Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
CHEERING There can be no wage raise! CROWD BOOS Не может быть никакого повышения заработной платы!
We will also continue to enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, operations that raise productivity and yield measurable results in reducing poverty, and closer coordination with donors and the private sector. Мы будем также продолжать повышать общую эффективность их кредитов на основе повышения ответственности стран, осуществления операций, направленных на повышение производительности и получение зримых результатов в области сокращения масштабов нищеты, и углубления координации с донорами и частным сектором.
There is still much scope for further assistance; in particular, there is an urgent need to develop and to ensure effective implementation of the new legal framework to improve the investment climate and raise investors' confidence. Потребности в новой помощи еще весьма велики: так, остро стоит вопрос о необходимости разработки и обеспечения эффективного соблюдения нового законодательства в целях улучшения инвестиционного климата и повышения доверия инвесторов.
They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty. Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief? Минутное раздумье должно поднять другой вопрос: дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки?
We must raise questions here in this universal Organization, whose Charter refers in its very first lines to the determination of the peoples of the United Nations to Мы должны поднять эти вопросы в нашей всемирной Организации, в первых строках Устава которой выражается решимость народов Объединенных Наций
So I would like to apologize and raise a glass To change, and forgiveness, and the future, And Ann and mark, and happiness, Так что я хотела бы попросить прощения и поднять бокал за перемены, и за прощение, и за будущее, и за Энн с Марком, и за счастье, и за Ника Ньюпорта старшего.
113.75 Raise the minimum age of criminal responsibility and prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment for children under the age of 18 (Czech Republic); 113.75 поднять минимальный возраст наступления уголовной ответственности и запретить приговоры к телесным наказаниям и пожизненному тюремному заключению для детей моложе 18 лет (Чехия);
They can raise your rent. Они могут поднять вам квартплату.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
The Bank's loans are intended to help create jobs and raise incomes. Предоставляемые Банком ссуды призваны помочь создать новые рабочие места и повысить доходы.
Presentation on "Hostage at the table - How leaders can overcome conflict, influence others and raise performance" Презентация на тему «Заложники своего мировоззрения - каким образом лидеры могут покончить с конфликтами, изменить поведение других и повысить эффективность своей работы»
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней.
The Government also plans to increase the number of social welfare facilities, raise the family welfare allowance and improve family welfare service programmes for the elderly, the disabled and children. Кроме того, правительство планирует увеличить число учреждений по социальному обеспечению, повысить размеры семейных пособий, а также улучшить программы услуг по социальному обеспечению в интересах престарелых, инвалидов и детей.
109.14 Raise the age of completion of compulsory schooling, with a view to properly address the issue of child labour, and ensure that primary education is free of charge for everyone (Italy); 109.14 повысить возраст завершения обязательного школьного обучения, чтобы надлежащим образом решить проблему использования детского труда, и добиться бесплатного предоставления всем начального образования (Италия);
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
The workshop identified steps to improve and increase contacts and communication among organizations, increase project cooperation and raise the profile of disarmament and non-proliferation education. На семинаре были определены меры по улучшению и расширению контактов и коммуникации между организациями, наращиванию сотрудничества в реализации проектов и повышению значимости просвещения в вопросах разоружения и нераспространения.
It welcomed Yemen's will to strengthen national institutions and raise the level of human rights awareness of its people. Они приветствовали стремление Йемена к укреплению национальных институтов и повышению степени информированности населения по вопросам прав человека.
Poland had also been taking a number of steps to promote tolerance and raise the social awareness of the importance of tolerance, combating racism and xenophobia. Кроме того, Польша предпринимает ряд мер по поощрению терпимости и повышению осведомленности общества о необходимости проявлять терпимость, бороться против расизма и ксенофобии.
Recognition for this work will raise the status of both the work and the family caregiver. Признание неоплачиваемого труда приведет к повышению статуса как самой работы такого рода, так и лиц, занятых уходом за членами своих семей.
The exercise responds to the need for a function- and talent-based post classification at UNOPS, and improvements are expected to help to mitigate high turnover costs, raise productivity and encourage appropriate inter-organization mobility. Этот шаг обусловлен необходимостью сформировать в ЮНОПС систему классификации должностей с учетом функций и личных способностей, и ожидается, что положительные сдвиги будут способствовать снижению высоких расходов в связи с текучестью кадров, повышению производительности и обеспечению надлежащей межорганизационной мобильности.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
And don't you ever raise your voice when talking to me. И не смей больше повышать голос когда говоришь со мной.
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества.
His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития.
Hopes in developing countries were pinned on the centres to motivate their people and raise their awareness. Развивающиеся страны возлагают на свои информационные центры определенные надежды, а именно, что эти центры будут мотивировать их граждан и повышать их информированность.
It was therefore essential to improve the education offered to the African population and raise their cultural level so that they could overcome their educational and economic disadvantages and compete with Africans, and non-Africans, in other countries. Поэтому весьма важно улучшать систему образования африканского населения и повышать его культурный уровень для преодоления его отсталости в сфере образования и экономики и создания равных возможностей с африканцами и не-африканцами других стран.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
A forum where NGOs could raise the relevant issues was considered to remain necessary. Была подтверждена необходимость в форуме, на котором НПО могли бы поднимать соответствующие вопросы.
He would also raise the relevant issues in his discussions concerning HIV/AIDS with leaders and in his statements, on appropriate occasions. Он также будет в надлежащих случаях поднимать соответствующие вопросы при обсуждении темы ВИЧ/СПИДа с руководителями и в своих заявлениях.
It allows developing countries to temporarily raise tariffs above bound rates in response to import surge or import price depression. Он позволяет развивающимся странам временно поднимать тарифы выше связанного уровня ставок в ответ на резкий рост импорта или падение цен на импортируемые товары.
What is the purpose of the contemporary revival of the nineteenth-century fascination with the irrational, the mysterious and the monstrous, and what questions does it raise for subjectivity and/ or ontology? Какова цель современного возрождения девятнадцатого века увлечение иррационального, таинственного и чудовищное, и какие вопросы она поднимать субъективности и/ или онтология?
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
I can't raise him alone. Я не смогу растить его сам.
Because only the young can raise children. Потому что только молодые могут растить детей.
Even if it is... you cannot raise a baby on the run. Даже если так, нельзя растить ребенка в бегах.
I can't raise a kid. Не смогу растить ребёнка.
I mean, you can't raise a baby here. Это лучше, чем растить его здесь
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции.
The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане.
Noting the risk of criminal prosecution and imprisonment facing both the women concerned and their physicians, the Committee expresses concern that this may raise issues that constitute a breach of the Convention. Отмечая угрозу уголовного преследования и лишения свободы, с которой сталкиваются как соответствующие женщины, так и их врачи, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что это может вызывать проблемы, равнозначные нарушению Конвенции.
This could not but raise concerns over the increase of aggressiveness in Azerbaijani society as a result of such encouragements, distortions and exaggerations, in short, effective hate propaganda by the top leadership. Это не может не вызывать чувство озабоченности в связи с растущей агрессивностью азербайджанского общества в результате такого потворства, искажения фактов и, одним словом, преувеличений и эффективной пропаганды ненависти, которую ведет высшее руководство.
Local suppliers of sensitive dual-use items should be advised to consult with export licensing authorities as early as possible with regard to non-repetitive export transactions that may raise "red flags" because of their novelty or circumstance. Местным поставщикам чувствительных товаров двойного назначения следует рекомендовать проводить на как можно более раннем этапе консультации с органами по лицензированию экспорта в отношении единовременных экспортных операций, которые могут вызывать подозрения в силу своего необычного характера или обстоятельств их осуществления.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
I could totally raise $600. Я могу собрать эти 600 долларов.
He couldn't raise his armies quick enough. Он не успевает вовремя собрать свои армии.
Then how could you raise that much cash? Тогда как ты смогла собрать такую большую сумму?
We couldn't raise enough cash Мы не смогли собрать достаточно денег
An invasion force, assuming that one could be mustered on short notice, would raise the stakes higher still. Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
In fact, we are opposed to any reform that may raise inequalities among States. Мы против любой реформы, которая может увеличить неравноправие между государствами.
Perhaps even a raise on the allowance, who knows? Кто знает, может, нам даже удастся увеличить размер содержания?
They recommended that the authorities raise revenue by broadening the tax base, improving tax administration and combating fraud, and welcomed the authorities' intention to implement further fiscal reforms in order to strengthen revenue collection. Они рекомендовали правительству увеличить поступления путем расширения налоговой базы, совершенствования налогового регулирования и борьбы с мошенничеством и приветствовали намерение правительства продолжать осуществление реформ в налоговой области в целях активизации сбора налогов.
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах.
In fact, how can a country like Côte d'Ivoire - which allocates 52 per cent of its budget for external debt repayment - raise sufficient resources to finance measures benefiting women? Действительно, как может такая страна, как Кот-д'Ивуар - которая выделяет 52 процента своего бюджета на выплату внешней задолженности - увеличить сумму достаточных ресурсов для финансирования мер, направленных на улучшение положения женщин?
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
I am sure they will raise him well, so you must never try and find him. Уверен, они будут хорошо его воспитывать, так что не пытайся его найти.
Well, judges, you may look in there and see just a room, but I see a place where I can raise my daughter and watch her grow and create memories until the day that I see her walk out that door. Ну, судьи, вы можете посмотреть туда и увидеть просто комнату, но я вижу место, где смогу воспитывать свою дочь и видеть как она растёт и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
In addition, tribes had the right to make and enforce laws and administer justice; choose their own system of government; raise and educate their children; and maintain independent cultural and social identities. Кроме того, племена имеют право принимать законы и обеспечивать их применение, а также отправлять правосудие; выбирать свою собственную систему управления; воспитывать и обучать своих детей; и сохранять свою собственную культурную и социальную самобытность.
During the Ninth Plan, favourable employment conditions will be formulated to enable women to pursue careers and raise children. В период осуществления девятого плана будут созданы благоприятные условия в области занятости для того, чтобы женщины получили возможность продвигаться по службе и воспитывать детей67.
Raise him with Rita. Воспитывать его вместе с Ритой.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I couldn't raise a kid? Я не смогла бы вырастить ребёнка?
There's no place on earth we can raise it, Algie. Да на всей земле не найдется места, где мы смогли бы его вырастить!
I can raise a child herself. Я могу сама вырастить ребенка.
Emma and I will help her raise it. Мы с Эммой поможем его вырастить
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
Other cases may raise more complicated questions. В других случаях могут возникать более сложные вопросы.
This approach nevertheless may raise complex legal questions. Однако при таком подходе могут возникать сложные юридические вопросы.
Technical regulations on products are established to protect public health and the environment of the importing and consuming country, and may raise questions of market access. Товарные технические нормативы устанавливаются в интересах охраны здоровья населения и окружающей среды импортирующей и потребляющей страны, и в связи с ними могут возникать вопросы, касающиеся доступа к рынкам.
But at some level of seriousness a breach of the Convention might well raise questions about the institution of diplomatic relations which would be of legitimate concern to third States. Однако на определенном уровне серьезности нарушения Конвенции вполне могут возникать вопросы относительно установления дипломатических отношений, которые вызывали бы законную озабоченность третьих государств.
The combination of several IPRs may raise the question of whether cumulated royalties result in "abusively high" royalties that are anti-competitive. В связи с комбинацией ряда ПИС может возникать вопрос о том, не приводит ли кумуляция роялти к "необоснованно высокому" размеру роялти, оказывающему антиконкурентное воздействие.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования.
Raise external financial support, when necessary; Привлечь, при необходимости, и внешние финансовые источники;
By publicizing these databases in work places, corporate boards and universities, governments can raise the number and visibility of women aiming for decision-making posts. Рекламируя такие базы данных в офисах, корпоративных советах директоров и университетах, правительства могут привлечь внимание к женщинам, претендующим на должности, связанные с принятием решений, и увеличить число таких кандидатур.
They cannot raise much more capital during the crisis, so, in order to restore capital adequacy, they stop making new loans and call in their outstanding loans, thereby throwing the entire economy - if not the entire global economy - into a tailspin. Во время кризиса привлечь значительное количество капитала они не могут, поэтому чтобы восстановить необходимый объём капитала, они прекращают брать кредиты и востребуют непогашенные кредиты у своих заёмщиков, тем самым вводя всю экономику (если не всю мировую экономику) «в штопор».
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы.
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
It remains to be seen how a Government that has cancelled its meagre aid programmes to the region could raise the necessary funds to alleviate poverty among the countries convened. Интересно, каким образом правительство, аннулировавшее имевшиеся мизерные программы помощи странам региона, сможет мобилизовать необходимые средства для оказания содействия в улучшении положения людей, живущих в условиях нищеты в странах, приглашенных для участия во встрече.
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
Go to college and have a career, while you raise your son. Пойти в колледж и строить карьеру, пока ты будешь выращивать нашего сына.
Maybe I'll raise chickens... or work at the factory. Может, я буду выращивать кур или работать на фабрике.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
The many and diverse mediation initiatives in one conflict raise the crucial question of how to harmonize and coordinate them. Многообразие и разнообразие инициатив по посредничеству, используемых в ходе одного и того же спора, ставят жизненно важный вопрос о необходимости их гармонизации и координации.
Various factions and parties raise issues in relation to globalization. Различные фракции и партии ставят вопросы, имеющие отношение к глобализации.
Such issues raise questions for all countries about the interplay between state and market in the provision of socio-economic well-being. Подобные проблемы ставят перед всеми странами вопросы взаимодействия между государством и рынком в контексте обеспечения социально-экономического благосостояния.
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года.
The corporate scandals involving Enron and other large companies raise afresh the issue of corporate responsibility, an issue addressed in the Sub-Commission's draft norms. Скандалы, связанные с деятельностью корпораций, в которые оказались вовлечены "Энрон" и другие крупные компании, вновь ставят в центр внимания проблему корпоративной ответственности, получившую отражение в проекте норм, подготовленном Подкомиссией.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
He noted that issues of moral and monetary compensation raise very difficult questions including, for example, issues of discrimination in relation to financial issues. Он отметил, что вопросы моральной и денежной компенсации затрагивают весьма сложные проблемы, например, касающиеся дискриминации в связи с вопросами финансового порядка.
Since the claims under review raise a wide variety of losses that the claimants have presented in different ways, the Panel has re-categorized certain of the losses to ensure consistency in its analysis and transparency in its presentation. Поскольку рассматриваемые претензии затрагивают самые различные виды потерь, которые были по-разному представлены заявителями, Группа реклассифицировала некоторые потери в целях обеспечения последовательности своего анализа и транспарентности в представлении его результатов.
In the context of modern human rights issues, articles 15 (1) (b) and 15 (1) (c) of the ICESCR raise very real questions of interpretation and implementation. В контексте современной ситуации в области прав человека статьи 15 (1) b) и 15 (1) с) МПЭСКП затрагивают имеющие непосредственное практическое значение проблемы толкования и осуществления.
These issues raise the much larger question of multiculturalism, interculturalism and transculturalism in the process of education, a theme which will be developed at greater length in the final report. Эти проблемы затрагивают такие более обширные темы как мультикультурализм, интеркультурализм и транскультурализм, которые будут более подробно рассмотрены в окончательном докладе.
Some of these technological achievements raise such important questions in the field of reproductive rights and reproductive health as: Should embryo studies leading to eugenic practices be permitted? Некоторые из этих научных достижений затрагивают такие важные вопросы в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, как: следует ли разрешать изучение зародышей, ведущее к разработке методов влияния на наследственное здоровье человека?
Больше примеров...