Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
For any side, reaching a compromise by taking a decision to give up territory that has been held by their people through these months is an intensely difficult and emotive issue. Для любой стороны достижение компромисса путем принятия решения уступить территорию, которая принадлежала их населению в течение этих месяцев, представляется крайне сложным и эмоциональным вопросом.
With regard to the military dialogue, a number of meetings aimed at reaching a ceasefire throughout the country were held with rebel movements. Что касается диалога по военным вопросам, то с представителями повстанческих движений было организовано несколько встреч, целью которых было достижение прекращения огня на всей территории страны.
The sponsors take this opportunity to express their deep appreciation to the Government and the people of Mauritius for hosting the International Meeting and for making all the necessary arrangements for reaching a successful outcome. Авторы проекта хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность правительству и народу Маврикия за организацию проведения Международного совещания и всех необходимых мероприятий, направленных на достижение успешных результатов.
The Government is now working to reduce school dropout rates, with a target of reaching a 100 per cent net enrolment rate by 2010, and to rid the country of the curse of illiteracy by 2013. В настоящее время правительство принимает меры по сокращению показателя отсева из школ, установив в качестве целей достижение 100-процентного показателя записи в школы к 2010 году и ликвидацию неграмотности в стране к 2013 году.
Requests the President of the sixty-ninth session of the General Assembly to continue consultations based on the above-mentioned recommendations prepared by the President of the sixty-eighth session with the aim of reaching a conclusion at the sixty-ninth session in the context of the post-2015 development agenda; просит Председателя шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи продолжить консультации на основе вышеупомянутых рекомендаций, подготовленных Председателем шестьдесят восьмой сессии, ориентируясь при этом на достижение конечного результата на шестьдесят девятой сессии в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
The number and diversity of donors also continued to improve, reaching 36 in 2012 (up from 20 in 2007). Количество доноров также продолжало возрастать, достигнув 36 в 2012 году (с 20 в 2007 году), и состав доноров также расширился.
It received mixed to negative reviews from critics, but went on to achieve worldwide success, topping the charts in Finland, Ireland, Italy and Norway, and reaching the top ten in another fourteen countries. Он получил от смешанных до негативных отзывов от критиков, но получил мировой успех, достигнув пика в чартах в таких странах как Финляндия, Ирландия, Италия и Норвегия, и топ-10 в других четырнадцати странах.
Adolphus Greely's Lady Franklin Bay Expedition bested Markham by a few miles, reaching 83º 24'N in 1882. Адольф Грили с его Арктической экспедицией превзошел Маркхэма на несколько миль, достигнув 83º24' в 1882 году.
Edward continued west up the Thames Valley, reaching Gloucester between 9 and 12 October; he hoped to reach Wales and from there mobilise an army against the invaders. Эдуард продолжил двигаться на запад, достигнув Глостера в период между 9 и 12 октября; он надеялся попасть в Уэльс и там собрать армию.
At the end of September, the cash position had been in deficit and the deficit position was expected to continue and deepen reaching minus $147 million at the end of November. В конце сентября сальдо стало отрицательным и продолжит отрицательный рост, достигнув к концу ноября 147 млн. долл. США.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
HIV/AIDS awareness programmes were developed in the six 6 most populous local languages of Liberia, out of the existing 16, thus reaching about 50% per cent of rural/ or indigenous Liberians. Были разработаны программы информирования о ВИЧ/СПИДе на 6 из существующих 16 наиболее распространенных местных языках Либерии, что обеспечило охват около 50 процентов сельского населения или групп коренного населения Либерии.
Problem areas remain in reducing the extension of poor quality health care, increasing the self-reliance of vulnerable groups and local inhabitants, increasing community participation in health-care programmes and reaching high-risk groups for reproductive health care. Проблемные области по-прежнему касаются таких вопросов, как сокращение числа медицинских учреждений, не обеспечивающих надлежащего качества обслуживания, повышение степени самостоятельности уязвимых групп населения и местных жителей, расширение участия общин в программах здравоохранения и охват групп повышенного риска обслуживанием, обеспечивающим охрану репродуктивного здоровья.
Reaching the target population is the key acid test of mainstreaming. Охват целевых групп населения является ключевым критерием эффективности усилий по интеграции прав человека.
Reaching children living with or affected by HIV Охват детей, живущих с ВИЧ или затронутых им
"Sports for development" initiatives in several countries have also provided a vehicle for youth participation, reaching young people with life-skills messages while promoting physical activity and recreation. Предпринятые целым рядом стран инициативы под девизом «Спорт в интересах развития» также позволили, в контексте усилий по пропаганде физической активности и здорового образа жизни, обеспечить участие молодых людей в их реализации и охват молодежи просветительскими мероприятиями в целях выработки у них жизненных навыков.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
Unless commitments are fully respected and honoured, there will be no progress towards reaching non-proliferation goals. Если обязательства не будут соблюдаться и выполняться в полной мере, нельзя будет достичь прогресса в реализации целей в области нераспространения.
But the chances of the cub reaching adulthood are slim. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
We are glad that the Fund is well on its way to reaching the goal of $500 million in resources. Мы рады активному пополнению ресурсов Фонда, которые скоро должны достичь поставленной цели в 500 млн. долл. США.
The Committee welcomes the State party's commitment, in the framework of the European Union official development assistance objectives, to reaching the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national income by 2015. Комитет приветствует твердое намерение государства-участника достичь к 2015 году в рамках официальных целей Европейского союза в области помощи развитию согласованного на международном уровне целевого показателя в 0,7 % валового национального дохода.
No, our destination will remain secret- until we set sail and then there is no chance of word- reaching the French until we arrive. Нет, наше место назначения останется в секрете, пока мы не выйдем в море; тем самым не будет шанса ни одному слову достичь французов, пока мы не прибудем.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
Seizures in Germany rose for the fifth consecutive year, reaching 1,074 kg in 2007. Объем изъятий в Германии возрастал пять лет подряд и достиг в 2007 году 1074 кг.
Shot of Love, while reaching UK No. 6, continued Dylan's US commercial decline, reaching No. 33 during a brief chart stay. «Shot of Love» достиг в Великобритании 6-й позиции, а в США продолжил коммерческое снижение Дилана, поднявшись лишь до 33-й строчки и пробыв в чартах недолго.
The first single from Venom was initially planned to be "Creepin' (Solo)", which featured Ludacris and ended up reaching #1 on the Billboard Bubbling Under R&B/Hip-Hop Singles chart. Первый выпущенный сингл с альбома Venom, Creepin' (Solo), исполненный совместно с Ludacris, достиг первого места в чарте Billboard Bubbling Under R&B/Hip-Hop Singles.
According to the administering Power, the overall 2014 budget for New Caledonia is 11 per cent higher than the 2013 budget, reaching 178 billion CFP francs, including 68.1 billion for the central administration of the Territory. Согласно данным управляющей державы, общий бюджет Новой Каледонии на 2014 год увеличился на 11 процентов, по сравнению с бюджетом 2013 года, и достиг 178 млрд. франков КФП, из которых 68,1 млрд. предназначены для собственного бюджета Новой Каледонии.
Cumulative contributions to the fund showed a marked increase in 2001, reaching US$ 5,189,480 and slightly surpassing the original target of US$ 5 million. Общий объем взносов в фонд заметно увеличился в 2001 году и достиг 5189480 долл. США, что ненамного превышает первоначально намеченный уровень в 5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
We are encouraged by the promise of total debt cancellation arising from our reaching the HIPC completion point in April this year. Нас обнадеживает обещание полного погашения задолженности в связи с тем, что в апреле этого года мы достигли момента завершения процесса по линии инициативы БСКЗ.
While microfinance organizations have been successful in reaching poorer women, they currently reach only a fraction of those who need financial services. Хотя организации микрофинансирования достигли определенных успехов в охвате своими услугами малоимущих женщин, такие организации в настоящее время обслуживают лишь малую толику тех клиентов, которые нуждаются в финансовых услугах.
Procurement from suppliers that are members of the Global Compact continues its upward trend, reaching an estimated 27 per cent of the overall procurement volume in 2013 (based on orders larger than $30,000). Сохраняется тенденция к росту закупок у поставщиков, являющихся участниками Глобального договора, которые в 2013 году достигли, по оценкам, 27 процентов от общего объема закупок (исходя из заказов на сумму свыше 30 тыс. долл. США).
The growth was resumed in 2007, reaching the level of 8,410 thousand tonnes and 2211 million tkm. В 2007 опять начался рост и перевозки достигли уровня 8410 тысяч тонн и 2211 миллионов мтк.
The size of the foreign currency reserves increased during the 1990s and beginning of the third millennium, reaching US$ 134.9 million in 2000 and rising to US$ 1,323.9 million in 2004. В течение 1990-х годов и в начале третьего тысячелетия наблюдался рост валютных резервов, которые в 2000 году достигли 134,9 млн. долл. США, а в 2004 году увеличились до 1323,9 млн. долл. США.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
ESCWA increased its effectiveness in implementing its programme of work, reaching a 98 per cent implementation rate for 2012-2013. ЭСКЗА повысила эффективность осуществления своей программы работы и достигла за 2012 - 2013 годы показателя осуществления программ на уровне 98 процентов.
Parliamentary period Six national referendums have been held in Norway, and these have traditionally had a higher turnout than Storting elections, reaching a record 89 per cent when Norway voted on membership of the European Union (EU) in 1994. В Норвегии было проведено шесть национальных референдумов, и традиционно явка избирателей была выше по сравнению с выборами в Стортинг; она достигла рекордной отметки 89%, когда в 1994 году в Норвегии на голосование был поставлен вопрос о членстве в Европейском союзе (ЕС).
As far as marriage is concerned, art 88 of that same Code provides that [a] man may not marry before reaching the age of 21 and a women may not marry before reaching the age of 18. Что касается брака, статья 88 кодекса законов о личности и семье уточняет: Мужчина, который по возрасту не достиг полного двадцати одного года, и женщина, которая по возрасту не достигла полных восемнадцати лет, не могут вступать в брак.
The number of workers in vulnerable employment continues to grow, reaching 1.49 billion in developing countries in 2012. Численность трудящихся, не имеющих гарантированной занятости, продолжает расти, и, в частности, в 2012 году в развивающихся странах она достигла 1,49 млрд. человек.
As a result, two-way trade between the United States and sub-Saharan African countries increased by 17 per cent in 2006 alone, reaching almost $71.3 billion, with both United States exports to and, perhaps more importantly, United States imports from the region growing. В результате двусторонняя торговля между Соединенными Штатами и странами к югу от Сахары только в 2006 году выросла на 17 процентов и почти достигла 71,3 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
The level of ownership in the country is very high, reaching 94.5 per cent of the available housing stock. Уровень владения жильем в стране является весьма высоким и достигает 94,5% имеющегося жилищного фонда.
The bulb is reaching the end of its useful life. Лампочка достигает срока своего полезного использования.
The level of productivity in the electricity sector, when compared to developed market economies, has thus become a problem, reaching on average only 20% in the region. Таким образом, уровень производительности в секторе электроэнергетики по сравнению с развитыми рыночными странами стал настоящей проблемой, поскольку в среднем по региону она достигает лишь 20%.
Various types of alcoholism were found in proportions varying from 4.5 per cent to 8.7 per cent, reaching 15 per cent among the male population. Согласно данным 1995 года, причиной 20% госпитализаций по причине психического расстройства являются алкоголизм и наркомания, причем на юге страны этот показатель достигает 28%.
The United Nations Human Settlements Programme estimates that 36.5 per cent of the urban population in the developing world lives in slums, with the rate reaching a staggering 62 per cent in sub-Saharan Africa. По оценкам Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), в развивающихся странах 36,5 процента городского населения живет в трущобах, причем этот показатель выше всего в странах Африки к югу от Сахары, где он достигает 62 процентов.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
The political participation of women is increasing slowly - reaching only 17 per cent of representatives in national parliaments by 2006. Участие женщин в политической жизни увеличивается медленными темпами: к 2006 году количество женщин, представленных в национальных парламентах, достигло лишь 17 процентов.
Reports of detections increased steadily in the second half of the 1990s, reaching a peak in 2000. Количество сообщений о выявлении лабораторий неуклонно возрастало на протяжении второй половины 90-х годов и достигло наиболее высокого уровня в 2000 году.
New jobs attracted more people to the county and the population continued to rise, reaching a peak in 1951. Большое количество рабочих мест привлекало в графство людей, население росло и достигло пика в 1951.
The educational level of the workforce has been rising during the last years, with the share of employment with tertiary education reaching the level of 31,7% in 2000, from 23,0% 1992. Уровень образования рабочей силы последовательно повышался в последние годы, что привело к тому, что число трудящихся с высшим образованием достигло уровня 31,7 процента в 2000 году по сравнению с 23,0 процентами в 1992 году.
The number of people suffering from hunger has increased every year since 1996, reaching an estimated 854 million people despite government commitments to halve hunger at the 2000 Millennium Summit and at the 2002 World Food Summit. С 1996 года ежегодно увеличивается количество людей, страдающих от голода, которое, согласно оценкам, достигло 854 млн.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений.
Aurochs horns were large and thick overall, reaching 80-100 cm in length and 10 cm or more in diameter. Рога туров, в целом, были большие и толстые, достигая 80-100 см в длину и 10 см и более в диаметре.
Early in the Second Age seeds were brought by the Elves to Númenor; there the trees grew only in the westward province Nísimaldar, "reaching after five centuries a height scarce less than in Eressëa itself". В начале Второй Эпохи семена были привезены эльфами в Нуменор, там эти деревья росли только в западной провинции Нисимальдар, «достигая через пятьсот лет почти такой же высоты, как и на самом Эрессеа».
As will be seen, the incidence of illiteracy for both men and women correlates with increasing age, reaching maximum values for the 65-and-over age group, whereas it is very low, to the point of being nearly negligible, for young people in their teens. Как мы увидим, число неграмотных как мужчин, так и женщин, увеличивается по мере увеличения возраста, достигая максимальных значений в возрастной группе 65 лет и старше, в то время как среди молодых людей и подростков это число очень невелико и им можно пренебречь.
In the first cycle, promotion rates range from 80% in the first year to 47% in the third year, reaching 92% in the second year. На первой ступени обучения доля учащихся, переведенных на следующий курс, варьируется от 80% на первом году обучения до 47% на третьем году, достигая 92% на втором году обучения.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
Talks among the Congolese parties aimed at reaching an all-inclusive agreement are continuing. Между конголезскими сторонами продолжаются переговоры с целью выработки всеохватывающего соглашения.
His Government was eager to participate in informal consultations on programme planning with a view to reaching a consensus resolution. Его правительство готово участвовать в неофициальных консультациях по вопросу планирования по программам с целью выработки консенсусной резолюции.
Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов.
Encourages the parties to continue their discussions under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General with a view to reaching a mutually acceptable agreement on the question of Western Sahara; призывает стороны продолжать свои обсуждения под эгидой Личного посланника Генерального секретаря в целях выработки взаимоприемлемого соглашения по вопросу о Западной Сахаре;
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive conclusions consistent with international human rights law (Egypt); развернуть прения по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии с нормами международного права в области прав человека (Египет);
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Alex's uncle disappeared before reaching his destination, and owed Ms. Kolpath a considerable sum. Дядя Алекса исчез, прежде чем добраться до места назначения и задолжал г-же Колпат значительную сумму.
Carlos was hired by a competing company to stop them from reaching the village first. Карлос остановил их из-за компании конкурента чтобы добраться до деревни первым.
If you give me a gun, it would double our chances of reaching the consulate alive. Если дашь мне пистолет, это удвоит шансы добраться до консульства живыми.
Out of 1,200 teachers working in educational institutions, 700 live in the West Bank and were prevented from reaching their places of work. Из 1200 преподавателей, работающих в учебных заведениях, 700 живут на Западном берегу, и они не имели возможности добраться до мест работы.
Now, criminals who weren't capable of reaching us before can reach us. Теперь преступники, которые не могли добраться до нас раньше, могут сделать это сейчас.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
It agreed to strongly engage in efforts to resolve both these issues in the weeks and months to come by supporting the Office of the High Representative with a view to reaching solutions by spring. Он договорился в предстоящие недели и месяцы принимать активное участие в решении обоих этих вопросов посредством оказания Управлению Высокого представителя поддержки таким образом, чтобы к весне добиться их решения.
Significant strides towards reaching the target of 100 per cent access to the Internet by 2020 cannot be achieved unless these obstacles are removed. Если эти препятствия не будут устранены, нельзя будет добиться существенных подвижек в направлении достижения цели обеспечения 100-процентного доступа к Интернету к 2020 году.
Therefore, we are particularly concerned that the Conference on Disarmament, the main forum for negotiations, has reached its seventh year without reaching an agreement on its programme of work regarding issues that we all recognize as being substantive and of priority importance for international security. Поэтому мы испытываем особую обеспокоенность в связи с тем, что Конференция по разоружению - главный форум для переговоров - вот уже седьмой год подряд не может добиться договоренности в отношении своей программы работы, и все мы признаем большую и первостепенную важность этого для международной безопасности.
Bangladesh believes that the Conference will immediately assume its substantive work and make progress toward reaching our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. Бангладеш полагает, что Конференция сможет незамедлительно перейти к предметной работе и добиться прогресса в деле достижения нашей конечной цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
My country hopes that the Congolese parties will continue to pursue that promising approach with a view to reaching an inclusive final agreement on political transition in the near future. Моя страна надеется, что конголезские стороны будут продолжать идти по этому многообещающему пути, с тем чтобы в ближайшем будущем добиться заключительного соглашения о переходном процессе, учитывающего интересы всех сторон.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
He further noted that the assistance efforts were still not reaching all those below the snow line and that an estimated 200,000 people remained above the snow line. Кроме того, он сказал, что усилия по оказанию помощи все еще не могут охватить всех, кто находится ниже границы снегов, а еще 200000 человек остаются за границей снегов.
Over the years, some countries have developed national community-based rehabilitation programmes with a view to reaching out to a majority of the targeted groups of persons with disabilities and ensuring that persons with disabilities have an adequate standard of living. За годы усилий некоторые страны разработали национальные программы реабилитации на уровне общин, с тем чтобы охватить большинство целевых групп инвалидов и обеспечить достаточный жизненный уровень инвалидов.
e) A sustained quantitative increase in private-sector vocational training, with the number of trainees reaching 54,000, or 41 per cent of the overall total; ё) Стабильное увеличение доли частного сектора в сфере профессионального обучения с целью охватить 54000 учащихся, т.е. 41% их общей численности.
Several speakers provided examples of programmes aimed at reaching drug abusers and providing them with information on the risks associated with drug abuse and on clean injecting equipment, substitution therapy, treatment and rehabilitation and other related services. Ряд ораторов сообщили о некоторых программах, преследующих цель охватить всех лиц, злоупотребляющих наркотиками, и проинформировать их об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также о возможностях получения стерильного инъекционного инструментария, заместительной терапии, лечении и реабилитации и других соответствующих службах.
Around 1,800 people will benefit directly, with knock-on effects reaching many more in the region. Непосредственную выгоду получат около 1800 человек, а вызванная проектом своего рода цепная реакция позволит охватить еще больше людей в регионе.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Although a number of issues remain unresolved, significant breakthroughs were made in reaching consensus on CERF and the consolidated appeals process. Хотя ряд проблем остается нерешенным, были достигнуты значительные успехи в выработке единой позиции в отношении ЦЧОФ и совместных призывов.
In addition to providing a forum for dialogue and the achievement of consensus on the tasks entrusted to it, the Fund has also assisted in reaching difficult, yet mutually acceptable, decisions on complex issues of water usage and environmental protection in Central Asia. Создав платформу для диалога и достижения консенсуса в решении возложенных на него задач, Международный фонд спасения Арала также содействовал выработке нелегких, но взаимоприемлемых решений по комплексному использованию водных ресурсов и охране окружающей среды в Центральной Азии.
We remain steadfastly committed to reaching a just and viable solution for the reunification of the island following negotiations on the basis of the Secretary-General's plan and the relevant Security Council resolutions, and in conformity with European Union principles and acquis. Мы по-прежнему твердо привержены выработке справедливого и жизнеспособного решения для объединения острова по результатам переговоров на основе плана Генерального секретаря и соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также в соответствии с принципами и наработками Европейского союза.
Progress was being made in reaching a common understanding on the integrated and effective conference management of the future, which included global management of common financial and human resources based on a unified technological platform, common performance indicators and standard operating procedures. Определенный прогресс достигнут в выработке общего понимания комплексного и эффективного конференционного управления на будущее, которое включает глобальное управление общими финансовыми и людскими ресурсами на основе единой технологической платформы, общих показателей оценки работы и стандартного порядка действий.
Deeply concerned also about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative council and an immediate and durable ceasefire and urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, будучи глубоко обеспокоена также недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного совета и немедленном и прочном прекращении огня и настоятельно призывая все афганские стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами и достичь национального примирения путем политического диалога,
Больше примеров...