Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
In order to further raise the level of customer service, the Government introduced the Tourism Industry Service Standards programme in 2005. В целях дальнейшего повышения уровня оказываемых клиентам услуг правительство ввело в действие в 2005 году Программу стандартов обслуживания в сфере туризма.
It is for that reason that we appeal to the United Nations to collectively raise new awareness, new assumptions and new solutions. В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций предпринять совместные усилия в целях повышения уровня осведомленности общественности, разработки новых исходных концепций и поиска новых решений.
She wrote out what to say to his boss when he asked for a raise. Писала ему, что говорить боссу, когда он просил повышения зарплаты.
To upgrade women's skills and raise their employability, continuing education and retraining opportunities are provided to women as reported under Articles 10 and 11 respectively. В целях повышения квалификации женщин и расширения сферы их трудоустройства им обеспечиваются постоянное образование и возможности переподготовки, как сообщалось в связи со статьями 10 и 11, соответственно.
In order to reduce the "informalization" of the workforce and raise its productivity, various measures are being implemented covering the following areas: В целях сокращения занятости в неформальном секторе и повышения его производительности разрабатываются различные меры, охватывающие следующие направления:
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
To rise your spirit I want to satisfy your request and raise your salary. Чтобы поднять ваш дух, я хочу удовлетворить вашу давнюю просьбу и прибавить вам жалованья.
Two, it attacks its victims so suddenly that they become unconscious before they can even raise the alarm. Второе: он атакует жертв, бросаясь на них и лишая сознания до того как они смогут поднять тревогу.
If you will, raise it above my head and pinch it at my wrists. Не мог бы ты поднять его над моей головой и затянуть его на моих запястьях.
So as all-time best man, I suggest we raise a cone to Jerry Gergich. Так что, как лучший в мире шафер, предлагаю поднять вафельный стаканчик за Джерри Гёргича.
The 11th Congress of the Tuvan People's Revolutionary Party, held in November 1939, instructed the Central Committee of the Party in the next 2-3 years to provide the army with full weapons and raise its level of combat readiness to an even higher level. XI съезд ТНРП, состоявшийся в ноябре 1939 года, поручил Центральному Комитету партии в ближайшие 2-3 года обеспечить армию в полном объёме вооружением и поднять уровень её боевой готовности на ещё более высокий уровень.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
Anxious to develop the autonomous capabilities of families, uncover their productive and developmental potential and transform them from poor to productive families, a number of training and qualification programmes have been implemented to foster productivity and raise the economic capability of women. В целях повышения собственного потенциала семей в сфере производства и развития, сокращения бедности и повышения уровня их доходов был осуществлен ряд программ профессионально-технического обучения, призванных повысить производительность труда и расширить экономические возможности женщин.
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Raise the awareness of the public, in particular children, about the rights of children with disabilities and take measures for their successful integration into society; Ь) повысить осведомленность населения, особенно детей, о правах детей-инвалидов и принять меры, имеющие целью обеспечить их успешную интеграцию в жизнь общества;
Our new Development Strategic Plan 2010-2030 and Medium Term Development Plan aim to develop and foster key enabling environments, which will raise Papua New Guinea to a middle-income country and improve its Human Development Index ranking. Наш новый стратегический план развития на период 20102030 годов и среднесрочный план развития направлены на создание и укрепление благоприятных условий, которые имеют огромное значение и позволят Папуа-Новой Гвинее войти в группу стран со средним уровнем дохода, а также повысить свой индекс развития человеческого потенциала.
Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? Месье. Мне кажется, вы могли бы немного повысить мне жалование.
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
UNIDO was doing its job to promote sustainable development, generate economic wealth and raise industrial capacity through its technical cooperation services. ЮНИДО выполняет стоящие перед ней задачи по содействию устойчивому развитию, соз-данию материальных благ и повышению промыш-ленного потенциала путем предоставления услуг в области технического сотрудничества.
Food-for-work programmes, as the name suggests, provide food aid or wages for workers in return for work on projects that raise agricultural productivity and address longer-term food security. Программы оплаты труда продовольствием, как и подразумевается их названием, обеспечивают продовольственную помощь или оплату труда лиц в обмен на их работу над проектами, которые способствуют повышению сельскохозяйственной производительности и долговременному укреплению продовольственной безопасности.
In the short run, however, it would affect the competitiveness of energy-intensive industries, cause job losses in those industries, and raise the prices of many essential goods, which might be particularly difficult for low-income households to bear. Однако в краткосрочном плане оно повлияет на конкурентоспособность энергоемких отраслей, приведет к сокращению занятости в этих отраслях и к повышению цен на многие основные товары, что особенно отрицательно скажется на домашних хозяйствах с низкими доходами.
Raise parental awareness of the communal and family benefits of female schooling. повышению уровня информированности родителей о той пользе, которую принесет общинам и семьям обучение девочек и женщин в школах.
An empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices would raise the cost of shipping goods, whether carried in containers, such as manufactures, or in bulk, such as crude oil and iron ore. Одно эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть приведет к повышению затрат на морские перевозки грузов, будь то в контейнерах (продукция обрабатывающей промышленности) или наливом/навалом (например, сырая нефть или железная руда).
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
After all, no economy can raise living standards forever through innovations that make production of existing goods more efficient. В конце концов, ни одна экономика не способна бесконечно повышать уровень жизни населения посредством инноваций, увеличивающих эффективность производства существующей продукции.
We will also continue to enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, operations that raise productivity and yield measurable results in reducing poverty, and closer coordination with donors and the private sector. Мы будем также продолжать повышать общую эффективность их кредитов на основе повышения ответственности стран, осуществления операций, направленных на повышение производительности и получение зримых результатов в области сокращения масштабов нищеты, и углубления координации с донорами и частным сектором.
The Department of Public Information should therefore take initiatives and increase its presence in the field, in order to educate and inform the people and raise their awareness of the various United Nations missions. Из этого следует, что Департаменту общественной информации следует проявить инициативу и укрепить свое присутствие на местах, с тем чтобы просвещать и информировать местное население и повышать уровень его осведомленности о различных миссиях Организации Объединенных Наций.
Raise the awareness of boys in respect to violence. повышать уровень осведомленности мальчиков о проблеме насилия.
Hopes in developing countries were pinned on the centres to motivate their people and raise their awareness. Развивающиеся страны возлагают на свои информационные центры определенные надежды, а именно, что эти центры будут мотивировать их граждан и повышать их информированность.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг.
In this respect, it is important to recall that the Working Group is the only forum within the United Nations system where indigenous people can participate freely and raise issues of concern to them. В этом отношении важно напомнить, что Рабочая группа является единственным в системе Организации Объединенных Наций форумом, где коренные народы могут свободно принимать участие и поднимать интересующие их вопросы.
She would also raise the question of reservations - which fortunately were being gradually withdrawn - with States parties, as well as full implementation and reporting. В работе с государствами-участниками она также будет поднимать вопрос об оговорках, которые, по счастью, постепенно снимаются, а также вопросы полного осуществления и представления докладов.
On an individual country level, the Committee could raise issues which it knows are sensitive in the WTO context in its discussions with individual States parties' representatives when examining their periodic reports. На уровне отдельных стран Комитет мог бы при рассмотрении периодических докладов отдельных государств-участников поднимать в своих обсуждениях с их представителями вопросы, которые, как ему известно, остро стоят в контексте ВТО.
Once an observer has raised a particular issue on a "human rights situation" under one agenda item, he or she may not raise the same issue under another agenda item. После того как наблюдатель поднял конкретный вопрос, касающийся "положения в области прав человека", в рамках одного пункта повестки дня, он не может поднимать тот же вопрос в рамках другого пункта повестки дня.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
You can raise Steve your way, and I'll raise Steve-arino my way. Ты можешь растить Стива по-своему, а я буду растить Стиварино по-моему.
~ Would you rather raise the son of two traitors as your own? Вы предпочитаете растить ребёнка двух изменников?
Let's get married and settle down, be happy, be normal, raise a family. Давай поженимся и успокойся, быть счастливым, быть нормальным, растить детей.
They declared that "men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice". Они заявили, что «мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости».
I'll raise it on my own. Буду растить его одна.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
However, it may also raise concerns from the point of view of competition and innovation policy. Однако это может вызывать беспокойство с точки зрения политики в области конкуренции и инноваций.
Studies at the university level - i.e., studies for bachelor and master degrees - may raise concern. Определенную озабоченность может вызывать положение в университетах, касающееся подготовки бакалавров и магистров.
This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law. Это может вызывать озабоченность в отношении прав человека и законности.
This can raise serious doubts about whether prosecutors in military settings are able to act with objectivity and impartiality. Это может вызывать серьезные сомнения в том, могут ли прокуроры в военном окружении работать объективно и беспристрастно.
Such a consistent history of problems may raise questions on the extent to which the various aspects of this rule are being applied in relation to cluster munitions. Такая последовательная история проблемы может вызывать вопросы о том, в какой мере различные аспекты этого правила применяются по отношению к кассетным боеприпасам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
You know, there is one other way we can raise this money. Знаешь, есть еще один способ собрать деньги.
Can we raise that much in two days? Мы можем столько собрать за два дня?
An invasion force, assuming that one could be mustered on short notice, would raise the stakes higher still. Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do was raise the capital for this. Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня было собрать для этого средства.
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
While such certification may address the problem of fraudulent antedating, it may raise the time and cost required for a transaction. Хотя такое удостоверение даты может способствовать решению проблемы мошеннического датирования задним числом, оно может и увеличить время и затраты, необходимые для совершения сделки.
If I raise the trading volume, others will quickly follow suit. Если увеличить продажи, остальные тут же пойдут следом.
The Special Rapporteur recommends that the World Bank raise the school-leaving age to the minimum age for employment. Специальный докладчик рекомендует Всемирному банку увеличить возраст завершения школьного образования до минимального возраста для трудоустройства.
Well-designed biofuels production models exploiting land not suitable to food crops have the potential to increase rural energy access, raise incomes of rural communities, and contribute to land regeneration. Хорошо отработанные модели такого производства, при котором используются земли, непригодные для выращивания товарных сельскохозяйственных культур, способны расширить доступ к энергоресурсам в сельской местности, увеличить доходы сельских общин и внести вклад в процесс восстановления земельных ресурсов.
Ms. Kaba said that in 2007 5 per cent of the national budget had been allocated for health but external assistance should raise that to 15 per cent, and maternal care would comprise 25 per cent of that health budget. Г-жа Каба говорит, что в 2007 году на цели здравоохранения было выделено 5 процентов национального бюджета, однако благодаря внешней помощи эту цифру удастся увеличить до 15 процентов, и 25 процентов этих средств будет выделено на цели охраны материнского здоровья.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
Why raise your kids when a dolly can do it? Зачем воспитывать наших детей, если кукла может это сделать?
You mean, compared to amy, who has to go to school, work, and raise a son. Ты имеешь ввиду, по сравнению с Эми, которая должна ходить в школу, работать, и воспитывать сына.
Our agenda for freer trade is part of our agenda for a freer world in which people can live and worship and raise their children as they choose. Наша программа более свободной торговли - это часть нашей программы построения более свободного мира, в котором люди могли бы жить так, как они хотят, поклоняться тому, чему хотят, и воспитывать детей по своему усмотрению.
you may look in there and see just a room, but I see a place where I can raise my daughter and watch her grow вы можете посмотреть туда и увидеть просто комнату, но я вижу место, где смогу воспитывать свою дочь и видеть как она растёт
You'll raise my son? Ты будешь воспитывать моего сына?
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I'm going to find an amazing family that can raise her and give her the life that she deserves. Я найду замечательную семью, которая сможет её вырастить и дать ей жизнь, которую она заслуживает.
Lydia, you cannot raise a child with this child! Лидия, ты не сможешь вырастить ребенка с этим ребенком!
But they're also capable of being the most wonderful, sweet pets in the world, depending on how you raise them. «Но они так же способны быть самыми замечательными, нежными домашними животными в мире, смотря как вырастить их.
You shouldn't have had her if you couldn't raise her. Не стоило вообще думать о втором ребенке, если не можешь его вырастить.
You think danielle could raise this child? Думаешь Данилл сможет вырастить ребенка?
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
In any other circumstances, this principle would raise problems. При любых других обстоятельствах в связи с этим правилом будут возникать проблемы .
Management changes and staff mobility can raise new challenges in different locations. В результате смены руководства и мобильности персонала в различных точках могут возникать новые проблемы.
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
Those situations may raise questions as to whether the lender's right to enforce its security interest or guarantee should be stayed, on a provisional basis, to protect the estate of the group members subject to an application for insolvency proceedings. В таких ситуациях может возникать вопрос о введении временного моратория на осуществление кредитором своего права на принудительную реализацию обеспечительного интереса или на исполнение гарантийного обязательства в целях защиты имущественной массы членов группы, в отношении которых подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
A joint application for commencement with respect to two or more enterprise group members may raise issues of jurisdiction, even in the domestic context, if those group members are located in different places with different courts potentially being competent to consider the application. В связи с объединенным заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов предпринимательской группы могут возникать вопросы юрисдикции, даже на внутригосударственном уровне, если эти члены группы находятся в разных местах и рассмотрение заявления может входить в компетенцию разных судов.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
We can raise more funds if Peter isn't a candidate yet. Мы сможем привлечь больше ресурсов, пока Питер не стал кандидатом.
The report contains many ozone-depleting substance (ODS) tracking policy options in the near, medium, and long-term and has helped raise the profile of this important issue. В докладе содержится много вариантов отслеживания озоноразрушающих веществ (ОРВ) в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе; он также помогает привлечь внимание к этому важному вопросу.
This report cites examples of policy, legislation, volunteer schemes, volunteer centres and other types of infrastructure that can help raise interest, recruit, retain and reward people who wish to volunteer. В настоящем докладе приведены примеры политики, законодательства, программ добровольческой деятельности, добровольческих центров и других видов инфраструктуры, которые могут помочь повысить интерес к этой деятельности, привлечь новых участников, обеспечить их приверженность и воздать должное тем, кто выступает в этой роли.
Raise global public awareness of the crisis in Darfur, as well as the efforts of the United Nations, and the Security Council, to tackle it. привлечь внимание мировой общественности к кризису в Дарфуре, а также к усилиям Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности по его урегулированию;
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности.
Another pilot scheme, the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which could raise $4 billion over 10 years, is currently being implemented. В настоящее время осуществляется другой экспериментальный проект - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), - в рамках которого за десятилетний период предполагается мобилизовать 4 млрд. долл. США.
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение.
Finally, let us all raise our voices to demand that no child, no woman and no man should suffer or die because we could not find the extra few billion dollars that are needed. Наконец, я призываю нас всех потребовать обеспечения того, чтобы ни один ребенок, ни одна женщина и ни один мужчина не пострадали и не погибли из-за нашей неспособности мобилизовать дополнительно столь необходимые несколько миллиардов долларов.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
Maybe I'll raise chickens... or work at the factory. Может, я буду выращивать кур или работать на фабрике.
And if it doesn't, well, we'll stay here and raise vegetables and about 10 kids. А если нет - мы останемся здесь и будем выращивать овощи и десятерых детей.
Closer relationships between firms at different stages of production and marketing are emerging as larger commercialized farm operations grow produce and raise animals under contract for processors, retailers or exporters. Укрепляются связи между фирмами на различных этапах производства и маркетинга, по мере того как более крупные коммерческие предприятия начинают выращивать продукцию растениеводства и животноводства, работая по контрактам с перерабатывающими предприятиями, розничными торговыми фирмами и экспортерами.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода.
These observations raise the question of the sustainability of water supply and sanitation systems. Эти замечания ставят вопрос об устойчивости систем водоснабжения и санитарии.
The recommendations in the report of the Group of Legal Experts to enhance the capacity of OIOS do not raise any new or separate funding issues. Рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов по правовым вопросам и касающиеся наращивания потенциала УСВН, не ставят какие-либо новые или отдельные вопросы финансирования.
The complainant's persistence compels the State party to reveal some elements of the case that raise questions as to the complainant's credibility. Учитывая настойчивость заявительницы, государство-участник вынуждено раскрыть некоторые элементы дела, которые ставят под вопрос достоверность фактов, сообщенных заявительницей.
Also, the potential, human-induced climate change and the socio-economic conditions affecting the management of freshwater resources raise new aspects which will have to be considered when making and implementing new water management and land use policies. Кроме того, потенциальное антропогенное изменение климата и социально-экономические аспекты управления запасами пресной воды ставят новые задачи, которые необходимо будет учитывать при разработке и осуществлении новых стратегий в области водохозяйственной деятельности и землепользования;
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
The problems of unemployment, precariousness and exclusion raise a great many complex issues. Вопросы безработицы, нестабильности и социального отчуждения затрагивают множество сложных тем.
Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода.
Since the claims under review raise a wide variety of losses that the claimants have presented in different ways, the Panel has re-categorized certain of the losses to ensure consistency in its analysis and transparency in its presentation. Поскольку рассматриваемые претензии затрагивают самые различные виды потерь, которые были по-разному представлены заявителями, Группа реклассифицировала некоторые потери в целях обеспечения последовательности своего анализа и транспарентности в представлении его результатов.
The Committee is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. По мнению Комитета, аргументы государства-участника затрагивают только существенные вопросы, которые следует рассматривать на этапе изучения существа дела, а не на этапе принятия решения о приемлемости.
The cases described below all touch on international aspects of competition policy and/or the application of some of the instruments reviewed in part I, and also either directly involve developing countries or otherwise raise issues that would concern them. Все описанные ниже дела затрагивают международные аспекты политики в области конкуренции и/или применение некоторых рассмотренных в части I договоров, а также либо прямо касаются развивающихся стран, либо иным образом ставят вопросы, представляющие для них интерес8.
Больше примеров...