Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
While responses were provided by the Secretariat, views were expressed that further elaboration on some matters was required. Хотя Секретариат и представил ответы, были высказаны мнения о том, что по некоторым вопросам необходимо получить дополнительные разъяснения.
Urey also provided the Panel with a letter dated 6 September 2013 and signed by the President of Liberia supporting his petition for de-listing. Урей также представил Группе письмо от 6 сентября 2013 года, подписанное президентом Либерии, в поддержку его просьбы об исключении из перечня.
The secretariat provided a status report on the UNECE extrabudgetary three-year project "Development of CMM Projects in Central and Eastern Europe and the CIS". Секретариат представил доклад о ходе осуществления внебюджетного трехлетнего проекта ЕЭК ООН "Разработка проектов по использованию ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ".
The delegate of Brazil provided information on products subject to mandatory conformity assessment procedures and the practical experiences in meeting these requirements of the 27 regulatory authorities in Brazil, many have conformity assessment and market controls systems. Делегат от Бразилии представил информацию о продукции, в отношении которой применяется обязательная процедура оценки соответствия, и фактическом опыте, накопленном в деле соблюдения этих требований 27 регулятивными органами Бразилии, многие из которых располагают системами для оценки соответствия и контроля за рынком.
Ms. Maldonado said that the Secretariat had provided the Special Committee with 30 names, from which the Bureau had chosen 13, and eight had then been assigned preference by the Bureau. Г-жа Мальдонадо говорит, что Секретариат представил Специальному комитету список из 30 кандидатов, из которых Бюро отобрало 13, после чего приняло решение об оплате расходов восьми из них.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
New Zealand provided a detailed analysis of chapters and findings of the TAR that could be useful for specific agenda items. Новая Зеландия представила подробный анализ глав и выводов, содержащихся в ТДО, который мог бы быть полезным при рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня.
The UNFPA Procurement Services Section provided the Board with a report from Atlas on purchase orders partially received but with purchase order lines still active as of 31 December 2009. Секция закупок ЮНФПА представила Комиссии подготовленный системой «Атлас» отчет о частичном исполнении заказов на закупки, которые по состоянию на 31 декабря 2009 года оставались открытыми.
Through its resolution 67/226 on the 2012 quadrennial comprehensive policy review, the General Assembly has provided policy guidance on the strategic orientations for capacity development activities and proposed improvements for the United Nations system delivery of capacity development. В своей резолюции 67/2262012 года по вопросу о Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики Генеральная Ассамблея представила руководство политического уровня в отношении стратегической направленности деятельности по укреплению потенциала и предложила меры усовершенствования системы обеспечения Организацией Объединенных Наций наращивания потенциала.
Slovenia provided detailed information on the activities to increase the number of women in political life in the Follow-up Information on the implementation of the recommendations contained in the concluding observations issued upon the consideration of the Fourth Periodic Report requiring our priority attention. Словения представила подробные сведения о деятельности по увеличению числа женщин, участвующих в политической жизни, в последующей информации об осуществлении требующих нашего приоритетного внимания рекомендаций, которые содержатся в заключительных замечаниях, вынесенных по итогам рассмотрения четвертого периодического доклада.
In support of its claim, Strojexport provided a copy of the project contract and its sales ledgers for the project up to 1990. Strojexport also provided copies of invoices dated between February 1988 and March 1990 for work performed between those dates. В обоснование своей претензии "Стройэкспорт" представила копию проектного контракта своей бухгалтерской книги по проекту, которая велась до 1990 года. "Стройэкспорт" также представила копии счетов с февраля 1988 года по март 1990 года за работы, проделанные в период между этими датами.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Information was provided on the availability of a database of naturally acidic marine areas. Была представлена информация об имеющейся базе данных о естественно кислотных морских районах.
Furthermore, most Internet content on sustainable development from official and non-governmental sources is presented in English, with translated versions often provided in French and/or Spanish. Кроме того, содержащаяся в интернете информация по устойчивому развитию, как из официальных, так и из неправительственных источников, представлена большей частью на английском языке и нередко в переводе на французский и/или испанский языки.
The Committee was provided with preliminary information on the phasing out of lead in petrol as reported by the Parties to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution in response to a questionnaire. Комитету была представлена предварительная информация о постепенном прекращении использования этилированного бензина, направленная в ответ на вопросник Сторонами Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Accordingly, my delegation would like to see a road map, provided well in advance, for the sixth round of negotiations that would include the dates of and topics for each meeting. Поэтому моя делегация хотела бы, чтобы «дорожная карта» для переговоров была представлена заблаговременно до шестого раунда и чтобы в ней были указаны даты и темы совещаний.
It was also provided with updated information on the status of the plans submitted earlier and received additional information with regard to payment plans in the context of its consideration of the application of Article 19 of the Charter. Комитету была представлена также обновленная информация о ходе выполнения планов, представленных ранее, и он получил дополнительную информацию о планах выплат в контексте рассмотрения им вопроса о применении статьи 19 Устава.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
It provided for the separation and independence of executive, legislative and judiciary powers. В Конституции предусмотрено разделение и независимость исполнительной, законодательной и судебной властей.
The Committee is nevertheless concerned at reports of several cases in which asylum seekers have been detained for periods longer than that provided for by national legislation, and often in conditions incompatible with their status and dignity. В то же время Комитет обеспокоен сообщениями о ряде случаев задержания просителей убежища на более длительные сроки, чем предусмотрено национальным законодательством, причем зачастую - в условиях попрания их статуса и достоинства.
According to Act XXII of 1992 on the Labour Code an employment relationship is created - unless otherwise provided by legislation - through a work contract, i.e. the mutual expression of intent by the parties. В соответствии с Законом XXII 1992 года о Трудовом кодексе, трудовые отношения возникают - если законом не предусмотрено иное - после заключения трудового соглашения, т.е. обоюдного выражения намерений сторон.
Belgium, Liberia and the Netherlands have formally provided for shadow reports of civil society organizations to be produced as part of monitoring mechanisms, and in Austria civil society actors are given the opportunity to comment on the annual implementation report. В Бельгии, Либерии и Нидерландах официально предусмотрено, что организации гражданского общества, выполняя функции механизмов контроля, представляют свои альтернативные доклады, а в Австрии субъектам гражданского общества предоставляется возможность высказывать свои замечания в отношении представляемого ежегодного доклада об осуществлении.
We believe the Secretary-General will soon be submitting a comprehensive report to the General Assembly on this matter, as provided for in resolution 59/296 on the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations. Мы исходим из того, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представит в ближайшие месяцы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций всеобъемлющий доклад на эту тему, как это и предусмотрено в резолюции 59/296 «Административные и бюджетные аспекты финансирования операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
In 2012, 35 of the 52 Member States that reported to the Register provided information on national points of contact. В 2012 году 35 из 52 государств-членов, представивших отчеты для Регистра, представили информацию о национальных контактных центрах.
Some, e.g., FAO, WHO and UNICEF, have provided information on precise quantifiable contributions. Некоторые организации, например ФАО, ВОЗ и ЮНИСЕФ, представили информацию о своем конкретном вкладе в количественном выражении.
ICSC and the Advisory Committee had provided valuable guidance on contracts. КМГС и Консультативный комитет представили ценные руководящие указания относительно контрактов.
A rigorous quality check was conducted by the Regional Bureaux to ensure that plans were credible and implementable, while support Divisions provided technical suggestions for improvement. Строжайшая проверка качества была проведена региональными бюро для обеспечения обоснованности и осуществимости планов, в то время как вспомогательные подразделения представили технические рекомендации для их усовершенствования.
Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education, UNESCO and Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, from the same Division, provided information and furnished explanations during the discussion. В ходе дискуссии соответствующую информацию и разъяснения представили и.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг и секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх из того же Отдела.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The Constitution has provided for a collective right to development where women, children and the disabled have been recognised as a deserving special consideration in application of that right. Конституция предусматривает коллективное право на развитие с уделением особого внимания при реализации этого права интересам женщин, детей и инвалидов.
New Zealand explained that this type of conduct would be controlled in other ways and provided an example that under the Arms Act it was an offence to import any parts of firearms without a permit issued by the police. Новая Зеландия пояснила, что подобные деяния контролируются иными способами, указав в качестве примера, что ее Закон об оружии предусматривает уголовную ответственность за ввоз в страну любых составных частей огнестрельного оружия без разрешения полиции.
The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. Уголовно-процессуальный кодекс Индии предусматривает взаимную поддержку в уголовных делах, а закон о выдаче 1962 года предусматривает выдачу лиц, виновных в преступлениях, влекущих выдачу, в соответствии с договором о выдаче.
Although article 8, paragraph 2, did not really clarify which rules did so, it provided for a case-by-case determination of the international legal character of the various types of rules of international organizations. Хотя пункт 2 статьи 8 в действительности не проясняет, за счет каких правил это происходит, он предусматривает определение международно-правового характера различных видов правил международных организаций в каждом конкретном случае.
It would be interesting to know whether the plan of action mentioned by the delegation provided for the participation of Togolese NGOs such as the Togolese League of Human Rights in visits to places of detention. Было бы интересно узнать, предусматривает ли упомянутый делегацией План действий привлечение таких тоголезских НПО, как Тоголезская лига прав человека (ТЛПЧ), к участию в посещениях мест заключения.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Half of the responding Parties noted that there was no difference between the documentation provided domestically and that provided to the affected Party. Половина ответивших Сторон отметили отсутствие различий между документацией, предоставляемой на национальном уровне, и документацией, которая предоставляется затрагиваемой Стороне.
It is maintained by the GICHD and is provided free of charge to national authorities and research centres. Она ведется силами ЖМЦГР и предоставляется на бесплатной основе национальным компетентным органам и исследовательским центрам.
Funding is provided to establish child care services in high need rural, regional and Indigenous communities, as well as to help children with special needs. Финансирование предоставляется в целях создания служб ухода за детьми в остро нуждающихся в этом сельских, отдаленных общинах и общинах коренного населения, а также оказания помощи детям с особыми потребностями.
It was also observed that if the contract provided for the shipper to be the controlling party, subparagraph conferred to him the power to unilaterally transfer his right of control to another person. Было также указано, что если согласно договору распоряжающейся стороной является грузоотправитель по договору, то в соответствии с подпунктом ему предоставляется право в одностороннем порядке передать свое право распоряжаться грузом любому другому лицу.
The maternity leave provided for is up to 12 weeks leave on the production of a medical certificate and on not less than 25% of the wages. Отпуск по беременности и родам предоставляется сроком до двенадцати недель по предъявлении медицинской справки с выплатой не менее 25% заработной платы.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
There was ample information from NGOs indicating that guarantees of non-refoulement where there was a danger of torture were not provided. От НПО была получена обширная информация, свидетельствующая о том, что гарантии недопустимости принудительного возвращения при наличии угрозы применения пыток не предоставляются.
As explained below, study grants are provided for students admitted to a Danish institution of education. Как разъясняется ниже, принятым в учебное заведение в Дании, предоставляются соответствующие стипендии.
A maternity and infant care service is provided free of charge to all women. Услуги по родовспоможению и уходу за детьми предоставляются бесплатно всем женщинам.
Free tertiary education and stipends are provided by the Government for all students specializing in education as incentives to increase the number of trained teachers in the country. Стимулами для повышения численности квалифицированных учителей в стране служат бесплатное высшее образование и стипендии, которые предоставляются правительством всем студентам, специализирующимся в области преподавания.
To combat violence against women, the National Centre Against Violence, a non-governmental organization, had established a programme that provided psychological counselling to violent men. В целях борьбы с насилием в отношении женщин Национальный центр по борьбе с насилием, который является неправительственной организацией, разработал программу, в рамках которой предоставляются психологические консультации для мужчин, совершающих акты насилия.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
What the Committee may do is to verify whether the author was granted all the procedural safeguards provided for in the Covenant. Вместе с тем Комитет может осуществить проверку того, предоставлялся ли автору весь набор предусмотренных Пактом процессуальных гарантий.
Reservations were expressed with regard to the scope of the notice requirements provided in article 18, which were found to be excessive. Были высказаны оговорки в отношении сферы действия требований об уведомлении, предусмотренных в статье 18, которые были сочтены чрезмерными.
The Registrar has to ensure that proper use is made of the funds voted and must see that no expenses are incurred that are not provided for in the budget. Секретарь обязан обеспечивать надлежащее использование выделенных средств и следить за тем, чтобы не производилось расходов, не предусмотренных в бюджете.
At the time of the review, of the 11 posts provided for the Finance Section under the approved staffing table, 9 were filled. На момент проведения обзора из 11 должностей, предусмотренных для Финансовой секции в утвержденном штатном расписании, были заполнены 9 должностей.
Of the 12 positions provided for the Appeals Unit of the Office of the Prosecutor, six have been filled so far, with the recruitment of a Senior Appeals Counsel as head of the Unit. Из 12 должностей, предусмотренных в апелляционной группе Канцелярии Обвинителя, шесть уже было заполнено, причем Старший советник по апелляциям возглавляет эту группу.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
To take a decision, based on the additional information provided, on ways to reduce the exposure of the budget of the Rotterdam Convention to currency fluctuations. Ь) на основе представленной дополнительной информации принять решение относительно путей сокращения зависимости бюджета Роттердамской конвенции от колебаний валютного курса.
Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why none of them have benefited from the 1995 amnesty. Кроме того, информации, представленной источником, явно недостаточно, тем более, что в ней отсутствуют сведения о том, когда было арестовано каждое из упомянутых лиц, какой приговор был вынесен в каждом случае и почему ни на кого из них не распространялась амнистия 1995 года.
By the same decision, the CMP also requested the secretariat to organize a workshop to consider the information provided by Parties, and to prepare a report on it. В этом же решении КС/СС также просила секретариат организовать рабочее совещание для рассмотрения информации, представленной Сторонами, и подготовить доклад об его итогах.
According to recent information provided by the Tribunals this year, the Rwandan Tribunal planned to close cases in the trial phase in 2011 and the recent appeals at the end of 2013. В соответствии с последней информацией, представленной трибуналами в этом году, Руандийский трибунал планировал завершить дела в первой инстанции в 2011 году, а последние апелляции - в конце 2013 года.
According to the information provided by the Prosecutor of the State Security Court of Istanbul, there are six courts for security of the State in that city, with jurisdiction over the Marmara Sea and its 11 provinces (with around 22 million inhabitants). Согласно информации, представленной прокурором суда государственной безопасности Стамбула, в этом городе действуют шесть судов государственной безопасности, юрисдикция которых распространяется на 11 провинций, прилегающих к Мраморному морю, в которых насчитывается приблизительно 22 млн. жителей.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
The delegation provided information regarding steps taken with regard to CAT. Делегация предоставила информацию о шагах по осуществлению КПП.
It has provided support to over 28 African countries to develop their own NICI policies, plans and strategies. Она предоставила поддержку более 28 странам Африки в связи с разработкой их собственных стратегий, планов и политики по вопросам НИКИ.
Educational materials on nutrition have been provided by FAO in several national languages of the region for use in public schools and at home. ФАО предоставила учебные материалы по проблемам питания на ряде национальных языков региона для их использования в государственных школах и в домашних условиях.
In the past year, Myanmar has provided information and responded to communications sought by thematic rapporteurs and the questionnaire from the Independent Expert for the study on violence against children. В прошлом году Мьянма предоставила информацию и ответила на письма специальных докладчиков и вопросник независимого эксперта по вопросам насилия в отношении детей.
The United Nations Economic Commission for Africa (ECA) provided the organization with space to participate in and exhibit at the celebration of the fiftieth anniversary of the Organization of African Unity, held in Addis Ababa from 19 to 22 May 2013. Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА) предоставила организации место для размещения стенда на выставке в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации африканского единства, состоявшейся в Аддис-Абебе 19 - 22 мая 2013 года.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Any links to websites that contain downloadable software are provided for your convenience only. Любые ссылки на сайты, содержащие загружаемое программное обеспечение, предоставлены только для Вашего удобства.
Defendants belonging to minorities were provided with interpreters. Обвиняемым из числа меньшинств были предоставлены устные переводчики.
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью.
In addition, the number of kindergarten places provided in 2002/03 amounted to 207,900. Кроме того, в 2002/03 году 207900 мест были предоставлены в старших группах детских садов.
In addition, AM frequencies were provided for a national Maori broadcaster, Aotearoa Maori Radio, in Auckland, Wellington, Christchurch and parts of the Bay of Plenty. Кроме того, средние, длинные и короткие частоты АМ были предоставлены для национального радио маори (радио Аотеароа Маори) в Окленде, Веллингтоне, Крайстчерче и на некоторых островах залива Пленти.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия.
The latter is generally accomplished with the help of resources provided by bilateral donors. Последнее, как правило, обеспечивается за счет ресурсов, предоставляемых двусторонними донорами.
States can also apply highly sophisticated data mining technologies to publicly available information or to communications data provided by third party service providers. Государства также могут применять наиболее передовые технологии извлечения данных в отношении находящейся в общественном доступе информации или в отношении коммуникационных данных, предоставляемых провайдерами-посредниками.
The Brazilian Government has endeavoured, through the Ministry of Social Security and Welfare, to improve in an even more militant manner the quality and efficiency of services provided to the beneficiaries. Правительство Бразилии с помощью министерства социального обеспечения активно стремится к тому, чтобы улучшить качество и эффективность услуг, предоставляемых бенефициарам.
(e) Improve the quality of the Boy's Training Centre in terms of its housing conditions and the quality of the care as well as education provided to juveniles in that Centre; ё) добиться улучшения жилищных условий в Центре перевоспитания мальчиков, а также повысить качество ухода и образования, предоставляемых в этом центре несовершеннолетним правонарушителям;
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The University of Viterbo cooperated in the organization of the meeting and provided logistical support and facilities. В организации совещания сотрудничал Университет Витербо, который оказал материально-техническую поддержку и предоставил помещения.
The IFS provided a basic and powerful interface for programming filesystems. IFS предоставил основной и довольно мощный интерфейс для программирования файловых систем.
The visit of the European Union troika to Khartoum last week provided an opportunity for a constructive and open dialogue. Визит «тройки» Европейского союза в Хартум на прошлой неделе предоставил возможность для проведения конструктивного и открытого диалога.
However, the Panel was not persuaded that the non-Kuwaiti claimant had provided the Kuwaiti claimant with an authorisation to file for 100 per cent of the losses of the business. Однако Группа не сочла доказанным, что некувейтский заявитель предоставил кувейтскому заявителю разрешение истребовать 100-процентную сумму потерь предприятия.
In addition, the Regional Centre provided eight Caribbean States with hydraulic shears, a basic piece of small arms destruction equipment. Кроме того, Региональный центр предоставил восьми государствам Карибского региона гидравлические ножницы, которые входят в число главных инструментов, используемых при уничтожении стрелкового оружия.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
The Act also provided for the establishment of a committee to monitor the application of the enforceable right to housing. Кроме того, законом предусматривается создание комитета по мониторингу осуществления права на жилье, защищаемое в судебном порядке.
In addition, it provided for the elimination of bureaucratic obstacles to the regularization of undocumented migrants and for an increase in personnel to facilitate processing of all pending and new cases within periods not exceeding 180 days and 30 days respectively. Кроме того, предусматривается ликвидация бюрократических препятствий к регуляризации положения не имеющих документов мигрантов и увеличение численности персонала для ускорения процесса рассмотрения всех находящихся в производстве и новых дел в течение сроков, не превышающих, соответственно, 180 и 30 суток.
The APEC training package is available at . No emissions estimation methods are provided for any other type of storage option such as ocean storage or conversion of CO2 into inert inorganic carbonates. Подборка учебных материалов АТЭС размещена на вебсайте: . Никаких методов расчета выбросов по иным типам вариантов хранения, таким, как хранение в океане или конверсия СО2 в инертные неорганические карбонаты, не предусматривается.
Although rice is generally treated as a highly sensitive product by members of ASEAN, the trade agreements nevertheless provided for some opening up of the country's domestic rice market to other rice-exporting countries in the region. Хотя рис, как правило, рассматривается членами АСЕАН в качестве крайне важного товара, тем не менее торговыми соглашениями предусматривается определенное открытие внутреннего рынка риса страны для других стран - экспортеров риса в регионе.
(e) The adoption of the National Employment Strategy 2011 - 2020, which provided for subsidies for the employment of Roma, in 2011; and the amendments to the Labour Law, which extended the protection of working mothers and pregnant women, in 2013. ё) принятие в 2011 году Национальной стратегии по вопросам занятости на 2011-2020 годы, в которой предусматривается выплата пособий на трудоустройство представителей народности рома, и внесение поправок в 2013 году в Закон о труде, который распространил защиту на работающих матерей и беременных женщин.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Given the fact that the regional approach proved to be promising, the Institute will continue its efforts to serve the various needs of the African countries, provided that a stable funding is ensured. С учетом перспективности регионального подхода Институт будет и впредь предпринимать усилия в целях удовлетворения многообразных потребностей африканских стран при условии обеспечения стабильного финансирования.
In view of uncertainties which exist with regard to continued assured funding for these posts, the Committee has no objection to their conversion to regular budget financing, provided that cost-sharing arrangements are applied. Ввиду неопределенности в вопросе о дальнейшем гарантированном финансировании этих должностей Комитет не возражает против их перевода на финансирование из регулярного бюджета при условии применения механизмов совместного несения расходов.
Twelve months should be sufficient, provided that at least a certain number of Contracting States have ratified, accepted or approved the amendment by that time. Для этого достаточно 12 месяцев при условии, что к этому времени данное изменение будет ратифицировано, принято или одобрено по меньшей мере каким-то числом договаривающихся государств.
Articles 3 and 4 provide that foreign nationals may engage in religious activities provided that the latter take place in religious venues or places recognized as such by the Office of Religious Affairs. В соответствии со статьями З и 4 иностранцы могут заниматься религиозной деятельностью, при условии, что она будет проходить в местах религиозного поклонения или местах, признанных Отделом по делам религии.
However, given the limited resources of the Organization, peacekeeping operations undertaken by ad hoc coalitions or multinational forces could be justified provided that such operations fully respected the principles set out in the Charter and were undertaken under the control of the Security Council. Однако на фоне ограниченных ресурсов Организации проведение операций по поддержанию мира в рамках "разовых коалиций" или многонациональных сил может быть оправдано при условии, что подобные акции полностью адаптированы к целям и принципам Устава при строгом соблюдении их подотчетности Совету Безопасности.
Больше примеров...