Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
Furthermore, catheters can raise temperature at a steady rate, which helps to avoid harmful rises in intracranial pressure. Более того, катетеры позволяют повышать температуру с постоянной скоростью, что позволяет исключить вредное влияние повышения внутричерепного давления.
To improve productivity and raise incomes, they require investments to expand capacity, increase capital, raise the skills of their workers and improve their production processes. Для повышения продуктивности и увеличения доходов им нужны инвестиции для расширения производственных мощностей, увеличения капитала, повышения навыков их работников и совершенствования их производственных процессов.
This aims to help address domestic violence throughout the United Kingdom and Republic of Ireland by sharing information on policy initiatives, co-ordinating research and developing good practice to mutually raise the standards of services to victims. Эта инициатива направлена на оказание содействия в борьбе с насилием в семье в Соединенном Королевстве и Республике Ирландии путем обмена информацией по инициативам в области политики, координации исследований и разработки надлежащей практики для взаимного повышения стандартов услуг для потерпевших.
In 1998, the Government re-established the Vocational Training Administration under the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs to help raise the employment quality of labourers via the enhancement of the quality of the labour force. В 1998 году правительство восстановило Администрацию по вопросам профессиональной подготовки при Министерстве труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам в целях повышения качественного уровня лиц, работающих по найму, через повышение качества рабочей силы.
Man, I'm never getting a raise. Я так не получу повышения.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
For example, a visitor may raise issues about contractual status, interpersonal skills, entitlement and performance. Например, лицо, обращающееся в Канцелярию, может поднять вопросы о контрактном статусе, навыках межличностного общения, правах и выполнении служебных обязанностей.
It outlines issues of concern and concludes with the urging of Somali women that the international community raise issues of gender, including with Somali leaders. В нем затрагиваются вопросы, представляющие общий интерес, а в конце заявления сомалийские женщины обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу поднять гендерный вопрос, в том числе на уровне лидеров Сомали.
Bridge, raise shields. Мостик, поднять щиты.
All I got to do is raise my hand. Мне стоит руку поднять, как ты рванешь к Хелен, как девчонка.
Within a few years, western governments will have to sharply raise taxes, inflate, partially default, or some combination of all three. В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
CONAFE recommends that the State raise the age of marriage to 18 years by the end of 2014. КОНАФЕ рекомендовала государству повысить возраст вступления в брак до 18 лет к концу 2014 года.
It was estimated that the proposal would reduce oil imports by 350,000 b/d and raise government revenue by US$ 71.4 billion over a five-year period. Согласно оценкам, это предложение должно было привести к сокращению объемов импорта нефти на 350000 баррелей в день и повысить поступления правительства в течение пятилетнего периода на 71,4 млрд. долл. США.
The costing of energy and water in particular could expedite greatly eco-efficiency in the tourism industry and raise revenue for the improved management of those resources. Установление соответствующих цен на энергетические и водные ресурсы может в значительной степени повысить экоэффективность в туристическом секторе и повысить доходы от совершенствования управления этими ресурсами.
Organizations are instrumental in curbing corruption within their own structure through internal measures such as clear procedures, a simple accounting system, an effective supervisory system and transparency, and the adoption of a suitable code of conduct will raise ethical standards within the organization. Организации могут участвовать в борьбе с коррупцией в рамках собственных структур, принимая такие меры внутреннего характера, как установление четких процедур, простой системы отчетности, эффективной системы надзора и транспарентности, в то время как принятие соответствующих кодексов поведения способно повысить этические стандарты внутри организаций.
Provide highly educated women whose education is not marketable in the present economic context with opportunities to upscale their knowledge and skills that will raise their accessibility to jobs that break the glass ceiling; предоставление высокообразованным женщинам, чья квалификация не находит спроса в нынешних экономических условиях, возможностей повысить уровень своих знаний и навыков, с тем чтобы увеличить их шансы на получение рабочих мест с целью ликвидации "невидимого барьера";
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Agricultural protection may raise prices, but it will not raise the return to agricultural labour or small farmers if the effect is wholly capitalized into land prices and rent. Сельскохозяйственный протекционизм может приводить к повышению цен, но он не вызовет увеличения доходов сельскохозяйственных работников или мелких фермеров, если это повышение будет полностью отражаться в ценах на землю и в ренте.
when the workers have just enjoyed a 5-cent raise? когда рабочие только что обрадовались пятицентовому повышению?
The main objectives of the Association are to promote professional upgrading and raise the level of knowledge of all workers in the field to provide advice, training and to establish relations with professionals and international institutions in the economic sphere. Основные цели Ассоциации включают содействие повышению профессиональных навыков и уровня знаний всех работников в области консультирования, обучения и установления отношений со специалистами и международными экономическими организациями.
The Greek authorities were very strict regarding public officials' shortcomings in the area of human rights and made every effort to train judges and police officers and raise their awareness of human rights issues. Власти Греции не проявляют никакой снисходительности к должностным лицам, допустившим нарушения прав человека, и они предпринимают все усилия по подготовке и повышению осведомленности судей и полицейских в вопросах прав человека.
The planned measures - a campaign for general awareness-raising of the public, a survey and study on forms of violence and perceptions of violence in the domestic environment, and an information campaign to specifically raise the awareness of multipliers - were successfully implemented. Все запланированные мероприятия, включая кампанию по повышению осведомленности общества, обследование и исследование в отношении форм насилия и взглядов на насилие в семье, а также информационная кампания по повышению осведомленности самих распространителей соответствующих знаний, были успешно осуществлены.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
To inform the public regularly on the level of air pollutants and raise their awareness about their effects on health and actions directed at decreasing them. регулярно информировать население об уровне содержащихся в воздухе загрязнителей и повышать его осведомленность об их воздействии на здоровье и мерах, направленных на снижение их концентрации.
However, in every round and turn to call players can bet or raise the existing bet as many points as they wish or even all of them (Ordago) with no limitations. Однако в каждом раунде и и при каждом вызове игроки могут делать ставки или повышать некоторые из существующих ставок или даже все из них (Ordago) так, как они хотят, без ограничений.
(a) Monitor the availability and efficiency of the legal services authorities, implement legal literacy programmes, raise the awareness of Dalit women and women and girls from scheduled tribes of all legal remedies available to them and monitor the results of such efforts; а) проводить мониторинг доступности и эффективности работы Управления по юридическим услугам, осуществлять программы юридической грамотности, повышать осведомленность женщин-далитов и женщин и девочек из зарегистрированных племен обо всех доступных им средствах правовой защиты и отслеживать результаты таких усилий;
Raise the level of political will to improve the safety and health of the workforce, by studying workforce status and trends, with national comparisons, and analysis of the differences. Повышать уровень политической воли с целью улучшения безопасности и гигиены труда путем изучения положения рабочей силы и тенденций в этой области, проводя национальные сравнения и анализ существующих различий.
Don't raise your voice. Нет причины повышать на меня голос!
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне.
They may raise issues directly with the UN/CEFACT Bureau and have an open invitation to attend the Bureau meetings in a consultative capacity. Они могут поднимать вопросы непосредственно перед Бюро СЕФАКТ ООН и имеют постоянное приглашение присутствовать на совещаниях Бюро в консультативном качестве.
The plenary of the Committee noted that Parties should raise issues relating to conflicts of interest at the earliest possible time in the proceedings. Пленум Комитета отметил, что Стороны должны поднимать вопросы, связанные с коллизией интересов, на как можно более раннем этапе работы.
Call or raise the bet. Ставить. Поднимать ставку.
Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal) said that he would defer to the Chairman's ruling and would not raise the question of ecosystems, on which Portugal had a very firm position. Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) поддержит предложение Председателя и не будет поднимать вопрос об экосистемах, по которому у Португалии имеется совершенно четкое мнение.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
Please, just let me raise my daughter. Пожалуйста, дайте мне растить дочь.
And we will raise it together. И мы будем растить его вместе.
He's 20 years old, still in college and it's best if I raise this baby by myself. Ему 20 лет, он ещё учится и для всех будет лучше, если я буду растить этого ребёнка сама.
Help raise my kids? Помогать растить своих детей?
Or raise him separately, I guess. Или растить его по отдельности
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Inequities in aid distribution can also raise human rights concerns. Нарушения в процессе распределения помощи также могут вызывать озабоченности в отношении соблюдения прав человека.
The Committee has noted that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. Комитет отметил, что разбирательство дел гражданских лиц в военных или специальных судах может вызывать серьезные проблемы, в том что касается справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
China was continuing its efforts to modernize its legal system and raise the standard of living of its population, and that was a welcome development. Не может не вызывать удовлетворения тот факт, что Китай продолжает предпринимать усилия по модернизации своей правовой системы и повышению уровня жизни населения.
Within a few years, western governments will have to sharply raise taxes, inflate, partially default, or some combination of all three. В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
The rules laid down in the Convention on Certain Conventional Weapons already deal with and cover the technical and use-related aspects of MOTAPM with sufficient thoroughness and rigour, duly addressing humanitarian concerns which these weapons may raise. Нормы, изложенные в Конвенции по конкретным видам обычного оружия, уже достаточно глубоко и скрупулезно урегулируют и охватывают технические аспекты и аспекты в связи с применением МОПП, должным образом улаживая гуманитарные озабоченности, которые могут вызывать эти вооружения.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
He couldn't raise his armies quick enough. Он не успевает вовремя собрать свои армии.
He helped us raise the money in the first place. Он помог собрать деньги в первый раз.
That is if we can raise the $5,000 entrance fee in less than three weeks. Если мы сможем собрать 5000 долларов на плату за вход меньше, чем за три недели.
You think that you can raise all this money yourself? Думаешь, сможешь самостоятельно собрать все эти деньги?
Bosnia and Herzegovina was not a rich country and was unable to quickly raise the necessary funds to assist the numerous groups of people living on its territory. Поскольку Босния и Герцеговина не является богатой страной, она не может быстро собрать средства для оказания помощи многочисленным уязвимым группам, живущим на ее территории.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
That could raise total agricultural production in developing countries and thus reduce the number of hungry people in the world. Это может увеличить общий объем продукции сельского хозяйства в развивающихся странах и таким образом сократить число голодных людей в мире.
At the same time, efficiency improvements could help raise industrial productivity and reduce environment air pollution including greenhouse gas emissions. Одновременно с этим повышение эффективности позволит увеличить производительность в промышленности и снизить загрязнение атмосферы, в том числе сократить выбросы парниковых газов.
I've been running this transformer At 20,000 volts, but I can raise it. Ты перенес заряд в 20000 вольт, но я могу и увеличить его.
Well-designed biofuels production models exploiting land not suitable to food crops have the potential to increase rural energy access, raise incomes of rural communities, and contribute to land regeneration. Хорошо отработанные модели такого производства, при котором используются земли, непригодные для выращивания товарных сельскохозяйственных культур, способны расширить доступ к энергоресурсам в сельской местности, увеличить доходы сельских общин и внести вклад в процесс восстановления земельных ресурсов.
Well, I'll check to the raise. Пропускаю, чтобы увеличить.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
His sister Mily, who was eight years older, helped raise him. Его сестра Мили, которая была старше Педро на восемь лет, помогала воспитывать его.
There's no way in hell I'd raise Nelson the way I was raised. Я не буду воспитывать Нельсона так, как воспитали меня.
You mean, compared to amy, who has to go to school, work, and raise a son. Ты имеешь ввиду, по сравнению с Эми, которая должна ходить в школу, работать, и воспитывать сына.
In this context, it is submitted that at all times during the proceedings, the author's ex-wife was given the opportunity to explain along what moral grounds she would raise the children but that the author was denied such an opportunity. В этой связи указывается, что на протяжении всего разбирательства у бывшей жены автора была возможность разъяснить те моральные устои, на основе которых она будет воспитывать детей, тогда как автор был лишен такой возможности.
But they don't save marriages and they don't raise children. Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
So let me raise my Shirley Temple to our new little family. Так дай мне вырастить мою Ширли Темпл в нашей новой семье.
They will help you raise our York boy. Они помогут тебе вырастить нашего мальчика Йорка.
Keep it in the family, raise Candace as your sister instead of your daughter. Оставить это внутри семьи, вырастить Кендес как твою сестру, а не как твою дочь.
You think danielle could raise this child? Думаешь Данилл сможет вырастить ребенка?
Raise me, all my sisters, put food on the table, and still manage to give me piano lessons. Вырастить меня, моих сестер, кормить нас, а еще и оплачивать мои уроки на пианино.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
The future may bring new transactional structures that raise equivalent publicity concerns. В будущем могут появиться новые параметры сделок, в связи с которыми будет возникать аналогичное беспокойство.
In this regard, the Committee also notes that the public funding of such non-governmental organizations may raise questions as to their independence. В этой связи Комитет также отмечает, что в связи с финансированием государством таких неправительственных организаций могут возникать вопросы относительно их независимости.
Technical regulations on products are established to protect public health and the environment of the importing and consuming country, and may raise questions of market access. Товарные технические нормативы устанавливаются в интересах охраны здоровья населения и окружающей среды импортирующей и потребляющей страны, и в связи с ними могут возникать вопросы, касающиеся доступа к рынкам.
Those situations may raise questions as to whether the lender's right to enforce its security interest or guarantee should be stayed, on a provisional basis, to protect the estate of the group members subject to an application for insolvency proceedings. В таких ситуациях может возникать вопрос о введении временного моратория на осуществление кредитором своего права на принудительную реализацию обеспечительного интереса или на исполнение гарантийного обязательства в целях защиты имущественной массы членов группы, в отношении которых подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
The combination of several IPRs may raise the question of whether cumulated royalties result in "abusively high" royalties that are anti-competitive. В связи с комбинацией ряда ПИС может возникать вопрос о том, не приводит ли кумуляция роялти к "необоснованно высокому" размеру роялти, оказывающему антиконкурентное воздействие.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
They can raise attention to minority issues that may have been neglected, perhaps owing to lack of engagement with minority communities or knowledge of minority situations. Они в состоянии привлечь внимание к вопросам меньшинств, которые могли игнорироваться, возможно, из-за недостатка взаимодействия с общинами меньшинств или знаний об их положении.
With regard to the proposal to hold sessions at the regional level, participants expressed the view that doing so would raise the profile of treaty bodies and facilitate the participation of grass-roots non-governmental organizations. Что касается предложения о проведении совещаний на региональном уровне, то участники высказали мнение о том, что такая практика позволит привлечь внимание к деятельности договорных органов и будет способствовать расширению участия в ней низовых неправительственных организаций.
They could raise the profile of the environment by better communication and interaction with the Ministries of Finance, other relevant ministries and local self-governments, and by demonstrating that investing in the environment can yield economic growth and employment; Они могли бы также привлечь внимание к проблемам окружающей среды за счет улучшения связей и взаимодействия с министерствами финансов, другими соответствующими ведомствами и местными органами самоуправления, а также за счет демонстрации того, что инвестиции в окружающую среду могут содействовать экономическому росту и занятости.
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание.
Noting the importance of maintaining interest in population issues, the Bureau invited national population commissions to mark the tenth anniversary by organizing special events that would raise the visibility of population issues with the public and other partners. Отмечая важность поддержания интереса к вопросам народонаселения, Бюро предложило национальным комиссиям по вопросам народонаселения отметить десятую годовщину, организовав специальные мероприятия, которые позволят в большей мере привлечь внимание общественности и других партнеров к вопросам народонаселения.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли.
Another pilot scheme, the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which could raise $4 billion over 10 years, is currently being implemented. В настоящее время осуществляется другой экспериментальный проект - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), - в рамках которого за десятилетний период предполагается мобилизовать 4 млрд. долл. США.
These economies have generally been successful in attracting some of their skilled emigrants home, at fostering linkages with those that remain abroad and at facilitating investment from those emigrants who have or can raise capital. В целом этим странам удалось вернуть часть своих квалифицированных эмигрантов на родину, наладить связи с теми, кто остался за границей, и создать привлекательные условия для инвестиционной деятельности тех эмигрантов, которые накопили или сумели мобилизовать для этих целей капитал.
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение.
Finally, let us all raise our voices to demand that no child, no woman and no man should suffer or die because we could not find the extra few billion dollars that are needed. Наконец, я призываю нас всех потребовать обеспечения того, чтобы ни один ребенок, ни одна женщина и ни один мужчина не пострадали и не погибли из-за нашей неспособности мобилизовать дополнительно столь необходимые несколько миллиардов долларов.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
Go to college and have a career, while you raise your son. Пойти в колледж и строить карьеру, пока ты будешь выращивать нашего сына.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
These new explosions once again raise the question of progress in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. Эти новые взрывы вновь ставят вопрос о прогрессе в области ядерного разоружения и нераспространения.
Islands becoming uninhabitable or disappearing as a result of sea-level rise raise the issue of the legal status of the citizens and legal rights of these States, including over fisheries. Острова, становящиеся непригодными для проживания или исчезающие в результате повышения уровня моря, ставят вопрос о правовом статус граждан и юридических правах таких государства в том числе на рыболовство.
These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. Эти коренные различия между социально-экономическими ролями сельскохозяйственного сектора в развитых и развивающихся странах ставят вопрос о том, достаточны ли существующие положения Соглашения по сельскому хозяйству о специальном и дифференцированном режиме для обеспечения специфических для развивающихся стран потребностей и условий 31/.
Ultimately, they also raise questions about participation, exclusion and discrimination - features of the human rights regime that lie at the core of the many instruments that make up the human rights corpus. В конечном счете они ставят вопросы участия, исключения и дискриминации, таких элементов режима прав человека, которые положены в основу многих документов, образующих кодекс прав человека.
Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
The issues involved here are not simply of a technical nature but raise fundamental questions of economic theory and principles. Связанные с этим проблемы не имеют просто технический характер; они затрагивают фундаментальные вопросы экономической теории и принципы.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
Concerning the author's reference to article 17, the Committee considers that the facts as presented by the author raise issues that are related to article 27. Что касается упоминания автором статьи 17, то Комитет считает, что факты в изложении автора затрагивают вопросы, связанные со статьей 27.
4.6 The State party contends that the author has failed to show that his detention and subsequent removal to the United States raise any issues under articles 6, 7, 10 or 14, paragraph 5 of the Covenant. 4.6 Государство-участник утверждает, что автор не смог доказать, что его содержание под стражей и последующая высылка в Соединенные Штаты затрагивают какие-либо вопросы по статьям 6, 7, 10 или 14 (пункт 5) Пакта.
There are, however, a few general matters connected with the Tribunals that raise substantive legal matters and affect not only the Tribunals but also the parties and their counsel. Вместе с тем имеется ряд общих касающихся трибуналов вопросов, в связи с которыми возникают существенные проблемы юридического характера и которые затрагивают не только трибуналы, но и стороны и их советников.
Больше примеров...