Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
Language is a piece of social technology for enhancing the benefits of cooperation - for reaching agreements, for striking deals and for coordinating our activities. Язык - это часть социальной технологии, которая усиливает преимущества сотрудничества - достижение соглашений, заключение сделок и координацию действий.
Reaching an agreement between all partners; а) достижение договоренности между всеми партнерами;
As a member of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN), Reaching Critical Will asserts that the catastrophic consequences of nuclear weapons provide a clear rationale for negotiating a ban on nuclear weapons. Как участник Международной кампании за ликвидацию ядерного оружия (МКЛЯО) "Достижение критической массы воли" заявляет, что катастрофические последствия применения ядерного оружия служат четким обоснованием для проведения переговоров по запрещению ядерного оружия.
Without that cooperation from all Member States, reaching the objectives we all know should be achieved will continue to elude us. Без такого сотрудничества всех государств-членов достижение целей, к которым мы все стремимся, будет по-прежнему оставаться иллюзорным.
Reaching consensus may take two or three years, but the consultative and acceptance processes are at least as На достижение консенсуса может уйти два или три года, однако процессы консультаций и одобрения являются по меньшей мере столь же важными, что и процесс технического анализа.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
Apparently, the key product from the EU side warranting this dialogue is Russian natural gas, which is anticipated to play a significant role in meeting the future EU import needs, possibly reaching 700 billion cubic metres by 2020. Очевидно, что ключевым продуктом со стороны ЕС, гарантирующим этот диалог, является российский природный газ, который, как предполагается, будет играть большую роль в будущих потребностях ЕС в импорте, достигнув, возможно, 700 млрд. мЗ к 2020 году.
Reaching their historical peak by the middle of 2008 in nominal, and in some cases real terms, commodity prices then started a dramatic downward spiral triggered by the global economic and financial crisis, reaching their trough at the beginning of 2009. Достигнув к середине 2008 года своего исторического максимума в номинальном, а в некоторых случаях и в реальном выражении, цены на сырьевые товары начали масштабно снижаться, что было вызвано глобальным финансово-экономическим кризисом, и достигли низшей точки падения в начале 2009 года.
After dropping to 139 in March 2009, the price index of agricultural raw materials increased steadily over the second half of 2009 and throughout 2010, reaching 257 in November 2010. После сокращения до 139 в марте 2009 года индекс цен на сельскохозяйственное сырье существенно рос во второй половине 2009 года и на протяжении 2010 года, достигнув 257 в ноябре 2010 года.
On the other hand, seizures of methamphetamine precursors have more than tripled in the United States, reaching over 35 tons. Вместе с тем объем конфискованных метамфетаминных прекурсоров увеличился в Соединенных Штатах более чем в три раза, достигнув 35 тонн.
Before leaving they sailed south through territories they named such as Cabo Blanco, port of Payta, Sechura, Punta de Aguja, Santa Cruz, and Trujillo, reaching the ninth degree south. Перед возвращением они проплыли на юг вдоль побережья, дав такие названия, как Капо-Бланко, порт Паята, Сечура, Пунта-де-Акуджа, Санта-Круз и Трухильо, достигнув девятого градуса южной широты.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
In Indonesia, programmes have been successful in reaching out to most at-risk young people by partnering with non-governmental organizations and providing vital education and health services through tailor-made programmes based on the characteristics and needs of the targeted population. В Индонезии успешно осуществлялись программы, направленные на охват молодежи, находящейся в группе риска, посредством взаимодействия с неправительственными организациями и предоставления важнейших услуг в области просвещения и здравоохранения в рамках специально разработанных программ, учитывающих особенности и потребности целевых групп населения.
The objective of the events and meetings open to the wide public is promotion of equal treatment, diversity and tolerance, and by means of the media participation, leaflets, posters and the Internet campaign - reaching as wide ranges of audience as possible. Задача мероприятий и встреч, открытых для широкой публики, заключается в пропаганде равного обращения, разнообразия и терпимости, и посредством участия органов массовой информации, распространения листовок, плакатов и материалов на Интернете данная кампания направлена на охват как можно более широкой аудитории.
An international broadcaster has several options for reaching a foreign audience: If the foreign audience is near the broadcaster, high-power longwave and mediumwave stations can provide reliable coverage. У международного вещателя есть несколько путей достижения иностранной аудитории: Если иностранная аудитория находится недалеко от вещателя, мощные длинноволновые и средневолновые станции могут обеспечить надежный охват.
Information centres helped attract high-visibility coverage for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, reaching large audiences through television and radio programmes, newspaper supplements, press conferences, seminars, lectures, competitions, information fairs and rallies. Информационные центры содействовали широкому освещению хода празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, обеспечивая охват широких аудиторий с помощью телевизионных и радиопрограмм, дополнительных газетных материалов, пресс-конференций и семинаров, лекций, конкурсов, информационных ярмарок и массовых собраний.
Coverage of the services (1= Good i.e. widely reaching all who need it, 2= Moderate i.e. reaching those who need it only in certain areas/population groups, 3= Poor i.e. reaching only a limited number of drug users) Охват предоставляемыми услугами (1= хороший, т.е. охват всех нуждающихся; 2 = средний, т.е. охват нуждающихся лишь в некоторых районах/группах населения; 3= слабый, т.е. охват лишь ограниченного числа наркопотребителей)
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
The Moroccan authorities were participating in the current negotiations on Western Sahara in good faith in the hope of reaching a definitive settlement of the conflict. Марокканские власти добросовестно участвуют в нынешних переговорах по Западной Сахаре в надежде достичь окончательного урегулирования конфликта.
To counter this trend, developed countries reaffirmed at Monterrey the 0.7 per cent target, and many announced increased contributions or pledged to meet fixed dates for reaching the target. Для противодействия этой тенденции развитые страны в Монтеррее подтвердили целевой показатель в 0,7 процента и многие из них объявили об увеличении взносов или обязались достичь этого показателя в оговоренные сроки.
That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. Эта перспектива представляется еще менее радужной, если учитывать, что на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходящей в Дурбане, Южная Африка, так и не удается достичь каких-либо соглашений.
Given the utmost importance of reaching early agreement on the fundamental issue of scope, it is hoped that the emerging consensus will be consolidated so that the objective of concluding the treaty in 1996 can be achieved. С учетом первостепенного значения достижения договоренности по фундаментальному вопросу охвата, существует надежда, что складывающийся консенсус будет укреплен таким образом, чтобы цели заключения договора можно было достичь в 1996 году.
Kasyanov negotiated with the International Monetary Fund which granted favourable perspectives for reaching profitable agreements for Russia. Касьянову удалось достичь понимания с Международным валютным фондом: появились перспективы приемлемого для России соглашения.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
We eyewitness a dramatic increase of foreign direct investment (FDI) worldwide, reaching a record of USD 1.3 trillion in 2000, according to UNCTAD statistics. Мы становимся свидетелями стремительного увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) во всем мире, объем которых в 2000 году, по данным ЮНКТАД, достиг рекордной цифры в 1,3 триллиона долл. США.
However, there are notable exceptions to global averages, such as the Bahamas, Botswana and Thailand, where coverage in 2007 reached as high as 80 per cent, demonstrating that reaching universal access at the country level is indeed possible. Однако среди таких показателей существуют и примечательные исключения, такие, как Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд, где охват населения соответствующими услугами в 2007 году достиг 80 процентов, что показывает, что обеспечение всеобщего доступа на страновом уровне действительно возможно.
Contributions received by the United Nations system in 2008 increased by 10 per cent in real terms from the previous year, reaching the highest level ever, at $22.2 billion. Общий объем взносов, полученных системой Организации Объединенных Наций в 2008 году, по сравнению с предыдущим годом увеличился на 10 процентов в реальном выражении и достиг своего самого высокого за всю историю значения - 22,2 млрд. долл. США.
For the fifth straight year, the value of the goods imported by Latin America and the Caribbean expanded, reaching US$ 174 billion, a 17 per cent increase over 1993. Пятый год подряд продолжалось увеличение стоимостного объема импорта странами Латинской Америки и Карибского бассейна, который достиг 174 млрд. долл. США, что на 17 процентов выше уровня 1993 года.
Foreign investment flows into Azerbaijan had continued, reaching US$ 6 billion for the past six years, US$5 billion of which came from foreign direct investment. За последние шесть лет объем этих инвестиций достиг 6 млрд. долл. США, из них 5 млрд. долл. США приходится на прямые иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
But the world community's combined forces are now perhaps reaching the limits of their capacity for collective intervention. Но объединенные силы международного сообщества сейчас, пожалуй, достигли предела своих возможностей в плане коллективного вмешательства.
Last year, spending increased by 4 per cent reaching $1.464 trillion. В прошлом году эти расходы возросли на 4 процента и достигли 1,464 трлн. долл. США.
Developing countries continued to fuel the global recovery in 2010, with their collective gross domestic product (GDP) growth reaching 7.5 per cent. В 2010 году развивающиеся страны продолжали подпитывать оживление глобальной экономики, и темпы роста их совокупного валового внутреннего продукта (ВВП) достигли 7,5 процента.
Regrettably, these overtures have yet to achieve their goal of reaching comprehensive, just and lasting peace. К сожалению, эти попытки еще не достигли своей цели, которая заключается в установлении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
Economic growth has been steadily improving, reaching 7.5 per cent in 2007 and projected to reach 8 per cent in 2008. Стабильно повышаются темпы экономического роста, которые в 2007 году достигли показателя 7,5 процента, а по прогнозам на 2008 год должны составить уже 8 процентов.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
The percentage of women holding other positions such as secretary and interpreter was over 35%, even reaching 45% in 2000 but declining afterwards. Доля женщин, занимающих другие должности, например секретаря и переводчика, превышала 35 процентов, а в 2000 году даже достигла 45 процентов, но потом снизилась.
The song became the first major hit from the album reaching a peak of number 14 in late 2007. Песня стала первым большим хитом с альбома и достигла Nº 14 в конце 2007 года.
Mr. Alistair McGlone, chair of the legal working group, reported to the Committee that there had been considerable difficulty in reaching consensus on paragraph 1 of rule 45 but that the group had agreed on text that mirrored similar rules for other multilateral environmental agreements. Председатель правовой рабочей группы г-н Алистер Макглоун доложил Комитету о том, что имелись значительные трудности в достижении консенсуса по пункту 1 правила 45, но что группа достигла договоренности относительно текста, отражающего аналогичные правила в других многосторонних природоохранных соглашениях.
The song only managed to chart in the top 200 in the UK, however reaching higher in Belgium at No. 25. Песня попала только в Топ-200 чарта Британии, однако достигла 25-й строчки чарта Бельгии.
Grant and Meade had had numerous quarrels during the campaign about strategy and tactics and tempers were reaching the boiling point. Грант и Мид постоянно ссорились по поводу стратегии и тактики и теперь их ссора достигла максимума.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
It is not unusual with temperatures reaching 25ºC and above. Достаточно часто температура достигает 25ºC и выше.
As indicated above, some humanitarian relief is reaching the RPF zone. Как указано выше, некоторая гуманитарная помощь достигает зоны ПФР.
Various types of alcoholism were found in proportions varying from 4.5 per cent to 8.7 per cent, reaching 15 per cent among the male population. Согласно данным 1995 года, причиной 20% госпитализаций по причине психического расстройства являются алкоголизм и наркомания, причем на юге страны этот показатель достигает 28%.
The pandemic continues unabated in the majority of countries of sub-Saharan Africa, is reaching epidemic proportions in eastern Europe and is starting to spread rapidly in the general population in Southern Asia. Пандемия продолжает набирать силу в большинстве стран Африки к югу от Сахары, достигает масштабов эпидемии в Восточной Европе и начинает быстро распространяться среди населения стран Южной Азии.
A 1956 study concluded that the uneven lava deposits, reaching a depth over 10 m in areas, were a major factor in the preservation of Cuicuilco. Исследования 1956 года показали, что неравномерные слои лавы, глубина которых в отдельных местах достигает 10 метров, были одним из основных факторов сохранения Куикуилько.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
In particular, unemployment of women increased by 13.2 million from 1995, reaching 77.9 million in 2004. В частности, число безработных женщин увеличилось с 1995 года на 13,2 миллиона человек и в 2004 году достигло 77,9 миллиона.
The Committee welcomed 23 additional members in this decade, reaching 87. За прошедшее десятилетие Комитет принял 23 новых члена, общее число которых достигло 87 членов.
With policy changes emphasizing private participation, private financing has become important, reaching $83 billion in DCs (2008) (figure 5). В связи с тем, что в рамках политики усилился акцент на участии частного сектора, частное финансирование достигло значительных размеров, составив в РС в 2008 году 83 млрд. долларов (диаграмма 5).
Every year, the nuclear disarmament draft resolution, which is one among several such draft resolutions, garners the highest number of supporting votes at the General Assembly, last year reaching 170, the highest ever. Каждый год проект резолюции по ядерному разоружению, который является одним из нескольких таких проектов резолюций, собирает наибольшее число голосов на Генеральной Ассамблее, и в прошлом году это число достигло рекордного уровня - 170.
The United Nations Volunteers online volunteering service continued to expand during 2013, reaching a total of 367,840 users across the globe and mobilizing over 11,328 online volunteers, who handled 17,370 volunteer assignments - over the Internet. В 2013 году продолжала расти онлайновая добровольческая служба Организации Объединенных Наций, общее число пользователей которой достигло 367840 по всему миру, а численность мобилизованных интерактивно работающих добровольцев превысила 11328 человек, которыми было выполнено 17370 добровольческих заданий - через Интернет.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
The percentages apply to stated periods of time and decline over time, eventually reaching zero. Эти процентные доли действуют в течение определенных периодов времени и постепенно снижаются, в конечном итоге достигая нуля.
Aguilar suggests the total yearly catch may not have exceeded "some dozens, possibly reaching one hundred or thereabouts." Агиляр предполагает, что общий годовой улов не мог превышать «нескольких дюжин, возможно, достигая ста или около того.»
Reaching my threshold Staring/at the truth 'til I'm blind Достигая порог с истиной пока я слеп
Reaching in places a height of 8 metres, it will also be twice as high as the Berlin wall, the average height of which was 3.6 metres. Достигая местами 8 метров в высоту, она будет в два раза выше Берлинской стены, средняя высота которой составляла 3,6 метра.
A 2008 study of one skeleton of the hadrosaur Hypacrosaurus concluded that this dinosaur grew even faster, reaching its full size at the age of about 15; the main evidence was the number and spacing of growth rings in its bones. В 2008 году исследование одного скелета гадрозавра Hypacrosaurus показало, что этот динозавр рос ещё быстрее, достигая полного размера в возрасте около 15 лет.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
The process of reaching appropriate agreements on instruments would therefore take considerable time. Процесс выработки соответствующих соглашений в отношении инструментов займет поэтому значительное время.
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования.
Ongoing consultation and dialogue will be essential for reaching common understanding of partnership and agreement on roles and responsibilities to ensure mutual accountability. Key actions Постоянные консультации и диалог будут иметь важнейшее значение для выработки общего понимания идеи партнерства и достижения договоренности относительно роли и ответственности в целях обеспечения взаимной подотчетности.
There is a need to harmonize the definition of SMEs in BSEC participating States with the definition of SMEs in the EU concerning the number of employees, turnover, total balance sheet and other criteria, with the aim of reaching the eligibility criteria for government support measures. Необходимо согласовать определение МСП в государствах-членах ОЭССЧМ с определением МСП в Европейском союзе в том, что касается количества работников, оборота, общего баланса или других аспектов в целях выработки соответствующих критериев применения государственных мер поддержки.
Secondly, reaching this common denominator calls for free dialogue ruled by a spirit of solidarity, a joint feeling of responsibility and a mutual desire to open up to the opinions of others and to maintain that no one alone can claim that he possesses all the facts. Во-вторых, для выработки такой общей позиции необходим свободный диалог, проникнутый духом солидарности, пониманием общей ответственности и всеобщим стремлением учитывать позиции других участников и признавать, что ни одна из сторон не может претендовать на то, что она имеет монополию на истину.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Mission goal: Relief team reaching isolated population by road. Цель миссии: Группа по оказанию помощи пыталась добраться до изолированной группы населения по автомобильной дороге.
Our problem is reaching the lake. Мы должны только добраться до озера.
Alex's uncle disappeared before reaching his destination, and owed Ms. Kolpath a considerable sum. Дядя Алекса исчез, прежде чем добраться до места назначения и задолжал г-же Колпат значительную сумму.
Raven, your chances of reaching the kill switch again are less than 2%. Рэйвен, шанс добраться до рубильника - менее двух процентов.
This column launched its assault from the Jajce area, and had the task of reaching Mliništa (20 kilometres (12 mi) south of Ključ). Колонна атаковала со стороны Яйце и должна была добраться до Млиниште (20 км к югу от Ключа).
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
The African countries also committed themselves to reaching a set of intermediate goals by 1995. Кроме того, к 1995 году страны Африки обязались добиться ряда промежуточных целей.
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение.
While South - South trade had driven commodity demand, with prices of some commodities reaching record or near record levels, there were still significant challenges with regard to ensuring that those trends translated into sustainable development gains. Но хотя торговля по линии Юг-Юг и стимулировала спрос на сырьевые товары, причем цены на некоторые из них достигли рекордных или близких к рекордным уровней, еще предстоит очень многого добиться, чтобы эти тенденции нашли воплощение в конкретных выгодах для целей устойчивого развития.
As we close this century and approach the new millennium, we should do so in the hope of reaching greater achievements by acting in concert to uphold our ideals of humanity and to fight the common enemies of mankind: war, poverty, human suffering and injustice. На исходе нынешнего столетия и на пороге нового тысячелетия мы должны избрать этот путь в надежде добиться больших результатов путем согласованных действий, направленных на поддержание идеалов человечества и на борьбу с нашими общими врагами: войной, нищетой, человеческими страданиями и несправедливостью.
Without them, we would not have come this far, and we will not succeed in reaching our goals without them. Без них мы не смогли бы проделать этот путь и добиться наших целей.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
China committed to reaching a duty-free and quota-free coverage of 97 per cent for least developed country exports by 2015, up from the current level of 60 per cent. Китай взял обязательство к 2015 году охватить беспошлинным и неквотируемым режимом 97 процентов экспорта наименее развитых стран, что превышает нынешний уровень, составляющий 60 процентов.
The availability, for the first time in many years, of extra-budgetary funds for work on diversification was a very positive factor in reaching developing countries locally and providing an opportunity to combine analytical work with technical assistance. Поступление впервые за многие годы внебюджетных средств для работы в области диверсификации явилось очень позитивным фактором, позволившим охватить развивающиеся страны на местном уровне и обеспечившим возможность для сочетания аналитической работы с технической помощью.
Given the importance of traditional means of communication such as radio, in particular in remote areas in developing countries, it was also important to preserve and consolidate such services, which were often the only means of reaching large numbers of people. Учитывая значение традиционных средств коммуникации, таких как радио, в частности в отдаленных районах развивающихся стран, важно также поддерживать и развивать подобные услуги, которые нередко представляют собой единственный способ охватить большое количество людей.
The Department of Public Information has broadened its range of information products and introduced innovations in its distribution methods to harness the power of new media in reaching the broadest possible audiences in developing and developed countries alike. Департамент общественной информации расширил ассортимент своих информационных продуктов и стал применять новаторские методы их распространения, осваивая новые медийные инструменты с целью охватить максимально широкие аудитории как в развивающихся, так и в развитых странах.
Reaching out to non-traditional development partners, the Unit also sponsored the participation of a group of 140 young entrepreneurs from 65 member countries. Стремясь охватить своей деятельностью нетрадиционных партнеров в области развития, Группа также покрыла расходы по участию в Конференции группы молодых предпринимателей из 65 стран-членов в количестве 140 человек.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
However, the situation in the Middle East has other important aspects that are also the subject of much attention aimed at reaching appropriate solutions and achieving a comprehensive peace in the region. Однако ситуация на Ближнем Востоке характеризуется также и другими важными аспектами, которым уделяется большое внимание при выработке соответствующих решений в целях достижения всеобъемлющего мира в регионе.
Deeply concerned about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative "mechanism", the transfer of power and an immediate and durable cease-fire, будучи глубоко обеспокоена недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного "механизма", передаче власти и незамедлительном и прочном прекращении огня,
In that connection, it was his understanding that the Chairman's summary had been presented solely under the Chairman's own responsibility and that the objective of reaching agreed conclusions at the second session must be viewed as a separate exercise based on a qualitatively different approach. Поэтому он считает, что ответственность за подготовку резюме несет исключительно Председатель, и подход к выработке согласованных выводов на второй сессии должен быть качественно иным и рассматриваться в качестве отдельного мероприятия.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
Having moved back and forth between seeking assurances, reaching understanding and evolving codes of conduct, the discussions, so far, have fallen short of arriving at universally acceptable agreements. Дискуссия, в рамках которой на первый план выступали то поиск гарантий, то достижение договоренностей, то выработка кодексов поведения, до сих пор не привела к выработке общеприемлемых соглашений.
Больше примеров...