Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
Mr. ABOUL-NASR observed that it could not be said that no information had been provided, when the representative of the Philippines had provided information orally. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что нельзя говорить об отсутствии разъяснений, поскольку представитель Филиппин представил соответствующую информацию в своем устном выступлении.
At the forty-third session, the AALCO secretariat provided a comprehensive overview of the United Nations Convention against Corruption, which was opened for signature in December 2004. На сорок третьей сессии секретариат ААКПО представил всеобъемлющий анализ Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая была открыта для подписания в декабре 2004 года.
In the opinion of the Committee, the Secretary-General has not provided any new or convincing rationale for expanding the scope of the system to these categories of personnel. По мнению Комитета, Генеральный секретарь не представил какого-либо нового или убедительного обоснования для распространения сферы действия системы на эти категории персонала.
At the same meeting, a representative of the secretariat provided, for the information of Parties, a report on the outcome of the fifteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, which had concluded on 11 May 2007. На этом же заседании представитель секретариата представил для информации Сторон доклад об итогах пятнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая завершилась 11 мая 2007 года.
He provided his own description of the piece: The ostensible subject is merely a Grecian maiden, made captive by the Turks and exposed at Istanbul, for sale. Он представил своё описание скульптуры: Представлена тема греческой девушки, захваченной турками и выставленной в Константинополе, на продажу.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
Peru then provided information on the follow-up to the commitments undertaken in the first cycle of the universal periodic review. ЗЗ. Затем делегация Перу представила информацию о мерах по выполнению обязательств, взятых на себя страной в ходе первого цикла универсального периодического обзора.
The delegation of the Marshall Islands thanked OHCHR, the Human Rights Council and the Working Group for assisting the Marshall Islands in the universal periodic review process and provided an abbreviated summary of its responses to all the 38 recommendations it received during the interactive dialogue. Делегация Маршалловых Островов поблагодарила УВКПЧ, Совет по правам человека и Рабочую группу за оказание Маршалловым Островам содействия в процессе универсального периодического обзора, и представила краткое резюме своих ответов на все 38 рекомендаций, вынесенных в их адрес в ходе активного диалога.
A meeting of the Stability Pact held in Slovenia included a joint delegation of UNMIK and the Provisional Institutions, which provided a joint progress report on the involvement of Kosovo in activities of the Stability Pact. В совещании в рамках Пакта стабильности, состоявшемся в Словении, участвовали совместная делегация МООНК и временных институтов, которая представила совместный доклад о ходе работы по привлечению Косово к участию в деятельности в рамках Пакта стабильности.
McAlpine did not state when it completed the work. However, McAlpine provided a copy of an invoice for the design work dated 4 September 1989. Компания "Макэлпайн" не уточнила дату завершения работ, но представила копию счета-фактуры за работы по проектированию от 4 сентября 1989 года.
Justice Bossa provided an overall historical perspective on the administration of justice in Africa. She pointed out that many of the problems of access to justice that existed in Africa today had their roots in the colonial era. Она представила всесторонний исторический анализ вопроса, касающегося отправления правосудия в Африке, отметив, что многие проблемы доступа к средствам правовой защиты, существующие сегодня в Африке, уходят своими корнями в колониальную эпоху.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
In addition, all Community methodological documentation has also been provided. Кроме того, была представлена вся методологическая документация Сообщества.
Information was provided on recent and future workshops, the Working Party's publications, land administration reviews and cooperation with international organizations. Была представлена информация о проведенных в последнее время и намеченных на будущее рабочих совещаниях, публикациях Рабочей группы, обзорах управления земельными ресурсами и сотрудничестве с международными организациями.
Specific information confirming the implementation of these commitments is provided below. Конкретная информация, подтверждающая выполнение указанных обязательств, представлена далее по тексту.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on all the offices and entities with a presence in Entebbe, shown in table 12 below. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о всех присутствующих в Энтеббе миссиях и подразделениях, которая приводится в таблице 12 ниже.
Information was provided on the completion of the harmonization in Bulgaria of national environmental monitoring with the requirements of the EU and on the creation of an inter-agency commission on environmental monitoring in Azerbaijan to strengthen coordination of monitoring activities. Была представлена информация о приведении действующей в Болгарии системы национального мониторинга окружающей среды в соответствие с требованиями ЕС и о создании в Азербайджане межучрежденческой комиссии по мониторингу окружающей среды с целью укрепления системы координации деятельности по мониторингу.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
The provisions of the Code are applied unless otherwise provided in an international agreement entered into by Estonia. Положения Кодекса применяются, если иное не предусмотрено в заключенных Эстонией международных соглашениях.
However, the establishment of national information bureaux and grave registration services, as provided for in international humanitarian law, is recommended. Однако, как это предусмотрено нормами международного гуманитарного права, рекомендуется учредить национальные информационные бюро и службы регистрации мест захоронения.
Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. Supreme Decree No. 27049 of 26 May 2003 provided for the most recent increase in the national minimum wage, in line with the austerity policy implemented by the Government. Поэтому за период с 2002 года минимальная заработная плата повысилась всего лишь на 2,32%. Последнее повышение минимальной заработной платы в стране было предусмотрено Верховным декретом Nº 27049 от 26 мая 2003 года, что объясняется проводимой правительством жесткой экономической политикой.
On the other hand, the right to access a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, does not apply where domestic law does not grant any entitlement to the person concerned. С другой стороны, право обращения в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, не применяется в тех случаях, когда внутреннее право не предоставляет каких-либо прав соответствующему лицу.
unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in paragraph 4 of Article 19 of the Convention or by the present rules of procedure. 4 если иное не предусмотрено Конвенцией, финансовыми правилами, упомянутыми в пункте 4 статьи 19 Конвенции, или настоящими правилами процедуры.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Regarding the information requested by the Mechanism on an account in Jersey, the United Kingdom authorities provided the information in February 2002. Что касается запрошенной Механизмом информации относительно счета в Джерси, то власти Соединенного Королевства представили требуемую информацию в феврале 2002 года.
In addition to the country reports, the members of the Collaborative Partnership on Forests have provided a wealth of information on the implementation of the proposals for action. Кроме страновых докладов, члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам представили существенный объем информации о ходе осуществления практических предложений.
The table in the annex to this document shows that the countries which participated in the above-mentioned capacity-building activity provided more specific information on their problems and needs. Из таблицы, содержащейся в приложении к настоящему документу, видно, что страны, участвовавшие в вышеупомянутом мероприятии по формированию потенциала, представили более конкретную информацию о своих проблемах и потребностях.
Several States referred to the usefulness of their country review processes and provided updates on their national efforts to implement the Convention, often undertaken in response to those reviews. Ряд государств, говоря о пользе проведения в их отношении обзора, представили обновленную информацию о национальных усилиях по осуществлению Конвенции, как правило, предпринимаемых с учетом результатов этих обзоров.
The delegations also provided their preliminary views on the strengths and value added of THE PEP as well as on the limitations that needed to be addressed in order to improve the programme, its implementation and its impact. Делегации также представили свои предварительные мнения о сильных сторонах и дополнительных преимуществах ОПТОСОЗ, а также об ограничениях, которые необходимо рассмотреть в интересах совершенствования этой программы, процесса ее осуществления и ее воздействия.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
International law clearly provided that the primary responsibility to protect children rested with the State. Международное право четко предусматривает, что основная ответственность по защите детей лежит на государстве.
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
He was pleased that the estimate contained in the proposed programme budget outline provided modest funding increases for priority activities such as development, human rights, humanitarian affairs and internal oversight. Он с удовлетворением отмечает, что содержащаяся в набросках предлагаемого бюджета по программам смета предусматривает некоторое увеличение объема финансирования деятельности по таким приоритетным направлениям, как развитие, права человека, гуманитарные вопросы и внутренний надзор.
If the judgement did not order payment of compensation, however, or if it had not been possible to try the alleged culprit, Peruvian legislation provided adequate and effective remedies for compensating the injured individuals or their families. Однако в случаях, когда суд не выносит постановления о выплате компенсации или когда привлечение подозреваемого к суду оказалось невозможным, законодательство Перу предусматривает адекватные и эффективные способы выплаты компенсации лицам, получившим телесные повреждения, или их семьям.
The Act also provided for illegals whose administrative expulsion order was in the process of being drawn up to be placed in an internment centres for foreigners, with the authorization of a competent investigating judge. Этот закон также предусматривает возможность помещения нелегально пребывающих лиц, в отношении которых возбуждается административное дело о высылке, в центры интернирования иностранцев с разрешения компетентного органа следствия.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
At the request of other institutions, documents and information is provided in the cases and in the procedures provided for by the law. По просьбе других учреждений, документация и информация предоставляется в случаях и согласно процедуре, предусмотренных законом.
Information on national institutions is regularly provided to the various mandate holders. Обладателям различных мандатов регулярно предоставляется информация о национальных учреждениях.
SOFTWARE is provided to USER for free of charge but some additional options or services can be unavailable until you register SOFTWARE. ПРОГРАММА предоставляется ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ бесплатно, но некоторые дополнительные возможности или услуги могут быть ограниченны, пока ПРОГРАММА не будет зарегистрированна.
Unfortunately, very few of these facilities like day-care centres and crèches have been provided by the state or employers. К сожалению, лишь небольшая доля таких услуг, как центры по уходу за детьми в дневное время или ясли, предоставляется государством или работодателями.
Where education is provided, this reluctance has been reflected in considerable confusion surrounding its nature and objectives, and in an oscillation between one and/or a combination of a number of, influential target driven educational models and practices. Там, где образование предоставляется, такая нерасположенность проявляется в наличии изрядного замешательства в отношении его характера и целей и колебаниях между одной и/или множеством определяемых важными задачами образовательных моделей и методов.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Pregnant women were housed close to maternity services and were provided with a woman interpreter where necessary. Беременные женщины размещаются в приютах неподалеку от родильных отделений, в случае необходимости им предоставляются услуги устных переводчиков женщин.
Advice to this group is provided by the Pacific Peoples' Regional Corrections Liaison Committee comprising representatives from the Pacific community. Консультационные услуги этой группе предоставляются Региональным комитетом тихоокеанских народностей по связи с исправительными учреждениями в составе представителей тихоокеанского сообщества.
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д.
What measures are taken to ensure access to medical care, and what guarantees are provided that medical personnel and institutions within prisons are impartial and able to assist persons claiming torture in the verification of their complaints? Какие меры принимаются с целью обеспечения доступа к медицинской помощи и какие гарантии предоставляются для обеспечения того, чтобы медицинский персонал и медицинские учреждения в тюрьмах являлись беспристрастными и способными оказать помощь лицам, жалующимся на применение пыток, в проверке их жалоб?
Private health care is provided by one hospital (Bougainvillea Clinic), three dental surgeries, and four medical complexes, of which three are located on Tortola and one on Virgin Gorda. Частные медицинские услуги предоставляются одной частной больницей («Бугенвилья клиник»), тремя стоматологическими поликлиниками и четырьмя медицинскими комплексами, три из которых расположены на острове Тортола и один на острове Верджин-Горда.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
A Council regulation implementing the restrictions provided for in this common position will be adopted shortly. В ближайшее время Совет примет решение о введении в действие ограничений, предусмотренных в этой общей позиции.
In other exceptional, urgent and unforeseen cases provided by law or a collective agreement on the level of the commercial activity. в других чрезвычайных, срочных и непредвиденных случаях, предусмотренных законом или коллективным договором о производственной деятельности.
The Kyrgyz Government is taking all necessary measures to implement and comply with the sanctions provided for in paragraphs 5, 8, 10 and 11 of resolution 1333 (2000). Кыргызское правительство принимает все необходимые меры по осуществлению и выполнению санкций, предусмотренных в пунктах 5, 8, 10 и 11 резолюции 1333 (2000).
Most of the other institutions of the Republic provided for under the Constitution have been established - for example, the High Audio-visual and Communication Authority, the Constitutional Court, the National Commission for Human Rights and the Supreme Council for the Courts. Было создано большинство других институтов республики, предусмотренных конституцией, как, например, высокий орган по аудиовизуальным вопросам и связи, конституционный суд, национальная комиссия по правам человека и верховный совет по делам судов.
Specialized medical care was provided at the regional and federal level to people living in the worst-contaminated areas of these regions from the funds earmarked under "other expenses", accounting for approximately 70 million roubles during the period under review. За счет денежных средств, предусмотренных на прочие расходы, составившие за указанный период около 70 млн. руб., проводились мероприятия по оказанию специализированной медицинской помощи населению, проживающему в наиболее загрязненных районах упомянутых выше областей, на региональном и федеральном уровнях.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
The Committee notes from information provided to it that the total number of posts under the support account has increased from 819 for 2006/07 to 1,122 for 2007/08. На основании представленной Комитету информации он отмечает, что общее число должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, увеличилось с 819 в 2006/07 году до 1122 в 2007/08 году.
In accordance with its methods of work, and subsequent to information provided to the Working Group, it was decided to transfer this case to the outstanding cases of the Democratic People's Republic of Korea, where the disappeared person was last seen. В соответствии со своими методами работы и последующей информацией, представленной Рабочей группе, было принято решение препроводить информацию об этом случае Корейской Народно-Демократической Республике, где исчезнувшее лицо видели в последний раз.
The Committee welcomes the information provided by the State party to the effect that the membership of the Commission for Conflict Resolution includes women, although details are lacking on its present composition as well as on the percentage of women and men represented in the Commission. Комитет выражает удовлетворение в связи с представленной государством-участником информацией о том, что в состав Комитета по разрешению конфликтов входят женщины, несмотря на отсутствие подробных данных о его нынешнем составе, а также процентном соотношении представленных в этом Комитете женщин и мужчин.
On the one hand, a single window can be regarded as a custodian of information provided by trade partners and, as such, responsible for its safe-keeping. С одной стороны, механизм "единого окна" можно рассматривать как хранилище информации, представленной торговыми партнерами, которое несет ответственность за сохранность этой информации.
If the evaluation shows, on the basis of the information provided, that the applicant organization is competent and its activities relevant to the work of the Conference, the Conference secretariat will recommend to the Preparatory Committee, for its decision, the accreditation of the organization. Если оценка, проведенная на основе представленной информации, покажет, что организация-заявитель компетентна и что ее деятельность имеет отношение к работе Конференции, секретариат Конференции направит Подготовительному комитету рекомендации для принятия им решения в отношении аккредитации этих организаций.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
She's very happy about her minister of energy that provided electricity to everyone - so happy that she even voted for her. Она очень довольна своим министром энергетики, которая предоставила всем доступ к электричеству - настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. Делегат от Норвегии заявила, что сессия предоставила делегации ее страны возможность поразмышлять над тем, что именно проявляется в национальном контексте.
The Siemens family provided numerous members to the Goslar city council as well as four mayors, the last being Johann Georg (1748-1807). Он по-прежнему принадлежит семье и располагает их частными архивами и выставкой по семейной истории, Семья Сименсов предоставила многочисленных членов Госларскому городскому совету, также четыре мэра, последним из которых был Иоганн Георг (1748-1807).
The IMF would have to be able to issue additional SDRs in periods of shortage, as when the Fed provided dollar swaps to ensure adequate dollar liquidity in the second half of 2008. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
This session has not provided them. Эта сессия не предоставила их.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
If further rehabilitative services were required, they could have been provided in a purpose-designed facility. В случае если требовались дополнительные реабилитационные услуги, они могли быть предоставлены в специальном учреждении.
However, the Board was not provided with details about the cost of modifying the tanks. Комиссии, однако, не были предоставлены подробные данные о расходах на модификацию цистерн.
The local branch of Western Union has also been provided with the above lists. 4.23 Местному отделению компании «Уэстерн юнион» также были предоставлены вышеупомянутые списки.
No written text of these decisions was provided to the Commission. Комиссии не были предоставлены тексты этих решений.
Guidance and advice related to national police reform was provided to 19 field missions, primarily through the policy on support for vetting of police and other law enforcement officials and the policy on support for certification of police and law enforcement officials, which was adopted in March 2008 Инструкции и рекомендации по реформе национальной полиции были предоставлены 19 полевым миссиям, прежде всего путем разработки директивного руководства по отбору сотрудников полиции и других правоохранительных органов и директивного руководства по сертификации сотрудников полиции и правоохранительных органов, которое было принято в марте 2008 года
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Additional supports provided include family and personal counselling, as well as education, employment and life skills training. Среди предоставляемых дополнительно видов поддержки - услуги семейных и персональных консультантов, обучение, развитие профессиональных и базовых жизненных навыков.
Fourthly, there is the difficult and complex question of negative security assurances provided by States which are not party to the NPT but which are assumed to possess nuclear weapons. В-четвертых, имеется трудный и сложный вопрос о негативных гарантиях безопасности, предоставляемых государствами, которые не являются участниками ДНЯО, но которые предположительно обладают ядерным оружием.
On the recommendation of his Office, ECLAC and the United Nations Environment Programme (UNEP) had concluded, in October 1997, an inter-agency agreement on administrative support with regard to the services provided to UNEP by ECLAC subregional headquarters in Mexico. По рекомендации возглавляемого им Управления ЭКЛАК и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) заключили в октябре 1997 года межучрежденческое соглашение об административной поддержке в том, что касается услуг, предоставляемых ЮНЕП субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мексике.
The design and the operation of existing schemes need to be improved and strengthened, in such areas, among others, as the financing modalities, the levels of benefits provided, the standards and cost-effectiveness of delivered services, and transparency and accountability in supervision and control. Характер и функционирование действующих систем необходимо совершенствовать и укреплять, в частности, по таким направлениям, как формы финансирования, уровни предоставляемых льгот, стандарты и экономическая эффективность предоставляемых услуг и транспарентность и отчетность в рамках руководства и контроля.
Hospital services and specialized care should be improved; supplies should be made available, and discrepancies in the quality of services provided should be eliminated. Необходимо улучшить общие и специальные медицинские услуги, развивать медицинскую инфраструктуру и устранить неравенство в качестве предоставляемых услуг.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
Interpol has provided a software as a tool for intelligence exchange in the region. Интерпол предоставил программное обеспечение для обеспечения обмена разведывательной информацией в регионе.
The contractor has provided detailed chemical analysis in table form. Контрактор также предоставил подробные результаты химического анализа в форме таблицы.
To ensure a sanitary environment, UNICEF built 152 ventilated improved pit latrines, provided communities and NGOs with 1,480 sanitation tools and supported seven urban sanitation projects. В целях обеспечения удовлетворительных санитарных условий ЮНИСЕФ построил 152 вентилируемые уборные улучшенной планировки, предоставил общинам и НПО 1480 средств санитарии и оказал содействие реализации 7 проектов в области санитарного контроля в городских районах.
The majority of troops engaged in the operation were from the Indian contingent, while vital support was provided by units from Ghana and Nigeria. Б льшую часть военнослужащих, задействованных в операции, предоставил индийский контингент, а подразделения из Ганы и Нигерии обеспечивали жизненно важную поддержку.
The Millennium Summit, which brought together the most important assembly of heads of State and Government in the history of our Organization and provided a unique opportunity to discuss the state of international affairs in all its aspects, stressed that linkage. Эта связь была подчеркнута на Саммите тысячелетия, который собрал самую значительную ассамблею глав государств и правительств в истории нашей Организации и предоставил уникальную возможность для обсуждения государственных и международных дел во всех их аспектах.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
It furthermore provided that there be due respect for the right of Members to regulate and to introduce new regulations in pursuance of national policy objectives. В нем далее предусматривается, что должным образом должно соблюдаться право членов на регулирование и на введение новых регламентаций в соответствии с целями национальной политики.
With a view to achieving the objectives of the Model Provisions, it is desirable not to encourage resort to the public policy exception provided in article 6. Для достижения целей Типовых положений представляется желательным не поощрять использования возможности исключения на основании публичного порядка, которое предусматривается в статье 6.
Section 2 of the Human Rights Commission Act provided for appointment of Commission members by the President on a recommendation by the Prime Minister, who was obliged to consult the Speaker of the House of Parliament and the leader of the opposition party. В статье 2 Закона о Комиссии по правам человека предусматривается назначение членов Комиссии президентом по рекомендации премьер-министра, который обязан проконсультироваться со спикером парламента и лидером оппозиционной партии.
That provision was clarified by the Searches Act, article 9 of which provided that telephone tapping and house searches were authorized only for obtaining information concerning persons suspected of having committed or of preparing very serious crimes. Это положение уточняется в законе о личном обыске и об обыске в помещении, в статье 9 которого предусматривается, что прослушивание телефонных разговоров и обыск разрешаются только в целях получения сведений о лицах, подозреваемых в совершении или подготовке особо тяжких преступлений.
At the other end of the spectrum are those Conferences of States Parties which are provided for by treaties which foresee more or less periodic meetings of States parties for their review. На другом конце спектра находятся конференции государств-участников, созываемые в соответствии с договорами, которыми предусматривается более или менее периодическое проведение совещаний государств-участников для рассмотрения их действия.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
It (they) may be made of a plastics material provided the requirements of annex 5 are complied with. Он (они) может (могут) изготовляться из пластического материала при условии выполнения требований, содержащихся в приложении 5.
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. В этой связи было высказано мнение о том, что рациональной практикой могла бы являться реализация программ, предусматривающих циклическую, или временную, миграцию, при условии, что такие программы обеспечивали бы осуществление прав человека на справедливой основе и предоставляли возможность получения статуса постоянного жителя и гражданства.
The request for a change of dates of a monitoring period undergoing verification, provided the change is the result of the corrective action request raised by the DOE during the verification process; с) просьба об изменении сроков периода мониторинга на этапе проверки при условии, что такое изменение является результатом просьбы о принятии корректировочных мер, высказанной НОО в ходе процесса проверки;
With regard to the use of the term "unique" the final clause of article 17, paragraph 3, could be redrafted to read: "provided that a reliable instrument is used to make the data message the unique instrument adopted." Что касается использования термина "уникальный" в заключительной оговорке пункта З статьи 17, то ее формулировку можно было бы заменить следующей: "при условии использования надежного инструмента, который делает сообщение данных уникальным принятым документом".
Больше примеров...