Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
He also provided information on the recent activities of the pilot sub-centre for mapping in Moscow. Он также представил информацию о мероприятиях, проведенных недавно экспериментальным подцентром по составлению карт в Москве.
By letter of 9 December 2009, the communicant had provided further information in response to the questions posed by the Committee. Автор сообщения в своем письме от 9 декабря 2009 года представил дополнительную информацию в ответ на вопросы, поставленные Комитетом.
It had also provided a translated copy of the survey report for 2010 and a sample of the data collection form used in the survey. Он также представил переведенную копию доклада об обследовании за 2010 год и образец формы сбора данных, использованной в ходе этого обследования.
The secretariat provided information on its good working cooperation with the CIS Interstate Council on Standardization, Certification and Metrology, and on the establishment of contacts with the secretariat of the Eurasian Economic Community. Секретариат представил информацию о своем хорошем рабочем взаимодействии с Межгосударственным советом СНГ по стандартизации, сертификации и метрологии и о налаживании контактов с секретариатом Евразийского экономического сообщества.
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
It has provided no evidence of ownership. Она не представила доказательств права собственности.
The Organization of American States provided information on various seminars and workshops organized by the CICTE secretariat or in collaboration with other organizations. Организация американских государств представила информацию о различных семинарах и практикумах, организованных Секретариатом СИКТЕ или в сотрудничестве с другими организациями.
It has also provided what appears to be the original customs form, stating the amount of "duty leviable but for exemption". Она также представила, по-видимому, оригинал таможенной декларации с указанием суммы "начисленной, но невзысканной пошлины".
The Committee has been provided information by the Party concerned regarding the cost to appeal administrative decisions before other similar quasi-judicial bodies in the Party concerned, including those concerned with patients' rights (health), consumer issues, energy supply and tax matters. Соответствующая Сторона представила Комитету информацию о расходах, связанных с обжалованием административных решений в других аналогичных квазисудебных органах в соответствующей Стороне, включая жалобы, касающиеся прав пациентов (здравоохранение), прав потребителей, энергоснабжения и налоговых вопросов.
The communicant also alleges that, since no information was provided to the public for the purpose of public participation, the public did not submit any comments and hence no account was taken of the result of public consultations. Автор сообщения утверждает также, что, поскольку общественности не было предоставлено никакой информации для целей ее участия, общественность не представила никаких замечаний и соответственно результаты консультаций с общественностью учтены не были.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
It also provided a summary of the Human Rights Council's consideration of the matter, including by its special procedures. В нем также представлена краткая информация в связи с рассмотрением данного вопроса Советом по правам человека, в том числе в рамках его специальных процедур.
Such information, if provided to the Commission, could facilitate the establishment of verifiable quantity of proscribed missiles and warheads that existed at the time of the adoption of resolution 687 (1991). Такая информация, будь она представлена Комиссии, могла бы способствовать установлению поддающегося проверке количества запрещенных ракет и боеголовок, которые существовали на момент принятия резолюции 687 (1991).
The Committee was provided with information on the threshold levels for delegated authority to field missions for procurement, as follows: Комитету была представлена следующая информация о максимальных объемах средств, полномочия на использование которых для закупочной деятельности делегированы полевым миссиям:
The Committee takes note that the report has not provided sufficient information on the cultural rights of persons belonging to minorities, in the context of article 5 of the Convention. Комитет отмечает, что в докладе не была представлена достаточная информация о культурных правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, в контексте статьи 5 Конвенции.
In order to avoid redundancy here, we refer you to Article 5, where information is provided on the type and extent of violence against women in families, and other areas, along with information on violence against migrant women. Для краткости мы здесь сделаем ссылку на раздел в отношении статьи 5, в котором представлена информация о видах и масштабах насилия в отношении женщин в семье, а также в других сферах и информация о насилии в отношении женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
The cost estimates provided for 20 4x4 heavy armoured vehicles, however for operational necessity, 20 4x4 patrol vehicles were acquired at a lower cost per vehicle than budgeted. В смете расходов было предусмотрено приобретение 20 тяжелых бронированных полноприводных машин, тогда как для удовлетворения оперативных потребностей было сочтено достаточным приобрести 20 полноприводных патрульных автомобилей с более низкой стоимостью по сравнению с заложенной в бюджете.
The law on effective equality provided for the creation of the Council on Women's Participation, yet its membership and operating by-laws had not yet been decided, and she asked what was hindering the adoption of those regulations. В Законе об обеспечении реального равенства предусмотрено создание Совета по вопросам участия женщин, однако его членский состав и регламент его деятельности еще не определены, и оратор интересуется причинами задержки принятия такого регламента.
The methodology suggested for establishing such a bonus is along the lines of the current termination indemnity applicable to Secretariat staff, as provided for in annex III of the Staff Regulations. Методология, предлагаемая в отношении установления такой поощрительной выплаты, согласуется с нынешней методологией в отношении выходного пособия, выплачиваемого сотрудникам Секретариата, как это предусмотрено в приложении III Положений о персонале.
c) Propose to the secured creditor, or reject the proposal of the secured creditor, that the secured creditor accept an encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation, as provided in recommendations 147-150; and с) предложить обеспеченному кредитору или отклонить предложение обеспеченного кредитора о том, чтобы обеспеченный кредитор принял обремененные активы в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, как это предусмотрено в рекомендациях 147-150; и
OIOS has also provided investigative assistance pertaining to UNAIDS in 2001. Это также предусмотрено упомянутым выше рамочным соглашением.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Speakers referred to the challenges of porous maritime borders, while others provided information about ongoing and new initiatives to strengthen maritime cooperation. Выступавшие упоминали о проблемах, связанных с незащищенностью морских границ, при этом другие выступавшие представили информацию об осуществляемых и новых инициативах, направленных на укрепление сотрудничества на море.
All ICP regions have already provided their GDP aggregates for the latest available year, while disaggregated data for the 155 basic headings of the ICP classification are expected by 31 December 2011. Все регионы, охваченные ПМС, уже представили агрегированные показатели ВВП за последний год наличия данных; данные, дезагрегированные по 155 основным рубрикам классификации ПМС, как ожидается, будут представлены к 31 декабря 2011 года.
The conference provided recommendations on the role of cities to the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and agreed on a "Roadmap from Bali to Copenhagen". Участники конференции представили рекомендации по роли городов Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и пришли к согласию относительно документа "Дорожная карта: на пути из Бали в Копенгаген".
Two countries that provided a positive answer to the question as to whether alignment/formulation had been made provided inconsistent additional information on the alignment process. Две страны, давшие утвердительный ответ на вопрос о том, проведено ли согласование/составление, представили противоречивую дополнительную информацию о процессе согласования.
The World Bank has provided support to Bulgaria, Latvia and Lithuania for child care reform, aiming at family-centred outcomes for children and families at risk, with positive results beginning to emerge. Хотя Болгария, Латвия и Литва еще не представили Комитету по правам ребенка свои вторые доклады, замечания Комитета по ранее представленным первоначальным докладам остаются в силе.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The Constitution provided for the participation of a jury in the proceedings of the press and media courts. Конституция предусматривает участие присяжных в слушаниях в судах по делам печати и СМИ.
The bill also provided for the creation of an independent committee that would be authorized to hear complaints of violations of the future framework law and to open administrative inquiries into such matters. Кроме того, проект предусматривает создание независимого комитета, который будет уполномочен получать жалобы на нарушения будущего рамочного закона и проводить в связи с ними административные расследования.
Mr. de Gouttes, noting that anti-discrimination tests to detect possible discrimination had been carried out at the entrance to public establishments in Iceland, asked whether the State party's legislation provided for the possibility of instituting criminal proceedings based on the findings. Г-н де Гутт констатирует, что в Исландии были проведены антидискриминационные проверки, направленные на раскрытие возможной дискриминации на входе в общественные заведения, и спрашивает, предусматривает ли законодательство государства-участника возможность возбуждения уголовного преследования на основе соответствующих фактов.
The outcome document of the special session on children provided for measures to address tobacco, alcohol and drug abuse, as well as for policies and programmes aimed at reducing violence and suicide among children. Заключительный документ специальной сессии, посвященной проблемам детей, предусматривает меры по борьбе с употреблением табака, алкоголя и наркотиков, а также политику и программы, направленные на уменьшение числа случаев насилия и самоубийств среди детей.
With respect to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account, it was agreed that reference should be made to recommendation 208, which provided for the application of a law that might be other than the law of the grantor's location. В отношении обеспечительных прав в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, было решено, что следует включить ссылку на рекомендацию 208, которая предусматривает применение права, которое может быть иным, чем право места нахождения лица, предоставившего право.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Inter-agency results seek greater coherence in policy advice provided to Governments to advance women's leadership. Результаты на межучрежденческом уровне направлены на повышение слаженности в работе по оказанию политической консультативной помощи, которая предоставляется правительствам в целях продвижения женщин на руководящие посты.
Under article 171 of the Constitution, formal education is provided free of charge. В соответствии с положениями статьи 171 Конституции Республики, в государственных учреждениях образование предоставляется бесплатно.
In some of the cases the capacity development is also provided through the provision of equipment. В некоторых случаях для целей развития потенциала предоставляется также оборудование.
Access to RPC services on a machine are provided via a port mapper that listens for queries on a well-known port (number 111) over UDP and TCP. Доступ к сервисам RPC на компьютере предоставляется через отображатель портов (port mapper (англ.)), который принимает запросы на известном порту, обычно 111, по UDP и TCP.
Information, especially of global scope, is provided through a wide variety of means, ranging from Web sites, databases, publications and reports to responses to ad hoc requests. Информация, особенно глобального масштаба, предоставляется через самые различные каналы, начиная от веб-сайтов, баз данных, публикаций и докладов и кончая ответами на специальные просьбы.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
It is implemented by the General Union of Sudanese Women and the funding is provided on the basis of easy guarantees and instalment terms. Проект осуществляется Всеобщим союзом суданских женщин, а кредиты предоставляются под простые гарантии и погашаются в рассрочку.
These services are provided by the individual telephone carrier. Эти услуги предоставляются отдельным оператором телефону.
Funding from these sources is provided directly to national Governments or to other national partners successful in the bidding process. Финансовые средства из этих источников предоставляются непосредственно правительствам стран или другим национальным партнерам, победившим на торгах.
Health-care services are provided to women at all levels of health care, both in primarily urban or primarily rural counties of the Republic of Croatia. Услуги здравоохранения предоставляются женщинам на всех уровнях медико-санитарного обслуживания, как в преимущественно городских, так и в преимущественно сельских округах Республики Хорватии.
These grants are provided through a number of vehicles: Субсидии предоставляются по следующим каналам:
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Consequently, a participant in criminal proceedings may not be subjected to any form of coercion in the course of the investigation except in cases specifically provided for by law (use of special methods, force, etc.). Исходя из этого, лица, участвующие в уголовном процессе, не могут быть подвергнуты какому-либо принуждению при производстве следственных действий, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом (применение специальных средств и физической силы и др.).
Mr. dos Santos (Mozambique) said he regretted that no substantive progress had been made thus far. He supported the proposal to request from the General Assembly additional time to implement the measures provided for in the Declaration. Г-н душ Сантуш (Мозамбик) высказывает сожаление в связи с тем, что до настоящего времени не было достигнуто существенного прогресса, и поддерживает предложение просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету дополнительный срок с целью осуществления мер, предусмотренных в Декларации.
There is no doubt that we must not tolerate massacres in the name of sovereignty, nor should anyone be allowed to trample upon the sovereignty of any State in any other way than that provided for in the Charter of the United Nations. Нет сомнений в том, что мы не должны терпеть жестоких расправ во имя суверенитета, не следует также никому разрешать попирать суверенитет любого государства каким-либо образом, кроме обстоятельств, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Incorporating the time dimension into the topic under discussion could have still more serious consequences: how much time should be allowed before implementing the urgent action mechanisms provided for by the conventions protecting persons against enforced disappearance, or United Nations non-treaty mechanisms? Рассмотрение временного аспекта в рамках обсуждаемой темы могло бы иметь еще более серьезные последствия: сколько времени следует отвести до задействования механизмов незамедлительных действий, предусмотренных конвенциями в защиту лиц от насильственных исчезновений, или недоговорных механизмов Организации Объединенных Наций?
The GTPNet was renovated according to the specifications of the Trade Point Programme Strategy, within the planned deadlines and with the inclusion of all the features and tools that were provided for. Модернизация ГСЦТ была осуществлена в соответствии с положениями стратегии программы центров по вопросам торговли в намеченные сроки и с учетом всех предусмотренных параметров и инструментов.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
It was not possible to identify crops that required high volumes of endosulfan from the information provided by parties and observers. На основании информации, представленной Сторонами и наблюдателями, не представилось возможным выявить культуры, требующие больших объемов эндосульфана.
Mr. Tall said that the lack of statistical information provided by the State party was regrettable as it prevented the Committee from having a full picture of the situation on the ground, particularly the extent of human trafficking. Г-н Таль выражает сожаление в связи с недостаточностью представленной государством-участником статистической информации, так как это не позволяет Комитету получить полную картину положения в стране, особенно в отношении масштабов торговли людьми.
According to information provided, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) supported during the Second Decade fisheries divisions and departments of Pacific Islands countries and Territories in their endeavours to implement an ecosystem approach to fisheries management. Согласно представленной информации Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в ходе второго Десятилетия оказывала помощь отделам и департаментам рыболовства островных государств и территорий Тихоокеанского региона в их усилиях по внедрению экосистемного подхода в практику управления рыбным хозяйством.
One solution might be to establish two classification systems, one for the information provided and another for the measures implemented, since the purpose was to assess the quality of the replies received on the one hand and the follow-up given to recommendations on the other. В качестве альтернативы можно было бы использовать две классификационные системы - одну для классификации представленной информации, а другую для классификации принятых мер, поскольку задача состоит в оценке, с одной стороны, качества полученных ответов, а с другой - мер по выполнению рекомендаций.
During 2009, according to information provided by the administering Power, the British Virgin Islands carried out two climate change public stakeholder consultation workshops, and a comprehensive legislative review had produced an Environmental Management and Conservation of Biodiversity Bill dealing with environmental management and preservation. Согласно информации, представленной управляющей державой, в течение 2009 года на Британских Виргинских островах были проведены два консультационных семинара для заинтересованных участников по вопросам изменения климата и был проведен всеобъемлющий обзор нормативных положений, по результатам которого был подготовлен законопроект о рациональном природопользовании и сохранении биоразнообразия.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Similarly, Deloitte Consulting provided the United Nations Development Programme with 21,000 pro bono hours to strengthen reporting systems and procurement processes. Компания «Делойт консалтинг» также бесплатно предоставила Программе развития Организации Объединенных Наций 21000 часов для укрепления систем отчетности и процесса закупок.
In the field of environmental health, WHO has provided assistance and technical equipment to control water pollution. Что касается вопросов санитарного состояния окружающей среды, то ВОЗ предоставила помощь и техническое оборудование для борьбы с загрязнением воды.
Just as the 2008 Review Conference held in Qatar had provided a timely opportunity to focus on relevant issues, the current session of the General Assembly provided an opportunity for renewed commitment to the development dimension of the Doha Round. Как и состоявшаяся в Катаре Конференция по обзору 2008 года, которая предоставила своевременную возможность для рассмотрения актуальных вопросов, нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет странам шанс для того, чтобы подтвердить свою приверженность связанным с развитием задачам в рамках Дохинского раунда.
Japan provided experts on alternative crops to Myanmar and financial assistance for the introduction of alternative development crops to Myanmar, Peru and Thailand. Япония предоставила услуги экспертов по альтернативным культурам Мьянме, а финансовую помощь в целях внедрения альтернативных культур - Мьянме, Перу и Таиланду.
Moreover, by saying that aid would be frozen until Aristide and the political opposition reached an agreement, the Bush administration provided Haiti's un-elected opposition with an open-ended veto. Более того, говоря, что помощь будет заморожена до тех пор, пока Аристид и политическая оппозиция не достигнут соглашения, администрация Буша предоставила неизбранной оппозиции Гаити неограниченное вето.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Details of specific cases were provided to illustrate the implementation of that provision. Подробные сведения о конкретных делах были предоставлены, с тем чтобы проиллюстрировать ход осуществления этого положения.
Furthermore, contributions in kind valued at approximately $2.5 million were also provided to the Tribunal in 1994-1995. Кроме того, в 1994-1995 годах Трибуналу были также предоставлены взносы натурой на сумму приблизительно 2,5 млн. долл. США.
Posters were also provided by United Nations Information Services in Bangkok, Thailand. Плакаты также были предоставлены Информационной службой Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Таиланд.
Despite claims that the relevant "maps" have been provided to the Lebanese authorities, the evidence indicates that the information provided has been inadequate and largely unhelpful. Несмотря на заявления о том, что ливанским властям были предоставлены соответствующие "карты", имеющиеся данные показывают, что предоставленная информация является неадекватной и в значительной степени бесполезной.
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года).
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
When countries started opening their markets to global trade and demand for cheap products from Asia and the Pacific increased, cities started to capitalize on the opportunities provided by economic globalization. После того как страны начали открывать свои рынки для мировой торговли и вслед за усилением спроса на дешевые товары из Азиатско-Тихоокеанского региона, города стали извлекать выгоду из возможностей, предоставляемых экономической глобализацией.
Through advice provided at monthly meetings with the judiciary and to traditional leaders in 10 counties in order to promote alternative dispute resolution На основе консультаций, предоставляемых на ежемесячных совещаниях с судьями, и консультаций, предоставляемых традиционным лидерам в 10 графствах, в целях содействия изысканию альтернативных путей разрешения споров
(b) The effectiveness of assistance and technical backstopping provided by the United Nations development system to United Nations funded technical advisers in developing countries and countries in transition (generated internally); Ь) эффективность содействия и технической поддержки, предоставляемых в рамках системы развития Организации Объединенных Наций финансируемым Организацией Объединенных Наций техническим консультантам в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе (разработано самостоятельно);
Costs related to the transportation of minor equipment and consumables provided under the self-sustainment system are reimbursed by a 2 per cent transportation increment included in the rates listed in annex C. No other transportation cost is eligible for reimbursement for transportation of self-sustainment items. Расходы, связанные с транспортировкой неосновного имущества и расходных материалов, предоставляемых в порядке самообеспечения, компенсируются 2-процентной надбавкой на транспортные расходы к ставкам, перечисленным в приложении С. Никакие иные транспортные расходы в связи с транспортировкой имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, компенсации не подлежат.
It provided support for a study on the perceptions of indigenous women on reproductive health services in Otavalo and Chimborazo, which led to the identification of socio-cultural barriers to reproductive health services. В частности, Отделение оказало поддержку в проведении исследования, посвященного изучению мнения женщин коренных народов по вопросу об услугах по охране репродуктивного здоровья, предоставляемых в Отавало и Чимборасо, в результате которого были выявлены социально-культурные предубеждения, мешающие оказанию услуг по охране репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The other information that he had provided had been reported by a centre for Gulf studies based in Washington, D.C., and not in Damascus. Другая информация, которую он предоставил, была опубликована центром по проблемам стран Залива, который находится в Вашингтоне, О.К., а не в Дамаске.
Egypt has provided assistance to Azerbaijan by sending packages of blankets, medicines and medical equipment for a total sum of 364,000 Egyptian pounds. Египет предоставил помощь Азербайджану, направив партии грузов с одеялами, медикаментами и медицинским оборудованием на общую сумму в 364000 египетских фунтов.
The United Nations Children's Fund, in collaboration with the minister of education, has provided materials and technical assistance for the training of teachers to conduct mine-awareness classes. Детский фонд Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с министрами образования предоставил материалы и техническую помощь для подготовки преподавателей к проведению занятий по вопросам минной опасности.
The visit provided an opportunity to discuss ways to strengthen bilateral relations in the areas of energy, culture and trade, as well as regional developments. Этот визит предоставил возможность для обсуждения путей укрепления двусторонних связей в области энергетики и культурных и торговых связей, а также для обсуждения событий в регионе.
It provided members of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) with the opportunity to learn more about the successes and challenges of regional economic cooperation in Asia, including the experience of subregional organizations, such as ASEAN. Он предоставил членам Специальной программы для экономик Центральной Азии (СПЕКА) возможность больше узнать о достигнутых успехах и встретившихся проблемах на пути развития регионального экономического сотрудничества в Азии, включая опыт субрегиональных организаций, например АСЕАН.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
The draft Constitution provided for the protection of children against all forms of discrimination and exploitation. Проектом конституции предусматривается защита детей от всех форм дискриминации и эксплуатации.
Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов.
Consequently, all the programmes and projects designed to combat them provided women and girls with the opportunity to emerge from poverty and gain access to education and training. Вот почему всеми программами и проектами по борьбе с этими явлениями предусматривается предоставление женщинам и девушкам возможности вырваться из нищеты и получить доступ к образованию и профессиональной подготовке.
Paragraph 29 of the third periodic report, omitted any mention of education and information regarding the prohibition against torture in the training of medical personnel, as provided for in article 10 of the Convention. В пункте 29 третьего периодического доклада не содержится никакого упоминания о включении в программы подготовки медицинского персонала учебных материалов и информации относительно запрещения пыток, как это предусматривается в статье 10 Конвенции.
The draft Civil Code currently before the National Congress provided for the appointment of family judges who, thanks to their special training, could adopt a non-legalistic approach to family cases. В находящемся в настоящее время на рассмотрении национального конгресса проекте гражданского кодекса предусматривается назначение судей по семейным вопросам, которые благодаря своей специальной подготовке могут применять более гибкий с точки зрения закона подход при решении дел, связанных с вопросами семьи.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Its agents were legally empowered to take every necessary measure to safeguard State security, such as investigating crimes and making arrests, provided warrants were issued by the public prosecutor. Ее сотрудники по закону наделены полномочиями принимать любые необходимые меры для защиты государственной безопасности, такие, как расследование преступлений и производство арестов при условии выдачи прокурором соответствующего ордера.
Article 20 of the Political Parties Act of 1992 stated that Jordanians had the right to form political parties, provided that those parties respected the Constitution and the rule of law, the principle of political plurality, and the independence and security of Jordan. Закон 1992 года о политических партиях устанавливает в статье 20, что иорданцы имеют право создавать политические партии при условии, что такие партии обеспечивают соблюдение Конституции и верховенство права; соблюдают принцип политического плюрализма и не наносят ущерба независимости и безопасности Иордании.
The articles state that one or more males or females can act as custodian, provided that they are fair, qualified, legally competent, trustworthy and of the same religion as the minor. Maintenance В этих статьях утверждается, что один или более мужчин и женщин могут быть опекунами при условии, что они справедливые, квалифицированные, компетентные в юридических вопросах, заслуживающие доверия и исповедующие ту же самую религию, что и несовершеннолетние.
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may, provided they make a declaration to this effect in conformity with Article 54, paragraph 2, of this Convention, treat mopeds as motor cycles for the purposes of the Convention;" Термин "мотоцикл" не распространяется на велосипеды с подвесным двигателем, хотя Договаривающиеся стороны могут, при условии, что они сделают соответствующее заявление в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции, приравнивать велосипеды с подвесным двигателем к мотоциклам для целей настоящей Конвенции;"
With regard to the use of the term "unique" the final clause of article 17, paragraph 3, could be redrafted to read: "provided that a reliable instrument is used to make the data message the unique instrument adopted." Что касается использования термина "уникальный" в заключительной оговорке пункта З статьи 17, то ее формулировку можно было бы заменить следующей: "при условии использования надежного инструмента, который делает сообщение данных уникальным принятым документом".
Больше примеров...