Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
The secretariat provided information on relevant activities of ECE bodies, in particular related to energy, transport, the chemical industry and statistics. Секретариат представил информацию о соответствующей деятельности органов ЕЭК, в частности в области энергетики, транспорта, химической промышленности и статистики.
The Secretariat provided clarification of various elements of the report, confirming that coordination was undertaken with other United Nations organizations and feedback sought from end-users. Секретариат представил разъяснения по различным аспектам доклада, подтвердив, что налажена координация действий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и обратная связь с конечными потребителями.
At the closing of the workshop, the Chair provided a summary of main points discussed during the workshop. При закрытии рабочего совещания Председатель представил резюме основных моментов, обсужденных в ходе рабочего совещания.
The GCOS secretariat also provided information, particularly with respect to the operation of surface and upper air networks and ocean observation networks in different regions. Секретариат ГСНК также представил информацию, в частности в отношении функционирования сетей наблюдения за поверхностью суши и верхними слоями атмосферы и сетей наблюдения за океаном в различных районах.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked Mr. van Boven, a former Committee member who had been responsible for studying the situation in Bahrain and who had provided him with documentation on the country. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Бахрейну) говорит, что он должен поблагодарить бывшего члена Комитета г-на Ван Бовена, которому было поручено изучить положение в Бахрейне и который представил ему свою документацию по этой стране.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
ABB also provided an invoice dated 6 November 1990 for food delivery. АББ представила также счет-фактуру от 6 ноября 1990 года на поставку продовольствия.
However, the Committee expresses its gratitude to the delegation for the updated additional information which it provided in reply to the questions posed by members. Наряду с этим Комитет благодарит делегацию за обновленную дополнительную информацию, которую она представила в ответах на вопросы членов Комитета.
UNIDO had provided a revised schedule indicating completion of a conversion project by the end of 2014, and an accelerated schedule for equipment installation early in 2014. ЮНИДО представила пересмотренный график, в соответствии с которым завершение проекта по переходу намечено на конец 2014 года, и ускоренный график по установке оборудования на начало 2014 года.
CAT noted the various training programmes for police forces, but that Portugal had not provided information on training on the provisions of the Convention for prison staff, immigration officials, and other State agents involved in the prevention of torture. КПП принял к сведению информацию о наличии различных видов подготовки для служащих полиции, но отметил, что Португалия не представила информации о программах подготовки по положениям Конвенции для персонала тюрем, сотрудников иммиграционных властей и других лиц, имеющих отношение к предупреждению пыток.
On 17 February 2014, at the request of the Committee, the Party concerned provided a copy of its 2011 Law on the Legal Status of Foreign Nationals referred to in its progress report of 9 December 2013. 17 февраля 2014 года по просьбе Комитета соответствующая Сторона представила копию своего Закона о правовом положении иностранных граждан, на который содержится ссылка в его докладе о ходе работы от 9 декабря 2013 года.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
A subsequent report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions gave further information on the services provided by such companies. В опубликованном впоследствии докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам была представлена дополнительная информация об услугах, оказываемых такими компаниями.
Upon request, the Committee was provided with information on the delegation of authority for financial, procurement, property management and human resources functions. В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о делегировании полномочий на выполнение функций в области финансов, закупок, управления имуществом и людских ресурсов.
Information was provided by the Office of the Deputy Minister for Popular Participation. Соответствующая информация представлена аппаратом заместителя министра по участию населения.
This information was provided by counsel after the initial submission to the Human Rights Committee. Эта информация была представлена адвокатом после первоначального представления сообщения в Комитет по правам человека.
If this information is provided in full, it should assist the Commission considerably in its determination to resolve outstanding disarmament issues as quickly as possible. Enclosure Если будет представлена полная информация такого рода, то это оказало бы Комиссии значительное содействие в ее стремлении как можно скорее решить остающиеся нерешенными вопросы в области разоружения.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Village chiefs have not been selected by the Commune Councils, as provided for in the Law on Commune Administration of 2001. Руководители деревень не избираются советами коммун, как это предусмотрено Законом 2001 года об управлении коммунами.
If the Data Protection Agency approves the processing, personal data may be released and used in research projects unless otherwise provided by the rules on confidentiality. Если Агентство по защите данных одобряет обработку, личностные данные могут публиковаться и использоваться в рамках исследовательских проектов, если только иного не предусмотрено правилами о конфиденциальности.
There have been no new developments with regard to the operationalization of human rights monitoring in the Abyei Area, as provided for under paragraph 21 of Security Council resolution 2126 (2013). Никаких изменений в сфере обеспечения эффективного наблюдения за соблюдением прав человека в районе Абьей, как это предусмотрено в пункте 21 резолюции 2126 (2013) Совета Безопасности, не произошло.
With respect to priority of a security right over the rights of competing claimants, the law determined pursuant to the applicable conflict-of-laws rules should continue to govern, except as otherwise provided by the insolvency law. Вопросы приоритета обеспечительного права по сравнению с правами конкурирующих заявителей требований должны по-прежнему регулироваться законодательством, определенным в соответствии с применимыми коллизионными нормами, если иное не предусмотрено в законодательстве о несостоятельности.
Aliens employed in the territory of the Republic of Slovenia in international organizations and institutions, and foreign diplomatic and consular representative offices, if such insurance is provided by international agreement; иностранцы, работающие по найму на территории Республики Словении в международных организациях и учреждениях, а также в иностранных дипломатических и консульских представительствах, если такое страхование предусмотрено международным соглашением;
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
No specific comments on this topic have been provided by other parties. Другие стороны не представили никаких конкретных замечаний по этому вопросу.
Comments were provided by a majority of the participating countries which often gave very detailed feedback on the different chapters and on individual issues. Большинство стран, принявших участие в консультациях, представили свои замечания, в которых были весьма подробно изложены их мнения относительно различных глав и отдельных вопросов.
His delegation was also disturbed that some United Nations organizations had not provided the Board with the information it required, forcing it to issue unqualified opinions without first reviewing all of the necessary data. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
RESEARCH AND SYSTEMATIC OBSERVATION Almost all Parties provided information on research and systematic observation relating to climate change impacts, vulnerability assessment and adaptation options, and measures for addressing GHG emissions. Почти все Стороны представили информацию об исследованиях и систематическом наблюдении в связи с их последствиями изменения климата, оценкой уязвимости и вариантами адоптации, а также о мерах по решению проблемы выбросов ПГ.
They added that the 2 options should be under the supervision/assistance of customs services and provided the Mission on 24 March 2010 with names of companies dealing with the processing and melting of scrap. Они также отметили, что оба варианта будут осуществляться под контролем/при содействии таможенных служб и 24 марта 2010 года представили Миссии список компаний, занимающихся переработкой и переплавкой металлического лома.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
Decision 49/426, which continued to be fully pertinent, provided that the entity in question must be a State or intergovernmental organization. Решение 49/426, которое по-прежнему применимо в полной мере, предусматривает, что соответствующее объединение должно быть государством или межправительственной организацией.
Another delegation objected to proposals for penalty provisions for non-payment of assessments, arguing that Article 19 already provided a sufficient penalty. Другая делегация высказалась против предложений, направленных на выработку положений, которые предусматривали бы наказание за неуплату взносов, сославшись при этом на то, что статья 19 уже предусматривает достаточное наказание.
Rule 22 of the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities provided detailed guidance that could be considered in the formulation of an action plan. Правило 22 Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций предусматривает подробные ориентиры, которые можно было бы рассмотреть при разработке плана действий.
Nonetheless, the Secretary General's progress report from July 2010 revealed that in mine action, the internal policy had not always provided sufficient coordination authority to ensure rapid, predictable and effective delivery in complex post-conflict environments. Вместе с тем в очередном докладе Генерального секретаря, представленном в июле 2010 года, признается, что в деятельности, связанной с разминированием, внутренняя политика не всегда предусматривает назначение координатора, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения быстрых, предсказуемых и эффективных действий в сложной постконфликтной обстановке.
The Law on the Rights and Responsibilities of Women and the Law on the Protection of the Family both provided for the promotion and protection of women's rights. Как Закон о правах и обязанностях женщин, так и Закон о защите семьи предусматривает поощрение и защиту прав женщин.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
It also notes that training in those subjects is provided to teachers. Он также отмечает, что преподавателям предоставляется обучение этим предметам.
Children are provided with the opportunity to share experiences, cultivate new friendship, acquire and develop basic skills and get involved in activities as alternatives to negative influences. Детям предоставляется возможность поделиться опытом, завести новые знакомства, приобрести и развить основные жизненные навыки и принять участие в полезной деятельности как альтернативе, противостоящей отрицательному влиянию.
Proactive and pro bono legal support was also provided, and his Government spared no effort to promote access to justice for socially marginalized groups, including foreigners, immigrants and people with disabilities. Предоставляется также активная и бесплатная правовая поддержка, при этом правительство прилагает все усилия к расширению доступа к правосудию для социально маргинализированных групп, включая иностранцев, иммигрантов и людей с ограниченными возможностями.
All that is conferred is core funding for services provided by medical practitioners, with funding for non-core services left to the Province's discretion. Предоставляется финансирование лишь основных услуг, оказываемых врачами, а финансирование неосновных услуг решается по усмотрению провинции.
Since 1980 the Austrian Drugs Act has given every addict the choice of undergoing treatment instead of a criminal sentence, provided, of course, that he has not committed a serious crime. С 1980 года, согласно австрийскому Закону о наркотиках, каждому пристрастившемуся к наркотикам предоставляется возможность вместо того, чтобы подвергаться уголовному наказанию, пройти лечение, при условии, конечно, что он не совершил серьезного преступления.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Drugs have been provided for free to all those who need them. Лекарства предоставляются бесплатно всем тем, кто в них нуждается.
Prestige vehicles are provided with drivers only. Престижные автомобили предоставляются в аренду только с водителем.
Female detainees are provided with separate sleeping accommodation from males in detention facilities. В местах содержания под стражей задержанным женщинам предоставляются отдельные от мужчин спальные помещения.
(e) Tools are provided to support the operation of the Platform as a whole as well as the activities of and coordination between its different bodies and organs. ё) предоставляются средства для оказания помощи в организации работы Платформы в целом, а также осуществлении и координации деятельности ее различных подразделений и органов.
Another alternative would be for the new article to apply to all types of services (so that a definition of technical and other similar services would be unnecessary) but at the same time only to those of them provided to related or associated enterprises. Другим вариантом может быть применение новой статьи ко всем видам услуг (при этом отпадет необходимость в определении технических и других аналогичных услуг), но только к тем услугам, которые предоставляются смежным или ассоциированным предприятиям.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Other than in the cases provided for in the Act, all interference that may hinder the exercise of trade unions' rights is prohibited. Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, за исключением случаев, предусмотренных в Законе "О профессиональных союзах".
Respecting legal times for dealing with cases provided for in the Code of Criminal Procedure соблюдение предусмотренных законом сроков рассмотрения дел в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом;
States and RFMOs would be required to identify areas of known or likely VMEs in the high seas and take necessary action, as provided in General Assembly resolution 61/105, and as specified in the draft International Guidelines. От государств и РРХО потребуется определение известных или вероятных УМЭ в открытом море и принятие необходимых мер, предусмотренных в резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи и оговариваемых в проекте международного руководства.
At the time of the review, of the 11 posts provided for the Finance Section under the approved staffing table, 9 were filled. На момент проведения обзора из 11 должностей, предусмотренных для Финансовой секции в утвержденном штатном расписании, были заполнены 9 должностей.
Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service; При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения срока назначения, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы;
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
As a result, most of the information provided in the report did not correspond to reality. Результатом является несоответствие реальности большей части информации, представленной в докладе.
On the basis of the information provided, the Committee emphasizes the importance of effective coordination amongst the various entities in the operational area. На основе представленной информации Комитет обращает особое внимание на важность эффективной координации между различными участвующими сторонами в оперативной области.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы.
Mr. Rivas Posada said the Committee had been discussing for several years the desirability of refining the reports and of going beyond a mere statement of the completeness of the information provided by States parties. Г-н Ривас Посада говорит, что Комитет вот уже несколько лет обсуждает вопрос о желательности доработки докладов, с тем чтобы в них содержалась не просто констатация полноты информации, представленной государствами-участниками.
The Working Group will be invited to consider on the basis, inter alia, of any recommendations by the Bureau and information provided under the preceding agenda items whether any adjustment of the work programme is required. Рабочей группе будет предложено рассмотреть вопрос о целесообразности внесения каких-либо корректировок в программу работы на основе, в частности, любых рекомендаций президиума и информации, представленной в рамках предыдущих пунктов повестки дня.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Prison Fellowship Rwanda provided vocational training to women living with HIV/AIDS. Ассоциация тюремного служения Руанды предоставила профессиональное обучение для женщин, являющихся носителями ВИЧ или больных СПИДом.
Moreover, Armenia had opened its airspace and had provided necessary facilities for anti-terrorism operations. Кроме того, Армения открыла свое воздушное пространство и предоставила необходимые объекты для проведения антитеррористических операций.
The Chicago Bar has provided us with four bar attorneys. Чикагская коллегия адвокатов предоставила нам четырех адвокатов.
The Convention has also provided an invaluable framework to support the step-by-step approximation of the Central and Eastern European countries that acceded to the EU in the 2004 and 2007 enlargements. Конвенция также предоставила бесценную основу для поддержки поэтапного сближения стран Центральной и Восточной Европы, вступивших в ЕС во время расширений 2004 и 2007 годов.
In 1992, WMO provided the Afghanistan Meteorological Authority with funds for its mission to the Russian Federation for spare parts and consumables for its Soviet-made instruments. В 1992 году ВМО предоставила управлению метеорологии Афганистана средства для поездки в Российскую Федерацию за запасными частями и расходными материалами для используемой им аппаратуры советского производства.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
The advice in this area was provided through regular interactions with Government officials, the National Parliament and the Central Bank governor. Рекомендации в этой области были предоставлены в ходе регулярных контактов с государственными должностными лицами, национальным парламентом и управляющим центрального банка.
There are 53 additional civilian staff provided through voluntary contributions to support the voluntarily provided troops. Пятьдесят три дополнительных гражданских сотрудника предоставлены в рамках добровольных взносов для поддержки подразделений, выделенных на добровольной основе.
The affidavits were provided by employees and former employees. Свидетельские заявления были предоставлены нынешними и прежними работниками.
In order to strike a balance, to ensure that impunity was not encouraged and to bring about social peace, financial reparations were provided in the case of proven human rights violations. Для установления равновесия, для обеспечения того, чтобы не поощрялась безнаказанность, и для установления социального мира пострадавшим от доказанных нарушений прав человека были предоставлены финансовые репарации.
While she has raised issues under the Covenant in her appeal to the High Court, she has not been provided with the Court's reasons in relation to this aspect of her appeal. Хотя в своей апелляции в Высокий суд она затрагивала вопросы, относящиеся к Пакту, ей не были предоставлены объяснения Суда, касающиеся этого аспекта ее апелляции.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
These are business proposals contain a brief description of the services provided and all necessary contact information. Представленные здесь бизнес-предложения содержат краткое описание предоставляемых услуг и всю необходимую контактную информацию.
The quality of consultations would depend on the quality and the accuracy of information and assessments that are provided by the Secretariat. Качество консультаций зависит от качества и точности предоставляемых Секретариатом информации и анализа.
Inability to cost services provided by UNCTAD. Неспособность определить стоимость услуг, предоставляемых ЮНКТАД.
However, in comparison to the provision of electricity, the situation for services provided by the infrastructure manager is less transparent and disparate. Однако по сравнению с положением в энергетике ситуация в секторе услуг, предоставляемых управляющими инфраструктурой, менее транспарентна и в корне отличается от энергетики.
The Committee also notes with concern reports about the inadequacy of legal aid services provided by the Public Defenders Office and about frequent non-compliance by police officers with court orders to release suspects on bail (arts. 2, 12, 13, 15 and 16). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о неадекватности услуг в области правовой помощи, предоставляемых защитниками Государственной адвокатуры, а также о частых случаях несоблюдения сотрудниками полиции судебных приказов об освобождении подозреваемых под залог (статьи 2, 12, 13, 15 и 16).
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The author has not provided the Committee with any new evidence regarding the risk of irreparable harm he would allegedly face due to Falun Gong adherence. Автор не предоставил Комитету никаких новых свидетельств в отношении риска непоправимого вреда, с которым он якобы столкнулся бы по причине принадлежности к Фалуньгун.
The Fund provided $9.2 million out of the $24 million required to cover five priority provinces. Фонд предоставил 9,2 млн. долл. США из тех 24 млн. долл. США, которые необходимы для финансирования деятельности в пяти важнейших провинциях.
The United Nations Voluntary Fund for Indigenous People was a crucial tool which had provided direct assistance to indigenous delegations and afforded them the opportunity to participate in the work of the United Nations. Что касается Фонда добровольных пожертвований Организации Объединенных Наций для коренных народов, ее делегация считает, что это - главный инструмент, который оказал делегациям коренных народов прямую помощь и предоставил им возможность участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
The forum was very productive as it provided excellent networking and business opportunities. Форум был очень плодотворный, поскольку предоставил отличные возможности для налаживания контактов и осуществления бизнеса.
The Group noted that Chekroun provided it with a contract between Elite Africa and Lisenas but did not provide it with the appendix which stated that Mark Veltman would make all the transportation arrangements from Minsk to Klaipeda. Группа отметила, что Шекрун предоставил контракт между «Элит Африка» и «Лисенас», но не предоставил добавление к нему, в котором указывалось, что Марк Велтман будет заниматься всеми вопросами по перевозке из Минска (Беларусь) в Клайпеду (Литва).
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
However, article 16 (1) provided for individual actions to be stayed. Однако в пункте 1 статьи 16 предусматривается приостановление индивидуальных исков.
Article 13, paragraph 5, of the Constitution laid down the principle of the presumption of innocence and provided that the burden of proving certain facts lay with the accused. В пункте 5 статьи 13 Конституции закреплен принцип презумпции невиновности и предусматривается, что бремя доказывания определенных фактов возлагается на обвиняемого.
The observers provided by other United Nations agencies and those who are local diplomats will be at no cost to ONUMOZ except for incidentals such as petrol (to be used for their private cars), bus transportation and food allowance. Не предусматривается никаких ассигнований по линии ЮНОМОЗ на наблюдателей, предоставленных другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и наблюдателями из числа местных дипломатов, за исключением таких расходов, как покупка бензина (для их личных автомобилей), проезд в автобусах и пособие на питание.
Referral by the Security Council in the case of aggression is provided for in similar terms to those for other crimes under the jurisdiction of the Court. Обращение Совета Безопасности к Суду в случае агрессии предусматривается таким же порядком, как и в отношении других преступлений, относящихся к юрисдикции Суда.
We strongly believe that, as provided for by the relevant resolutions of the General Assembly, the specialized agencies, regional commissions and international financial institutions should continue to provide assistance to economies in transition to ensure that they are fully and effectively integrated into the world economy. Мы твердо убеждены в том, что, как предусматривается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, специализированные учреждения, региональные комиссии и международные финансовые учреждения должны продолжать оказывать помощь странам с переходной экономикой в целях их полной и эффективной интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
According to World Bank experts, Kyrgyzstan has an adequate supply of high-quality water for future use, provided the resource is prudently managed. По мнению экспертов Всемирного банка, Кыргызстан имеет достаточный запас высококачественной воды для будущего использования при условии рационального использования ресурсов.
The independent cargo tanks may also be constructed of other materials, provided these have at least equivalent mechanical properties and resistance against the effects of temperature and fire. Вкладные грузовые танки могут также изготовляться из других материалов при условии, что эти материалы имеют по меньшей мере такие же механические свойства и такое же сопротивление воздействию температуры и огня.
Reserved seating for the spouses of Heads of State/Government will also be available, provided a diplomat at the Permanent Mission informs the Chief of Protocol, in writing, the intention of the spouse of a Head of State/Government to attend a particular meeting. Для супруг глав государств и правительств будут также зарезервированы места при условии, что кто-либо из дипломатов постоянного представительства сообщит в письменной форме Начальнику протокола о намерении супруги главы государства или правительства присутствовать на конкретном заседании.
In that connection, we have an open mind as to the expansion of the protocol beyond women and children provided that emphasis is maintained in respect of the special circumstances of both women and children; В связи с этим мы готовы рассмотреть вопрос о расширении сферы действия протокола на лиц помимо женщин и детей, при условии, что основное внимание будет и впредь уделяться особому положению женщин и детей;
(b) If he/she has served for more than nine years, the amount of the retirement pension shall be increased by $250 for each month of service in excess of nine years provided that the maximum retirement pension shall not exceed $75,000; Ь) если он/она прослужили более девяти лет, размер пенсии при выходе в отставку увеличивается на 250 долл. США за каждый месяц службы сверх девяти лет, при условии, что максимальная сумма пенсии при выходе в отставку не превышает 75000 долл. США;
Больше примеров...