Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
One expert provided a brief overview of customary laws relating to the preservation, transmission, maintenance and development of traditional knowledge. Один из экспертов представил краткий обзор норм обычного права, касающихся сохранения, передачи, поддержания и развития традиционных знаний.
Gilbert Guillaume provided some useful information on that point. Жильбер Гийём представил недавно весьма полезную информацию по этому вопросу.
In the annex to document A/55/117, the Secretary-General provided an explanatory note on the mechanisms associated with a possible bond offering by the United Nations to finance all or part of the capital master plan. В приложении к документу А/55/117 Генеральный секретарь представил пояснение по поводу механизмов, связанных с возможностью выпуска Организацией Объединенных Наций облигационного займа для финансирования всего или части генерального плана капитального ремонта.
As regards the FAFICS submission, the Secretary provided the Board with an update of the data contained therein for the period from 1 January 1990 to 30 April 1994. Что касается документа ФАФИКС, то Секретарь представил Правлению обновленные данные, приводимые в данном документе, за период с 1 января 1990 года по 30 апреля 1994 года.
At SBSTA 23, the secretariat provided an oral report on activities on this issue since SBSTA 17 and Parties agreed to return to the consideration of this issue at SBSTA 24. На ВОКНТА 23 секретариат представил устный доклад о работе, проделанной по данному вопросу со времени проведения ВОКНТА 17, и Стороны приняли решение вернуться к рассмотрению этого вопроса на ВОКНТА 24.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
There were no justifications provided by the Procurement Section indicating the reasons for the continued use of these vendors. Секция закупок не представила какого-либо обоснования, указывающего на причины продолжения использования услуг этих поставщиков.
As will be clear from the annexed report, it also provided the Special Representative with data and documented replies concerning human rights violations against children in Syria. Как явствует из содержащегося в приложении доклада, она также представила Специальному представителю данные и подтвержденные документами ответы, касающиеся нарушений прав человека детей в Сирии.
WHO provided the Special Rapporteur with a report on its initiatives in the area of violence prevention and response and with statistics as to the global extent of domestic violence. ВОЗ представила Специальному докладчику информацию о своих инициативах по предотвращению насилия и реагированию на случаи насилия, а также статистические данные о глобальных масштабах проблемы насилия в семье.
In support of this aspect of the claim Cape has provided a list of machinery and stocks with an ascribed value of £ stg. 30,246, which is the amount claimed. В подтверждение этого аспекта претензии "Кейп" представила список оборудования и товарно-материальных запасов на общую сумму 30246 ф. ст., которая затребована в качестве компенсации.
Timor-Leste recalled that the Strategic Development Plan (2011 - 2030) identified as the main challenges to gender equality the high level of illiteracy among women, domestic violence and the high rate of maternal mortality, and provided detailed information regarding these issues. Представитель Тимора-Лешти напомнила, что Стратегический план развития на 2011-2030 годы указывает на такие основные препятствия для достижения гендерного равенства, как высокий уровень неграмотности среди женщин, бытовое насилие и высокий уровень материнской смертности, и представила подробную информацию по этим вопросам.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Information on gender equality at work is provided in relation to article 3 of the Covenant. Информация о гендерном равенстве на рабочих местах представлена в разделе, касающемся статьи 3 Пакта.
Upon enquiry, the Committee was provided with information in this regard, which is set out in annex II below. В этой связи в ответ на запрос Комитету была представлена информация, которая содержится в приложении II ниже.
As an evidence, a videotape was provided, in which a group of people take dead fish out of the ice hole. В качестве доказательства была представлена видеозапись, на которой группа людей достаёт из проруби мёртвую рыбу.
Information on the "START" Team activities relating to Telecom, Earth Moving Machinery and Building Codes projects was provided to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its meeting in May 2003. Информация о деятельности Группы "СТАРТ", связанной с проектами в области телекоммуникаций, техники для земляных работ и строительных кодексов, была представлена Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его сессии в мае 2003 года.
Although the Special Rapporteur was not provided with a copy of the draft law, he received information that certain provisions may continue to restrict press freedoms, including the requirement that news publications submit articles for review post-publication. Хотя Специальному докладчику не была представлена копия законопроекта, он получил информацию о том, что некоторые его положения могут все также ограничивать свободу прессы, включая требование к новостным изданиям представлять статьи на проверку после публикации.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
The Commission took note of the two-thirds majority of the members of the Commission required for such decisions, as provided for in article 12 of the 1988 Convention. Комиссия приняла к сведению, что такие решения, как это предусмотрено в статье 12 Конвенции 1988 года, принимаются большинством в две трети голосов членов Комиссии.
The Constitution also provided that all religions and denominations were equal before the law (art. 16), and prohibited any activity by a religious organization that sought to undermine civic harmony or constituted a violation of civil rights or liberties. В Конституции предусмотрено также, что религии и вероисповедания равны перед законом (статья 16), и ею запрещается любая деятельность религиозных организаций, направленная против гражданского согласия или сопряженная с нарушением прав и свобод граждан.
The third - and final - exception to the "flexible" regime set out in article 20, paragraph 4, of the Vienna Conventions is provided for by paragraph 3 of that article and relates to constituent instruments of international organizations. Третье - и последнее - исключение из "гибкого" режима, закрепленного в пункте 4 статьи 20 Венских конвенций, предусмотрено в пункте 3) этого положения и касается учредительных актов международных организаций.
During the first six months of 2009, UNPOS will continue to provide support and advice to the Transitional Federal Institutions for the development of a constitution and a constitutional referendum and planning for free and fair elections as provided for in the Transitional Federal Charter. В первые шесть месяцев 2009 года ПОООНС будет продолжать поддерживать и консультировать переходные федеральные органы по вопросам разработки конституции, проведения конституционного референдума и планирования проведения свободных и справедливых выборов, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии.
(a) packages containing radioactive material [of Class 7, unless otherwise provided (see...)] which shall comply with the Regulations of the International Atomic Energy Agency (IAEA), except that: (а) тару, содержащую радиоактивный материал [класса 7, если не предусмотрено иное (см...)] которая должна соответствовать Правилам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), за исключением того, что:
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
For some countries, they provided early thoughts on how their next census will change based on the lessons learned. Некоторые страны представили предварительные соображения о том, чем будет отличаться их следующая перепись исходя из извлеченных уроков.
In addition, five non-accredited organizations had provided feedback on the draft criteria after downloading the information from the UNCCD website. Кроме того, пять неаккредитованных организаций представили отклик по проекту критериев, воспользовавшись информацией с вебсайта КБОООН.
Both parties fully cooperated with the investigations of UNIFIL into the two incidents, and provided relevant information. Обе стороны в полной мере сотрудничали с ВСООНЛ в расследовании этих двух инцидентов и представили соответствующую информацию.
In the cases of the Democratic Republic of the Congo, Mali, Namibia, Paraguay, Sri Lanka, Suriname and Yemen, the follow-up procedure had been suspended despite the fact that those States parties had not provided sufficient information. В случаях Демократической Республики Конго, Йемена, Мали, Намибии, Парагвая, Суринама и Шри-Ланки процедура последующей деятельности была приостановлена, несмотря на то что эти государства-участники не представили достаточной информации.
Written reports were provided by nine bodies. Девять органов представили письменные доклады.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The plenary highlighted the importance of the administrative decision on clarifications and recommendations on the issue of applying the Process written procedure, which provided tools for making important decisions outside the plenary. Участники пленарной встречи подчеркнули важное значение административного решения о разъяснениях и рекомендациях по вопросу применения письменной процедуры Процесса, которая предусматривает механизмы принятия важных решений вне пленарной встречи.
The Committee of Ministers had given an unfavourable opinion in only two cases, and in such circumstances the Act provided that Colombia should go back to the international body that had issued the recommendation to explain the difficulties it faced in implementing it. Комитет министров вынес отрицательное заключение лишь в двух случаях, причем в этих обстоятельствах Закон предусматривает, что Колумбия должна вновь обратиться к международному органу, вынесшему рекомендацию, с целью разъяснения тех трудностей, с которыми она сталкивается при ее практическом осуществлении.
Although article 8, paragraph 2, did not really clarify which rules did so, it provided for a case-by-case determination of the international legal character of the various types of rules of international organizations. Хотя пункт 2 статьи 8 в действительности не проясняет, за счет каких правил это происходит, он предусматривает определение международно-правового характера различных видов правил международных организаций в каждом конкретном случае.
Pursuant to Security Council resolution 2108 (20l3), the revised 20l3/14 budget provided for the deployment of an additional 203 military contingent personnel and their equipment, as well as the related proposed establishment of 10 international temporary positions. Во исполнение резолюции 2108 (2013) Совета Безопасности пересмотренный бюджет предусматривает развертывание дополнительного воинского контингента численностью в 203 военнослужащих и их снаряжения, а также соответствующее предложение об учреждении 10 временных должностей для международного персонала.
The Constitution also provides for writ of habeas Corpus where by a person who has been detained has not been brought before a court of law within the prescribed period provided under the law or where he has not been given reason for his arrest. Конституция предусматривает и средство правовой защиты хабеас корпус, которым могут воспользоваться задержанные лица, не представшие перед судом в установленные законом сроки или не были извещены о причинах ареста.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Moreover, funding was being provided for the establishment of a training centre for rural women. Кроме того, предоставляется финансирование для учреждения учебного центра для сельских женщин.
Supplementary compensation through funds to be established by the State in which the installation is situated is provided as the second tier. Дополнительное возмещение за счет средств фондов, учреждаемых государством, в котором находится установка, предоставляется в качестве второго уровня.
Appropriate assistance is provided in response to specific requests taking into account the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of this resolution. Соответствующая помощь предоставляется в ответ на конкретные просьбы с учетом нормативно-правовой инфраструктуры, опыта осуществления и/или ресурсов, необходимых для выполнения положений этой резолюции.
Assistance to strengthen the rule of law is also provided through the Global Programme against Money-Laundering, the Global Programme against Corruption, the Legal Advisory Programme and the Global Programme against Trafficking in Human Beings. Помощь в сфере укрепления законности предоставляется также в рамках Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег, Глобальной программы против коррупции, Правовой консультационной программы и Глобальной программы по борьбе с торговлей людьми.
Later on, irrevocable debt relief is granted, provided that the country has a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) in place and policy performance has further stayed on track ("Completion point"). Впоследствии, если конкретная страна имеет документ с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и программные функциональные критерии по-прежнему отражают взятый ранее курс, предоставляется безвозвратное облегчение задолженности ("этап завершения процесса").
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Electronic library service is provided in 13 libraries of the Republic. В 13 библиотеках Республики предоставляются услуги электронной библиотеки.
Refugees are provided with food, health, nutrition, education and shelter. Беженцам предоставляются продовольствие, медицинская помощь, питание, образование и убежище.
The Advisory Committee is of the view that the current arrangements, by which variable backstopping resources are provided through a variety of disparate funding sources, are not optimal. Консультативный комитет считает, что нынешний порядок, при котором различные ресурсы для оказания поддержки предоставляются через разные источники финансирования, не является оптимальным.
Annual scholarships are also provided at each level of education, which could be deposited in the account and recovered by the girl child on her attaining 18 years of age and remaining unmarried. Для каждого уровня образования девочки также предоставляются ежегодные стипендии, которые могут депонироваться на этот счет и сниматься со счета девушкой по достижении 18 лет, если она не вышла замуж.
Experience shows that BDS can be extremely cost-effective when provided to clusters of small businesses operating in close geographical proximity, and can provide unique opportunities for fostering or strengthening links between small enterprises themselves. Опыт показывает, что УРБ могут быть чрезвычайно эффективными с точки зрения затрат в тех случаях, когда они предоставляются группам малых предприятий, которые расположены в непосредственной географической близости друг от друга, и могут создавать уникальные возможности для
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Civil registration is carried out primarily for the purpose of establishing the legal documents provided for by law. Регистрация актов гражданского состояния осуществляется главным образом в целях создания правовых документов, предусмотренных законом.
Number of meters provided for under the updated plan Число датчиков, предусмотренных в рамках обновленного
At this meeting, immediate, practical measures were decided with the aim of strengthening the enforcement of the control mechanisms provided for in the 1996 agreement, so as to help track down the origin of the weapons seized during police operations. На встрече были определены практические и точные меры для совершенствования механизмов контроля, предусмотренных в соглашении 1996 года, прежде всего в вопросе расследования происхождения оружия, конфискованного в ходе полицейских операций.
The criteria for being accorded the status of "displaced person" differed from those provided for in the above-mentioned Convention and had originally been introduced to ease the workload of the bodies responsible for examining asylum applications. Критерии, используемые при предоставлении статуса "перемещенного лица", отличаются от критериев, предусмотренных вышеупомянутой Конвенцией, и первоначально были введены, с тем чтобы облегчить работу органов, занимающихся рассмотрением просьб о предоставлении убежища.
At first glance, it seemed that an international organization could invoke the responsibility of a State on the grounds and under the conditions provided for in the articles on State responsibility. На первый взгляд, кажется, что международная организация может призвать государство к ответственности на основаниях и при условиях, предусмотренных в статьях об ответственности государств.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Another major problem concerned the composition of the population of the Philippines and the inconsistencies in the information provided. Другая важная проблема, которая касается демографического состава населения Филиппин, заключается в расхождениях в представленной информации.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the additional requirements under facilities and infrastructure, which are estimated at some $3 million, include the settlement of obligations relating to 2009 against the budget for the current biennium. Консультативный комитет отмечает из представленной ему дополнительной информации, что дополнительные сметные потребности в объеме порядка З млн. долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» включают урегулирование обязательств, относящихся к 2009 году, в рамках бюджета на текущий двухгодичный период.
According to information provided on the report (para. 6.2), the Government has adopted special temporary measures in the areas of education, political participation and in the security sector. Согласно представленной в докладе информации (пункт 6.2), правительство приняло специальные временные меры в таких сферах, как образование, участие в политической жизни и в сфере безопасности.
V. The Advisory Committee observes from the supplementary information provided to it that a provision of $246,700 under programme support is made for external contractual editing, translation, printing and binding. Консультативный комитет с учетом представленной ему дополнительной информации отмечает, что ассигнования по разделу вспомогательного обслуживания программы в размере 246700 долл. США выделяются на покрытие расходов по редактированию, письменному переводу, а также расходов на типографские и переплетные работы по контрактам.
With military contingent and civilian personnel deployment/incumbency rates at the levels cited above, it was unclear from the information provided how such overexpenditures could arise. С учетом вышеприведенных данных о развертывании военного контингента и гражданского персонала и заполненности должностей всех уровней из представленной информации трудно понять, как мог произойти такой перерасход средств.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
ILO provided financial support to the Society for training of local traditional leaders on peace and conflict resolution. МОТ предоставила Обществу финансовую поддержку для информирования местных традиционных лидеров о значимости мира и принципах урегулирования конфликтов.
Similarly, Deloitte Consulting provided the United Nations Development Programme with 21,000 pro bono hours to strengthen reporting systems and procurement processes. Компания «Делойт консалтинг» также бесплатно предоставила Программе развития Организации Объединенных Наций 21000 часов для укрепления систем отчетности и процесса закупок.
Unfortunately, despite engagement with the Governments of the Sudan and South Sudan by UNISFA, neither party has provided maps of mine locations. К сожалению, несмотря на обращение ЮНИСФА к правительствам Судана и Южного Судана, ни одна из сторон не предоставила карт минных полей.
This provided the Central African countries the opportunity to review problems inherent in the management of refugees and to establish confidence-building measures between refugee host countries and countries of origin. Она предоставила странам Центральной Африки возможность обсудить проблемы, связанные с управлением потоками беженцев и разработкой мер укрепления доверия между странами, принимающими беженцев и странами их происхождения.
Some Governments, such as Costa Rica and Pakistan, indicated that they had received equipment and training to improve the operational capacity of the forensic laboratory from UNDCP, which had also provided drug-testing kits to several Governments. Правительства некоторых стран, например Коста - Рики и Пакистана, сообщили о том, что для расширения оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы ЮНДКП предоставила им необходимое оборудование и организовала подготовку кадров, а также предоставила нескольким странам комплекты для анализа наркотиков.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Young people can, if provided with education and employment opportunities, support higher economic growth and development. Молодые люди могут, если им будут предоставлены возможности для получения образования и трудоустройства, обеспечивать высокие темпы экономического роста и развития.
Advice on security features was provided by a visiting expert from the international diamond company De Beers. Консультации по системе охраны были предоставлены экспертам из международной алмазной компании «Де Бирс».
The training provided information and tools regarding the mainstreaming of the disability issue at the national level through accessibility audits and improving the collection of disability data and statistics. В ходе учебного мероприятия были предоставлены информация и инструменты относительно учета проблемы инвалидности на национальном уровне путем контроля доступности и улучшения методов сбора данных по статистики об инвалидах.
UNMEE currently occupies 45 rented premises (29 buildings and 16 parcels of open land) as well as 40 premises throughout the Mission area which are provided free of charge. В настоящее время МООНЭЭ занимает 45 арендуемых объектов недвижимости (29 зданий и 16 открытых площадок), а также 40 помещений во всем районе Миссии, которые предоставлены безвозмездно.
The emergency assistance provided by the Government of China through UNHCR for Afghan refugees included clothing items, blankets and medical supplies, 500 tons of wheat and 17,000 kilograms of tea. В рамках чрезвычайной помощи, оказанной правительством Китая афганским беженцам через УВКБ, были предоставлены предметы одежды, одеяла и предметы медицинского назначения, 500 тонн пшеницы и 17000 килограммов чая.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
It is also the case that women have little awareness of family housing and social security benefits provided by the State. Женщины имеют также слабое представление о жилищных льготах для семей и выплатах в системе социального обеспечения, предоставляемых государством.
It also asked for further information on the legal guarantees being provided for a full integration of national minorities into Montenegrin society. Он также попросил представить дополнительную информацию о правовых гарантиях, предоставляемых с целью полной интеграции национальных меньшинств в черногорское общество.
Communi-cations Savings attributable to the in-house maintenance of equipment whenever possible as opposed to commercially provided maintenance Экономия получена за счет ремонта оборудования, по мере возможности, собственными силами вместо использования услуг по ремонту, предоставляемых на коммерческой основе.
In Mexico, UNDCP will co-sponsor the development of an addiction studies programme at the University of Veracruz, and contribute to the improvement of treatment and rehabilitation services provided in Chiapas. В Мексике ЮНДКП будет участвовать в раз-работке программы исследований проблемы наркомании в Университете Веракрус и будет оказывать содействие совершенствованию лечебно-реабилита-ционных услуг, предоставляемых в Чиапас.
According to information provided by the administering Power, a federal grant manager has been retained to act as the Third Party Fiduciary responsible for the management of federal grant funds awarded to the Territory by the United States Department of Education. Согласно информации, представленной управляющей державой, для выполнения обязанностей независимого агента, отвечающего за использование средств федеральных субсидий, предоставляемых территории министерством образования Соединенных Штатов, был назначен управляющий федеральными субсидиями.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
UNICEF has provided much-appreciated technical and advisory services on meeting global objectives for the welfare of children. ЮНИСЕФ предоставил ценные технические и консультативные услуги по вопросам достижения глобальных целей по обеспечению благополучия детей.
UNICEF provided ORS, vaccines, cold-chain equipment, shelter materials and supplementary foods, particularly for children and women in relief camps. ЮНИСЕФ предоставил СПР, вакцины, оборудование для холодовой цепи, материалы для строительства жилья и дополнительное питание, в частности, для детей и женщин, находящихся в палаточных городках.
Since one contingent provided personnel for the mine-clearing programme, it also provided the necessary supplies and services to support its personnel. As a result, there were savings of $20,000 and $40,000 under miscellaneous services and supplies, respectively. Поскольку один из контингентов, выделивший персонал для осуществления программы разминирования, предоставил также необходимые принадлежности и услуги в поддержку своего персонала, была получена экономия в размере 20000 долл. США и 40000 долл. США по статьям «Разные услуги» и «Принадлежности», соответственно.
After-school programmes were also implemented in 50 schools for girls. UNICEF provided equipment for the deployment of an education management information system in eight districts, which included 100 schools with the lowest performance. В 50 школах для девочек были организованы программы продленного дня. ЮНИСЕФ предоставил оборудование для внедрения в школах в восьми округах информационных систем управления образованием, в том числе в 100 школах с самыми низкими показателями успеваемости.
ARP also provided one of the first standardized file requesters for the Amiga, and introduced the use of more friendly UNIX-style wildcard (globbing) functions in command-line parameters. В последующем ARP также предоставил один из первых стандартизированных реквестеров файлов для Amiga с целью введения в рабочую среду Amiga для использования более дружественных UNIX-стилю шаблонов (форматов) функций в параметрах командной строки.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
Compensation is provided for use of the land, lost crops and any damage caused. За использование земель, потерянный урожай и любой причиненный ущерб предусматривается компенсация.
She wondered whether such programmes provided for monitoring mechanisms or plans of action to counterbalance those effects. Она спрашивает, предусматривается ли в таких программах создание механизмов контроля или разработка планов действий для сглаживания их негативных последствий.
While the return of peace and security must remain a key focus of the Federal Government, establishing mechanisms to address past atrocities as provided for by the Provisional Constitution must also be a clear objective. Хотя восстановление мира и безопасности должно оставаться ключевой направленностью деятельности Федерального правительства, создание механизмов по решению проблемы злодеяний в прошлом, как это предусматривается Временной конституцией, также должно стать очевидной целью.
Article 10, paragraphs 2 and 3, of the annex provided that the Subcommittee would establish its procedure and, after its initial meeting, would meet at such times as provided by its rules of procedure. В пунктах 2 и 3 статьи 10 приложения предусматривается, что Подкомитет учредит свою процедуру и после первого заседания будет проводить свои заседания с частотностью, предусмотренной его правилами процедуры.
Member States have a legitimate interest in the activities of the Council and in the General Assembly debate on the report of the Council, as provided for in Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. Государства-члены проявляют законный интерес к деятельности Совета и обсуждению доклада Совета в Генеральной Ассамблее, что предусматривается статьей 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
The Chairperson suggested requesting the Secretariat to consider deleting the symbols provided that such a step would not be inconsistent with United Nations editorial rules. Председатель предлагает поручить Секретариату исключить обозначения, при условии что такой шаг не будет противоречить редакционным правилам Организации Объединенных Наций.
Incorporating community service programmes into school curricula, provided the service opportunities are meaningful and regular, can have a real impact on the level of youth participation. Включение программ общественно полезного труда в школьные программы, при условии, что они являются конструктивными и регулярными, может реально сказаться на уровне участия молодежи.
In Chad there was complete freedom of religion. No one was persecuted on account of their religion and all religious movements could practise their faith freely, provided they obeyed the rules. В Чаде свобода религии является полной, никто не преследуется за свои религиозные убеждения, и каждое движение может свободно вести свою деятельность при условии соблюдения установленных норм.
Pensions are payable to minor orphans (orphan's pension) and surviving spouses who are aged 65 or under (spouse's pension), provided that the deceased was under 65 of age at the time of marriage. Пенсии выплачиваются несовершеннолетним сиротам (пенсия осиротевшим детям) или овдовевшим супругам в возрасте до 65 лет (пенсия супругу(е)) при условии, что умерший(ая) лицо вступил(а) в брак в возрасте до 65 лет.
An international organization incurs international responsibility if it authorizes a member State or international organization to commit an act that would be internationally wrongful if taken by the former organization directly, or if it recommends such an act, provided that: Международная организация несет международную ответственность, если она санкционирует совершение государством-членом или международной организацией деяния, которое было бы международно-противоправным, если бы оно было совершено санкционирующей организацией непосредственно, или рекомендует совершение такого деяния, при условии, что:
Больше примеров...