Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
He provided an overview of proposed changes to the draft resolution since its consideration by the Committee of Permanent Representatives at its open-ended meeting. Он представил обзор предлагаемых изменений к проекту резолюции, которые были внесены со времени его рассмотрения Комитетом постоянных представителей на его открытом заседании.
He also provided the Committee with information about the situation in the country and its current political difficulties with regard to the process towards elections. Он также представил Комитету информацию о ситуации в стране и о политических трудностях, с которыми она сталкивается в настоящее время при подготовке к проведению выборов.
The representative of the Government of Paraguay provided further information on the constitutional guarantees of private property that are hindering the development of land titling policies with a view to freeing individuals and rebuilding communities. Представитель правительства Парагвая представил дополнительную информацию относительно положений Конституции, гарантирующих неприкосновенность частной собственности, которые осложняют проведение политики оформления документов на освобождение физических лиц и возвращение общинного имущества.
Mr C. Huizenga (CAI-Asia) provided information on pollution in Asia and the work of CAI-Asia. Г-н С. Хьюйзенга (ИЧВ-Азия) представил информацию о загрязнении в Азии и о работе ИЧВ-Азия.
At the 207th meeting, held on 18 November 1994, the Chairman of the Committee, who had participated in the fifth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, provided information on the conclusions and recommendations of that meeting. На 207-м заседании, состоявшемся 18 ноября 1994 года, Председатель Комитета, присутствовавший на пятом совещании председателей договорных органов по правам человека, представил информацию о выводах и рекомендациях этого совещания.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
In its contribution to the present report, IOC has provided information about its integrated coastal area management programme. В своих материалах к докладу МОК представила информацию о своей программе комплексного управления прибрежными районами.
The Least Developed Countries Expert Group (LEG) provided comments on the CGE training materials on vulnerability and adaptation (V&A) assessments. Группа экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) представила замечания по учебным материалам КГЭ в отношении оценок уязвимости и адаптации (УиА).
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ.
Kyung-wha Kang, Permanent Mission of the Republic of Korea, provided information on the experience of States in dealing with the current monitoring system; Кан Гю Ва, постоянное представительство Республики Корея, которая представила информацию об опыте работы государств над нынешней системой наблюдения;
In support of its claim for "security deposit amount with client in lieu of performance bond", Eastern provided a copy of a letter dated 31 January 1989 from Hutteen General Establishment. В подтверждение своей претензии в отношении "суммы залога у заказчика взамен гарантии исполнения контракта" "Истерн" представила копию письма Главного предприятия "Хуттин" от 31 января 1989 года.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Within the statistical analysis of the ECE region, more information on Mediterranean countries has been provided. В рамках статистического анализа региона ЕЭК была представлена более значительная информация по средиземноморским странам.
At its request, the Advisory Committee was provided with the attached table outlining the recommendations of the Working Group as well as those of the Secretary-General. В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена прилагаемая таблица с изложением рекомендаций Рабочей группы, а также рекомендаций Генерального секретаря.
Information was also provided by NGOs, especially Women's Organizations. Информация была также представлена неправительственными организациями, и особенно женскими организациями.
For the periods 2001/2002 and 2003/2004, detailed information on training performance and planned requirements for training, respectively, were provided to the Committee. Комитету была представлена подробная информация о профессиональной подготовке за 2001/02 год и прогнозируемых потребностях на 2003/04 год.
Information on UNMIL's proposed new and abolished posts, as well as on planned redeployments and reclassifications was provided to the Advisory Committee by the Secretariat and is summarized here as follows: Redeploymentb Информация о предлагаемых новых и упраздненных должностях МООНЛ, а также о планируемом перераспределении и переквалификации должностей была представлена Консультативному комитету Секретариатом и резюмируется ниже:
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
One major challenge is to engage indigenous peoples and communities more actively in the country's political affairs while recognizing their customs and ways, as provided for in the Constitution and the country's electoral laws. В этой связи ключевая задача заключается в наращивании участия коренных народов и общин в политической жизни страны с должным учетом их традиций и обычаев, как это предусмотрено конституционными положениями и нормами избирательного права.
While welcoming with satisfaction the information provided that all NPM visits are unannounced, the Subcommittee would like to emphasize the confidential nature of the NPM work, as envisaged in the Optional Protocol. С удовлетворением приветствуя представленную информацию о том, что все посещения НПМ выполняются без предварительного уведомления, Подкомитет хотел бы подчеркнуть конфиденциальный характер работы НПМ, как это предусмотрено в Факультативном протоколе.
The advisory opinion of the Public Prosecution Service concerning the principle of equality was as follows: even if the existing law on the naming of children is manifestly discriminatory, the Supreme Court has declined to declare it inapplicable as provided for in article 94 of the Constitution. Консультативное заключение прокуратуры в отношении принципа равенства было следующим: даже если существующий закон о выборе фамилии детей является явно дискриминационным, Верховный суд отказался признать его неприменимым, как предусмотрено в статье 94 Конституции.
In order to function effectively, the Security Council must be perceived as a body representing the whole membership of the Organization and as a body acting on behalf of all Member States, as provided for in the United Nations Charter. Для обеспечения эффективности Совета Безопасности необходимо, чтобы он был органом, который представлял бы весь членский состав Организации, и активно действовал от имени всех государств-членов, как то предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Savings of $386,300 under contractual services resulted from the deployment of the logistic support services contractor to the Mission area for a period of approximately 4.5 months, rather than the six months provided for in the cost estimate. Экономия в размере 386300 долл. США по статье "Услуги по контрактам" была обусловлена тем, что подрядчик по оказанию услуг в области материально-технического обеспечения находился в районе миссии в течение приблизительно 4,5 месяца, а не 6 месяцев, как это было предусмотрено в смете расходов.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Eight States parties have provided information on the safety and environmental standards observed. Восемь государств-участников представили информацию о соблюдении норм безопасности и охраны окружающей среды.
Governments in some countries provided information on progress in creating employment and in reducing unemployment and underemployment. Правительства некоторых стран представили информацию о прогрессе в обеспечении занятости и в сокращении уровня безработицы и неполной безработицы.
Interested countries provided the secretariat with their comments on the text. Заинтересованные страны представили секретариату свои замечания по тексту.
The International POPs Elimination Network (IPEN) and Alaska Community Action on Toxics (ACAT) have provided information on the availability of substitutes for relevant chlorinated solvents. Международная сеть по ликвидации СОЗ (ИПЕН) и Сообщество Аляски по принятию мер в отношении токсичных химических веществ (АКАТ) представили информацию о наличии заменителей для соответствующих хлорированных растворителей.
The United States, for example, had submitted a report on Suriname through its Department of State, and yet it had never provided the Committee with its own report. Так, например, Соединенные Штаты представили через свой государственный департамент доклад по Суринаму, однако не направили в Комитет свой собственный доклад.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
It was also noted that the review process had been accommodating and inclusive, as it provided for broad stakeholder consultation at different stages. Они также отметили, что процесс обзора является весьма гибким и открытым для широкого участия, так как предусматривает консультации с широким кругом заинтересованных сторон на разных этапах обзора.
It was stated that there would be no "requirement" that could be met if the law only provided consequences for the absence of a writing. Было указано, что никакое "требование" нельзя выполнить, если только законодательство предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия письменной формы.
As for article 7, the Committee had learned during the previous meeting that the Government of Bangladesh had passed a Constitutional Amendment Act which provided for 45 seats in Parliament to be reserved for women. Что касается статьи 7, то Комитет узнал в ходе предыдущего заседания, что правительство Бангладеш приняло Закон о конституционных поправках, который предусматривает резервирование в парламенте за женщинами 45 мест.
The Law on the Rights and Responsibilities of Women and the Law on the Protection of the Family both provided for the promotion and protection of women's rights. Как Закон о правах и обязанностях женщин, так и Закон о защите семьи предусматривает поощрение и защиту прав женщин.
The Special Protection of Children Against Child Abuse, Exploitation and Discrimination Act provided that every child had the right to protection against exploitation, improper influences, hazards and other conditions or circumstances prejudicial to his or her physical, mental, emotional, social and moral development. Закон о специальной защите детей от надругательств, эксплуатации и дискриминации предусматривает, что каждый ребенок имеет право на защиту от эксплуатации, злонамеренного влияния, опасностей и иных ситуаций или обстоятельств, наносящих ущерб его физическому, психическому, эмоциональному, социальному и нравственному развитию.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
This list of United States nuclear facilities that are eligible for IAEA inspections is routinely updated and provided to IAEA. Список ядерных объектов Соединенных Штатов, подпадающих под режим инспекций МАГАТЭ, периодически обновляется и предоставляется МАГАТЭ.
Each inmate received individual attention and was provided with all relevant information regarding the date set for hearings and the status of the proceedings. К каждому заключенному применяется индивидуальный подход и предоставляется вся соответствующая информация, касающаяся даты слушаний и хода разбирательства.
This service is provided at all Ukrsotsbank ATMs for all types of the bank cards, issued to the card accounts of individuals in hryvnias. Эта услуга предоставляется во всех банкоматах Укрсоцбанка для любых типов карт банка, оформленных к карточным счетам физических лиц в гривне.
All that is conferred is core funding for services provided by medical practitioners, with funding for non-core services left to the Province's discretion. Предоставляется финансирование лишь основных услуг, оказываемых врачами, а финансирование неосновных услуг решается по усмотрению провинции.
Eighteen recently-acceded members are provided with different treatment depending on their individual status, and only four of them apply the formula. Восемнадцати недавно вступившим в ВТО странам предоставляется особый режим, зависящий от их индивидуального статуса, причем формулу применяют лишь четыре новых члена.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Social services are provided in compliance with the wishes and the personal choice of the beneficiaries. Социальные услуги предоставляются по желанию и личному выбору их получателей.
During the past Decade, rural programmes have provided persons with disabilities with, among other things, skills training and various forms of financial assistance. За истекшее десятилетие в рамках сельских программ людям с ограниченными возможностями предоставляются услуги по профессиональной подготовке и различные виды финансовой помощи.
The concept of "responsible competitiveness" has been proposed to denote a situation in which the business sector is provided with the appropriate incentives to make economic development compatible with social development and environmental sustainability. Для обозначения ситуации, в которой предпринимательскому сектору предоставляются надлежащие стимулы для обеспечения совместимости экономического развития с социальным развитием и экологической устойчивостью, была предложена концепция "ответственной конкурентоспособности".
At the diagnosis stage advice is provided on industrial activities that may carry a competitive advantage, on domestic and international analytical expertise, and on the local and international actors that could be involved in the industrialization process. На этапе диагностики предоставляются консультации в отношении тех видов промышленной деятельности, которые могут обладать конкурентными преимуществами, национального и международного аналитического опыта и знаний, а также потенциальных местных и международных участников процесса индустриализации.
IRH clients are provided with housing style accommodation in a community setting, with the opportunity to live a more self-sufficient lifestyle while they remain formally in immigration detention. Лицам, помещенным в ИЖЦ, предоставляются обычные жилые квартиры в общине, благодаря чему у них появляется возможность вести более самостоятельный образ жизни, при этом формально находясь под стражей по иммиграционным мотивам.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
The progress of work provided for in the Plan will be verified by the Council of Ministers on an annual basis. Ход работ, предусмотренных данным Планом, будет ежегодно проверяться Советом министров.
Extraterritoriality is applied by Guatemala only in the exceptional cases provided for in article 5 of the Penal Code. Принцип экстерриториальности применяется Гватемалой лишь в исключительных случаях, предусмотренных в статье 5 Уголовного кодекса.
There are decisions given by courts and other state institutions in particular the EHRC regarding acts of racial discrimination provided by article 4 of the Convention. Суды и другие государственные учреждения, в частности КПЧЭ, принимают решения в отношении актов расовой дискриминации, предусмотренных статьей 4 Конвенции.
The Commission is vested with broad statutory powers for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities and for making recommendations in this regard to the Central and State Governments. Комиссия наделена широкими официальными полномочиями для эффективной реализации предусмотренных в Конституции гарантий защиты интересов меньшинств и вынесения в этой связи рекомендаций центральному правительству и правительствам штатов.
The State party should closely examine its system of processing asylum-seekers in order to ensure that each asylum-seeker's rights under the Covenant receive full protection, being limited only to the extent necessary and on the grounds provided for in the Covenant. Государству-участнику следует тщательно изучить свою систему приема и размещения просителей убежища для обеспечения того, чтобы каждое из прав просителей убежища в соответствии с Пактом получало полную защиту, которая ограничивалась бы лишь в необходимой мере и на основаниях, предусмотренных в Пакте.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Further correspondence provided shows Rotary's attempts to receive payment of the outstanding amounts. Из другой представленной корреспонденции следует, что "Ротари" предпринимала попытки добиться получения невыплаченных сумм.
(b) The feedback provided on the performance of the Convention institutions and subsidiary bodies through the reports received on the implementation of their respective work programmes; Ь) представленной информации о результативности учреждений и вспомогательных органов Конвенции, содержащейся в полученных докладах об осуществлении их соответствующих программ работы;
This third report, based on information provided by the federal government, the cantons and specialized organizations, has been prepared by the Directorate for Public International Law in cooperation with the offices that have competence over the issues addressed. Этот третий доклад, основанный на информации, представленной федеральными органами Швейцарии, кантонами и специализированными учреждениями, был подготовлен Управлением по вопросам международного публичного права во взаимодействии с учреждениями, в компетенцию которых входят различные рассматриваемые вопросы.
If the evaluation shows, on the basis of the information provided, that the applicant organization is competent and its activities relevant to the work of the Conference, the Conference secretariat will recommend to the Preparatory Committee, for its decision, the accreditation of the organization. Если оценка, проведенная на основе представленной информации, покажет, что организация-заявитель компетентна и что ее деятельность имеет отношение к работе Конференции, секретариат Конференции направит Подготовительному комитету рекомендации для принятия им решения в отношении аккредитации этих организаций.
The representative of Pakistan regretted that the information provided did not take sufficient account of the affirmative actions taken by the Government. Представитель Пакистана выразила сожаление по поводу того, что в представленной информации должным образом не учтены позитивные меры, принятые правительством.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
The College of Public Prosecutors has provided statistics on official complaints of racist and xenophobic acts. Коллегия генеральных прокуроров предоставила статистические данные о количестве жалоб, поданных в связи с проявлениями расизма и ксенофобии.
The Service provided human rights materials to the General Education Project of the Chulalongkorn University, television Channel 7 and the office of the European Union. Служба предоставила материалы по правам человека в распоряжение Общего учебного проекта Чулалонгкорнского университета, телевизионного канала 7 и отделения Европейского союза.
Bosnia and Herzegovina provided a detailed response and subsequently, on 27 June 2008, Bosnia and Herzegovina submitted to the 8MSP President a revised request for an extension incorporating additional information provided in response to the President's questions. Босния и Герцеговина предоставила детальный ответ, а затем, 27 июня 2008 года, Босния и Герцеговина представила Председателю СГУ8 пересмотренный запрос на продление, включающий дополнительную информацию, предоставленную в ответ на вопросы Председателя.
The First Transcontinental Railroad, built by nationally oriented entrepreneurs with British money and Irish and Chinese labor, provided access to previously remote expanses of land. Первая трансконтинентальная железная дорога США, построенная американскими предпринимателями при помощи британских займов и китайских рабочих, предоставила возможность для проезда и провоза грузов в отдалённые регионы страны.
The Inspector was also provided by UNIDO with a report on the catering operation by a catering liaison manager from the Food and Agriculture Organization of the United Nations who had visited the facility in April 2001. ЮНИДО предоставила также Инспектору доклад о работе службы общественного питания, подготовленный старшим должностным лицом Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по вопросам общественного питания, который ознакомился с состоянием инфраструктуры общественного питания в Вене в апреле 2001 года.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
The workforce was provided with opportunities for continual training. Работникам были предоставлены возможности для непрерывной профессиональной подготовки.
Funding for the development of this tool has been provided by the European Commission. Средства для разработки этого инструмента были предоставлены Европейской комиссией.
Number of refugees provided with tools and seeds. Число беженцев, которым были предоставлены семена и сельскохозяйственный инвентарь
A formed police unit was provided to MIPONUH by the Government of Argentina. Войска для МООНПГ были предоставлены правительствами Бангладеш, Канады, Пакистана и Тринидада и Тобаго.
Television coverage was provided to World Television News, Reuters Television, CNN, Swiss Television and others. Эти телематериалы были предоставлены телекомпаниям "Уорлд телевижен ньюз", "Рейтер", Си-эн-эн, "Свис телевижен" и другим.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Provision has therefore been made for military-type helicopters provided by Governments for the full seven-month period. Таким образом, предусматриваются ассигнования на аренду вертолетов военного типа, предоставляемых правительствами, на весь период в семь месяцев.
In future, similar reports will also be prepared on services provided by the United Nations Office at Nairobi Division of Conference Services. В будущем аналогичные отчеты будут также готовиться об услугах, предоставляемых Отделом обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Orozco (2006) documents the innovative services provided by these institutions in countries such as Bangladesh, Ecuador, El Salvador, Egypt, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Morocco, Pakistan, the Philippines and Uganda. Ороско (2006 год) приводит документальные свидетельства о новых видах услуг, предоставляемых этими учреждениями в таких странах, как Бангладеш, Гватемала, Египет, Индия, Кения, Марокко, Мексика, Пакистан, Сальвадор, Уганда, Филиппины и Эквадор.
Due to the limited resources available to meet the social demands of the population, levels of efficiency must be improved, and the coverage and quality of the services provided must be improved. Ограниченность ресурсов необходимых для обслуживания социальных потребностей населения диктует необходимость улучшить эффективность предоставляемых услуг путем увеличения их качества и охвата.
Increasing the financial resources provided for state-operated day-care facilities. Увеличение финансовых ресурсов, предоставляемых государственным учреждениям по уходу за детьми в дневное время.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
EIB provided the Framework Agreement on 15 January 2008, after having received the corresponding authorization from the Albanian authorities. ЕИБ предоставил текст Рамочного соглашения 15 января 2008 года после получения разрешения от албанских властей.
As of the end of 2003, China has provided voluntary contribution of 13 million dollars, 2,000 person-times training and experts services, and hosted over 200 IAEA's events. По состоянию на 2003 год Китай предоставил добровольные взносы на сумму 13 млн. долл. США, выделил 2000 человеко-дней на цели профессиональной подготовки и оказание экспертных услуг и выступил принимающей стороной свыше 200 мероприятий МАГАТЭ.
Following this success, it was repeated in 2009, from 23 July to 3 September, and the museum provided locomotives for subsequent performances at Waterloo International station and in Toronto. Успех привёл к тому, что постановку повторили в 2009 году, с 23 июля по 3 сентября, а также музей предоставил локомотивы для последующих выступлений на международной станции Ватерлоо и в Торонто.
Mexico: UNIC Mexico City provided information to the media on the visit of the High Commissioner for Human Rights to Mexico in 1996. Мексика: ИЦООН в Мехико предоставил средствам массовой информации отчет о визите в Мексику Верховного комиссара по правам человека, который состоялся в 1996 году.
UNICEF supplied HIV/AIDS test kits for use in select health facilities and regional hospitals, as well as provided training for staff at the Ministry of Health on voluntary and confidential counselling and testing. Для ряда медицинских учреждений и окружных больниц страны ЮНИСЕФ предоставил комплекты для диагностики ВИЧ/СПИДа и организовал подготовку персонала министерства здравоохранения по вопросам, касающимся добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования на наличие заболевания.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
The agreement delineates respective responsibilities and sets up an electoral cooperation committee to ensure that the assistance provided is effective and coherent. В соглашении оговариваются соответствующие обязанности и предусматривается учреждение комитета по сотрудничеству в проведении выборов, чтобы обеспечить эффективный и целенаправленный характер оказания помощи.
Regulations 2 to 6 provide for the transition between the old and new asset freezing mechanisms and the "prescribed matters" provided for in section 15 of resolution 1373. В правилах 2-6 Положения предусматривается переход со старого механизма замораживания имущества на новый и перечисляются «предписания», подразумеваемые разделом 15 резолюции 1373).
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. Поэтому новые контрактные механизмы должны применяться к другим сотрудникам и вновь набираемым работникам, хотя непрерывная служба лиц, обладающих постоянными контрактами, также естественным образом должна быть постановлена в зависимость от удовлетворительного исполнения служебных обязанностей, как это предусматривается в положениях и правилах о персонале.
The ASEAN Agreement, for example, provides in article 12 (4), that"[t]he relief goods and materials provided by the Assisting Entity should meet the quality and validity requirement of the Parties concerned for consumption and utilization". Так, в статье 12 (4) Соглашения АСЕАН предусматривается, что «товары и материалы экстренного назначения, предоставляемые оказывающим помощь субъектом, должны для их потребления и использования отвечать требованиям соответствующих Сторон к качеству и годности».
Finally, the draft resolution provided for consideration, under a sub-item of the agenda item on human rights questions entitled "Comprehensive implementation and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", of the progress achieved in the implementation of the Conference's recommendations. Наконец, в проекте резолюции предусматривается проводить обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления рекомендаций Конференции, в рамках подпункта, касающегося вопросов прав человека и озаглавленного "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры".
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Several delegations expressed flexibility or support for an inquiry procedure, as long as it remained optional, as provided for in article 11 bis. Несколько делегаций проявили гибкость или выразили поддержку в отношении положений о процедуре расследования при условии, что она сохранит свой факультативный характер, как это предусмотрено в статье 11-бис.
If the current decision-making procedure is retained, the approval of a decision in the enlarged Council would require 15 votes in favour, provided that none of the permanent members votes against. Если сохранится нынешняя процедура принятия решений, то одобрение решения в расширенном Совете потребует 15 голосов "за" при условии, что никто из постоянных членов не проголосует против.
It has also been noted that the GATS recognizes the right to regulate and does not prevent foreign service suppliers from being subject to the prevailing regulatory requirements - or even to additional, stricter requirements, provided they are scheduled as national treatment restrictions. Было также отмечено, что в ГАТС признается право на осуществление регулирования и что это соглашение не препятствует применению в отношении иностранных поставщиков услуг действующих нормативных или даже дополнительных более строгих требований при условии, что они указаны в перечне ограничений относительно предоставления национального режима.
The representative of the Democratic People's Republic of Korea reiterated the Government's stand on the issue that it should be resolved within the bilateral framework provided for by the Pyongyang Declaration adopted by the Governments of Japan and the Democratic People's Republic of Korea. Представитель Корейской Народно-Демократической Республики вновь подтвердил позицию своего правительства по данному вопросу, согласно которой его следует решать на двусторонней основе при условии принятия правительствами Японии и Корейской Народно-Демократической Республики Пхеньянской декларации.
(c) If applicable, after completion of a restricted basic or restricted tank specialization training course, provided the candidate has successfully passed the examination in accordance with 8.2.2.7.1 or 8.2.2.7.2. с) по завершении, в зависимости от конкретного случая, ограниченного базового курса подготовки или ограниченного специализированного курса по перевозке в цистернах при условии успешной сдачи кандидатом экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.1 или 8.2.2.7.2.
Больше примеров...