Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
I promise not to give him a raise or a promotion of any kind. Обещаю, что он никогда не получит от меня ни прибавки, ни повышения.
80.33. Continue to take concrete measures in accordance with obligations under the relevant international treaties to protect women's rights and raise their social status (China); 80.33 продолжать принимать конкретные меры в соответствии с обязательствами по соответствующим международным договорам для защиты прав женщин и повышения их социального статуса (Китай);
The international community must make a serious effort to make the issue of hunger und poverty a central focus, raise levels of assistance, and improve its effectiveness through greater coordination among donors. Международному сообществу необходимо предпринять масштабные усилия для обеспечения рассмотрения в приоритетном порядке проблем голода и нищеты, увеличения объемов помощи и повышения ее эффективности путем улучшения координации деятельности донорами.
To take care of this fraction and raise the overall recycling rate to 86 per cent by 2000, the Netherlands automobile industry has established a consortium, Auto Recycling Nederland (ARN), to organize a recovery and recycling scheme for non-metal vehicle components. Для решения этой задачи и повышения общего показателя переработки до 86 процентов к 2000 году в рамках автомобильной промышленности Нидерландов был создан консорциум "Ауто рисайклинг Нидерланд" (АРН); целью этого является создание механизма утилизации и переработки неметаллических компонентов автомобилей.
To change attitudes and combat cultural practices and stereotypes, including "moletry", dialogues have been held at local, regional and national level in order to involve all stakeholders and raise the awareness of the population at large. С целью изменения и уменьшения числа культурных традиций и стереотипов, в частности обычая "молетри", были проведены открытые и конструктивные диалоги на местном, региональном и национальном уровнях в целях привлечения всех соответствующих субъектов и повышения осведомленности всего населения в целом.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
All those in favour of going together so we can get the best discount on a New York package, raise up. Кто за то, чтобы работать вместе... дабы мы могли получать максимальную скидку на товар из Нью Йорка... прошу поднять руки.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
However, they must either do this sooner, or raise the key rate of Central Bank (5.5%), he believes. Но придется либо сделать это раньше, либо поднять ключевую ставку ЦБ (5,5%), считает он.
If a padre can't raise morale at Christmas, what's the point of her? Если падре не может поднять настрой на Рождество, то какой от неё толк?
Now, the person who wants to speak first shall raise their hand after making up their mind! Говорить громко, из временных рамок не выбиваться! Так, кто захочет высказаться, сначала должен поднять руку.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
I know - you could ask Bernadette for a raise in your allowance. Я знаю... ты мог бы попросить Бернадетт повысить твои карманные.
Its impact is particularly beneficial for small and medium-sized enterprises because their improved performance through outsourcing and subcontracting enables them to increase turnover and raise their employment levels. Особенно благотворно он воздействует на малые и средние предприятия, поскольку, улучшая свои показатели за счет внешних подрядов и расширения системы субподрядов, они получают возможность увеличить объем деятельности и повысить уровень занятости.
So I am convinced that we should raise the profile of biodiversity in tackling climate change and food insecurity, and that we need more high-level attention to this subject. Таким образом, я убежден в том, что мы должны повысить роль и значение биологического разнообразия в решении проблемы изменения климата и продовольственной нестабильности, а также уделять больше внимания этому предмету.
This is intended to simplify performance measurement while aiming to measure the impact of its work, raise the level of accountability, and avoid being absorbed by too many indicators related to its outputs. Это призвано упростить оценку результативности и в то же время обеспечить количественное измерение отдачи от ее работы, повысить уровень подотчетности и избежать завалов в работе из-за слишком большого числа показателей, касающихся ее результатов.
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов.
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Microfinance and microcredit can help raise agricultural and non-farm productivity. Повышению производительности труда в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах могут способствовать микрофинансирование и микрокредитование.
Capacity-building initiatives to support trade and transport facilitation will most likely raise the general level of technological Деятельность по укреплению потенциала в русле упрощения процедур торговли и перевозок, как правило, ведет к повышению общего уровня технической осведомленности и грамотности.
In this regard, the major challenge for the international community is to develop a market-friendly strategy for involving the private sector in a manner that does not disrupt or unduly raise the cost of capital flows to developing countries. В этой связи главная задача международного сообщества заключается в разработке благоприятной для развития рынка стратегии привлечения частного сектора, которая не приводила бы к прекращению или необоснованному повышению стоимости притока капитала в развивающиеся страны.
His delegation hoped that those events would help raise international awareness of the problems of food security and inspire new approaches to the challenge of providing an adequate food supply for all in the new millennium. Его делегация надеется, что эти мероприятия будут способствовать повышению осведомленности международного сообщества о проблемах продовольственной безопасности и дадут побудительный толчок к разработке новых подходов к решению проблемы обеспечения адекватного продовольственного снабжения всего человечества в следующем тысячелетии.
The NLP proposed that a government subsidized group of 7,000 advanced meditators known as Yogic Flyers would lower nationwide stress, reduce unemployment, raise the gross national product, improve health, reduce crime, and make the country invincible to foreign attack. Предлагала за счёт правительства создать группы в 7000 «Летающих йогов», что приведёт к снижению общенационального стресса, безработицы и уровня преступности, повышению ВНП, улучшению здоровье и сделает страну неуязвимой для нападения извне.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
Cathcart wouldn't dare raise the number again. Кэткарт не станет больше повышать норму.
The Department of Public Information has continued to promote and raise global awareness on issues relating to interreligious and intercultural dialogue through various types of activities. Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога посредством проведения различных мероприятий.
"A lady of breeding ought never raise her voice..." "any louder than the gentle hum of a..." "whispering wind." ЖАКЛИН: "Воспитанная леди никогда не должна повышать голоса громче лёгкого дуновения нежного ветерка."
Step by step broaden the target groups who are subjected to regular social support; gradually raise the level of social support to these target groups in line with the conditions of the country in each stage of development. поэтапно расширять адресные группы, которые пользуются регулярной социальной поддержкой; постепенно повышать уровень социальной поддержки этих адресных групп в соответствии с условиями в стране на каждом этапе развития;
Raise the visibility of the Convention reporting process and consider the adoption of the Committee's report by the Government and its discussion by the Parliament before sending it to the Committee; повышать степень заметности процесса представления докладов Комитету и рассмотреть вопрос об утверждении правительством доклада Комитету и его обсуждении в парламенте до препровождения Комитету;
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
This does not mean that the Subcommittee cannot raise issues arising from specific situations which it encounters, and it has occasionally done so. Это не означает, что Подкомитет не может поднимать вопросы, связанные с теми конкретными ситуациями, с которыми он сталкивается, и иногда он это делал.
I have heard good statements from other presidents participating in this debate, from which I have learned a great deal; but I am sorry to say that I do not believe that it is enough to simply raise the problems unless we also provide the solutions. Я выслушал прекрасные выступления других президентов, принимающих участие в этих прениях, из которых я почерпнул очень много; но, к сожалению, должен сказать, что, на мой взгляд, недостаточно только поднимать проблемы, не предлагая решений.
But can you raise your hand, please, before you give the answer? Но ты не мог бы поднимать руку, прежде чем отвечать?
Look, han, everyone knows there are certain things that people need in an emergency that you never raise the price on. Послушай, Хан, все знают, что есть некоторые вещи, которые нужны людям в экстренных случаях, на которые не стоит поднимать цены.
To better understand and share information with its partners, UNOPS developed an extranet platform, the Partner Centre, which allows partners to review project materials, comment on progress and raise concerns. В целях обеспечения лучшего понимания партнеров и более эффективного обмена информацией с ними ЮНОПС разработало платформу в сети «Экстранет» под названием «Партнер-центр», которая позволяет партнерам проводить обзор проектных материалов, комментировать ход работы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
I would like to move away and become a mother and just raise kids. Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Here they will raise the next generation. Здесь они будут растить следующее поколение,
He's 20 years old, still in college and it's best if I raise this baby by myself. Ему 20 лет, он ещё учится и для всех будет лучше, если я буду растить этого ребёнка сама.
And if you and Ricky can work things out so that you can raise your son together, I'm all for it. И если ты и Рики сможете всё решить, чтобы растить вашего сына вместе, я полностью за.
I mean, how can you raise a child in a world where they televise all of life's misery and inhumanity and then pass it off as some sort of twisted entertainment? Я имею ввиду как можно растить ребенка в мире, где они снимают все жизненные страдания и бесчеловечность на камеру, а потом транслируют это как развлекательное шоу?
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification. Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
However, their claims might raise issues under articles 7 and 17. Вместе с тем их жалобы могут вызывать вопросы в связи со статьями 7 и 17.
However, in a recent speech the President had said that the jurisdiction of military courts should be extended, and that could not help but raise concerns regarding international human rights standards, especially as the military jurisdiction was already very broad. В то же время в одном из недавних выступлений президент Республики заявил, что сфера компетенции военных судов должна быть расширена, что не может не вызывать озабоченности относительно применимости в стране международных правозащитных норм, поскольку сфера компетенции таких судов и без того является очень широкой.
Within a few years, western governments will have to sharply raise taxes, inflate, partially default, or some combination of all three. В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
As such, greater efforts at domestic resource mobilization could raise the required financing. Более интенсивные усилия, направленные на мобилизацию внутренних ресурсов, могут позволить собрать необходимые средства.
In February 1340, Edward returned to England to try and raise more funds and also deal with political difficulties. В феврале 1340 года Эдуард вернулся в Англию, чтобы собрать больше средств, а также справиться с политическими проблемами на родине.
Well, listen, it's one thing to rock out, raise some cash. Ну, слушай, одно дело - попеть, собрать немного денег.
Then 3 million's all you can raise? Ты можешь собрать только З миллиона?
And I've been going and talking to the kids there and they actually helped me raise some of the money to come and gave me a flag to plant on the summit, and... Я разговаривал с этими детьми, и они помогли мне собрать деньги, и дали мне флаг, чтобы установить на вершине и...
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис.
To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; ➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины;
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах.
The issue is not the productivity of European workers when they are on the job, but rather the need to increase labor-force participation through policies that raise employment rates and reverse the decline in weekly work hours. Проблема не в производительности европейских рабочих, когда они на работе, а скорее в потребности увеличить участие рабочей силы через политику, которая поднимет уровень занятости и остановит уменьшение еженедельных рабочих часов.
As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
Tried to do right, be a member of the community, raise the... Вести себя праведно, участвовать в делах общины, воспитывать...
I mean 'I've got, I know what you mean raise them alone. Я хочу сказать, у меня есть дети, я знаю, каково это воспитывать их одной.
How should I raise a child like Ichiro? Как я должна воспитывать такого ребенка, как Ичиро?
Why should you raise your child on your own? Почемч ты должна воспитывать ребенка одна?
Raise him with Rita. Воспитывать его вместе с Ритой.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
Conservatives want live babies so they can raise them to be dead soldiers. Консерваторам нужны живые дети, чтобы они могли вырастить из них мёртвых солдат.
We evolved from beings who had to work hard to feed themselves, find a mate, and raise children. Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
after high school, when I decided to forgo college and raise you instead. После старшей школы, когда решила отказаться от колледжа и вырастить тебя.
Emma and I will help her raise it. Мы с Эммой поможем его вырастить
16.6 It is acceptable for couples to live in a defacto relationship for many years and raise their children before they get married through a custom, church or civil marriage. Супружеские пары могут состоять в фактическом браке в течение многих лет и вырастить детей, прежде чем они решатся оформить свои отношения согласно обычаям, в церкви или в официальных органах.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
Research and development subsidies may also raise important issues. Серьезные проблемы могут возникать и в случае субсидирования научных исследований и разработок.
Other cases may raise more complicated questions. В других случаях могут возникать более сложные вопросы.
This approach nevertheless may raise complex legal questions. Однако при таком подходе могут возникать сложные юридические вопросы.
LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться.
Another delegation was of the view that problems would arise whenever the Tribunal decided to sit, temporarily, somewhere other than at Hamburg; this would raise the necessity of ad hoc agreements. Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что, как только Трибунал примет решение провести свои заседания на временной основе не в Гамбурге, а в другом месте, будут возникать проблемы: встанет необходимость в специальных соглашениях.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
We could sell these bags and raise a ton of money and a ton of awareness for the World Food Programme. Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе.
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами.
The United States Treasury would first raise a loan to cover the principal, and the interest to be paid by Member States would not go to the Government but rather to the investors who provided the principal. Сначала Министерство финансов Соединенных Штатов должно будет привлечь средства для покрытия основной суммы кредита, причем проценты, которые будут выплачиваться государствами-членами, пойдут не правительству, а инвесторам, которые предоставили основную сумму кредита.
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов.
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли.
Credits could permit regional or local authorities to undertake major projects for which they could not raise the capital on their own. Кредиты могут дать региональным или местным органам власти возможность осуществить крупные проекты, для которых они не в состоянии самостоятельно мобилизовать капитальные ресурсы.
Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности.
It also depends on the economic level, i.e. can a community raise sufficient economic resources for its activities or is it able to apply for State assistance. Оно также зависит от уровня экономического развития, т.е. от способности этой общины мобилизовать экономические ресурсы, достаточные для ведения ее деятельности, или от ее способности обратиться с просьбой о предоставлении государственной помощи.
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
Go to college and have a career, while you raise your son. Пойти в колледж и строить карьеру, пока ты будешь выращивать нашего сына.
Maybe I'll raise chickens... or work at the factory. Может, я буду выращивать кур или работать на фабрике.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
The findings set forth in the present report raise basic questions about the Gift Centre Manager's ability to implement even the simplest of controls. Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, ставят под вопрос способность управляющего Сувенирного центра применять даже простейшие методы контроля.
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач.
These studies also raise some demand issues to be considered in tobacco control. Эти исследования также ставят ряд вопросов, касающихся спроса, которые необходимо учитывать в ходе борьбы против табака.
These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. Эти коренные различия между социально-экономическими ролями сельскохозяйственного сектора в развитых и развивающихся странах ставят вопрос о том, достаточны ли существующие положения Соглашения по сельскому хозяйству о специальном и дифференцированном режиме для обеспечения специфических для развивающихся стран потребностей и условий 31/.
Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Cross-cutting issues such as the international enabling environment raise even more complex issues. Межсекторальные вопросы, такие, как создание благоприятных международных условий, затрагивают еще более сложные проблемы.
Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода.
There are, however, a few general matters connected with the Tribunals that raise substantive legal matters and affect not only the Tribunals but also the parties and their counsel. Вместе с тем имеется ряд общих касающихся трибуналов вопросов, в связи с которыми возникают существенные проблемы юридического характера и которые затрагивают не только трибуналы, но и стороны и их советников.
Больше примеров...