Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
One forum provided its response to the questionnaire after the synthesis paper was finalized. Один форум представил свои ответы на вопросник после того, как была завершена подготовка сводного документа.
So far, UNITA has not provided the United Nations with a more credible figure of its "residual" forces. Пока УНИТА не представил Организации Объединенных Наций более достоверных сведений о своих "оставшихся" военнослужащих.
One speaker provided a brief overview of the activities undertaken by the Academic Council on the United Nations System to promote international criminal justice education for the rule of law. Один из выступавших представил краткий обзор деятельности, проводимой Академическим советом по системе Организации Объединенных Наций с целью содействовать, на международном уровне, просвещению по вопросам уголовного правосудия для укрепления принципа верховенства права.
The Special Envoy of the Secretary-General, Ian Martin, provided an update on the broad range of initiatives aimed not only at achieving justice and reconciliation for the people of Timor-Leste but also at the realization of the long-term development of the country. Специальный посланник Генерального секретаря Иэн Мартин представил последнюю информацию по широкому спектру инициатив, призванных содействовать не только установлению справедливости и примирению народа Тимора-Лешти, но и долгосрочному развитию страны.
In addition, Elf has provided a letter from KOTC dated 30 September 1991 stating that the lubricants "were stolen by the Iraqis during the invasion and the remaining items are not usable as they are badly damaged". Кроме того, "Эльф" представил письмо компании КОТК от 30 сентября 1991 года, в котором говорилось, что смазочные материалы "были похищены иракцами во время вторжения, а оставшиеся предметы непригодны к использованию из-за того, что в значительной степени испорчены".
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
The delegation of Spain provided information on a seminar on communication, education and public awareness in environmental management scheduled for June 2004. Делегация Испании представила информацию о семинаре по связям, просвещению и информированию общественности в области рационального использования окружающей среды, который намечено провести в июне 2004 года.
UNDP also provided an example that delays are also at times due to national-level processes, which include project signature by relevant authorities, recruitment and training of project staff, inception meetings, etc., which take time and differ from one country to another. ПРООН также представила пример того, что задержки иногда возникают из-за процессов на национальном уровне, в частности утверждения проекта соответствующими местными органами, набора и обучения персонала по проекту, проведения организационных совещаний и т.д., что может занимать время и варьируется от страны к стране.
Uganda reported full compliance with the provision under review and provided details on the verification of the identity of customers, but did not provide information on the conduct of enhanced scrutiny. Уганда сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения и представила подробную информацию о проверке личности клиентов, однако не представила информации об осуществлении более жестких мер контроля.
In terms of its participation in international and regional forums, Jordan provided relevant information on its permanent membership of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, and stated that the Jordanian National Centre for Human Rights had hosted the fourteenth meeting in Amman. В отношении своего участия в международных и региональных форумах Иордания представила соответствующую информацию о своем постоянном членстве в Азиатско-Тихоокеанском форуме национальных правозащитных учреждений и заявила, что Иорданский национальный центр по правам человека принял в Аммане участников четырнадцатого совещания.
The Panel finds that East Hungarian Water provided no evidence in support of its claim for interest on the loan.The Panel recommends no compensation for business transaction costs.E. Summary of recommended compensation for East Hungarian Water Группа считает, что "Восточновенгерская компания" не представила каких-либо свидетельств в обоснование своей претензии, касающейся выплаты процентов по займу.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
The Committee could have taken a decision much sooner if it had been provided with clear, precise and reliable information at an earlier stage. Комитет мог гораздо быстрее принять решение, если бы ему была представлена четкая, точная и достоверная информация на более ранней стадии.
However, as a major contributor to the United Nations, the United States of America would have preferred for the budgetary information on the 2014 Review Conference to have been provided and discussed earlier. Вместе с тем, в качестве одного из ведущих доноров Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки предпочли бы, чтобы финансовая информация о конференции 2014 года по обзору была представлена и обсуждена заблаговременно.
The regional meetings provided a backdrop of information as to the current status and level of development of biotechnology in the industrialized countries and developing world, as well as potential and insights for the future. На региональных совещаниях была представлена исход-ная информация о нынешнем состоянии и уровне развития биотехнологии в промышленно развитых и развивающихся странах, а также о потенциальных возможностях и перспективах на будущее.
IThrough the Agency of Information it information was also submitted provided by the Agency for Information to all the national printed and electronic media, enabling every individual to have an access to the Ddraft Rreport. Информационным агентством информация была также представлена национальным печатным и электронным средствам массовой информации, что обеспечило возможности доступа к проекту доклада каждому отдельному лицу.
3,101 medical consultations provided to United Nations trainees, Logistics Base personnel and their dependants Проходящему подготовку персоналу Организации Объединенных Наций, сотрудникам Базы материально-технического снабжения и их иждивенцам представлена 3101 медицинская консультация
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
HR Committee also reported that the right of access to a doctor was not always specifically provided. Комитет также сообщил о том, что не во всех случаях однозначным образом предусмотрено право на доступ к врачу.
The 2007/08 budget therefore includes the proposed downsizing of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, details of which are provided under component 4. В связи с этим в бюджете на 2007/08 год предусмотрено сокращение численности сотрудников секции РДР, о чем подробно говорится в разделе, посвященном компоненту 4.
The Charter of the United Nations was a principal source of international law, and Member States had an obligation to promote and advance international law as provided for by the Charter. Устав Организации Объединенных Наций является главным источником международного права, и государства-члены обязаны содействовать применению и содействию укреплению международного права, как предусмотрено в Уставе.
For example, it was proposed that provision be made for the situations of breach of an obligation towards a third State, as had been provided for in paragraph 3 of the text adopted on first reading. Например, было предложено предусмотреть ситуации нарушения обязательства в отношении третьего государства, как это было предусмотрено в пункте З текста, принятого в первом чтении.
The staff for the Office of the Prosecutor should be appointed by the Secretary-General upon recommendation of the Prosecutor, as provided for by articles 16 (5) and 15 (3) of the respective statutes. Сотрудники Канцелярии Обвинителя назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя, как это предусмотрено в статьях 16(5) и 15(3) соответствующих уставов трибуналов».
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Many Parties provided information on existing and planned environmental legislation and strategies. Многие Стороны представили сведения о существующем законодательстве и действующих стратегиях, связанных с окружающей средой, а также о планах в этой области.
Most other Parties, however, provided only a general overview of their bilateral projects. Однако большинство других Сторон представили лишь общее описание своих двусторонних проектов.
These individuals also provided false contact details to the vendor at the time of the purchase of the van. Во время покупки автофургона эти лица представили продавцу ложные контактные данные.
During the period under review, Member States provided to the Committee compliance-related reports describing several new incidents of non-compliance, and other such incidents came to the attention of the Panel through other sources. В течение рассматриваемого периода государства-члены представили Комитету доклады об исполнении с информацией о нескольких новых случаях несоблюдения, а Группа, пользуясь другими источниками, получила сведения о других подобных случаях.
Noting that few parties had provided the information necessary for establishing a robust baseline for the evaluation of the framework, a number of representatives encouraged those parties that had not yet done so to submit the necessary information to enable the Secretariat to further develop the baseline study. Отметив, что лишь некоторые Стороны представили информацию, необходимую для установления эффективного базового уровня для оценки рамок, ряд представителей призвали те Стороны, которые еще не сделали этого, представить требуемую информацию с тем, чтобы секретариат мог продолжить подготовку базового исследования.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The Electronic Media Act 1996 provided the Broadcasting Council with excessively broad powers and disregarded due process. Закон об электронных средствах массовой информации 1996 года предусматривает, что Совет по вещанию наделяется чрезмерно широкими полномочиями в нарушение процессуальных гарантий.
The Constitution also stipulates the right to privacy and the principle of confidentiality of data concerning the human person, with the exception of instances provided by law. Конституция также предусматривает право на неприкосновенность личной жизни и принцип конфиденциальности данных, касающихся человека, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Covenant provided for restrictions for two reasons: protection of the reputations of others, and protection of national security and public order. Пакт предусматривает ограничения по двум основаниям: защита репутации других лиц и охрана национальной безопасности и общественного порядка.
Article 12 provided for the investigation of presumed acts of torture, even if a formal complaint had not been lodged, while article 13 imposed an obligation to have such cases promptly and impartially examined by the competent authorities. Статья 12 предусматривает проведение расследования предполагаемого применения пыток, даже без наличия официальной жалобы в этой связи, в то время как статья 13 устанавливает обязательство проводить быстрое и беспристрастное рассмотрение таких случаев компетентными властями.
JS3 noted that Sierra Leone passed the "Child Rights Act 2007" (CRA), which held supremacy over customary law and provided that any local traditions practiced as custom must conform to the Act. В СПЗ отмечено, что в 2007 году Сьерра-Леоне приняла Закон о правах ребенка (ЗПР), который обладает приоритетом над обычным правом и предусматривает, что любые местные традиции, практикуемые в качестве обычая, должны соответствовать этому Закону.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Information falling under the crisis planning legislation is provided to the public through public media. Информация, подпадающая под действие законодательства о планировании антикризисных мероприятий в чрезвычайных ситуациях, предоставляется общественности через средства массовой информации.
The main IMF support for anti-money-laundering policies is provided to its member States primarily through technical assistance. Основная поддержка МВФ политики борьбы с отмыванием денег предоставляется государствам-членам главным образом через техническую помощь.
A person granted international protection enjoys the rights and privileges provided for in national legislation. Лицо, которому предоставляется международная защита, пользуется правами и привилегиями, предусмотренными в национальном законодательстве.
Definition: the standard definition of statistical indicators is provided; where appropriate, the link to further source of information is provided Ь) определение: предоставляется стандартное определение статистических показателей; когда необходимо, дается ссылка на дополнительный источник информации;
Finally, it is important to point out that due to the current situations of armed conflict, much more international aid is being provided as emergency assistance than for eliminating the root causes of conflicts. Наконец, немаловажно отметить, что в результате существующих в настоящее время ситуаций вооруженного конфликта международная помощь в гораздо большем объеме предоставляется по каналам чрезвычайной помощи, а не направляется на устранение коренных причин конфликтов.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Vocational training, subsidies for employing new staff and improved working environments are being provided to address these concerns. Для решения этих проблем обеспечиваются профессиональная подготовка, предоставляются субсидии для найма нового персонала и улучшаются условия труда.
All medical services for children are provided free of charge. Все медицинские услуги детям предоставляются бесплатно.
At present, interpretation and translation services are provided on an ad hoc basis. В настоящее время услуги по устному и письменному переводу предоставляются на разовой основе.
In order to facilitate the implementation of the policy, the Department has appointed a focal point for gender issues, funding for which is being provided by UNIFEM. Для содействия осуществлению этой политики Департамент назначил координатора по гендерным проблемам, средства на финансирование которого предоставляются ЮНИФЕМ.
The Subcommittee took note of the following technical advisory services provided under the United Nations Programme on Space Applications in support of activities and projects promoting regional and global cooperation in space applications: Подкомитет принял к сведению, что в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники предоставляются следующие консультативно - технические услуги для поддержки мероприятий и проектов, направленных на развитие регионального и глобального сотрудничества в области применения космической техники:
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Before making an order under the conditions provided for in the preceding paragraph, the competent Chamber of the Court can request the representatives of the Fund to submit written observations to it. Перед тем как вынести постановление в условиях, предусмотренных в предыдущем пункте, компетентная палата Суда может просить представителей Фонда направить ей письменные замечания .
The Constitution provides that judicial proceedings should be held in open court except in a limited number of circumstances, as provided for by law В Конституции предусматривается, что разбирательство дел во всех судах является открытым, за исключением ограниченного числа случаев, предусмотренных законом.
His delegation had noted that the collective reaction of States should not be understood as overlapping with the enforcement measures provided for in Chapter VII of the Charter of the United Nations, which were among the prerogatives of the Security Council in maintaining international peace and security. Иорданская делегация уже отмечала, что коллективное реагирование государств не следует понимать как дублирование мер принуждения, предусмотренных в Главе VII Устава Организации Объединенных Наций и относящихся к прерогативам Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности.
Others argued that the IMDG code may introduce BK1 in the future and this should not preclude the use of BK1 and BK2 as provided for by the UN Model Regulations. Другие утверждали, что в будущем в МКМПОГ может быть включен код ВК1, и это не должно препятствовать использованию кодов ВК1 и ВК2, предусмотренных в Типовых правилах ООН.
3.2 On article 19, the author asserts that, during his prosecution, no evidence was provided by the City Council that prosecution was necessary for any of the reasons set out in article 19, paragraph 3. 3.2 В связи со статьей 19 автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства по его делу Городской совет не представил никаких доказательств необходимости привлечения его к ответственности на основании каких-либо критериев, предусмотренных в пункте 3 статьи 19.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
As can be seen from the information provided below, UNCTAD's capacity-building and training activities have increased considerably during the five-year period reviewed. На основе информации, представленной ниже, можно видеть, что деятельность ЮНКТАД в области укрепления потенциала и подготовки кадров существенно активизировалась за рассматриваемый пятилетний период.
6.4 As to the alleged violations of articles 19 and 21, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, the Committee considers that, in view of the limited information provided, the author's allegations have been insufficiently substantiated for purposes of admissibility. 6.4 В отношении предполагаемых нарушений статей 19 и 21, рассматриваемых отдельно и совместно с пунктом 3 статьи 2, Комитет считает, что с учетом ограниченности представленной информации утверждения автора не были достаточно обоснованы для целей приемлемости.
Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why none of them have benefited from the 1995 amnesty. Кроме того, информации, представленной источником, явно недостаточно, тем более, что в ней отсутствуют сведения о том, когда было арестовано каждое из упомянутых лиц, какой приговор был вынесен в каждом случае и почему ни на кого из них не распространялась амнистия 1995 года.
In addition, in order to ensure the transparency of the procedure, the Committee had created a web page on follow-up activities where information provided by the States parties and letters sent to them by the Committee could be consulted. Кроме того, чтобы гарантировать прозрачность этой процедуры, был создан веб-сайт о надзорной деятельности, на котором можно ознакомиться с информацией, представленной государствами-участниками, и с письмами, которые были направлены в их адрес Комитетом.
In the absence of documentation to support the contention of UNMIK that 300 cases were reviewed by the Department, OIOS maintains its conclusion based on the initial information provided by the Department. С учетом отсутствия документации в поддержку утверждения МООНК о том, что департаментом были рассмотрены 300 дел, УСВН по-прежнему придерживается своего вывода, основанного на первоначально представленной департаментом информации.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
National provided the bank guarantees in respect of both contracts. Компания "Нэшнл" предоставила банковские гарантии в связи с обоими контрактами.
Canada has provided concrete political and financial support for all key elements of the humanitarian reform agenda. Канада предоставила конкретную политическую и финансовую поддержку всем основным элементам программы реформы в гуманитарной области.
Australia provided 10 million Australian dollars at the inception of UNDEF and has continued to actively support the development of UNDEF and implementation of the first funding round through our seat on the Advisory Board. Австралия предоставила 10 млн. австралийских долларов при создании ФДООН и продолжает активно поддерживать развитие Фонда и осуществление первого цикла финансирования, являясь членом Консультативного совета.
Global Rights provided information on its work on affirmative action programmes to promote equality, and highlighted that the exchange of experiences and models of affirmative action programmes throughout the region is a key element to the advancement of equal access to education. Организация «Глобальные права» предоставила информацию о своей работе, связанной с программами позитивных действий по поощрению равенства, и особо отметила, что ключевым элементом в деле обеспечения равного доступа к образованию является обмен опытом и моделями программ позитивных действий на всей территории региона.
A project for computer literacy in Government schools has been taken up in collaboration with the Mahanagar Telephone Limited Who has provided 10 computers including free Internet and telephone connections for 5 primary Schools. В сотрудничестве с компанией «Маханагар телефон лимитед» развернут проект обучения навыками пользования компьютером в государственных школах. «Маханагар телефон лимитед» предоставила десять компьютеров и бесплатное подключение к Интернету и телефонной сети пяти начальным школам.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Future deposition scenarios based on the Gothenburg Protocol were provided by the Centre for Integrated Assessment Modelling. Сценарии осаждения, в будущем основанные на Гётеборгском протоколе, были предоставлены Центром по разработке моделей для комплексной оценки.
To date, roughly 63 per cent of the 5,000 rights holders had been provided with an apartment in Croatia. На сегодняшний день приблизительно 63 процентам от 5 тысяч обладателей прав на имущественный найм были предоставлены квартиры в Хорватии.
He was never provided with adequate facilities to prepare and present his defence, as he was never provided with the case file, nor was he able to meet with his lawyer outside the courtroom. Ему никогда не были предоставлены надлежащие возможности подготовиться и выступить в свою защиту, поскольку он никогда не получал своего дела для ознакомления и не имел возможности встретиться со своим адвокатом за пределами зала суда.
Premises in Budapest were provided and furnished free of charge by the Hungarian authorities and, in January 2008, the advance team deployed to manage the establishment of the centre handed over responsibilities to the new centre management. Помещения в Будапеште были бесплатно предоставлены и мебелированы венгерскими властями, и в январе 2008 года туда была направлена передовая группа для развертывания центра и руководства выполнением переданных ему обязанностей.
Meetings between opposition figures and foreign representatives were well documented and the millions of dollars pumped into the opposition by outside forces should have caused the Special Rapporteur to question the information provided. Встречи между представителями оппозиции и иностранными представителями хорошо документированы, и, кроме того, оппозиции внешними силами были предоставлены миллионы долларов, что должно побудить Специального докладчика с сомнением относиться к предоставляемой информации.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
In the short- to medium-term perspective, the Court will be housed in interim premises provided by the host State. В краткосрочной и среднесрочной перспективе Суд будет размещаться во временных помещениях, предоставляемых государством пребывания.
The quality of social services provided by employers is still sub par. Качество социальных услуг, предоставляемых работодателями, по-прежнему остается не вполне удовлетворительным.
For investment activities, the Fund receives a monthly general ledger feed from the independent master record keeper, collected and reconciled from source data provided by the Investment Management Division, global custodians and fund managers. В отношении инвестиционной деятельности Фонд ежемесячно получает от независимого генерального регистратора данные из общей бухгалтерской книги, сбор и выверка которых осуществляется на основе исходных данных, предоставляемых Отделом управления инвестициями, глобальными банками-хранителями и управляющими фондов.
The European Union took note of the Scientific Committee's strategy for streamlining the collection, analysis and dissemination of data provided by Member States and international organizations and of the increased interest of relevant international organizations in cooperating with the Scientific Committee. Европейский союз обращает внимание на стратегию Научного комитета по совершенствованию сбора, анализа и распространения данных, предоставляемых государствами-членами и международными организациями, а также на растущий интерес соответствующих международных организаций к сотрудничеству с Научным комитетом.
In the context of future reforms, strengthening and increased professionalism on the part of the services provided to mandate holders is indispensable. В контексте будущих реформ необходимо повысить уровень и качество предоставляемых обладателям мандатов услуг.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
With UNHCR, UNICEF provided tents to the School Board for setting up of primary schools in rural areas. Вместе с УВКБ ЮНИСЕФ предоставил палатки в распоряжение Совета по вопросам школьного образования для создания начальных школ в сельских районах.
The University of Waterloo in Canada provided three servers, several software programmes, Internet connections and the technical expertise to make the Web site possible. Для открытия такой информационной страницы Университет Ватерлоо в Канаде предоставил три сервера, несколько комплектов программного обеспечения и услуги технических специалистов и обеспечил подключение к системе Интернет.
One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение.
Also, during a visit by Princess Bajrakitiyabha Mahidol of Thailand and Thai delegates, the Institute provided advice for the Thai programme "Enhancing lives of female inmates" by sharing case studies on the treatment of female prisoners in the Republic of Korea. Кроме того, во время визита таиландской принцессы Баджракитиябха Махидол и делегации Таиланда Институт предоставил консультации в связи с таиландской программой "Улучшение жизни женщин-заключенных", поделившись тематическими исследованиями по вопросам обращения с женщинами-заключенными в Республике Корея.
The workshop provided an opportunity to review the challenges facing Africa in terms of maritime security and safety, including illegal, unreported and unregulated fishing, dumping of toxic wastes, arms and drugs trafficking, human trafficking, oil bunkering and piracy and armed robbery at sea. Семинар предоставил возможность для обзора вызовов в Африке в плане охраны и безопасности на море, включая незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, удаление токсичных отходов, оборот наркотиков и оружия, торговлю людьми, хищение нефти и пиратство и вооруженный разбой на море.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
Article 22 of the Act on Foreign Workers' Employment provided that foreign workers would not be subject to any unfair discrimination by their employers. В статье 22 Закона о найме иностранных работников предусматривается, что иностранные работники не являются объектом какой-либо несправедливой дискриминации со стороны их работодателей.
A question, not addressed in the Questionnaire, is whether implementing legislation provided for a time limit for invoking an arbitration agreement. Вопрос, не включенный в вопросник, состоит в том, предусматривается ли в законодательном акте, вводящем в действие Конвенцию, срок исковой давности в отношении соглашения об арбитраже.
For example, the death penalty, although not explicitly prohibited by the Covenant, was strongly discouraged, yet was still provided for in Barbados for certain crimes. Например, хотя Пакт конкретно не запрещает смертную казнь, применять ее настоятельно не рекомендуется; при этом ее применение по-прежнему предусматривается в Барбадосе за совершение некоторых преступлений.
Article 12 stipulates that each Lebanese shall have the right to hold public office and no one shall have an advantage over the other except on the basis of merit and capability according to the conditions provided by the law. В статье 12 Конституции предусматривается право каждого гражданина Ливана на работу в системе гражданской службы; статья также предусматривает, что ни один человек не вправе иметь преимущества над другими людьми, кроме как по причинам личных заслуг и способностей, в соответствии с предусмотренными законом условиями.
Thus, legal remedy shall be allowed against the decisions and measures of the authorities or in case of their failure to take action, unless otherwise provided by the Act. Таким образом, предусматривается использование средств правовой защиты в отношении решений и действий властей или в случае непринятия властями соответствующих действий, за исключением тех случаев, когда положениями данного Закона предусматривается иное.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Working sessions between team members are also paid for provided that they are deemed to be reasonable and necessary. Рабочие совещания членов группы оплачиваются при условии, что эти совещания являются обоснованными и необходимыми.
Having considered the various arguments, the OLA has informed the secretariat that the UN can become depositary of the Convention provided that a number of amendments are made to the text of the Convention. Рассмотрев различные доводы, УПВ проинформировало секретариат о том, что ООН может стать депозитарием Конвенции при условии внесения в ее текст ряда поправок.
(e) Child allowance, a benefit accorded to the first three children of a family up to the age of 19 provided that the child attends regular education and that other conditions stipulated by law are met. е) пособие на ребенка, выплачиваемое каждой семье на первых трех детей до достижения ими 19-летнего возраста, при условии посещения детьми обычной школы, а также соблюдения других требований, предусмотренных законом.
(a) The subject matter to be procured is available only from a limited number of suppliers or contractors, provided that the procuring entity solicits proposals from all those suppliers or contractors; or а) объект, который необходимо закупить, имеется в наличии только у ограниченного числа поставщиков или подрядчиков, при условии, что закупающая организация привлекает предложения всех таких поставщиков или подрядчиков; или
However, when a Party submits recalculated estimates of activities for which it accounts annually, adjustments may be applied retroactively provided these recalculated estimates have not yet been subject to review and the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates; Однако, когда Сторона представляет перерассчитанные оценки для деятельности, в отношении которой она осуществляет учет на ежегодной основе, коррективы могут применяться ретроактивно при условии, что такие перерассчитанные оценки еще не прошли рассмотрение и что к таким перерасчитанным оценкам применяются положения пункта 4 выше;
Больше примеров...