Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
The Non-Aligned Movement commended the efforts of CPC in reaching consensus on programme 2 (Peacekeeping operations), and endorsed the relevant conclusions and recommendations of that Committee. Движение неприсоединения высоко оценивает усилия КПК, направленные на достижение консенсуса в отношении программы 2 (Операции по поддержанию мира), и одобряет соответствующие выводы и рекомендации этого Комитета.
Let me conclude by expressing Ukraine's strong commitment and readiness to further contribute to the efforts of the United Nations aimed at reaching the lofty goal of protecting the world cultural heritage. Позвольте мне в заключение заявить о решительном стремлении и готовности Украины и далее вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение благородной цели защиты всемирного культурного наследия.
Regretting the persistence of the three Western States in refusing to respond to the efforts and endeavours aimed at reaching a settlement on the basis of the principles of international law and international legality and within a framework of understanding and constructive dialogue, выражая сожаление по поводу упорного отказа трех западных государств принять во внимание усилия и меры, направленные на достижение урегулирования на основе принципов международного права и международной законности и в рамках взаимопонимания и конструктивного диалога,
Reaching an understanding, let alone a consensus, on certain provisions of the draft Convention was sometimes almost impossible. Достижение взаимопонимания, не говоря уже о консенсусе, по некоторым положениям проекта Конвенции подчас казалось почти невозможным.
The slow pace of implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals was likely to cause delays in reaching the agreed target dates, particularly in sub-Saharan Africa. Медленный темп осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей, скорее всего, задержит достижение согласованных целевых показателей, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
An op-ed by the Secretary-General entitled "A global movement for change" was placed by United Nations information centres in more than 60 newspapers in over 40 countries, reaching audiences in nearly 20 languages. Комментаторская колонка Генерального секретаря под названием «Глобальное движение за перемены» была размещена информационными центрами Организации Объединенных Наций в более чем 60 газетах свыше 40 стран, достигнув аудитории, говорящей на почти 20 языках.
The number of students per 10,000 inhabitants in Moldova has been constantly growing since the collapse of the Soviet Union, reaching 217 in 2000-2001, and 351 in 2005-2006. Количество студентов на 10000 жителей в Молдавии постоянно растет с момента распада Советского Союза, достигнув 217 в 2000-2001 годах и 351 в 2005-2006 годах.
With the advent of photography the number of variables piled up quickly, and variable star names soon fell into the Bayer trap of reaching the end of the alphabet while still having stars to name. Однако с появлением фотографии число переменных звёзд стало быстро расти, и имена переменных звезд вскоре попали в ловушку Байера, достигнув конца алфавита.
Social security coverage has increased by 12.7 per cent, reaching 29.7 per cent of the economically active population and 23.9 per cent of the total population. Что касается социального страхования, то доля охваченного им населения выросла на 12,7%, достигнув 29,7% от численности экономически активного населения и 23,9% от общей численности населения.
Upon reaching the top, Bayonetta finally meets Father Balder, the last of the Lumen Sages. Достигнув вершины башни, Байонетта, наконец, встречает Отца Балдера, последнего из Сияющих жрецов и, фактически, мэра Вигрида.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
However, combatants or armed elements are frequently intermingled with the displaced, adding to the difficulty of reaching those in need. Однако комбатанты или вооруженные элементы часто перемешиваются с перемещенным населением, что еще больше осложняет охват проводимой деятельностью нуждающихся групп.
His delegation had been interested to hear about the work of the Department of Public Information aimed at reaching a wider public through the use of computerized information networks. Его делегация заинтересована в получении информации о работе Департамента общественной информации, направленной на охват широкой общественности путем использования компьютеризованных информационных сетей.
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах.
The Fund's initiatives in support of the Millennium Development Goals during the reporting period included efforts aimed at reaching 15.2 million children and families in the Americas, Africa, Asia and Eastern Europe. Инициативы Фонда в поддержку Целей развития тысячелетия за отчетный период включали усилия, направленные на охват 15,2 млн. детей и семей в Северной и Южной Америке, Африке, Азии и Восточной Европе.
Continued inadequate coverage of key affected populations not only poses a challenge to reaching universal access, but if unchecked, also carries with it a danger of resurgent epidemics. Все еще недостаточный охват ключевых затронутых слоев населения не только мешает обеспечению общего доступа, но и в отсутствие мер реагирования несет в себе опасность появления новых эпидемий.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
The object of the mode is to prevent the enemy ones from reaching the Great Fox. Задачами здесь являются перевести корабли в боевой режим и не дать врагам достичь флагмана Great Fox.
There was a general view that commitment to reaching the United Nations targets on ODA, including the ones for LDCs, should not be weakened in the current economic environment, which is characterized by fiscal tightening in donor countries. Все пришли к мнению о том, что уровень обязательства достичь целевых показателей Организации Объединенных Наций в области ОПР, включая показатели, относящиеся к НРС, не должен быть снижен в нынешней экономической обстановке, которая характеризуется ужесточением бюджетно-финансовой политики в странах-донорах.
While the Prosecutor has been successful in reaching plea agreements with several accused, the discretion to seek out and conclude such agreements rests entirely with the Prosecutor and cannot be imposed by a Trial Chamber. Хотя Обвинителю удалось достичь соглашений о признании вины с несколькими обвиняемыми, право добиваться и заключать такие соглашения относится к исключительной компетенции Обвинителя и не может быть передано Судебной камере.
Reaching an agreement on quota and voice reform will be a challenge, involving conceptual, technical and political complexities. Достичь согласия по реформе системы распределения квот и голосования будет непросто, поскольку для этого необходимо решить целый ряд концептуальных, технических и политических вопросов.
Ms. Norman Chalet (United States of America) said that her delegation was pleased to note that, even in challenging economic times, the Pension Fund had performed well, reaching an all-time high in the value of its investments. Г-жа Норман Чалет (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что, даже в трудные времена экономического спада, Пенсионный фонд добивался хороших результатов и сумел достичь рекордного показателя стоимости его активов.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
We eyewitness a dramatic increase of foreign direct investment (FDI) worldwide, reaching a record of USD 1.3 trillion in 2000, according to UNCTAD statistics. Мы становимся свидетелями стремительного увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) во всем мире, объем которых в 2000 году, по данным ЮНКТАД, достиг рекордной цифры в 1,3 триллиона долл. США.
In this respect, I wish to emphasize that Paraguay does not produce arms, and that since 1997 it has gradually but substantially reduced its imports of firearms and munitions for civilian use, reaching by this year a level of zero per cent imports. В этой связи я хочу подчеркнуть, что Парагвай не производит оружия и что с 1997 года он постепенно, но существенно сокращал импорт огнестрельного оружия и боеприпасов для гражданского применения, причем к этому году их импорт достиг нулевой отметки.
The Chairperson, speaking in a personal capacity, said that while he understood that limited resources were a widespread problem, the Committee was reaching a crisis point in terms of the amount of documentation it had to handle. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что при всем понимании того, что дефицит ресурсов наблюдается повсеместно, Комитет достиг кризисной точки в смысле объема документации, который ему приходится обрабатывать.
ODA has recovered from its decline in the 1990s, reaching $78.6 billion in 2004, a 4.6 per cent rise in real terms. После спада в 90х годах объем ОПР вырос и достиг в 2004 году 78,6 млрд. долл. США, или увеличился на 4,6 процента в реальном выражении.
When Gao heard this, he made a pre-emptory attack with 30,000 soldiers against Abbasids, reaching Talas (in modern Kazakhstan) and meeting Abbasid forces there. Когда Гао узнал об этом, он решительно атаковал халифат с 30000 солдат, достиг Таласа (ныне Казахстан) и встретил там Аббасидское войско.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
By 1785, Augusta and Charlotte were reaching an age where they could be considered as potential brides for foreign princes. К 1785 году Августа и Шарлотта достигли возраста, когда их можно было считать потенциальными невестами для иностранных принцев.
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. С 1998 года объем внутрирегиональной торговли рос быстрыми темпами, которые достигли 54 процентов в 2008 году, однако в этой области можно добиться еще более значительных успехов.
However, in practice, very few RCs have returned to their parent agency, particularly in small organizations, with most reaching retirement age at the end of their terms. Однако на практике очень немногие КР вернулись в свое головное учреждение, особенно в небольшие организации, поскольку к концу срока своей службы они достигли возраста выхода на пенсию.
While South - South trade had driven commodity demand, with prices of some commodities reaching record or near record levels, there were still significant challenges with regard to ensuring that those trends translated into sustainable development gains. Но хотя торговля по линии Юг-Юг и стимулировала спрос на сырьевые товары, причем цены на некоторые из них достигли рекордных или близких к рекордным уровней, еще предстоит очень многого добиться, чтобы эти тенденции нашли воплощение в конкретных выгодах для целей устойчивого развития.
The Net Schooling Rate in 1990 was 75.4% and shows an upward trend, reaching peaks in 1992 and 1993 with 79.7% and 78.9% respectively. В 1990 году чистые коэффициенты охвата школьным образованием составили 75,4% и свидетельствовали о тенденции роста, в 1992 и 1993 годах они достигли наивысшей отметки соответственно в 79,7% и 78,9%.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
The song also entered the UK Indie Chart on the same week, reaching a current peak of #13. Песня также вошла в UK Indie Chart в ту же неделю и достигла тринадцатого места.
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
As a consequence, victims continued to flee their homes and communities in staggering numbers in 1995, reaching a global total of some 25 million refugees. Вследствие этого в 1995 году пострадавшие продолжали покидать свои дома и общины в ошеломляющих количествах, а общая численность беженцев в мире достигла приблизительно 25 миллионов.
On the other hand, high inflation is a major challenge in South and South-West Asia, where it has been in the double digits in recent years, reaching 10.9 per cent in 2010. Вместе с тем, высокая инфляция является серьезной проблемой в Южной и Юго-Западной Азии, где в последние годы она достигла двузначных цифр, повысившись в 2010 году до 10,9 процента.
The proportion of countries with UNFPA-assisted programmes supporting the development of protocols for gender-based violence more than doubled between 2002 and 2003, reaching 45 per cent. В период 2002 - 2003 годов доля стран, в которых при содействии ЮНФПА осуществляются программы и которые выступают за разработку протоколов о борьбе с насилием по признаку пола, увеличилась более чем в два раза и достигла 45 процентов.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
In some cases, aid was not reaching the targeted recipients. Далеко не всегда такая помощь достигает цели обеспечить нужды получателей.
More medicines and supplies are reaching health centres and are being dispensed to patients. Все большее число медикаментов и предметов снабжения достигает лечебных центров и распределяется среди больных.
To 180 ºC, the water develops a steam pressure of 10 bar, reaching 50 bar for a temperature of 260 ºC. При 180 ºC вода создает давление пара в 10 бар, а при температуре 260 ºC оно достигает уже 50 бар.
They include: Erer River Galetti River Wabe River The Fafen only reaches the Shebelle in times of heavy rainfall; its stream usually ends before reaching the main river. Река Фафэн (Fafen) достигает Уэби-Шабелле только во время сильных дождей: её воды обычно иссякают до того, как достигнуть главной реки.
The parental right expires upon the majority of the child, that is, when the child reaches the age of 18 years, or if a minor marries before reaching majority. Действие родительского права оканчивается после достижения ребенком совершеннолетия, т. е. когда он достигает 18-летнегно возраста или вступает в брак до достижения совершеннолетия.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
Chain-of-custody (CoC) certificates increased by about one third, reaching 6,000 certificates worldwide, issued by the Programme for the Endorsement of Forest Certification Schemes (PEFC) and the Forest Stewardship Council (FSC). Число сертификатов на условия производства и сбыта, выданных по линии Программы одобрения систем сертификации лесов (ПОСЛ) и Лесного попечительского совета (ЛПС), увеличилось приблизительно на треть и достигло 6000.
The Committee welcomed 23 additional members in this decade, reaching 87. За прошедшее десятилетие Комитет принял 23 новых члена, общее число которых достигло 87 членов.
South-South PTIAs also increased, reaching 89 agreements at the end of June 2006. Увеличилось и число ПТИС между странами Юга: в конце июня 2006 года оно достигло 89 соглашений.
Hosting the eighth-largest refugee population in the world, Ethiopia continued to receive a large influx, reaching more than 535,000 by May 2014. Эфиопия, занимающая восьмое место в мире по численности находящихся на территории страны беженцев, продолжала принимать значительное количество беженцев, число которых к маю 2014 года достигло более 535000 человек.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
Under influence of an enlightenment wake up your energy kundalini which forks and starts to make movements upwards, reaching head. Под воздействием просветления будится ваша энергия кундалини, которая раздваивается и начинает совершать движения вверх, достигая темени.
The border provinces have the highest prevalence, reaching 4,4% in Cunene province, and the lowest one in Uige province, with 1%. Проблема распространенности ВИЧ носит наиболее острый характер в приграничных провинциях, достигая показателя в 4,4% в провинции Кунене, в то время как самый низкий показатель характерен для провинции Уиже (1%).
Reaching in places a height of 8 metres, it will also be twice as high as the Berlin wall, the average height of which was 3.6 metres. Достигая местами 8 метров в высоту, она будет в два раза выше Берлинской стены, средняя высота которой составляла 3,6 метра.
This difference is progressively higher, reaching 70.1% in the 95-and-above age group. С увеличением возраста это различие постепенно усиливается, достигая в возрастной группе от 95 лет и старше 70,1 процента.
The Tian Shan mountain chain stretches 2,500km, reaching into China and Pakistan. Тянь Шаньская горная гряда растянулась на 2,5 тысячи километров достигая Китая и Пакистана.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов.
In that regard, the Council strongly urged both principals to participate in the consultative meeting of Somali stakeholders that the Special Representative of the Secretary-General would be facilitating in Mogadishu in June, with a view to reaching a common understanding on post-transitional arrangements. В этой связи Совет настоятельно призвал двух руководителей принять участие в консультативном совещании сомалийских сторон, которое будет проведено при содействии Специального представителя Генерального секретаря в Могадишо в июне в целях выработки единой позиции по вопросу о механизмах постпереходного периода.
We intend to pursue our participation in the ongoing dialogue with a view to reaching a comprehensive and equitable package for the expansion and reform of the Council. Мы намерены продолжать свое участие в ведущемся диалоге с целью выработки всеобъемлющего и справедливого пакета мер по расширению членского состава Совета и его реформе.
The importance of reaching commonly agreed definitions for terms used for impact indicators and the potential associated metrics or proxies used to measure those indicators was emphasized. Была подчеркнута важность выработки общесогласованных определений для терминов, используемых применительно к показателям достигнутого эффекта, и возможных смежных параметров или косвенных индикаторов, используемых для измерения этих показателей.
There is no better negotiating forum for framing the new concepts later to be applied by the Security Council and for reaching consensus agreement on them. Нет другого такого совещательного форума, который бы лучше подходил для выработки новых концепций, пригодных для дальнейшей реализации Советом Безопасности, и для достижения по ним согласия на основе консенсуса.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
She was reaching for this axe when you got to her. Она пыталась добраться до этого топора, когда ты ее схватил.
The author explained that he lives in Mazar e Sharif, 500 kilometres north of Kabul, and has difficulty reaching Kabul by land during the winter. Автор пояснила, что он проживает в Мазари-Шарифе, в 500 км к северу от Кабула, и что в зимнее время ему трудно добраться до Кабула наземным транспортом.
Everything I loved, everything I lived for, depended on my reaching home... in advance of that terrible Freighter. Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома... раньше этого ужасного Фрегата
A new 4 star Hotel ideal for businessmen who look for comfort and relaxation, as well as leisure tourists who appreciate high level of service and easiness in reaching Verona's historic center. Этот новейший 4-х звездочный отель прекрасно подойдет как для деловых людей, нуждающихся в удобстве, практичности и спокойствии, так и для туристов, которые смогут по достоинству оценить качество предоставляемых услуг и возможность быстро и без труда добраться до центра Вероны.
Upon reaching the JEM-controlled areas in Jebel Moon, Western Darfur, UNAMID organized and carried out field assessment missions to Silea and surrounding villages, where approximately 4,000 individuals sought shelter. Когда ЮНАМИД удалось добраться до находящегося под контролем ДСР Джебель-Муна (Западный Дарфур), она организовала и провела полевые миссии по оценке ситуации в Силеа и окружающих деревнях, где примерно 4000 человек попросили приюта.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение.
That will open the way to reaching our common goal of a comprehensive, balanced Register, susceptible of universal participation. Это откроет путь к достижению нашей общей цели создания всеобъемлющего сбалансированного Регистра, позволяющего добиться универсального участия.
Progress could be made only if a specific timetable was set for reaching a final settlement. Прогресса можно добиться лишь в том случае, если будут определены конкретные пути для достижения мирного урегулирования.
That can be achieved only by reaching out and by showing a genuine willingness to compromise. Этой цели можно добиться только путем налаживания контактов с ними и проявления искренней готовности идти на компромисс.
My country hopes that the Congolese parties will continue to pursue that promising approach with a view to reaching an inclusive final agreement on political transition in the near future. Моя страна надеется, что конголезские стороны будут продолжать идти по этому многообещающему пути, с тем чтобы в ближайшем будущем добиться заключительного соглашения о переходном процессе, учитывающего интересы всех сторон.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
Strategies and campaigns are often designed with the slogan "reaching the unreached". Различные стратегии и кампании часто разрабатываются и проводятся под лозунгом "Охватить неохваченных".
Are we reaching the forestry and timber people and institutions in your country? Ь) Удается ли нам охватить специалистов и учреждения сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в Вашей стране?
The programme aims at reaching as many potential beneficiaries of the UNECE work in member States as is possible, including: business, trade associations, Governments, non-governmental organizations, civil society and other groups. Программа призвана охватить максимально широкий круг возможных потребителей результатов работы ЕЭК ООН в как можно большем числе государств-членов, включая предпринимателей, торговые ассоциации, правительства, неправительственные организации, гражданское общество и прочие группы.
However, experts agreed that the use of ICTs by destination management organizations and tourism enterprises is the best and lowest-cost avenue for reaching the greatest number of consumers, converting their interest into sales and ultimately competing on a global level in the tourism market. В то же время эксперты согласились с тем, что использование ИКТ организациями маркетинга туристических направлений и туристическими предприятиями является самым оптимальным и дешевым способом охватить максимальное число клиентов, трансформировать их интересы в конкретные продажи и в конечном счете успешно конкурировать на глобальном рынке туристических услуг.
Extension services have traditionally not been particularly successful in reaching women farmers since they have targeted farmers who own land and can obtain credit to invest in input and technology. Охватить женщин-фермеров просветительской деятельностью, как правило, не удается, т.к. она ориентирована прежде всего на фермеров-владельцев земли, способных получить кредит для инвестиций в факторы производства и технологии.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Finally, he urged all members of the Commission to adopt a constructive, but realistic approach toward reaching agreed recommendations on these issues. В заключение он настоятельно призвал всех членов Комиссии принять конструктивный и реалистичный подход к выработке согласованных рекомендаций по данным вопросам.
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения.
In reaching its decision, the Committee noted that, in line with its terms of reference, it would undertake a review of the notifications brought before it and would not undertake a comprehensive scientific evaluation of substances with information from all relevant sources including other Parties. При выработке своего решения Комитет отметил, что согласно его кругу ведения он рассмотрит направленные ему уведомления, не проводя всесторонней научной оценки веществ, по которым получена информация из всех соответствующих источников, включая другие Стороны.
The Liaison Group on Somalia, formed under the aegis of the IGAD Partners Forum to assist international actors in reaching a common position on Somalia, met for the first time at Addis Ababa on 12 June 1998 under the Chairmanship of Italy. Группа связи по Сомали, сформированная под эгидой Форума партнеров МОВР для содействия международным действующим лицам в выработке общей позиции по Сомали, провела первое совещание в Аддис-Абебе 12 июня 1998 года под председательством Италии.
Having moved back and forth between seeking assurances, reaching understanding and evolving codes of conduct, the discussions, so far, have fallen short of arriving at universally acceptable agreements. Дискуссия, в рамках которой на первый план выступали то поиск гарантий, то достижение договоренностей, то выработка кодексов поведения, до сих пор не привела к выработке общеприемлемых соглашений.
Больше примеров...