Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
The report was discussed at various stages between the Mission and senior personnel of the Department of Peacekeeping Operations, and reaching consensus proved to be time-consuming. Доклад обсуждался на различных уровнях с представителями Миссии и руководящими сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира, и достижение консенсуса оказалось весьма нелегкой задачей.
Reaching the objectives set out in the Declaration is of great importance. Достижение целей, поставленных в Декларации, имеет весьма важное значение.
Reaching consensus and engaging in further action to address the issues of priority concern requires a step-by-step approach conducted in a transparent and participatory manner. достижение консенсуса и проведение дальнейшей работы по рассмотрению вопросов приоритетного внимания требует применения поэтапного подхода при обеспечении транспарентности и участия всех заинтересованных сторон.
Mr. WERNO HOLTER (Norway) said that, although his delegation supported the objectives and principles of the draft decision, it was also well aware of the advantage to everyone of reaching consensus on that important issue. Г-н ВЕРНО ХОЛЬТЕР (Норвегия) говорит, что, хотя он и поддерживает цели и принципы проекта решения, он также четко осознает, что достижение консенсуса по этому важному вопросу отвечало бы интересам всех.
Reaching critical environmental limits. Достижение предельных возможностей природы.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
De Minaur made his professional debut in July 2015 at the Spain F22, reaching the quarterfinals. Де Минаур дебютировал на профессиональном поприще в июле 2015 года в Испании, достигнув четвертьфинала.
In the past decade, seizures of opiates (expressed in heroin equivalent) in Central Asia have increased three-fold, reaching 4.4 tons in 2006. За последнее десятилетие объем изъятий опиатов (выраженных в героиновом эквиваленте) в Центральной Азии увеличился в три раза, достигнув в 2006 году 4,4 тонны.
That increase is primarily attributable to the growing amount of global methamphetamine seizures, which have more than doubled over the same period, reaching 107 tons in 2012. Этот рост связан главным образом с увеличением общего объема изъятий метамфетамина, который в течение того же периода вырос вдвое, достигнув в 2012 году 107 тонн.
The Disarmament Commission held constructive deliberations on recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons at the last session of its three-year cycle in April 2008, but substantive differences remain and the Commission ended without reaching an agreement. Комиссия по разоружению провела конструктивные дискуссии по рекомендациям в отношении достижения цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия на последней сессии ее трехлетнего цикла в апреле 2008 года, но вместе с тем сохраняются существенные разногласия и Комиссия завершила работу, не достигнув согласия.
Upon reaching the top, Bayonetta finally meets Father Balder, the last of the Lumen Sages. Достигнув вершины башни, Байонетта, наконец, встречает Отца Балдера, последнего из Сияющих жрецов и, фактически, мэра Вигрида.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
The next component will focus on reaching out to local villages to promote the understanding of meteorological terms, weather and climate systems. Следующий компонент будет направлен на охват местного сельского населения, чтобы способствовать пониманию метеорологических терминов, погодных и климатических систем.
Voter education programmes aimed at reaching all potential voters but focused in particular on those previously disenfranchised. Программы ведения разъяснительной работы с избирателями преследовали целью охват всех потенциальных избирателей, но прежде всего тех, кто до этого был лишен избирательных прав.
However, combatants or armed elements are frequently intermingled with the displaced, adding to the difficulty of reaching those in need. Однако комбатанты или вооруженные элементы часто перемешиваются с перемещенным населением, что еще больше осложняет охват проводимой деятельностью нуждающихся групп.
UNICEF has, however, an extensive body of previous experience from which to draw and learn, in programming for areas such as integrated approaches to young child development, basic services and reaching the most disadvantaged groups. В то же время ЮНИСЕФ располагает обширным опытом, на который можно опереться и который следует освоить, осмыслить и использовать, опытом подготовки программ в таких областях, как комплексные подходы к развитию маленьких детей, предоставление базовых услуг и охват наиболее обездоленных групп.
Other activities included initiation of a training project entitled "Reaching the poor through government-NGO cooperation in the planning and delivery of basic social services". К числу других мероприятий относилось начало осуществления учебного проекта, озаглавленного "Охват бедных слоев населения на основе сотрудничества правительства и НПО в деле планирования и оказания основных социальных услуг".
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
Both donor and developing countries still have a long way to go before reaching the financial targets of the Conference. Как странам-донорам, так и развивающимся странам все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь финансовых показателей, которые были определены на Конференции.
The German delegation emphasized the importance of reaching an agreement between the EBA and the national boating associations before submitting the proposal to UNECE, so that the amendment process would be productive. Делегация Германии подчеркнула, что для обеспечения продуктивности процесса внесения поправок важно достичь договоренности между ЕАЛС и национальными лодочными ассоциациями, прежде чем представлять предложение ЕЭК ООН.
Although all participants engaged in substantive discussions and agreed on most elements of the proposed mechanisms, a few differences persisted, which prevented the reaching of an agreement. Хотя все участники приняли участие в обсуждениях вопросов существа и согласовали большинство элементов предлагаемых механизмов, сохранялись некоторые разногласия, которые не позволили достичь соглашения.
In this regard, it would be immensely helpful to make a commitment to reaching a consensus in relation to the remaining disputed points in the process of drafting conventions on international and nuclear terrorism. В этой связи было бы чрезвычайно полезно взять обязательство достичь консенсуса в отношении оставшихся несогласованными вопросов в проектах конвенций по международному и ядерному терроризму.
We are now beginning the second year of a three-year cycle and should strive to achieve as much progress as possible with a view to reaching meaningful and generally agreed outcomes at the end of this period. Сейчас мы вступаем во второй год трехлетнего цикла, и нам следует стремиться достичь максимального прогресса в целях достижения значимых и пользующихся общей поддержкой согласованных результатов в конце этого периода.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
This June, the IMF's Executive Board did just that, reaching a broad consensus on updating surveillance to make it more focused and effective. В июне этого года исполнительный совет МВФ достиг общего согласия относительно пересмотра процесса наблюдения с целью сделать его более целенаправленным и эффективным.
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе.
The subregion of North Africa and the Middle East showed an increase of 2 percentage points since the fourth reporting period, reaching compliance rate of 91 per cent. По субрегиону Северной Африки и Ближнего Востока отмечено увеличение на два процентных пункта по сравнению с четвертым периодом отчетности, и уровень выполнения достиг 91 процента.
It continued that upward trend in 1994, reaching US$ 48.4 billion. Эта повышательная тенденция сохранилась и в 1994 году, в результате чего данный показатель достиг 48,4 млрд. долл. США.
When Gao heard this, he made a pre-emptory attack with 30,000 soldiers against Abbasids, reaching Talas (in modern Kazakhstan) and meeting Abbasid forces there. Когда Гао узнал об этом, он решительно атаковал халифат с 30000 солдат, достиг Таласа (ныне Казахстан) и встретил там Аббасидское войско.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
The increasing payment of benefits expenditure reflects the fact that many participants in the Fund are reaching retirement age. Увеличение расходов по выплате пособий объясняется тем, что многие участники Фонда достигли возраста выхода на пенсию.
Outward foreign investment by developing countries is also growing, reaching $12 billion in 1993. Underlying these financial flows is a flow of production assets and activities associated with transnational corporations. Зарубежные инвестиции самих развивающихся стран также растут быстрыми темпами и в 1993 году достигли 12 млрд. долл. В основе этих финансовых потоков лежит движение производственных активов и деятельность транснациональных корпораций.
Collection rates of assessed contributions were reaching record high levels: 94 per cent in 2006, with a similarly high, possibly even higher, level being anticipated for 2007. Коэффициенты сбора начисленных взносов достигли рекордных уровней: 94 процента в 2006 году и не менее, а может быть и более высокий уровень прогнозируется на 2007 год.
The broken remnants of the French forces, aside from a small garrison left to hold the Castel Sforzesco in Milan, retreated across the Alps under the nominal command of Charles IV of Alençon, reaching Lyon by March. Разрозненные остатки французских войск (за исключением небольшого гарнизона, оставшегося в миланском Кастелло Сфорцеско) под номинальным командованием Карла IV д'Алансон отступили через Альпы и к марту достигли Лиона.
Russian fur companies expanded into North America along the Aleutian Islands, reaching the Fox Islands and the Alaska Peninsula in the early 1760s. Российские меховые компании двигались в Северную Америку вдоль Алеутских островов, и к 60-м годам XVIII века они достигли Лисьих островов и полуострова Аляска.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
At the global level, life expectancy has increased markedly since 1950, reaching 66.5 years in 2005-2010. На глобальном уровне в период с 1950 года отмечается существенное увеличение продолжительности жизни, которая по состоянию на 2005-2010 годы достигла 66,5 года.
During 2001, the Army spent close to double the amount approved by Congress, nearly reaching the level spent in 1995, when the armed conflict was still in progress. В 2001 году армия израсходовала почти вдвое больше средств, чем было утверждено конгрессом, и почти достигла уровня расходов 1995 года, когда в стране еще продолжался вооруженный конфликт.
The song produced by Danish DJ Hedegaard was released on 5 May 2014 on Universal Music Denmark and Then We Take the World, reaching number one on Tracklisten, the official Danish Singles Chart on its first week of release staying there for just one week. Сингл был спродюсирован датским диджеем Hedegaard и выпущен 5 мая 2014 года на лейбле Universal Music и Then We Take The World; песня достигла первой строчки в Tracklisten, официальном датском чарте Singles Chart.
It also performed well internationally, becoming her second number-one single in the United Kingdom and reaching the top 10 in, amongst other countries, Ireland, the Netherlands and Sweden. Она также была хорошо принята в международном масштабе, став её первым синглом номер один в UK Singles Chart и достигла топ-10, в других странах: Ирландии, Франции, Нидерландах и Швеции.
In 2000, doctors faced an increase in the incidence of epidemic parotitis among children and adolescents - in 2001 the incidence of this disease increased by a factor of 3.5 in comparison to the previous year, reaching a level of 288.8 incidents per 100,000 residents. В 2000 году врачи столкнулись с ростом заболеваемости эпидемическим паротитом среди детей и подростков - в 2001 году заболеваемость этим недугом выросла в 3,5 раза по сравнению с предыдущим годом и достигла уровня 288,8 случаев на 100000 жителей.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
The report stated that globally, the prevalence of different manifestations of gender-related killings was reaching alarming proportions. По данным доклада, частота случаев проявления насилия на гендерной почве достигает тревожных пропорций во всем мире.
AMSTERDAM - The latest economic data suggests that recession is returning to most advanced economies, with financial markets now reaching levels of stress unseen since the collapse of Lehman Brothers in 2008. АМСТЕРДАМ. Последний экономический кризис наводит на мысль, что рецессия возвращается в большинство развитых экономик; сейчас уровень стресса финансовых рынков достигает показателей, невиданных со времен краха Lehman Brothers в 2008 году.
The geomagnetic disturbance is reaching its peak. Геомагнитное возмущение достигает максимума.
In turn the fractional reserve based monetary system is reaching it's theoretical limits of expansion and the banking failures you are seeing are just the beginning. В свою очередь, банковская система с частичным резервированием достигает теоритического предела роста и крахи банков, которые вы сейчас наблюдаете, только начались.
But international efforts will have to be strengthened and sustained if the international community is to make a dent in a problem that has already affected more than 36 million people worldwide and is reaching epidemic proportions. Однако для того, чтобы международному сообществу удалось пробить брешь в стене этой проблемы, которой на всей планете подвержены уже 36 миллионов человек и которая достигает масштабов эпидемии, международные усилия в этом деле необходимо крепить и поддерживать.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
In 2007, Afghanistan accounted for 93 per cent of the global total production of opium poppy, with opium production reaching an unprecedented 8,200 tons. В 2007 году 93 процента мирового производства опийного мака было сосредоточено в Афганистане, а производство опия достигло беспрецедентного объема - 8200 тонн.
The participation of minority representatives in the Working Group on Minorities increased by 20 per cent compared with the previous biennium, reaching 200 representatives. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом число представителей меньшинств, участвующих в заседаниях Рабочей группы по вопросам меньшинств, увеличилось на 20 процентов и достигло 200.
Since 1997, there has been a positive trend - a reduction in the incidence of whooping cough, but over the last two years, the number of cases has been on the rise, reaching a level of 6.8 patients per 100,000 residents in 2001. С 1997 года отмечается положительная тенденция в виде снижения заболеваемости коклюшем, однако за последние два года число случаев заболевания им возросло, и в 2001 году оно достигло уровня 6,8 больных на 100000 жителей.
In 2006, the number of known treaty-based investor - State dispute settlement (ISDS) cases grew by at least 28, with the total number of such cases reaching a new peak of 258 by the end of 2006. В 2006 году число известных дел об урегулировании споров между инвесторами и государством (УСИГ), вытекающих из договоров, возросло как минимум на 28, в результате чего общее число таких дел достигло к концу 2006 года нового рекордного уровня - 258.
Moving to the question of refugees, returns increased during this reporting period, reaching a total of some 192,000. Переходя к вопросу о беженцах, скажу, что за этот отчетный период темпы возвращения беженцев ускорились и их число достигло около 192 тысяч человек.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
In addition, applications of satellite communications technology for sustainable development use its ability to connect rural and remote locations, reaching areas impossible or expensive to connect with wire networks. Кроме того, применение технологии спутниковой связи в целях устойчивого развития позволяет связывать между собой города и отдаленные населенные пункты, достигая районов, которые невозможно или слишком дорого подсоединить с помощью средств проводной связи.
It became the band's most successful release yet, peaking at No. 4 in Australia, although it was less successful in New Zealand, only reaching No. 38. Это стал самый успешный альбом группы достигший максимума на 4 месте в Австралии, хотя в Новой Зеландии он стал меньше успешный, достигая только 38 места.
In the western and central parts of the Marmoul gorge, the Shadian and Tangimarmoul gorges proceed from it perpendicularly to the south, reaching, at the final stage, the valleys and villages of Shadian and Marmoul, respectively. На западном и центральном участках Мармольского ущелья, от него строго перпендикулярно на юг исходят Шадианское и Тангимармольское ущелья, достигая на завершающем этапе, долины и кишлаки Шадиан и Мармоль, соответственно.
Bacteriophages are a common and diverse group of viruses and are the most abundant biological entity in aquatic environments-there are up to ten times more of these viruses in the oceans than there are bacteria, reaching levels of 250,000,000 bacteriophages per millilitre of seawater. Бактериофаги представляют собой широко распространённую и разнообразную группу вирусов, достигающую большей численности в водных средах обитания - в океанах этих вирусов более чем в 10 раз больше, чем бактерий, достигая численности в 250 млн. вирусов на миллилитр морской воды.
Through your skin... to your bones... crawling like the scorpion... up, reaching. Через кожу... до костей... ползет, словно скорпион... наверх, достигая поверхности.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования.
The Secretary-General calls on all concerned to review the situation in order to resume discussions with a view to developing practical concepts aimed at reaching a common position. Генеральный секретарь призывает всех, кого это касается, рассмотреть эту ситуацию, с тем чтобы возобновить обсуждения в расчете на формирование практических концепций, преследующих цель выработки общей позиции.
To this end, the Council invited its Bureau to initiate informal consultations by January 2004, with the aim of reaching a decision before the start of its substantive session of 2004. В этой связи Совет предложил своему бюро провести до января 2004 года неофициальные консультации для выработки решения до начала его основной сессии 2004 года.
We wish for continuation of the dialogue and consultation between us, as well as with the African Union, pertaining to the objective of reaching a common view so that the desired objective of strengthening peace in Darfur may be attained. В то же время мы продолжали бы диалог и консультации с Советом Безопасности и Африканским союзом в целях выработки общего видения, позволяющего обеспечить достижение поставленных целей укрепить мир в Дарфуре.
In that challenging context for reaching and assisting survivors, the initiative has greatly improved cross-sectoral coordination for referrals by convening a task force of government officials, civil society organizations and service providers to develop an inter-agency protocol for responding to survivors' needs. С этой целью была создана специальная целевая группа, в состав которой вошли государственные должностные лица, организации гражданского общества и службы помощи, для выработки единой процедуры координации усилий различных учреждений по удовлетворению потребностей потерпевших.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Now, criminals who weren't capable of reaching us before can reach us. Теперь преступники, которые не могли добраться до нас раньше, могут сделать это сейчас.
Mobile medical teams were very frequently prevented from reaching their patients or spent hours at checkpoints before being allowed to proceed, reducing the time spent with patients. Мобильные медицинские бригады часто не имели возможности добраться до своих пациентов или же теряли целые часы на контрольно-пропускных пунктах, прежде чем получали разрешение проехать, что сокращало время, которое они могли уделить своим пациентами.
The soldiers opened fire on the civil defence vehicle, then on the ambulance, preventing us from reaching the bombed house. Танки открыли огонь по автомобилю сил гражданской обороны, а затем по автомобилю скорой помощи, помешав нам, таким образом, добраться до подвергшегося бомбардировке дома».
Moreover, army barricades have been placed around the city's hospitals, preventing injured persons from seeking medical treatment and ambulances from reaching the injured. Более того, вокруг городских больниц были установлены заграждения, из-за которых лица, получившие ранения, не могут обратиться за медицинской помощью, а автомобили скорой помощи не могут добраться до пострадавших.
Just as we are traveling to the moon and Mars looking for them, they may also be reaching out looking for us. Как мы пытаемся достичь Луны и Марса, возможно, и они тоже пытаются добраться до нашей планеты.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение.
Prioritized, high impact solutions that maximize progress, including reaching out to the poor and marginalized Выработка приоритетных и высокоэффективных направлений, где можно добиться максимального прогресса, включая активизацию работы с малоимущими и маргинализованными слоями населения
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии.
UNICEF-assisted programmes have been able to advance the human rights-based approach, reaching children normally underserved. В рамках программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, удалось добиться более широкого принятия подхода, основанного на правах человека, охватив детей, которые, как правило, оказываются неохваченными соответствующими услугами.
Progress in reaching the goal of full employment advocated during the Summit has fallen far short of expectations. Прогресс в деле достижения цели добиться полной занятости, провозглашенной на Всемирной встрече на высшем уровне, далеко не оправдал ожидания.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
The first chapter published on January 30, 1869, the story involved themes of conflict between the agricultural and urban culture, and political commentary through visual storytelling capable of reaching a largely illiterate population. В первой главе, опубликованной 30 января 1869 года, рассказ включал темы конфликта между сельскохозяйственной и городской культурой и политические комментарии посредством визуального повествования, способного охватить в основном неграмотного населения.
However, experts agreed that the use of ICTs by destination management organizations and tourism enterprises is the best and lowest-cost avenue for reaching the greatest number of consumers, converting their interest into sales and ultimately competing on a global level in the tourism market. В то же время эксперты согласились с тем, что использование ИКТ организациями маркетинга туристических направлений и туристическими предприятиями является самым оптимальным и дешевым способом охватить максимальное число клиентов, трансформировать их интересы в конкретные продажи и в конечном счете успешно конкурировать на глобальном рынке туристических услуг.
We remain committed to the Millennium Development Goals, and we ask the United Nations to assist Member States and youth organizations in the implementation of a comprehensive, cross-sectoral youth policy capable of reaching young people everywhere. Мы по-прежнему привержены осуществлению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также просим Организацию Объединенных Наций оказать помощь государствам-членам и молодежным организациям в проведении всеобъемлющей межсекторальной молодежной политики, способной охватить молодых людей, где бы они ни проживали.
WHO and UNICEF organized polio vaccination campaigns, reaching over 178,000 children under 5 in "Puntland" and some 343,000 in the Banadir and Gedo regions of southern Somalia. ВОЗ и ЮНИСЕФ развернули кампании по вакцинации от полиомиелита, которыми в «Пунтленде» удалось охватить более 178000 детей в возрасте до пяти лет, а в южносомалийских областях Банадир и Гедо - около 343000.
Despite logistical constraints and access restrictions caused by the two-month flight suspension over Bahr Al Ghazal, NIDs were successful in reaching 4.9 million and 5.1 million children under five in the first and second rounds, respectively. Несмотря на материально-технические трудности и ограниченность доступа, обусловленные двухмесячным перерывом в полетах над Бахр-эль-Газалем, при помощи НДИ удалось охватить 4,9 млн. и 5,1 млн. детей в возрасте до пяти лет, получивших, соответственно, первую и вторую дозы вакцины.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения.
We remain steadfastly committed to reaching a just and viable solution for the reunification of the island following negotiations on the basis of the Secretary-General's plan and the relevant Security Council resolutions, and in conformity with European Union principles and acquis. Мы по-прежнему твердо привержены выработке справедливого и жизнеспособного решения для объединения острова по результатам переговоров на основе плана Генерального секретаря и соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также в соответствии с принципами и наработками Европейского союза.
Norway reported that for the Skanled gas pipeline the concerned Parties had produced a table summarizing the different legal systems, time frames and key steps; this had helped in reaching a compromise approach. Норвегия сообщила о том, что в связи с газопроводом "Сканленд" заинтересованные Стороны составили таблицу с кратким описанием различных правовых систем, временных рамок и ключевых этапов; это способствовало выработке компромиссного подхода.
The Deputy High Commissioner acknowledged the suggestions to work on closing the funding gap through RBM and reaching out to new donors by developing a new private sector funding strategy. Заместитель Верховного комиссара принял к сведению предложения о преодолении бюджетного дефицита за счет использования системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, и выработке новой стратегии в отношении частного финансирования для привлечения новых доноров.
It appeared that the responsibility for reaching a consensus was being left to the Fifth Committee, whose real responsibility was, rather, to draft the overall resolution on the medium-term plan, taking due account of the views of the other Main Committees. Как представляется, ответственность за достижение консенсуса возлагается на Пятый комитет, обязанность которого в действительности скорее заключается в выработке общей резолюции о среднесрочном плане, должным образом учитывая мнения других главных комитетов.
Больше примеров...