalf of the parent in a country, which has fiscal and tax advantages. К таким специальным юридическим лицам относятся дочерние компании, учреждаемые, зачастую за рубежом, для владения активами и получения дохода в интересах материнской компании в странах, предоставляющих фискальные и налоговые льготы.
Scanning device USK-4T, USK-4TM for the testing of railway car wheelsets with the possibility to build tomography and receive the coordinates of defected areas. Сканирующее устройство УСК-4Т, УСК-4ТМ для контроля колесных пар вагонов с возможностью построения томографии и получения координат дефектных участков.
The period for receiving photographs ends on 31 December 2009, all of which will receive an award that will be sent before 31 January 2010. Срок получения фотографий заканчивается 31/12/2009, после их получения в качестве компенсации до 31/01/2010 вам будет отправлен приз.
Больше примеров...
Принимать (примеров 273)
It can receive cases from individual complainants and from member States as inter-State complaints. Он может принимать к рассмотрению сообщения от отдельных заявителей и от государств-членов в качестве межгосударственных жалоб.
When you receive a king, it's normal to dress like a Roman emperor. Чтобы принимать короля, я решил, что нужно одеться как римский император.
Slovakia is unequivocally committed to its NPT obligations not to transfer, manufacture or receive control over nuclear weapons. Словакия безоговорочно привержена своим обязательствам по ДНЯО не принимать передачи и не производить ядерное оружие и не получать контроля над ним.
What I saw opened me up to the idea that everyone's purpose is to give and receive love, simple as that. То что я видел, открыло для меня идею что всеобщая цель в том, чтобы дарить и принимать любовь.
With the included headset it can play FM radio and receive calls with the headset's button. С помощью прилагаемой гарнитуры он может играть FM-радио и принимать звонки с помощью кнопки гарнитуры.
Больше примеров...
Проходить (примеров 113)
The newly-arrived migrants may receive the teaching in their mother tongues or a contact language. Вновь прибывший может проходить этот курс на своем родном языке или на одном из языков общения.
Government officials should receive training on how to integrate gender issues into their work. Сотрудники государственных органов должны проходить подготовку по вопросам учета в своей работе гендерной проблематики.
Those to be trained by the EU will receive six months' worth of stipends from the United States. Тем, кто будет проходить подготовку по линии ЕС, Соединенные Штаты выплатят шестимесячную сумму денежного довольствия.
In 2005, the registration process was significantly simplified for religious communities that do not wish to go through State registration and receive the status of legal entities. В 2005 году значительно упрощен процесс регистрации религиозных общин, не желающих проходить государственную регистрацию и получать статус юридического лица.
Persons who are likely to be in contact with victims (such as police and justice officials and staff of health, social and other services) should receive training to enable them to identify victims and be sensitive to their needs. Лица, для которых контакты с потерпевшими наиболее вероятны (такие, как сотрудники полиции и органов правосудия, а также работники медицинских, социальных и других служб), должны проходить подготовку, благодаря которой они смогут выявлять потерпевших и чутко относиться к их нуждам.
Больше примеров...
Принять (примеров 213)
It also recommends that the State party take speedy and targeted measures to increase the social assistance benefit to persons in need who are not participants in the "individual qualifications programme", especially those who do not receive other forms of income or income support. Он рекомендует также государству-участнику принять безотлагательные и адресные меры по увеличению социальных пособий лицам, не включенным в "программу индивидуальной сертификации", в частности тем, кто не получает других форм дохода или поддержки.
If you are going to bring those blackguards in on me you shall receive them as you are. Если вы собиратесь привести этих негодяев ко мне, вам придется принять их так, как вы есть.
Since the Seminar would adopt a report, the Committee might well receive guidelines on the orientation of its work for its next session that would have been adopted without it being consulted. Поскольку участникам семинара предстоит принять доклад о своей работе, есть опасения, что Комитет может к своей следующей сессии получить директивы относительно ориентации своей работы, которые будут приняты без консультаций с ним.
If refusal of an honour, decoration, favour or gift from a non-governmental source would cause embarrassment to the Organization, or, when circumstances do not allow for prior approval, the staff member may receive it on behalf of the Organization. Если отказ от почетных званий, наград, услуг или подарков из неправительственного источника поставит Организацию в затруднительное положение или обстоятельства не позволяют получить предварительное разрешение, сотрудники могут принять их от имени Организации.
In relation to paragraph 2, the view was expressed that that provision should be augmented to deal with the situation where the addressee would refuse to take delivery or receive a notice as it was not viewed as covering that situation. В связи с пунктом 2 было высказано мнение, что это положение следует дополнить для урегулирования ситуации, когда адресат отказывается принять отправление или получить уведомление, поскольку, как было сочтено, подобные случаи не охватываются.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 257)
Such assemblies should receive equal protection and facilitation from the State, in fulfilment of its positive obligation in this regard, irrespective of which category or group the demonstrators belong to. Такие собрания должны пользоваться одинаковой защитой и содействием со стороны государства во исполнение его прямых обязательств в этом отношении независимо от того, к какой категории или группе принадлежат демонстранты.
A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. Женщина может вступать в наследование, расторгать брак, получать алименты и пользоваться правом устанавливать опеку над детьми.
The Department is actively exploring with a number of international broadcasting organizations the possibility of providing transmission service for United Nations radio programming, and it is expected that the Department will receive the active support of Member States in further developing this option. Департамент вместе с рядом международных теле- и радиовещательных организаций активно изучает возможность обеспечения ретрансляционного обслуживания радиопрограмм Организации Объединенных Наций, и ожидается, что Департамент будет пользоваться активной поддержкой со стороны государств-членов в плане дальнейшей проработки этого варианта.
They were therefore not ready to mingle with non-indigenous groups; they were also vulnerable and should receive special protection. Поэтому они не готовы смешаться с остальными нетуземными группами, являются весьма уязвимыми и должны пользоваться особой защитой.
4.3 The State party believes it is obvious - and indeed the authors acknowledge - that the regime of those doctors who receive a higher special allowance is different from that of the authors, since they accept a greater degree of commitment and availability than the authors do. претензия медиков, не охваченных эксклюзивным режимом труда, пользоваться присущими этому режиму преимуществами, не подвергаясь при этом связанным с ним ограничениям, не совместима с принципом равенства.
Больше примеров...
Уделяться (примеров 128)
Gender considerations will receive priority in all regional programmes. 9.3 Во всех региональных программах гендерным вопросам будет уделяться первоочередное внимание.
The new structure does not mean that any of the major environmental issues will receive less attention in the programme planning and implementation, but rather it implies that they will be strategically addressed through appropriate mechanisms. Принятие новой структуры не означает, что каким-либо основным экологическим вопросам будет уделяться меньше внимания при планировании и осуществлении Программы, а скорее подразумевает, что эти вопросы будут решаться на основе стратегического подхода с использованием соответствующих механизмов.
Regional projects, as well as projects involving private business partners relating to trade infrastructure, should receive special attention. Особое внимание должно уделяться региональным проектам развития торговой инфраструктуры, а также проектам, предусматривающим участие партнеров из частного сектора;
Efficiency is an indicator of capacity building performance that remains poorly documented, and that does not receive the kind of attention that would be expected in a context of limited funding. Экономичность является показателем результатов деятельности в области развития потенциала, который по-прежнему плохо документируется и не пользуется тем вниманием, которое могло бы ему уделяться в условиях ограниченности финансовых ресурсов.
The poverty/environment links to the traditional health-sector priorities will receive more emphasis in the future. В будущем больше внимания будет уделяться связям между нищетой/окружающей средой и традиционными приоритетами сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Уделять (примеров 204)
Their status and role should receive greater attention. Необходимо уделять больше внимания их статусу и роли.
We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание.
According to the administering Power, the Ministry continued to focus on legislative reform and the improved enforcement of universal education to ensure that all students attend school and receive a quality education. Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство продолжало уделять особое внимание законодательной реформе и улучшению ситуации с выполнением требования о всеобщем образовании, с тем чтобы обеспечить посещение школы всеми учащимися и получение ими качественного образования.
Her delegation wished to stress that all twelve critical areas of concern set forth in the Beijing Platform for Action must receive equal attention, among them "the effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation". Ее делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо уделять равное внимание всем 12 важнейшим проблемным областям, перечисленным в Пекинской платформе действий, в том числе "последствиям вооруженных и иных конфликтов для женщин, в частности тех, которые живут в условиях иностранной оккупации".
(e) Unsafe handling and transportation practises - more attention is needed to who is on site, is there a sufficient number of personnel, what type of training did they receive, and the duration of training and frequency of refresher exercises. ё) несоблюдение требований безопасности при обращении и транспортировке - больше внимания нужно уделять тому, кто находится на объекте, достаточно ли число сотрудников персонала и какого рода подготовку они имеют, а также продолжительности подготовки и периодичности учений для поддержания навыков.
Больше примеров...
Предоставляться (примеров 49)
For example, with the purchase of a certain product, schools and municipalities might also receive computers or technical training. Например, при покупке определенного товара школам и муниципалитетам могли бы также предоставляться компьютеры или техническое обучение.
LHRC further recommended that children born in Latvia after 21 August 1991 should receive citizenship together with their birth registration. ЛКПЧ также рекомендовал установить правило, в соответствии с которым детям, рожденным после 21 августа 1991 года, гражданство должно предоставляться вместе со свидетельством о рождении.
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям.
Newly recruited staff placed directly on the career track would receive an initial pre-career appointment for a duration of up to two years, with an expectancy of renewal for another three years, subject to performance meeting the requisite standards. Новым сотрудникам, набираемым непосредственно в рамках карьерного варианта, будет предоставляться первоначальное назначение, предшествующее карьерному, на срок до двух лет с продлением еще на три года при условии соблюдения ими необходимых стандартов служебной деятельности.
Mr. Elnaggar (Egypt) said that requests from the Fifth Committee or the Advisory Committee for clarification should receive a response in writing and be translated so that they could be considered in detail and returned to in the future if necessary. Г-н Элнаггар (Египет) говорит, что в ответ на просьбы Пятого комитета или Консультативного комитета о разъяснениях должна предоставляться информация в письменном виде с переводом на официальные языки, чтобы ее можно было досконально изучить и в дальнейшем использовать в справочных целях.
Больше примеров...
Пройти (примеров 132)
All staff of the commission should receive appropriate training to ensure knowledge of and respect for indigenous languages and cultures. Все члены персонала комиссии должны пройти соответствующую подготовку в целях ознакомления с языками и культурой коренных народов и обеспечения уважительного отношения к ним.
In addition, leaders must receive training in the appropriate forms of discipline and must be held accountable themselves for failing to discipline their troops. Помимо этого, руководители обязаны пройти подготовку по вопросам обеспечения надлежащей дисциплины и должны сами нести ответственность в тех случаях, когда им не удается наладить необходимую дисциплину среди солдат.
Employed persons with disabilities may receive monetary payments to enable them to reach their workplace or to acquire, maintain and undergo training in the use of technical aids. Работающие инвалиды могут получать денежные выплаты, с тем чтобы позволить им добираться до места работы или приобрести, сохранить и пройти подготовку по использованию технических средств.
You can receive the best training only in schools that offer fully-equipped facilities, high level programmes and high-qualified personnel together with a real-life experience in prestigious Italian restaurants. Лучшее кулинарное образование можно получить в специализированных школах, оснащенных необходимым оборудованием и средствами обучения. Такие школы отличаются высококвалифицированным преподавательским составом, а также возможностью пройти стажировку в самых лучших ресторанах Италии.
The new system of representation provides clearer guidelines for the representative's functions and secures that all representatives receive necessary training of equal quality. Faster settlement В новой системе представительства интересов несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, более четко сформулированы принципы определения функций соответствующих представителей и устанавливается, что все представители должны пройти необходимый курс обучения равноценного качественного уровня.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 41)
Countries will therefore receive support to generate critical data to make the rationale of the Global Strategy more salient and compelling. Таким образом, странам будет оказываться поддержка в связи со сбором важнейших данных, с тем чтобы сделать обоснование Глобальной стратегии более действенным и убедительным.
The selected schools will receive intensive support in the form of special funding and staffing allocations. Этим школам будет оказываться интенсивная помощь в форме выделения специальных финансовых ресурсов и персонала.
They will receive support prior to and during the management of the credits granted. До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь.
He recalled that prisoners must receive medical attention if requested within one working day of the request; doctors could be summoned even on a Sunday. Он напоминает, что в случае необходимости медицинского обслуживания, медицинская помощь должна оказываться заключенным в течение одного рабочего дня после их обращения; врачи могут вызываться даже по воскресеньям.
He thanked a number of Governments, national Decade committees, non-governmental organizations and United Nations agencies and regional programmes for their contributions to the work of the Decade and expressed the hope that it would receive their continued support. Оратор выражает благодарность целому ряду правительств, национальным комитетам по проведению Десятилетия, неправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным программам за их вклад в деятельность в рамках Десятилетия и выражает надежду на то, что такая поддержка будет оказываться и впредь.
Больше примеров...
Уделить (примеров 90)
Training programmes at the national and subregional level, including inter-railway staff exchange programmes, should receive special attention. Особое внимание следует уделить программам подготовки кадров на национальном и субрегиональном уровнях, включая программы обмена кадрами между железными дорогами.
Supply-side constraints should also receive priority attention through targeted support with a view to enhancing productive capacities in the least developed countries. Первоочередное внимание также следует уделить преодолению ограниченности возможностей в области предложения путем целенаправленной поддержки производства в наименее развитых странах.
The creation of an independent, impartial and non-partisan commission of experts to investigate these abuses should receive attention as a matter of priority. Следует в первоочередном порядке уделить внимание созданию независимой, беспристрастной и беспартийной комиссии экспертов по расследованию этих нарушений.
Mrs. Belliard noted that the Commission had agreed to include in its very heavy programme of work various topics which, in her delegation's view, should receive special attention during its next session - the last of the current quinquennium. Г-жа Бейяр отмечает, что Комиссия согласилась включить в свою напряженную программу работы различные темы, которым, по мнению делегации Франции, необходимо уделить особое внимание на ее следующей сессии - последней в текущем пятилетии.
In order to optimize the functional development of the Digital Media Asset Management System, it was decided that the procurement of this system would be separated from that of the Permanent Broadcast Facility, so that both systems would receive substantial attention to their unique specification requirements. В целях оптимизации практической разработки системы управления цифровым оборудованием средств массовой информации было решено закупить эту систему отдельно от постоянного центра радиовещания, чтобы можно было уделить должное внимание их уникальным требованиям, касающимся спецификации.
Больше примеров...
Выплачиваться (примеров 41)
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие.
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ.
Immigrants who participate in the qualification programme will receive payment, which is taxable and not means tested. Иммигрантам, охваченным программой приобретения такой квалификации, будет выплачиваться налогооблагаемое пособие без проверки на предмет нуждаемости.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
However, there are certain vulnerable groups of young people that can receive Income Support provided they satisfy the normal conditions of entitlement. Пособия могут выплачиваться на молодых людей, участвующих в государственных системах профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 109)
In terms of special needs, minors may need to be provided upon arrival with a guardian and receive psychosocial support. Что касается особых нужд, то по прибытии несовершеннолетних им следует предоставлять услуги опекуна и оказывать поддержку социального и психологического характера.
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...' "Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие..."
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку;
Likewise, TNRTMN called upon the State to investigate and prosecute international crimes and cooperate with any requests it might receive from foreign courts that decide to investigate such offences. Кроме того, организация рекомендовала государству расследовать международные преступления и привлекать виновных к уголовной ответственности, а также оказывать сотрудничество при получении запросов из иностранных судов, взявшихся за расследование таких преступлений.
Since 1 July 2001 by the Act on Promotion of Employment and Provision for the Unemployed, it is possible to provide support to training for persons offered or accepted by the labour centre, who receive pregnancy and confinement benefit, maternity benefit or child-care allowance. С 1 июля 2001 года на основании Закона о содействии трудоустройству и обеспечении безработных стало возможным оказывать поддержку делу профессиональной подготовки лиц, направляемых в центры трудоустройства или зарегистрированных в них, которые получают пособие по беременности и при рождении ребенка, пособия по материнству или уходу за ребенком.
Больше примеров...
Принимать гостей (примеров 3)
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
I can't receive guests. Я не могу принимать гостей.
McElroy presided over a number of events and honored former First Ladies Julia Tyler and Harriet Lane, James Buchanan's niece and social hostess, by asking them to help her receive guests at the White House. Макелрой руководила многими мероприятиями и оказывала уважение бывшим Первым леди Джулии Тайлер и Харриет Лэйн (племяннице президента Джеймса Бьюкенена), приглашая их помочь ей принимать гостей в Белом доме.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 3)
Within weeks, Timor-Leste will receive the Prime Minister of Malaysia, Mr. Mahathir Mohamad. В ближайшие несколько недель Тимор-Лешти будет принимать у себя премьер-министра Малайзии г-на Махатхира Мохамада.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
This enabled him to travel a lot and receive many people at his place. Это давало ему возможность много ездить по стране, обслуживая клиентов, и принимать у себя разных людей.
Больше примеров...
Приветствовать (примеров 8)
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества.
In this connection, I welcome the recent establishment of the National Commission for Conflict Resolution and hope that the Commission will receive all the political and technical support it needs to do its important job properly. В этой связи следует приветствовать недавнее образование Национальной комиссии по урегулированию конфликтов, и я надеюсь, что этот орган сможет надлежащим образом выполнить свою важную задачу, пользуясь всей необходимой политической и технической поддержкой.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Here, every morning you will receive a "good morning" with an inviting buffet full of fresh fruit, cakes, cheeses and cold meats and so many good things while admiring the beautiful sea. Здесь, прямо у моря, будут начинаться ваши дни, и каждое утро мы будем приветствовать вас аппетитным буфетом, богатым свежими фруктами, сладостями, сырами, колбасами и разными вкусностями.
Больше примеров...