Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
A major policy goal of low-income countries is to promote the creation of competitive economic capacities in order to achieve sustained growth and raise the material well-being of the population. Одна из основных стратегических целей стран с низким уровнем доходов состоит в поощрении создания конкурентоспособного экономического потенциала для достижения устойчивого роста и повышения материального благосостояния населения.
High levels of Government borrowing increase the burden of public debt, raise interest rates and ultimately force higher taxation rates or cuts in public spending. Высокий уровень правительственных займов ведет к увеличению государственной задолженности, росту процентных ставок и, в конечном счете, требует повышения налоговых или сокращения государственных расходов.
To address the problem and raise living standards, the State has implemented a package of administrative reforms and taken steps to develop the structural and institutional framework of government bodies. С целью решения этой проблемы и повышения уровня жизни государство осуществляет комплекс административных реформ и принимает меры по развитию структурной и институциональной базы государственных органов.
She asked whether there were plans to provide training for judges and lawyers and to educate women and raise community awareness so as to ensure the social acceptance of gender equality. Оратор интересуется, существуют ли планы обеспечения подготовки судей и адвокатов, а также обучения женщин и повышения осведомленности общин, с тем чтобы добиться признания гендерного равенства со стороны общества.
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
One can't raise ones arms above one's head. Если трудно поднять руки над головой, не возникает позывов к преждевременной сдаче.
Computer, raise the lighting four levels. Компьютер, поднять освещения до уровня четыре.
Remember you were asking how you can help Brody, raise his profile? Помнишь, ты спрашивала о том, как помочь Броуди. поднять его авторитет?
The pressure-cooking models can raise the water's boiling point higher, e.g., from 100 ºC at 1.0 atm up to about 110 ºC at 1.4 atm, which speeds cooking. Модели-скороварки могут поднять температуру кипения воды до 110 ºC при повышении внутреннего давления до 1,4 атм, что ускоряет приготовление пищи.
Raise some money for the families. Поднять немного денег для семей.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
Skills Coaching provides flexible support, tailored to the needs of women; it helps identify appropriate training and raise skill levels focusing on the most effective routes to employability. Проект "Тренировка навыков" предлагает гибкую систему поддержки, учитывающую потребности женщин; он помогает подобрать соответствующую программу обучения и повысить уровень подготовки, уделяя особое внимание наиболее эффективным способам расширения возможностей для трудоустройства.
UNCTAD was able to substantially raise its profile in the Enhanced Integrated Framework, since the Government of Gambia officially requested the Conference to be the leading agency for the updating of the Diagnostic Trade Integration Study. ЮНКТАД смогла значительно повысить свою роль в комплексной рамочной программе, поскольку правительство Гамбии официально обратилось к Конференции с просьбой стать ведущим учреждением в деле обновления исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю.
The goal is to ensure the access to professional education and raise education levels, according to the educational needs of each community and the economic potential of the regions. Поставлена задача обеспечить доступ к профессиональному образованию и повысить образовательный уровень, сообразуясь с образовательными потребностями каждой общины и экономическим потенциалом регионов.
A number of other training programmes are currently being implemented in order to provide the human resources necessary to operate the new equipment and systems and raise the level of competence of the Secretariat-General administrative apparatus. В настоящее время реализуется ряд других программ профессиональной подготовки, имеющих целью обеспечить людские ресурсы, необходимые для работы с новым оборудованием и системами, и повысить уровень компетентности сотрудников административного аппарата Генерального секретариата.
(e) Raise the awareness of and sensitize mothers as to the importance of exclusive breastfeeding of infants up to the age of six months, and inform and involve traditional leaders and provide training to health workers; ё) повысить осведомленность и информированность матерей о важности исключительно грудного вскармливания новорожденных вплоть до шестимесячного возраста, обеспечить информирование и привлечение традиционных лидеров к решению этой проблемы и подготовку медицинских работников;
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Through a panel discussion during the 2003 General Assembly full-day session on HIV/AIDS, UNFPA and partners UNIFEM helped raise policy-makers' awareness of the excess burden that women bear in relation to the epidemic. В рамках состоявшейся на уровне группы дискуссии по проблемам ВИЧ/СПИДа, которой был посвящен отдельный день сессии Генеральной Ассамблеи в 2003 году, ЮНФПА и ЮНИФЕМ обеспечили содействие повышению уровня информированности директивных органов о том чрезмерном бремени, которое женщины несут в связи с этой эпидемией.
Strong output recovery has also helped raise employment levels, though in many instances most job creation has been in the form of less secure employment. Восстановление высоких производственных показателей способствовало также повышению уровня занятости, хотя во многих случаях большинство рабочих мест создавалось при меньшем обеспечении гарантий занятости.
Latvia welcomed Senegal's efforts to expand access to and raise the quality of primary education and welcomed the establishment of the regional OHCHR office in Dakar. Латвия приветствовала усилия Сенегала по расширению доступа к начальному образованию и повышению качества обучения, а также приветствовала учреждение Регионального отделения УВКПЧ в Дакаре.
The Greek authorities were very strict regarding public officials' shortcomings in the area of human rights and made every effort to train judges and police officers and raise their awareness of human rights issues. Власти Греции не проявляют никакой снисходительности к должностным лицам, допустившим нарушения прав человека, и они предпринимают все усилия по подготовке и повышению осведомленности судей и полицейских в вопросах прав человека.
In particular, it will provide mainstream subject teachers with in-service training to equip them to develop pupils' English language skills across the curriculum and to help raise standards of achievement. В частности, эти дотации будут использоваться для повышения в самих учебных заведениях квалификации основного состава преподавателей, что поможет им развивать знания английского языка учащимися в ходе изучения различных дисциплин учебной программы и будет способствовать повышению среднего уровня успеваемости.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
The need to undertake high-profile, high-impact activities with sufficient resources is of particular importance if UNEP is to continue to promote and raise the profile of South-South cooperation internally and with partners at various levels. Необходимость проведения мероприятий высокого уровня, оказывающих серьезное воздействие и подкрепленных достаточным количеством ресурсов, является особо важной, если ЮНЕП намеревается продолжать развитие и повышать значимость сотрудничества Юг-Юг в рамках самой организации, а также при работе с партнерами на различных уровнях.
(a) Monitor the availability and efficiency of the legal services authorities, implement legal literacy programmes, raise the awareness of Dalit women and women and girls from scheduled tribes of all legal remedies available to them and monitor the results of such efforts; а) проводить мониторинг доступности и эффективности работы Управления по юридическим услугам, осуществлять программы юридической грамотности, повышать осведомленность женщин-далитов и женщин и девочек из зарегистрированных племен обо всех доступных им средствах правовой защиты и отслеживать результаты таких усилий;
Raise the awareness of boys in respect to violence. повышать уровень осведомленности мальчиков о проблеме насилия.
And she said I shouldn't raise my voice and pulled me really hard into the other room, and my arm came out of its socket. А она ответила, что мне нельзя повышать голос, она резко потащила меня в другую комнату, и у меня рука вывихнулась.
To design and carry out a communication strategy aimed at various levels of society and institutions in order to educate people and raise their awareness about the extent and seriousness of the problems addressed in the plan. Разработать и реализовать стратегию коммуникации, направленную на различных социальных и институциональных участников с целью повышать сознательность и информированность о масштабе и серьёзности проблемы, а также стимулировать предотвращение преступлений, подачу заявлений и защиту населения, что способствовало бы изменению культурных парадигм;
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
Then you wouldn't, like, raise hand every time you wanted to contribute something in that conversation. Так, послушай, мы... не станешь поднимать руку каждый раз, как захочешь поучаствовать в беседе.
Don't you raise your finger in my face! Не смей поднимать палец мне в лицо!
The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market. Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке.
There is no need for this noise raise. Нечего из-за этого шум поднимать.
But in the long run, competitors are excluded and the predator can raise prices and reduce quality. Но в долгосрочной перспективе конкуренты вытесняются, и тот, кто пользуется такой хищнической практикой, может поднимать цены и снижать качество.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
Well, I imagine she meant she wanted a child she could mother and raise. Думаю, она имела в виду, что хотела стать матерью и растить ребёнка.
The photonic who helped raise my brother and me. Фотонный, который помогал растить меня и моего брата.
Are you k... okay, I cannot raise my kids in the city. Я не буду растить своих детей в городе.
Roads and schools and then jobs, so... you can raise your families, and jobs so you can put food on the table. Дороги и школы, работа, чтобы... вы смогли растить детей, работа, чтобы вы смогли прокормить свою семью.
I will raise a family with you, I will grow old with you, Я буду растить детей с тобой, состарюсь с тобой,
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Inequities in aid distribution can also raise human rights concerns. Нарушения в процессе распределения помощи также могут вызывать озабоченности в отношении соблюдения прав человека.
Mandatory sentences may indeed raise serious issues under the Covenant. Обязательные приговоры действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту.
Some methods of small area estimation require record linkage which may also raise privacy concerns. Некоторые методы подготовки оценок по малым районам предполагают сведение воедино материалов учета, что также может вызывать обеспокоенность в отношении невмешательства в частную жизнь.
6.2 Accordingly, the Committee decided on 26 April 1994, that the communication might raise issues under the Convention, especially with regard to the lack of investigation by the State party of Mr. Parot's allegations. 6.2 В соответствии с этим 26 апреля 1994 года Комитет объявил сообщение приемлемым, поскольку оно может вызывать вопросы по Конвенции, особенно в отношении непроведения государством-участником расследования для проверки утверждений г-на Паро.
The phrase "wherever possible", to which the representative of Uganda had referred, however, should not raise any concerns, since the intention had merely been to introduce an element of caution. Вместе с тем фраза "где это возможно", которую упоминает представитель Уганды, не должна вызывать какой-либо озабоченности, поскольку она всего лишь отражает осторожный подход.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
No I understand but I don't think I can raise that much. Нет, я понимаю, но я не думаю, что смогу столько собрать.
You know, there is one other way we can raise this money. Знаешь, есть еще один способ собрать деньги.
That is if we can raise the $5,000 entrance fee in less than three weeks. Если мы сможем собрать 5000 долларов на плату за вход меньше, чем за три недели.
Bosnia and Herzegovina was not a rich country and was unable to quickly raise the necessary funds to assist the numerous groups of people living on its territory. Поскольку Босния и Герцеговина не является богатой страной, она не может быстро собрать средства для оказания помощи многочисленным уязвимым группам, живущим на ее территории.
More like raise the body count. Скорей пытаетесь собрать трупов.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
Thus, employers may accept lower profits, raise their prices, or both. Наниматели могут смириться с уменьшившейся прибылью и/или увеличить цены.
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности.
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment. Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде.
Developing country cities are at present faced with the need to increase their energy production to accelerate development and raise the living standards of their populations, while at the same time reducing energy production costs and energy-related pollution. В настоящее время города развивающихся стран сталкиваются с необходимостью увеличить производство энергии с целью ускорения темпов развития и подъема жизненного уровня их населения, при одновременном сокращении издержек на производство энергии и связанное с ним загрязнение окружающей среды.
The national reforestation plan, drawn up in 1998, is designed to extend forest cover over 1,250,000 hectares over 20 years and raise the forest cover ratio from the current 11 per cent to 13 per cent by the year 2020. Национальный план облесения, разработанный в 1998 году, предусматривает расширение лесных площадей в течение 20 лет до 1250000 га и должен позволить увеличить долю лесонасаждений с 11% в настоящее время до 13% к 2020 году.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
Count Olaf may raise you using any method he sees fit. Граф Олаф волен воспитывать вас любыми методами.
There's no way in hell I'd raise Nelson the way I was raised. Я не буду воспитывать Нельсона так, как воспитали меня.
Then you can have the kid and raise him. Родишь ребёнка и будешь его воспитывать.
Would we raise the baby as a group? Будем ли мы воспитывать ребенка в группе?
To avoid persecution by Peter Wiggin, Randi determines to leave Earth and live in a colony, where she can raise her child and return him to Earth later to become the new Achilles. Чтобы избежать преследований, Рэнди решила покинуть Землю и жить в колонии, где она может воспитывать своего ребенка, чтобы следовать по стопам Ахилла.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I can't even raise a to-mah-to. Я даже томат вырастить не могу.
I wasn't sure I could raise you two by myself. Я не была уверена, что смогу вырастить вас обоих.
We are more than willing to do whatever it takes to help raise a child with Down syndrome. Мы более чем готовы делать все, что потребуется, чтобы помочь вырастить ребенка с синдромом Дауна.
Raise the child with him instead. Уж лучше с ним вырастить ребенка.
It's not easy raise a child Нелегкое дело вырастить ребенка.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
This approach nevertheless may raise complex legal questions. Однако при таком подходе могут возникать сложные юридические вопросы.
Exchange of data between the international organizations can, however, raise questions of "sovereignty" or control of data utilization on behalf of member States. В связи с обменом данными между международными организациями могут, однако, возникать вопросы «суверенитета» и контроля над использованием данных государствами-членами.
The view was expressed that the transfer of ownership of some satellites could raise issues of national security and that prospective signatories of the future protocol should give that question appropriate attention. Было высказано мнение, что в связи с передачей права собственности на некоторые спутники могут возникать вопросы, касающиеся национальной безопасности, и что потенциальным участникам будущего протокола следует уделить надлежащее внимание этому вопросу.
A joint application for commencement with respect to two or more enterprise group members may raise issues of jurisdiction, even in the domestic context, if those group members are located in different places with different courts potentially being competent to consider the application. В связи с объединенным заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов предпринимательской группы могут возникать вопросы юрисдикции, даже на внутригосударственном уровне, если эти члены группы находятся в разных местах и рассмотрение заявления может входить в компетенцию разных судов.
The observer for Brazil referred to the reasons that brought Mr. Martins, the member of the Working Group, to resign and stressed that they should not raise any doubt about his commitment and support for the Working Group. Наблюдатель от Бразилии обратил внимание на причины, которые побудили члена Рабочей группы г-на Мартинша уйти в отставку и подчеркнул, что в связи с ними не должно возникать каких-либо сомнений в его приверженности и поддержке деятельности Рабочей группы.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
We can raise more funds if Peter isn't a candidate yet. Мы сможем привлечь больше ресурсов, пока Питер не стал кандидатом.
They could raise the profile of the environment by better communication and interaction with the Ministries of Finance, other relevant ministries and local self-governments, and by demonstrating that investing in the environment can yield economic growth and employment; Они могли бы также привлечь внимание к проблемам окружающей среды за счет улучшения связей и взаимодействия с министерствами финансов, другими соответствующими ведомствами и местными органами самоуправления, а также за счет демонстрации того, что инвестиции в окружающую среду могут содействовать экономическому росту и занятости.
Raise external financial support, when necessary; Привлечь, при необходимости, и внешние финансовые источники;
The project could raise $4 billion over 10 years, a smaller but significant amount than initial estimates for a full-blown International Finance Facility. К осуществлению названного проекта можно будет привлечь 4 млрд. долл. США в течение 10 лет, и это вполне солидная сумма, хотя она и уступает первоначальным расчетам по раскрутке Международного финансового механизма на полную мощность.
It would like to draw attention to the possibility that prolonged inaction in this regard may decrease the credibility of the least developed country category as a whole and may raise concerns about ensuring equal treatment of countries found eligible for graduation. Комитет хотел бы привлечь внимание к тому факту, что продолжающееся бездействие в этом отношении может привести к снижению доверия к работе с категорией наименее развитых стран в целом и создать обеспокоенность относительно равного обращения со странами, подлежащими исключению из этой категории.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The Movement claimed it could raise 30,000 fighters. По собственным утверждениям, движение могло мобилизовать 30 тысяч бойцов.
Faced with new flows of refugees in many African countries, UNHCR must once more raise resources. Перед лицом нового притока беженцев во многих африканских странах УВКБ должно вновь мобилизовать ресурсы.
As for developers, licenses could be issued to them to begin selling lots before installing the infrastructure, thereby helping them raise the capital needed for on-site infrastructure. Что касается застройщиков, то было разрешено выдавать им лицензии на продажу участков до создания инфраструктуры, благодаря чему они получали возможность мобилизовать капитал, необходимый для создания инфраструктуры на местах.
At this high-level meeting, we should raise the profile of biodiversity and galvanize the political will and engagement of all countries in support of this call for action. Поэтому на этом заседании высокого уровня мы должны укрепить имидж биоразнообразия и мобилизовать политическую волю и готовность всех стран в поддержку этого призыва к действиям.
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
Said he could only raise hens Сказал, что выращивать он будет только кур.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода.
Not only do these incidents provide evidence of a general increase in racism, discrimination and xenophobia, they also raise the central question of the relationship between identity constructions and racism, discrimination and xenophobia. Эти инциденты не только подтверждают общий рост расизма, дискриминации и ксенофобии, но и ставят ключевой вопрос о связи между концепциями самоидентификации, с одной стороны, и расизмом, дискриминацией и ксенофобией - с другой.
These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. Эти коренные различия между социально-экономическими ролями сельскохозяйственного сектора в развитых и развивающихся странах ставят вопрос о том, достаточны ли существующие положения Соглашения по сельскому хозяйству о специальном и дифференцированном режиме для обеспечения специфических для развивающихся стран потребностей и условий 31/.
The corporate scandals involving Enron and other large companies raise afresh the issue of corporate responsibility, an issue addressed in the Sub-Commission's draft norms. Скандалы, связанные с деятельностью корпораций, в которые оказались вовлечены "Энрон" и другие крупные компании, вновь ставят в центр внимания проблему корпоративной ответственности, получившую отражение в проекте норм, подготовленном Подкомиссией.
Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
The Committee is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. По мнению Комитета, аргументы государства-участника затрагивают только существенные вопросы, которые следует рассматривать на этапе изучения существа дела, а не на этапе принятия решения о приемлемости.
The authors had requested several times to be released on bail or brought before a competent judge. 3.7 The Committee considers that the authors' allegations also raise issues under article 9, paragraph 1, of the Covenant. Авторы сообщения неоднократно просили освободить их под залог или доставить к компетентному судье. 3.7 Комитет считает, что утверждения авторов сообщения затрагивают также вопросы, связанные с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
9.3 With respect to the alleged violation of article 24 of the Covenant, the Committee is of the opinion that the author's arguments and the information before it do not raise issues that would be separate from the above findings. 9.3 В отношении якобы имевшего место нарушения положений статьи 24 Пакта Комитет считает, что доводы автора и имеющаяся в его распоряжении информация не затрагивают вопросов, которые не охватывались бы вышеизложенными выводами.
The Committee, therefore, is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. В силу этого Комитет считает, что аргументы государства-участника затрагивают лишь вопросы существа, которые подлежат рассмотрению не на этапе решения вопроса о приемлемости сообщения, а на этапе изучения существа дела.
Security interests in the form of assignments or pledges of the proceeds of the concession do not affect the Government's title to the physical assets of the concession and usually do not raise the same policy concerns that might be raised by mortgages or similar charges. Обеспечительные интересы в форме уступки или залога поступлений по концессии не затрагивают правового титула правительства на физические активы в рамках концессии, и в связи с ними обычно не возникает таких же принципиальных проблем, которые могут возникнуть при ипотечном залоге или аналогичных формах залога.
Больше примеров...