Английский - русский
Перевод слова Reasonable

Перевод reasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумный (примеров 748)
Its content could constitute in our view a more up-to-date basis for a consensual programme of work, since it contains a reasonable compromise between the main priorities expressed by member States. Его содержание могло бы, на наш взгляд, составить более актуализированную основу для консенсусной программы работы, ибо он содержит разумный компромисс между основными приоритетами, выраженными государствами-членами.
By permitting too many and too detailed particulars in the transport documents, compliance with the obligation of the carrier to exercise a reasonable control of those particulars is made significantly more difficult and burdensome. В результате разрешения включать слишком пространные и слишком детализированные условия в транспортные документы соблюдение обязательства перевозчика осуществлять разумный контроль над этими условиями становится все более трудным и трудоемким.
The source expresses the view that to hold someone in preventive detention for over 60 months far exceeds what would be reasonable in the light of the right to a fair trial. Источник считает, что предварительное заключение на протяжении свыше 60 месяцев значительно превышает разумный срок для осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
While the source acknowledges that what constitutes a "reasonable time" is not very clear, the above-mentioned period of time can be considered long in light of the jurisprudence of the Working Group and the Human Rights Committee. Хотя источник признает, что "разумный срок" является достаточно неопределенным понятием, в данном случае с учетом правовой практики Рабочей группы и Комитета по правам человека указанный срок представляется чрезмерным.
(a) The right of a person charged with a criminal offence to have a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law (sect. 10 (1)); а) право лица, обвиняемого в совершении уголовного преступления, на справедливое слушание его дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным в соответствии с Законом (статья 10 (1));
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 37)
We will create a reasonable budget for your campaign with the predicted results. Мы составим для Вас обоснованный бюджет рекламной кампании с прогнозируемыми результатами.
A reasonable point of view. Это обоснованный взгляд на вещи.
Interpretations should therefore follow a reasonable approach, taking into account the practical/actual situation of the vehicle development as well as of the regulatory background (objectives and spirit of the Regulation). Поэтому в рамках толкования следует использовать обоснованный подход с учетом практической/фактической ситуации в области разработки транспортных средств, а также нормативной основы (целей и духа Правил).
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
Больше примеров...
Достаточный (примеров 36)
Bosnian authorities suggested six incidents about which they believed a reasonable amount of information would be available. Боснийские власти предложили шесть инцидентов, относительно которых, по их мнению, имелась возможность собрать достаточный объем информации.
We want to develop so as to give them a reasonable standard of living. Мы хотим такого развития, чтобы дать нашим людям достаточный уровень жизни.
However, this support would be made contingent upon an assessment, in early 2014, indicating that sufficient progress had been made in the electoral process to justify reasonable anticipation of the holding of credible elections in a timely fashion. Вместе с тем возможность оказания такой поддержки будет зависеть от намеченной на начало 2014 года оценки, которая призвана показать, что в осуществлении избирательного процесса был достигнут достаточный прогресс, позволяющий обоснованно ожидать своевременного проведения заслуживающих доверия выборов.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 32)
The underlying question, though, is: Has the disproportionate use of the veto power sustained reasonable levels of international peace and stability? Мы должны задать себе такой вопрос: помогло ли неадекватное использование права вето обеспечить приемлемый уровень международного мира и безопасности?
A requisitioning officer prepares the comprehensive description of goods or services to be procured and specifies a reasonable time period within which the work or service is to be performed or delivered. Сотрудник по заказам готовит всестороннее описание товаров или услуг, которые необходимо закупить, и указывает приемлемый срок, в течение которого должны быть оказаны услуги или поставлены товары.
(a) Universal service: which provides all people in the Maldives, including the most rural areas, with reasonable access to standard telephone or payphone services on an equitable basis; а) Всеобщие услуги, которые обеспечивают всему населению Мальдивских островов, в том числе в исключительно сельских районах, приемлемый доступ к стандартной телефонной связи или к телефонным автоматам на справедливой основе;
If the Republicans fail to pass a reasonable omnibus package by demanding entitlement reform, they will force the federal government into a spending freeze. Если республиканцы не смогут провести приемлемый пакет требующий реформу пособий, они подтолкнут федеральное правительство к приостановке работы.
The Committee regrets the lack of information provided as to whether the current levels of social security benefits permit recipients a reasonable standard of living consistent with articles 9 and 11 of the Covenant. Комитет сожалеет об ограниченности представленной информации по вопросу о том, позволяют ли существующие размеры пособий по социальному обеспечению предоставить их получателям приемлемый жизненный уровень в соответствии со статьями 9 и 11 Пакта.
Больше примеров...
Благоразумный (примеров 16)
I've told you my father is a reasonable man, and that is true about most things. Я сказала вам, что мой отец благоразумный человек и это правда в большинстве.
Studious, reasonable... he gives great satisfaction. Образованный, благоразумный. Мы им очень довольны.
I'm a reasonable man, Mr. President. Я благоразумный человек, господин президент.
Do you know him to be a reasonable man? Он, по-вашему, благоразумный человек?
I admit your prior claim, Sergeant, but I think you are a reasonable man. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 97)
Given that they would be subject to the eligibility criteria set out in paragraphs 8 to 10 above, and based on the exceptional circumstances faced by such staff, it is considered reasonable to absorb such staff members into the global Secretariat without limitations on appointment. С учетом того, что на них будут распространяться критерии относительно предъявляемых требований, изложенных в пунктах 8 - 10 выше, и на основе исключительных обстоятельств, с которыми сталкиваются такие сотрудники, считается целесообразным трудоустраивать таких сотрудников в глобальном Секретариате без каких-либо ограничений в отношении назначений.
Since the members of the Court perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official currency at the seat of the Court. Поскольку члены Суда выполняют свои функции в Нидерландах и несут расходы главным образом в евро, представляется целесообразным выплачивать им оклады непосредственно в евро - официальной валюте страны, где находится Суд.
While a surcharge of 15 per cent on the permanent members' assessments would be reasonable in the European Union's view, the level of the surcharge remained to be discussed, as did the structure of the groups and the reduction granted to low income countries. Хотя, по мнению Европейского союза, начисление на постоянных членов дополнительного взноса в размере 15 процентов является целесообразным, уровень этого дополнительного взноса все же необходимо обсудить, равно как и состав групп стран, а также вопрос о сокращении объема взносов стран с низким уровнем дохода.
It seems, however, reasonable to stress that the right to reparation, as well as the form and degree of it, should depend on the damage inflicted. Вместе с тем представляется целесообразным подчеркнуть, что право на возмещение, а также его форма и степень должны зависеть от нанесенного ущерба.
A pre-emptory challenge of two judges and a challenge of a maximum of two others for cause might be reasonable. Представляется целесообразным предусмотреть возможность отвода двух судей без разъяснения причин и еще максимум двух судей с представлением обоснований.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 88)
Therefore it would be reasonable to repeat them again. Поэтому едва ли целесообразно повторять их еще раз.
At the same time, it would be reasonable to think about the concrete proposals about enhancing the effectiveness of international monitoring of the CIS peacekeeping operation. В то же время было бы целесообразно подумать над конкретными предложениями о повышении эффективности международного контроля за операциями СНГ по поддержанию мира.
Mr. LINDGREN ALVES said that, since Mexico had been through a period of significant change, it would be reasonable to agree to the request for postponement. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что поскольку в Мексике происходят важные перемены, то будет целесообразно удовлетворить просьбу о переносе сроков представления докладов.
Nevertheless, UNHCR has made increasingly clear that it may not always be reasonable nor feasible to make distinctions between the internally displaced and refugee movements. Тем не менее УВКБ все чаще дает понять, что, по-видимому, не всегда целесообразно или возможно проводить различие между передвижениями внутриперемещенных лиц и беженцев.
The Commission noted the rather detailed data before it and considered that it would be reasonable, in responding to the request of the Assembly, to summarize the information provided in a paragraph, as reflected in paragraph 270 above. Комиссия приняла к сведению представленные ей весьма подробные данные и выразила мнение о том, что, отвечая на просьбу Ассамблеи, было бы целесообразно изложить в каком-либо пункте резюме информации, как это сделано в пункте 270 выше.
Больше примеров...
Основания (примеров 251)
Alternatives developed 97. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. Сбор данных о применении химических веществ, в отношении которых имеются разумные основания для обеспокоенности, - на предмет проведения в необходимых случаях оценки риска, определения его характера и информирования о нем.
He asked what kind of reasons might be deemed reasonable justification for an employer to hire a disabled person at a lesser rate of pay (para. 202). Его интересует, какие причины могут рассматриваться в качестве разумного основания для найма работодателем на работу инвалида с пониженной ставкой оплаты (пункт 202).
Proof is required that the subject business "had a history of profitability, or a reasonable expectation of profitability during the period of loss". Заявители должны подтвердить, что ранее их предприятие "работало прибыльно или что они имели разумные основания ожидать прибыли за тот период, когда они понесли потери"16.
In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде.
Even if there is reasonable suspicion that narcotics are concealed inside a suspect's body cavity, there are strict and objective prerequisites to be met before the suspect may be referred to a government hospital for a body cavity check. Даже если имеются разумные основания подозревать, что наркотики спрятаны внутри полостей тела подозреваемого, строгим и непременным условием, которое надлежит соблюдать в данном случае, является передача подозреваемого в какую-либо государственную больницу для проверки какой-либо полости тела.
Больше примеров...
Веские (примеров 23)
Now, in light of that, I find that Natasha Siviac held reasonable belief that trey Gilbert was an imminent physical threat, and that Natasha Siviac's use of force against him, in defense of her friend, is justified. В свете этого я признаю, что Наташа Сивиак имела веские причины полагать, что Трэй Гилберт был неизбежной физической угрозой.
This is because the Government of Kenya had reasonable belief that her safety was not guaranteed if she was returned to Uganda. Это объясняется тем, что правительство Кении имеет веские основания полагать, что в случае возвращения в Уганду ее безопасность не будет гарантирована.
When reasonable, the committee had recommended a reduction in nominated quantities, but adjustments had not been made when Parties had provided substantive argument, such as unusually tolerant pests, or where there were regulatory requirements to use specific rates. Где это было целесообразно, Комитет рекомендовал уменьшить заявленные объемы, однако корректировки не производились в тех случаях, когда Стороны представляли веские аргументы, связанные, например, с необычно стойкими вредителями, или когда речь шла о нормативных требованиях в отношении использования конкретных величин.
The Mechanism considers that there is reasonable ground to conclude that all the equipment in question exported from Bulgaria during the time period under consideration was destined for UNITA. По мнению Механизма, есть достаточно веские основания полагать, что все имущество, экспортированное в течение рассматриваемого периода из Болгарии, предназначалось для УНИТА.
(a) Allowing cultural property to be seized when those in possession of the property cannot prove the licit provenance of the objects or that they have a reasonable belief in the licit provenance of the objects; а) изъятия культурных ценностей в случае, если их обладатель не может подтвердить законность происхождения предметов, представляющих культурную ценность, или если имеются веские основания предполагать, что такие предметы имеют незаконное происхождение;
Больше примеров...
Логично (примеров 56)
So it's reasonable to assume the defendant was aware judge Dinsdale might have wandered into his backswing. Так что логично полагать, что обвиняемому было известно, что судья Динсдейл мог подлезь под его замах.
So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan - I thought that sounded very reasonable and really exciting. Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
It therefore argues that it is reasonable to reduce the level of benefits if the applicant has less expenditures because he or she is sharing a household. В этой связи оно утверждает, что логично снижать уровень пособий в тех случаях, когда заявитель имеет меньшие расходы по той причине, что он или она проживает на одной жилой площади с другими лицами.
Who's not reasonable? Кто мыслит не логично?
An entirely logical and reasonable assumption, I'm afraid. На мой взгляд, это утвёрждёниё вполнё логично.
Больше примеров...
Разумности (примеров 39)
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер.
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
Broad support was expressed for the introduction of a test of reasonableness along the lines of "reasonable measures to save or attempt to save property at sea". Широкую поддержку получило предложение включить оговорку о разумности примерно следующего содержания: "разумные меры по спасанию или попытке спасания имущества на море".
Compensation is to be both reasonable and commensurate, taking account of the amount of annual remuneration offered or the annual pension, depending on whether the case involves discrimination in employment or in access to training courses, respectively. Подобное заявление рассматривается судом по гражданским делам в порядке разбирательства по каждому конкретному делу, а компенсация назначается исходя из критериев разумности и соотносимости и с учетом общей суммы установленного годового вознаграждения или годовой стипендии в зависимости от того, идет ли речь о рабочем месте или учебном заведении.
National legislation shall impose the duty to provide reasonable accommodation, clarify the elements of such conduct and the factors upon which to assess the reasonableness of the accommodation, and unequivocally link a denial of reasonable accommodation to an act of discrimination. Национальное законодательство должно устанавливать обязанность по предоставлению разумных приспособлений, ясно определять элементы такой практики и факторы, влияющие на оценку разумности приспособления, и недвусмысленно увязывать факт отказа в разумном приспособлении с проявлением дискриминации.
Больше примеров...
Умеренным (примеров 27)
Individual care of guests is offered at reasonable prices. Гостям предлагается индивидуальное обслуживание по умеренным ценам.
Most rural women struggle under domestic drudgery which could be eliminated by providing them with services and tools at reasonable cost. Большинство сельских женщин страдают под ярмом тяжелой домашней работы, чего можно было бы избежать, предоставив им соответствующие услуги и средства производства по умеренным ценам.
Such activities could include pilot cross-sectoral investments to strengthen the availability and delivery of fertilizers at a reasonable price. Такие мероприятия могли бы включать в себя экспериментальные межсекторальные инвестиции, нацеленные на расширение предложения и улучшение поставок удобрений по умеренным ценам.
(o) Requested the host country secretariat to make available on their website the information on hotels in Astana at reasonable rates, as well as information on other logistical arrangements, e.g., visas, local transportation and media accreditation; о) просил секретариат принимающей стороны разместить на своем веб-сайте информацию о гостиницах в Астане по умеренным ценам, а также информацию о других логистических процедурах, касающихся, например, получения виз, местного транспорта и аккредитации представителей средств массовой информации;
If you appreciate coziness and comfort at a reasonable price, make sure to visit Khelli Hotel. Гостиница «Хелли» гостеприимно открывает свои двери для тех, кто ценит уют и комфорт по умеренным ценам.
Больше примеров...
Доступным (примеров 41)
Fish are sold on the market at reasonable prices. Рыба продается на рынках по доступным ценам.
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире.
The Bulgarian sea resorts offer holidays at reasonable prices as an alternative of the more expensive European resorts and the quality of the services meets the Western European standards. Болгарские морские курорты предлагают отдых по доступным ценам, в качестве альтернативы более дорогих Европейских курортов, причем качество услуг соответствует западноевропейским стандартам.
We want all the Ukrainian people to take pleasure from this unusual art of fireworks without going abroad, but for the reasonable prices to buy the tickets and get the real amusement from the fire performance in their motherland. Мы хотим, чтобы все жители и гости Украины могли наслаждаться необыкновенным искусством фейерверка, не выезжая за границу, а по доступным ценам покупать билет и получать истинное удовольствие от огненного спектакля у себя на родине.
Setting up of water tariffs with graduated payments for different economic capabilities and uses ensures greater access for the rural and urban poor at more affordable informal settlements in urban areas, water kiosks supply water at reasonable rates of approximately Kshs two to Kshs five for 20 litres. Установление тарифов на воду при поэтапной системе платежей с учетом различных экономических возможностей и видов использования предоставляет бедным группам сельского и городского населения более широкие возможности в плане использования водных ресурсов по доступным ценам, которые составляют приблизительно от двух до пяти кенийских шиллингов за 20 литров.
Больше примеров...
Здравомыслящий (примеров 17)
And Mr. Gardiner is a very reasonable man. И г-н Садовник очень здравомыслящий человек.
It is essential to avoid a situation in which a reasonable person could question, discount or dismiss the work of the Platform owing to the existence of a conflict of interest. Необходимо избегать ситуаций, когда здравомыслящий человек сможет усомниться в работе Платформы, умалить ее значение или вовсе не принимать ее во внимание ввиду наличия коллизии интересов.
For the purposes of this policy, circumstances that could lead a reasonable person to question your objectivity, or whether an unfair advantage has been created, constitute a potential conflict of interest and should be disclosed in this form. Для целей настоящей политики обстоятельства, которые могут привести к тому, что здравомыслящий человек усомнится в Вашей объективности или наличии несправедливого преимущества, представляют собой потенциальную коллизию интересов и их необходимо раскрыть в настоящей форме.
The MAG found that the attack was directed against a legitimate military target and did not violate the principle of proportionality under the "reasonable military commander" test. ГВП пришла к выводу, что удар был направлен против законной военной цели и не нарушал принцип соразмерности, согласно критерию «здравомыслящий военный командир».
Having met and conversed with Erdogan on more than one occasion, I found him a moderate and reasonable man. Неоднократно встречаясь и общаясь с Эрдоганом, я нашел, что он умеренный и здравомыслящий человек.
Больше примеров...
Допустимый (примеров 6)
The Federal Executive may consider a pardon or may commute the sentence if a law has been enacted which changes the punishment or if a reasonable period of time has elapsed since the commission of the offence. Федеральная исполнительная власть может рассмотреть возможность помилования или замены смертного приговора, если принят закон, изменяющий меру наказания, или если со времени совершения преступления прошел допустимый период времени.
Furthermore, reasonable terms had been set, by virtue of which no one could be held in detention more than two years without a final settlement of the case in question. Кроме того, был установлен допустимый срок содержания под стражей, в силу чего ни один человек не может находиться под стражей более двух лет без вынесения окончательного решения по его делу.
Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a pre-existing illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. Исходя из этого, Группа считает, что таким лицам следует предоставлять компенсацию, если серьезное обострение ранее существовавшего заболевания произошло в разумно допустимый срок после отъезда соответствующего лица из Кувейта.
Больше примеров...
Толковый (примеров 1)
Больше примеров...