Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
Avoidance of contradictory procedure before the treaty bodies and reaching of an amicable and effective solution (friendly settlement) Избежание противоречивой процедуры, осуществляемой договорными органами, и достижение взаимоприемлемого и эффективного решения (дружественного урегулирования)
The systematic and persistent efforts of the international community aimed at reaching a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, still runs up against the intransigence of the Abkhaz leadership, which fails to consider compromise a moral category. Систематические и настойчивые усилия международного сообщества, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, по-прежнему наталкиваются на непримиримую позицию абхазского руководства, которое отказывается считать компромисс моральной категорией.
Reaching a common understanding on training standards can also promote mutual recognition of national training systems and support regional cooperation for developing capacity in the logistics industry. Достижение взаимопонимания относительно стандартов обучения может также содействовать взаимному признанию национальных учебных систем и развитию регионального сотрудничества в интересах наращивания потенциала в индустрии логистики.
Without that cooperation from all Member States, reaching the objectives we all know should be achieved will continue to elude us. Без такого сотрудничества всех государств-членов достижение целей, к которым мы все стремимся, будет по-прежнему оставаться иллюзорным.
Among the Forum's tasks are reaching a consensus as the state of consistent co-existence of different ideas and combining liberal standards and humanitarian values. В перечень своих задач Форум ставит достижение согласия как состояния непротиворечивого сосуществования иного, и сочетание либеральных норм и гуманитарных ценностей.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
Voluntary funding was vital to UNHCR and had more than doubled, reaching a record $2.3 billion in 2012. Добровольное финансирование имеет крайне важное значение для УВКБ и более чем удвоилось, достигнув в 2012 году 2,3 млрд. долл. США.
The band's third single, "Bang", performed relatively disappointingly, reaching only number 24. Третий сингл группы, «Bang», не принёс утешения, достигнув только 24 позиции.
Donor assistance has been increasing steadily over the past few years, reaching US$ 5.6 billion in 2004. В последние несколько лет помощь доноров неуклонно возрастала, достигнув 5,6 млрд. долл. США в 2004 году.
Upon reaching the lair, he discovers that the Grand Intellect is actually his school rival Mortimer McMire, whose IQ is "a single point higher" than Keen's. Достигнув логова, он обнаруживает, что «Великий Интеллект» на самом деле его школьный соперник Мортимер Макмайр, чей коэффициент интеллекта «на единицу больше» чем у Кина.
It debuted at number 25 on the chart issue dated February 25, 2006, reaching a new position of 23 on the following issue. Он дебютировал на 25 строке в чарте 25 февраля 2006, достигнув новой позиции на 23 строке на следующем входе.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
In support of the country's decentralization programme and with SVF financing, UNV is galvanizing community action by reaching out to some 30,000 people in the poorest and most isolated areas. Оказывая поддержку страновой программе децентрализации и опираясь на финансирование из СФДВ, ДООН стимулирует деятельность на уровне общин, обеспечивая охват порядка 30000 человек в беднейших и самых удаленных районах.
Their publications serve as a valuable source of information on current disarmament issues for a broad audience, and their coverage of disarmament on the Internet has been reaching a wide international audience. Их публикации выступают в качестве ценного источника информации о текущих разоруженческих проблемах для широкой аудитории, а их разоруженческий охват в Интернете простирается до широкой международной аудитории.
Reaching the media: getting the message out Охват средств массовой информации: подача материалов
B. Reaching specially affected groups В. Охват особо пострадавших групп населения
UNICEF later supported NGOs to run mobile primary health care units, immunization outlets and child-friendly spaces and to provide psychosocial support, reaching an estimated 300,000 people. На более позднем этапе ЮНИСЕФ оказал содействие неправительственным организациям в налаживании работы передвижных пунктов первичного медико-санитарного обслуживания, организации пунктов для проведения иммунизации и помещений, подготовленных специально для детей, а также в вопросах оказания психосоциальной помощи, обеспечив охват соответствующими мероприятиями порядка 300000 человек.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
Now let us commit ourselves to reaching the destination. Давайте же возьмем на себя обязательство достичь ее.
Prelude to Space recounts the fictional events leading up the launch of Prometheus, the world's first spacecraft capable of reaching the Moon. В романе рассказывается о вымышленных событиях, предшествовавших запуску «Прометея», первого в мире космического корабля, способного достичь Луны.
Then we must prevent the Maquis from reaching Bryma. Мы должны помешать маки достичь Браймы.
A navigation channel reaching to Lewiston, Idaho, along the Columbia and Snake rivers, was completed in 1975. Судоходный канал, позволяющий достичь Льюистона и проходящий вдоль рек Колумбия и Снейк, был завершён в 1975 году.
In sum, the increase of the employment rate in the service sector helped in reaching the 2001 rate. В целом рост занятости в секторе услуг помог достичь уровня 2001 года.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
The assessment levels for peacekeeping and the international tribunals are increasing markedly, while unpaid amounts are also reaching higher levels. Объемы начисленных взносов на поддержание мира и международные трибуналы заметно возросли, хотя и размер невыплаченных сумм также достиг более высокого уровня.
Similar trends can be seen in Geneva and Vienna, the latter reaching the highest level since 1996. Аналогичные тенденции наблюдаются в Женеве и Вене, в последней из которых этот показатель достиг максимального уровня за период с 1996 года.
The group released The Great Milenko in 1997, but were notified that Hollywood Records had deleted the album within hours of its release, despite having sold 18,000 copies and reaching number 63 on the Billboard 200. "The Great Milenko" вышел в 1997 году, но через несколько часов после его выпуска группа узнала, что лейбл Hollywood Records прекратил продажу альбома, несмотря на то, что уже было продано 18000 дисков, и альбом достиг позиции 63 чарта Billboard 200.
In 2004, regular resources income increased for the fourth consecutive year, reaching $842 million, up from $634 million in 2000. В 2004 году рост поступлений по линии регулярных ресурсов продолжался четвертый год подряд, и их объем достиг 842 млн. долл. США по сравнению с 634 млн. долл. США в 2000 году.
Wilson continued east to the Blackwater River before turning north, eventually reaching Union lines at Light House Point on July 2. Вильсон продолжал двигаться на восток к реке Блэкуотер потом повернул на север и предположительно достиг федеральных позиций у Лайт-Хаус 2-го июля.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
The Yaqui resistance continued into the 20th century, with the expulsions reaching a peak between 1904 and 1908, by which time about one quarter of this population had been deported. Сопротивление яки продолжалось в 1900-х, а высылки достигли пика между 1904 и 1908, когда около четверти этого населения было депортировано.
While South - South trade had driven commodity demand, with prices of some commodities reaching record or near record levels, there were still significant challenges with regard to ensuring that those trends translated into sustainable development gains. Но хотя торговля по линии Юг-Юг и стимулировала спрос на сырьевые товары, причем цены на некоторые из них достигли рекордных или близких к рекордным уровней, еще предстоит очень многого добиться, чтобы эти тенденции нашли воплощение в конкретных выгодах для целей устойчивого развития.
In 1990, Governments, with support from the global health community, seemed to have succeeded in reaching the goal of universal child immunization, by increasing coverage for fully immunized children from under 40 per cent in 1980 to an estimated 80 per cent. В 1990 году правительства при поддержке глобального медицинского сообщества, по всей видимости, достигли успеха в реализации целевого показателя всеобщей иммунизации детей, увеличив долю полностью иммунизированных детей с 40 процентов в 1980 году до 80 процентов, согласно оценкам.
"No", "Día de Enero", "La Pared", and "Las de la Intuición", with each single reaching number one in countries worldwide. «No», «Día de Enero», «La Pared» и «Las de la Intuición», которые достигли первой строки в чартах всего мира.
The broken remnants of the French forces, aside from a small garrison left to hold the Castel Sforzesco in Milan, retreated across the Alps under the nominal command of Charles IV of Alençon, reaching Lyon by March. Разрозненные остатки французских войск (за исключением небольшого гарнизона, оставшегося в миланском Кастелло Сфорцеско) под номинальным командованием Карла IV д'Алансон отступили через Альпы и к марту достигли Лиона.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
Notably, six women ambassadors served on the Security Council in August 2014, reaching an unprecedented representation share of 40 per cent. В частности, в августе 2014 года в работе Совета Безопасности участвовали шесть женщин-послов, в результате чего доля представленности женщин достигла беспрецедентных 40 процентов.
In particular, concern was expressed that the provision might be interpreted as placing that obligation solely on the Security Council, while not adequately covering a situation in which the Government of the targeted State prevents assistance from reaching certain sectors of its population. В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение можно было бы истолковать как налагающее это обязательство только на Совет Безопасности и надлежащим образом не учитывающее ситуацию, когда правительство государства-объекта санкции препятствует тому, чтобы помощь достигла некоторых слоев населения.
Almost half of all registered participants at sessions of Convention bodies are from NGOs, with the share reaching 64 and 56 per cent in Kyoto and The Hague, respectively. Почти половина всех зарегистрированных участников на сессиях органов Конвенции являются представителями НПО, причем в Киото и Гааге эта доля достигла соответственно 64% и 56%.
Mr. Alistair McGlone, chair of the legal working group, reported to the Committee that there had been considerable difficulty in reaching consensus on paragraph 1 of rule 45 but that the group had agreed on text that mirrored similar rules for other multilateral environmental agreements. Председатель правовой рабочей группы г-н Алистер Макглоун доложил Комитету о том, что имелись значительные трудности в достижении консенсуса по пункту 1 правила 45, но что группа достигла договоренности относительно текста, отражающего аналогичные правила в других многосторонних природоохранных соглашениях.
The number of units under the coverage of the Social Security Organization in 2007 was over 1,144,000 units with the number of the insured in such units reaching 8,444,000, posting an increase of 12.4% as compared to the previous year. 121.5 Количество домохозяйств, находящихся на обеспечении организации социальной защиты в 2007 году, составил более 1144000 единиц, а численность застрахованных в таких домохозяйствах достигла 8444000 человек, что на 12,4% выше по сравнению с предыдущим годом.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
It also undermines the stability of the region and accounts for approximately 90 per cent of the heroin reaching the streets of Europe. Эта торговля также подрывает стабильность региона и составляет приблизительно 90 процентов производства героина, который достигает потребителей в Европе.
The latest record proves AccessBank is succeeding in reaching this goal. Данные результаты подтверждают то, что AccessBank достигает своей цели.
It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. Особенно важно выявлять ситуации, в которых помощь в целях развития не достигает регионов, где значительная часть населения живет в нищете.
To 180 ºC, the water develops a steam pressure of 10 bar, reaching 50 bar for a temperature of 260 ºC. При 180 ºC вода создает давление пара в 10 бар, а при температуре 260 ºC оно достигает уже 50 бар.
In turn the fractional reserve based monetary system is reaching it's theoretical limits of expansion and the banking failures you are seeing are just the beginning. В свою очередь, банковская система с частичным резервированием достигает теоритического предела роста и крахи банков, которые вы сейчас наблюдаете, только начались.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
The political participation of women is increasing slowly - reaching only 17 per cent of representatives in national parliaments by 2006. Участие женщин в политической жизни увеличивается медленными темпами: к 2006 году количество женщин, представленных в национальных парламентах, достигло лишь 17 процентов.
The number of Internet users continues to grow, reaching around 842 million worldwide at the end of 2004, compared with 605 million at the end of 2002. Продолжает увеличиваться количество пользователей Интернетом во всем мире - на конец 2004 года оно достигло 842 миллионов по сравнению с 605 миллионами на конец 2002 года.
According to the latest PMR report, entitled Construction sector in Romania 2012 - Development forecasts for 2012-2014, civil engineering increased by nearly 16% in 2011, reaching RON 35 billion (€8.3 billion). Согласно последнему докладу PMR, озаглавленному «Строительный сектор в Румынии 2012 - прогнозы развития на 2012-2014 годы», гражданское строительство увеличилось почти на 16 % в 2011 году и достигло 35 млрд евро (8,3 млрд евро).
South-South PTIAs also increased, reaching 89 agreements at the end of June 2006. Увеличилось и число ПТИС между странами Юга: в конце июня 2006 года оно достигло 89 соглашений.
It is noteworthy that with Iceland's participation in the Schengen co-operation, as from March 2001, immediately resulted in a great increase in the number of asylum applications, this reaching 117 in 2002. Следует отметить, что с началом участия Исландии в шенгенском сотрудничестве в марте 2001 года сразу же резко увеличилось количество заявлений о предоставлении убежища, которое в 2002 году достигло 117.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
Seedlings are able to live without host plant up to 20 days, reaching 8 cm in length. Всходы могут жить без питающего растения до 20 дней, достигая длины 8 см.
In the thermosphere, temperatures continue to rise, eventually reaching 1000 K at about 1000 km, where pressure is about 1 nbar. В термосфере температура продолжает повышаться, в конечном счёте достигая 1000 К приблизительно на высоте в 1000 км и при давлении в 1 нанобар.
"One Vision" became another hit single for Queen in many countries, reaching the top 40 in the Netherlands (number 21), Switzerland (number 24), and West Germany (number 26). «One Vision» стала очередным хитом Queen во многих странах, достигая обычно Top 40, как это произошло в Нидерландах (Nº 21), Швейцарии (Nº 24) и Германии (Nº 26).
It became the band's most successful release yet, peaking at No. 4 in Australia, although it was less successful in New Zealand, only reaching No. 38. Это стал самый успешный альбом группы достигший максимума на 4 месте в Австралии, хотя в Новой Зеландии он стал меньше успешный, достигая только 38 места.
At the time the mergeburst occurs, the LRN appears to expand extremely rapidly, reaching thousands to tens of thousands of solar radii in only a few months. В то время, когда происходит слияние, светящиеся красные новые, как представляется, расширяется чрезвычайно быстро, достигая от тысячи до десятков тысяч солнечных радиусов всего за несколько месяцев.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
The Co-Chair invited comments with a view to reaching a consensus on the draft decision. Сопредседатель предложил высказать замечания с целью выработки консенсуса относительно проекта решения.
He proposed 5 June 2014 as the deadline for finalizing deliberations and reaching a decision, to which all Member States agreed. Он предложил установить 5 июня 2014 года в качестве крайнего срока для завершения обсуждений и выработки решения, и все государства-члены согласились с этим предложением.
Urges, in this regard, the two parties to continue their cooperation with the Secretary-General and his Personal Envoy with a view to reaching a mutually acceptable political solution to this dispute; настоятельно призывает в этой связи обе стороны продолжать свое сотрудничество с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях выработки взаимоприемлемого политического решения этого спора;
Under a 1960 GATT Decision, a contracting party to which a request for consultations is addressed shall accord sympathetic consideration to such a request and afford adequate opportunity for consultations, with a view to reaching mutually satisfactory conclusions. В соответствии с решением ГАТТ 1960 года договаривающаяся сторона, которой адресуется запрос на консультации, благожелательно рассматривает такой запрос и предоставляет соответствующие возможности для консультаций с целью выработки взаимоудовлетворительных решений25.
In spite of all of the efforts that we, as sponsors of the draft resolution, made, with a view to reaching a fair and balanced text, the draft resolution never saw the light of day. Несмотря на все усилия, которые приложили мы как авторы этого проекта резолюции с целью выработки справедливого и сбалансированного текста, этот проект резолюции так и не увидел света.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Countries of transit are increasingly taking measures to intercept these migrants and prevent them from reaching their intended destination. Страны транзита все чаще применяют меры с целью перехвата таких иммигрантов, чтобы не дать им возможности добраться до тех стран, в которые они намереваются попасть.
Out of 1,200 teachers working in educational institutions, 700 live in the West Bank and were prevented from reaching their places of work. Из 1200 преподавателей, работающих в учебных заведениях, 700 живут на Западном берегу, и они не имели возможности добраться до мест работы.
The soldiers opened fire on the civil defence vehicle, then on the ambulance, preventing us from reaching the bombed house. Танки открыли огонь по автомобилю сил гражданской обороны, а затем по автомобилю скорой помощи, помешав нам, таким образом, добраться до подвергшегося бомбардировке дома».
The World Food Programme (WFP) encountered several obstacles that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Hasakah, Raqqah and certain parts of Rif Dimashq owing to the security situation and military operations. Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с рядом препятствий, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Хасеке, Ракки и некоторые районы Риф-Дамаска, из-за ситуации с безопасностью и военных действий.
This column launched its assault from the Jajce area, and had the task of reaching Mliništa (20 kilometres (12 mi) south of Ključ). Колонна атаковала со стороны Яйце и должна была добраться до Млиниште (20 км к югу от Ключа).
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса.
Moreover, it serves the purpose of seeking common ground and reaching consensus or a convergence of views on various issues through general and thematic debate and the resolutions submitted by Member States. Кроме того, он позволяет найти точки соприкосновения и добиться консенсуса или сближения позиций по различным вопросам благодаря общим прениям, тематическим обсуждениям и резолюциям, представляемым государствами-членами.
Progress on establishing nutritional stabilization units has been made in all 10 departments, with coverage reaching 78 per cent. Во всех десяти департаментах удалось добиться прогресса в создании подразделений по вопросам стабильного питания, охват которых достиг 78 процентов.
The Advisory Committee welcomes the progress made so far in reaching the benchmarks for female representation in the Liberia National Police and encourages the Mission to continue its efforts so that the planned level of 20 per cent can be achieved by the end of the budget period. Консультативный комитет приветствует прогресс, которого удалось добиться к настоящему времени по достижению показателей представленности женщин в рядах Либерийской национальной полиции и рекомендует Миссии продолжать ее работу, содействующую достижению запланированного показателя на уровне 20 процентов к концу бюджетного периода.
Though no financial means were available and they were today also not sufficient for reaching a quick improvement, the concentration of the financial resources during the past years brought important results in the field of the elimination of those limits. И хотя не хватало и до настоящего времени не хватает финансовых ресурсов для стремительного улучшения ситуации, мобилизация финансовых средств в течение прошедших лет позволила добиться важных результатов в деле устранения этих ограничений.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
Efforts are required to remove those barriers specific to the clean development mechanism, which prevent the mechanism from reaching more least developed countries. Необходимо предпринять усилия в целях устранения этих барьеров, которые характерны для механизма чистого развития, что не позволяет ему охватить большее число наименее развитых стран.
He further noted that the assistance efforts were still not reaching all those below the snow line and that an estimated 200,000 people remained above the snow line. Кроме того, он сказал, что усилия по оказанию помощи все еще не могут охватить всех, кто находится ниже границы снегов, а еще 200000 человек остаются за границей снегов.
The first chapter published on January 30, 1869, the story involved themes of conflict between the agricultural and urban culture, and political commentary through visual storytelling capable of reaching a largely illiterate population. В первой главе, опубликованной 30 января 1869 года, рассказ включал темы конфликта между сельскохозяйственной и городской культурой и политические комментарии посредством визуального повествования, способного охватить в основном неграмотного населения.
The website on decolonization represented a concrete effort at reaching out worldwide, both in terms of breadth of content and coverage. Веб-сайт по вопросам деколонизации представляет собой конкретную попытку охватить весь мир, как с точки зрения широты освещаемых событий, так и с точки зрения численности аудитории.
An awareness-raising campaign is now under way, aimed at reaching all the police officers of all the State and federal agencies. В настоящее время начат процесс обучения, которое должно охватить всех сотрудников полиции во всех подразделениях, подчиняющихся властям штатов и федеральным органам.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Although individual entities are making progress in developing and implementing their evaluation strategies, limited progress has been made in reaching a unified methodology. Хотя отдельные подразделения добиваются прогресса в разработке и осуществлении своих стратегий в области оценки, в выработке унифицированной методологии достигнут ограниченный прогресс.
Since the Management Coordination Mechanism was established, progress has been made in reaching definitions of appropriateness and voluntariness and establishing standard operating procedures. Со времени создания Механизма управления и координации был достигнут прогресс в выработке определений надлежащего характера и добровольности возвращений и в установлении стандартного порядка действий.
Organizations supported the involvement of the local salary survey committees in reaching decisions, in particular in respect of data-collection modalities, when remote surveys were conducted. Организации поддержали привлечение местных комитетов по обследованию окладов к выработке решений, в частности в отношении процедур сбора данных при проведении дистанционных обследований.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью.
Also in August, President Al-Bashir launched the "Sudan People's Initiative", which seeks to form a national position on resolving the Darfur crisis by reaching out to all political parties. Также в августе президент аль-Башир выступил с «инициативой суданского народа» о выработке национальной позиции по урегулированию дарфурского кризиса с привлечением всех политических партий.
Больше примеров...