Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
In order to further raise the level of customer service, the Government introduced the Tourism Industry Service Standards programme in 2005. В целях дальнейшего повышения уровня оказываемых клиентам услуг правительство ввело в действие в 2005 году Программу стандартов обслуживания в сфере туризма.
As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
You after a raise? Ты что хочешь повышения?
・Revised the Employment Insurance Law to provisionally raise the benefit rate for child care leave benefits from 40% to 50% of the wage before taking child care leave ・ Пересмотрен Закон о страховании трудящихся с целью повышения на временной основе размера пособия по уходу за детьми с 40 процентов до 50 процентов заработной платы, которую работник получал до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
They also attempted to storm the Embassy building and raise the Jordanian flag. Они также попытались ворваться в здание посольства и поднять иорданский флаг.
Perhaps we should raise the prices so we don't have to see these people again. Возможно нам нужно поднять цены чтобы не видеть больше этих людей.
As a viewer, a user may join the voice conference, share their webcam, raise their hand, and chat with others. Как зритель, пользователь может присоединиться к голосовой конференции, использовать шёЬ-камеру, поднять руку (попросить слово) и общаться с другими людьми.
The countries of the Middle East must raise the standard of living of their peoples and ensure their position in international markets in accordance with the challenges of globalization, which has begun to govern world economic trends. Страны Ближнего Востока должны поднять уровень жизни своего населения и обеспечить себе достойное место на международных рынках в соответствии с задачами глобализации, которая является определяющей тенденцией в развитии мировой экономики.
All I got to do is raise my hand. Мне стоит руку поднять, как ты рванешь к Хелен, как девчонка.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
That trend is expected to continue until late 2011, when the United States Federal Reserve may raise its interest rates. Ожидается, что этот тренд сохранится до конца 2011 года, когда Федеральная резервная система Соединенных Штатов может повысить процентные ставки.
Given the high degree of globalization of the world financial markets, a large additional demand for financial resources originally expected from the transition economies could, other things remaining the same, raise the rate of interest world wide. В условиях высокой степени глобализации мировых финансовых рынков значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, который, как первоначально ожидалось, возникнет со стороны стран с переходной экономикой, может, при прочих равных условиях, повысить процентные ставки во всем мире.
124.82 Raise the age of marriage to 18 and above in order to reduce on the problems of early marriages (Uganda); 124.82 повысить возраст вступления в брак до 18 лет и выше в целях смягчения проблем, связанных с ранними браками (Уганда);
You made me raise my voice. Ты заставил меня повысить голос.
Such measures would raise the standards of management in public adminis-tration, while guaranteeing that elected representatives pay due attention to the functioning of public administration, thereby fulfilling in a responsible fashion a role entrusted to them by their constituencies. Такие меры позволят повысить требовательность в органах государственного управления и в то же время явятся гарантией того, что выборные представители будут уделять должное внимание функционированию органов государственного управления, ответственно выполняя роль, возложенную на них их избирателями.
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
The State shall take all measures to develop and continually raise the economic and social level of all ethnic groups . Государство принимает все меры к неуклонному повышению уровня экономического и социального развития всех этнических групп .
The wide availability of self-service capabilities will eliminate labour-intensive manual processes and further raise staff productivity and satisfaction; Широкое использование возможностей самообслуживания позволит отказаться от трудоемких неавтоматизированных процессов и приведет к дальнейшему повышению производительности и удовлетворенности сотрудников;
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
The goal is to consolidate a National Science and Technology System that meets the country's priority requirements, find solutions to specific problems and needs and help raise the population's standard of living and well-being involves: Цель программы заключается в укреплении Национальной системы научных исследований и технических разработок, которая отвечала бы приоритетным задачам, стоящим перед страной, обеспечивала бы возможность решения конкретных проблем и удовлетворения конкретных потребностей общества, а также способствовала бы повышению уровня жизни и благосостояние населения.
When all members have completed payment of their new quotas, the latest increase will raise the IMF's total resources to about $290 billion (not all of which is readily usable). Когда все страны завершат выплату установленных для них новых квот, общий объем ресурсов МВФ благодаря последнему повышению возрастет до примерно 290 млрд. долл. США (из которых не все ресурсы могут быть немедленно использованы).
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
After all, no economy can raise living standards forever through innovations that make production of existing goods more efficient. В конце концов, ни одна экономика не способна бесконечно повышать уровень жизни населения посредством инноваций, увеличивающих эффективность производства существующей продукции.
I will not raise taxes on working families. Я не буду повышать налоги простых трудящихся.
Step by step broaden the target groups who are subjected to regular social support; gradually raise the level of social support to these target groups in line with the conditions of the country in each stage of development. поэтапно расширять адресные группы, которые пользуются регулярной социальной поддержкой; постепенно повышать уровень социальной поддержки этих адресных групп в соответствии с условиями в стране на каждом этапе развития;
Raise people's awareness of this phenomenon; повышать уровень осведомленности населения об этом явлении;
Don't let me raise my voice now. Не заставляй меня повышать голос!
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон.
To reinforce the capital capability, MHI will increase the capital further and raise MHI's investment ratio to 75%. Чтобы увеличить потенциал капитала, MHI будет увеличивать капитал и далее поднимать инвестиционный коэффициент MHI до 75 %.
The Committee had already decided that it would raise the issue of article 4 of the Covenant at the next meeting with States parties. Комитет уже постановил, что он будет поднимать вопрос о статье 4 Пакта на следующей встрече с государствами-участниками.
While he objected to the guideline in theory, he was not sure that the Human Rights Committee should raise that concern. Хотя он теоретически возражает против этого руководящего положения, он не уверен, что Комитет по правам человека должен поднимать этот вопрос.
Can the Committee raise the issue of confidentiality to deny a listed individual the right to know the basis of his designation? Может ли Комитет поднимать вопрос о конфиденциальности и лишать включенное в перечень лицо права знать, на каком основании его туда внесли?
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
I won't raise my family here. Я не хочу здесь растить детей.
I am the right person - the only person who can and should raise my son. И я тот самый человек, единственный, кто может и должен растить своего сына.
They declared that "men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice". Они заявили, что «мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости».
You picked a bad wife, she made a bad mother, she made you stay home, raise your son, and then she almost killed him. Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына, и потом чуть не убила его. Бедняжка, да?
Not raise the baby ourselves. Мы не будем сами растить ребёнка.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
However, it may also raise concerns from the point of view of competition and innovation policy. Однако это может вызывать беспокойство с точки зрения политики в области конкуренции и инноваций.
Mandatory sentences may indeed raise serious issues under the Covenant. Обязательные приговоры действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту.
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта.
Such initiatives can also raise questions in the intergovernmental body that expects the Secretary-General to retain responsibility for the mandate entrusted to him and to report to that body on his implementation of it. Такие инициативы могут также вызывать вопросы в межправительственном органе, который ожидает от Генерального секретаря сохранения ответственности за выполнение порученного ему мандата и отчетности перед этим органом о выполнении им этого мандата.
The rules laid down in the Convention on Certain Conventional Weapons already deal with and cover the technical and use-related aspects of MOTAPM with sufficient thoroughness and rigour, duly addressing humanitarian concerns which these weapons may raise. Нормы, изложенные в Конвенции по конкретным видам обычного оружия, уже достаточно глубоко и скрупулезно урегулируют и охватывают технические аспекты и аспекты в связи с применением МОПП, должным образом улаживая гуманитарные озабоченности, которые могут вызывать эти вооружения.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
No I understand but I don't think I can raise that much. Нет, я понимаю, но я не думаю, что смогу столько собрать.
The Victory Cycling Marathon was run on what little money the BLRC could raise. Гонка под названием Victory Cycling Marathon проводился на те небольшие деньги, которые BLRC мог собрать.
Somewhere where he can raise a battle fleet and force the Levithians to have him back. Какое-нибудь место, где можно собрать боевой флот и вернуть Левифиан силой.
Raise some money for the families. Собрать денег для их семей.
We could raise more than you think. Мы можем собрать неплохую сумму.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
If we don't get some more sisters in this house pronto, we're going to have to... raise dues. Если мы не получим еще нескольких сестер для этого дома, мы окажемся перед необходимостью... увеличить взносы.
We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития.
As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы.
Raise State pensions enough to provide all pensioners with a basic standard of living and where member States do not provide them, seek to do so as a basic minimum right. Увеличить размер государственных пенсий настолько, чтобы обеспечить всем пенсионерам прожиточный минимум, а в тех случаях, когда государства-члены его не обеспечивают, делать это в порядке реализации базового минимального права.
Well, I'll check to the raise. Пропускаю, чтобы увеличить.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка.
But my mother-in-law won't let me raise him. Но моя тёща не дает мне его воспитывать.
And this all could've been avoided (crying): if you had just let me raise your kid! А всего этого можно было бы избежать, если бы ты просто позволил мне воспитывать твоего ребёнка!
Leekie wouldn't let us raise her. Лики запретил нам ее воспитывать.
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society. В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I couldn't raise these kids without you and V. Я не смогла бы вырастить детей без тебя и Ви.
But they're also capable of being the most wonderful, sweet pets in the world, depending on how you raise them. «Но они так же способны быть самыми замечательными, нежными домашними животными в мире, смотря как вырастить их.
How can I raise him alone? Как я могу вырастить его один?
Do you honestly think two 16- year-olds with no high school diplomas and no income could possibly raise a child? Ты серьезно думаешь, что двое шестнадцатилетних без аттестата средней школы и не имея никакого дохода могли бы вырастить ребенка?
16.6 It is acceptable for couples to live in a defacto relationship for many years and raise their children before they get married through a custom, church or civil marriage. Супружеские пары могут состоять в фактическом браке в течение многих лет и вырастить детей, прежде чем они решатся оформить свои отношения согласно обычаям, в церкви или в официальных органах.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
The future may bring new transactional structures that raise equivalent publicity concerns. В будущем могут появиться новые параметры сделок, в связи с которыми будет возникать аналогичное беспокойство.
Management changes and staff mobility can raise new challenges in different locations. В результате смены руководства и мобильности персонала в различных точках могут возникать новые проблемы.
Other cases may raise more complicated questions. В других случаях могут возникать более сложные вопросы.
Parallel efforts to pursue justice and peace may raise issues of timing and coordination, but in the end these are mutually reinforcing goals. В связи с параллельными усилиями по обеспечению правосудия и мира могут возникать вопросы сроков и координации, однако, в конечном счете, это две взаимно усиливающие друг друга задачи.
As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. Что касается жандармерии, то, по мнению оратора, речь идет о структуре, включенной в состав вооруженных сил и подчиняющейся министерству обороны, в связи с чем могут возникать некоторые вопросы относительно причины, по которой на гражданских лиц распространяется власть военных.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
It is expected that this partnership will raise the profile of urbanization and strengthen partnerships between State and non-State actors towards the adoption of a new urban agenda. Предполагается, что это партнерство позволит привлечь более пристальное внимание к урбанизации и укрепить партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами в интересах принятия Новой программы развития городов.
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами.
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов.
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание.
They cannot raise much more capital during the crisis, so, in order to restore capital adequacy, they stop making new loans and call in their outstanding loans, thereby throwing the entire economy - if not the entire global economy - into a tailspin. Во время кризиса привлечь значительное количество капитала они не могут, поэтому чтобы восстановить необходимый объём капитала, они прекращают брать кредиты и востребуют непогашенные кредиты у своих заёмщиков, тем самым вводя всю экономику (если не всю мировую экономику) «в штопор».
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
Their expertise, capacities and collaboration are increasingly needed, as they have or can raise considerable human technical and financial resources to support the United Nations. Возрастает потребность в их профессионализме, потенциале и сотрудничестве, поскольку они либо уже располагают, либо способны мобилизовать значительные людские, технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки Организации Объединенных Наций.
Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности.
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций.
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
From a biophysical perspective, these countries are geographically disadvantaged since more are located in lower latitudes where predicted temperature increases, longer dry seasons, and water scarcity will greatly restrict their capacity to grow food and raise livestock. С биофизической точки зрения эти страны находятся в неблагоприятном географическом положении, поскольку большая часть из них расположены в тропических широтах, где прогнозируемые увеличения температуры, более длительные засушливые сезоны и нехватка воды будут во многом ограничивать их возможность культивировать продукты питания растительного происхождения и выращивать скот.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
And if it doesn't, well, we'll stay here and raise vegetables and about 10 kids. А если нет - мы останемся здесь и будем выращивать овощи и десятерых детей.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
These studies also raise some demand issues to be considered in tobacco control. Эти исследования также ставят ряд вопросов, касающихся спроса, которые необходимо учитывать в ходе борьбы против табака.
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах.
Some of the same unique properties that make manufactured nanoparticles suitable for certain applications also raise questions about the impacts of nanoparticles on human health and the environment. Некоторые из уникальных свойств, которые позволяют использовать синтетические наночастицы для определенных видов применения, также ставят вопросы в отношении воздействия наночастиц на здоровье человека и окружающую среду.
4.10 If the Committee were to find that the facts of this case do raise issues under articles 7 and 10, the State party submits that the author has not substantiated a violation of these articles for the purposes of admissibility. Если Комитет придет к выводу о том, что изложенные в этом случае факты действительно ставят вопросы по статьям 7 и 10, то государство-участник заявляет, что автор не обосновал нарушение этих статей для целей приемлемости.
Although these issues appear diametrically opposed, they both raise questions of transferability: does the legal, social, economic, cultural and political context render the use of a model law ineffective? Хотя эти вопросы представляются диаметрально противоположными, они также ставят вопросы возможности их включения: приводит ли правовой, социально-экономический, культурный и политический контекст к неэффективности применения типового закона?
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы.
The problems of unemployment, precariousness and exclusion raise a great many complex issues. Вопросы безработицы, нестабильности и социального отчуждения затрагивают множество сложных тем.
Agreements routinely raise issues within the competence of the General Legal Division of OLA and are assigned to the Division for review. Соглашения обычно затрагивают вопросы, входящие в компетенцию Отдела по общеправовым вопросам УПВ, и передаются этому отделу для рассмотрения.
The identification of specific groups and the examination of potential and actual discrimination raise the issue of specific group rights in addition to individual rights. Выявление конкретных дискриминируемых групп и изучение потенциально возможной и фактической дискриминации помимо прав личности затрагивают вопрос и об особых правах групп.
Concerning the author's reference to article 17, the Committee considers that the facts as presented by the author raise issues that are related to article 27. Что касается упоминания автором статьи 17, то Комитет считает, что факты в изложении автора затрагивают вопросы, связанные со статьей 27.
Больше примеров...