Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
By letter dated 9 May 2002, counsel provided the written authorisation from the authors to submit the communication on their behalf. В письме от 9 мая 2002 года адвокат представил письменное разрешение авторов представить сообщение от их имени.
It notes that the author has provided detailed information on the methods of torture as well as a medical report to corroborate his claims. Комитет отмечает, что автор представил подробную информацию о методах пыток, а также медицинское заключение в подтверждение своих заявлений.
8.4 Counsel contends that in spite of the initial doubts regarding the author's trustworthiness, he thereafter provided a credible, consistent, thorough and detailed description. 8.4 Адвокат утверждает, что, хотя вначале правдивость автора вызывала сомнения, впоследствии он представил правдоподобное, логичное, обстоятельное и подробное описание.
Point out that the author provided an explanation for the delay in submitting his communication only in response to the State party's assertion that the communication constituted an abuse of rights; подчеркнуть, что автор представил разъяснение о своей задержке с представлением его сообщения лишь в ответ на утверждение государства-участника о том, что данное сообщение является злоупотреблением правами;
5.3 On 1 and 3 February 2006, counsel for the author provided a copy of the latest ruling of the Tizi-Ouzou indictments division, handed down on 19 September 2005 and again denying Malik Medjnoune provisional release after more than six years' pre-trial detention. 5.3 1 и 3 февраля 2006 года адвокат автора представил копию последнего постановления обвинительной палаты города Тизи-Узу от 19 сентября 2005 года, в котором Малику Меджнуну было вновь отказано во временном освобождении после шести лет предварительного заключения.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
The report had provided very little information on the position of women in society beyond giving a few figures, although the delegation had provided useful additional information. В докладе содержится крайне мало информации о положении женщин в обществе помимо приведения нескольких цифр, хотя делегация представила полезную дополнительную информацию.
It also provided monthly payroll reports for that period in its response to the article 34 notification. Она также представила в своем ответе на уведомление по статье 34 ежемесячные ведомости заработной платы за этот период.
The UNECE provided expertise and technical support to the Workshop through its Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs. ЕЭК ООН представила специалистов и техническую поддержку для семинара через своего Регионального советника по вопросам предпринимательства и МСП.
In support of its claim, Spracklen provided correspondence with the Overseas Estate Department of the British Foreign and Commonwealth Office. В обоснование своей претензии "Спрэклин" представила переписку с Департаментом зарубежной собственности Министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании.
Jordan provided detailed information on eight projects including information on the project background, location, implementation plan, estimated costs and duration in varying level of detail. Иордания представила подробную информацию о восьми проектах, в том числе информацию о предыстории, местоположении, плане осуществления, смете расходов и длительности проектов с различным уровнем детализации.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
No detailed financial statement for 2009, as requested by the Commission in last year's evaluation report, has been provided. Вопреки просьбе, высказанной Комиссией в прошлогоднем оценочном докладе, не представлена развернутая финансовая ведомость за 2009 год.
The Committee was provided with detailed information on the proposed distribution of staffing resources in the five field offices. Комитету была представлена подробная информация о предлагаемом распределении штатных ресурсов в пяти полевых отделениях.
The updated supplementary information provided to the Committee sought to respond to the questions asked, reflecting the position of the Secretary-General on the matters concerned. Обновленная дополнительная информация была представлена Комитету для ответа на поставленные вопросы и отражает позицию Генерального секретаря по соответствующим вопросам.
The statement of changes in net assets for the year ended 31 December 2012 for regular and other resources is provided in annex 1, table 20. Ведомость «Изменения чистых активов за год, закончившийся 31 декабря 2012 года» по линии регулярных и прочих ресурсов представлена в таблице 20 приложения 1.
Information is also provided in the current report (under the chapter on Articles 2 to 7 of the International Convention) concerning the Bulgarian Government's policy on human rights, ethnic and demographic questions, and the implementation of the International Convention itself. В настоящем докладе представлена также информация (по статьям 2-7 Международной конвенции) о политике болгарского правительства в области прав человека, а также об этнических и демографических вопросах и об осуществлении самой Международной конвенции.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Nevertheless, the right of option was provided for in a substantial number of international treaties, some of which have been mentioned above. Тем не менее право на оптацию предусмотрено в значительном числе международных договоров, некоторые из которых были упомянуты выше.
Exemption from military service on grounds of conscience is provided for in legislation. В законодательстве предусмотрено освобождение от несения военной службы по соображениям совести.
(a) Disagreements relating to contracts whose conclusion is provided by law or under which the parties have agreed that any relevant disputes will be settled by an economic court; о разногласиях по договору, заключение которого предусмотрено законом или передача разногласий по которому на разрешение хозяйственного суда согласована сторонами;
An extension may be available, for example, on the application of the insolvency representative when it can be demonstrated that an extension is required in order to maximize value provided that it is not detrimental to the interests of secured creditors. В тех случаях, когда мораторий вводится на какой-то оговоренный срок, в законодательстве может быть предусмотрено положение о продлении его действия.
It would seem desirable - especially in negotiating the mandates and the financing of peace-keeping operations - to involve to a greater extent non-members of the Council also, as provided for by the Charter. Было бы как нам кажется, желательным - особенно в том, что касается переговоров по мандатам, а также по вопросу о финансировании операций по поддержанию мира - подключать больше к этому процессу нечленов Совета, как это предусмотрено в Уставе.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
OIOS mission personnel also provided comments based on their own experiences expressing criticism of the practice of assigning lone investigators to missions. Сотрудники УСВН в миссиях также представили замечания, в которых, опираясь на собственный опыт, они критически отзывались о практике единоличного присутствия следователя в миссии.
Five countries provided the source category split (SNAP-1), and four submitted the gridded values. Пять стран представили разбивку по категориям источников (ИНЗВ-1), а четыре страны представили значения по квадратам сетки.
Written contributions were provided by the EU Commission, the Governments of Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan and the United States, and Siemens. Письменные материалы представили Комиссия ЕС, правительства Индонезии, Кении, Марокко, Пакистана и Соединенных Штатов, а также компания "Сименс".
The Forum provided an appraisal of energy security risks by experts from OPEC, EU, Russian Federation and the USA to financial markets and the energy community through significant press and television coverage as well as the issuance of a CD-ROM. В ходе Форума эксперты из ОПЕК, ЕС, Российской Федерации и США представили свои оценки факторов риска для энергетической безопасности, которые были доведены до сведения участников финансовых рынков и энергетической отрасли благодаря использованию печатных материалов, телевидения, а также путем выпуска специального КД-ПЗУ.
The three opening presentations of the meeting, by Colin King, Simon Conway and Mark Hiznay, provided essential information on the history and characteristics of cluster munitions and on cluster munition stockpiles. Три вводные презентации на совещании со стороны Колина Кинга, Саймона Конвея и Марка Хизнея представили существенную информацию об истории и характеристиках кассетных боеприпасов и арсеналах кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The law provided for compensation for damage to health. Закон предусматривает компенсацию за нанесение ущерба здоровью.
The Education Act provided that all children between the ages of 5 and 16 were entitled to compulsory education. Закон об образовании предусматривает, что все дети в возрасте от 5 до 16 лет охвачены обязательным образованием.
The Act did not grant members of the security forces immunity from prosecution, but provided that charges could be brought only with the prior agreement of the central Government, which was invariably given. Закон не освобождает членов сил безопасности от наказания, однако предусматривает, что обвинения могут быть выдвинуты лишь с предварительного согласия центрального правительства, которое выдается неизменно.
Labour legislation provided benefits to help women move into the professions, but many immigrant women in Italy were not professionals, and the Committee therefore wondered what legislation was in place to protect their families from violence and discrimination. Трудовое законодательство предусматривает предоставление льгот в целях оказания помощи женщинам в овладении ими соответствующими специальностями, однако многие женщины-иммигранты в Италии не являются квалифицированными специалистами, и поэтому Комитет интересуется, какое законодательство действует в области защиты их семей от насилия и дискриминации.
The Code of Health and Disability Services in New Zealand provides for the right to effective communication in a form, language and manner that enables the consumer to understand the information provided. Этот кодекс предусматривает право на эффективное общение, которое по своей форме и языку позволяет пациентам понять предоставляемую информацию.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Just under a quarter of all households live in social rented housing provided at affordable rents below market levels, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. Немногим менее четверти всех семей проживают в социальных жилищах, арендуемых за доступную плату, находящуюся ниже уровня рыночных цен, причем семьям с низкими доходами предоставляется дополнительная помощь путем выплаты пособия на оплату жилья.
General legal assistance, in addition to NGOs, is provided by the Czech Bar Association. Помощь по общеправовым вопросам, помимо НПО, предоставляется также Чешской коллегией адвокатов.
In every case, it has been provided the right of selecting a doctor from them according ton the relevant profile. В каждом случае им предоставляется право самим выбрать врача соответствующего профиля.
Regular support is provided to 12 supplementary feeding centres and 3 therapeutic feeding centres. Регулярная поддержка предоставляется 12 центрам дополнительного питания и трем центрам лечебного питания.
Moreover, to promote independent living among persons with disabilities, it had provided financial support to enable them to choose where and with whom to live. Кроме того, для содействия независимому образу жизни инвалидов последним предоставляется финансовая помощь, с тем чтобы они могли решать, где и с кем жить.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
All health services and care are provided to women based on their request. Все медицинские услуги и уход предоставляются женщинам на основании их запроса.
They are provided with classroom activities and teaching resources. Преподавателям предоставляются программы классных занятий и необходимые учебно-методические пособия.
This amalgamation is expected to eliminate duplication of work and streamline the services currently being provided by the Department for Social Housing and the Housing Authority. Ожидается, что такое слияние позволит покончить с дублированием работы и рационализирует услуги, которые в настоящее время предоставляются Департаментом социального жилья и Жилищным управлением.
In its simplest form, this is manifested in the regressive pattern in which benefits are provided to boys while compromises are made on those due to girls. В самом простом виде это проявляется в регрессивной модели, при которой мальчикам предоставляются все льготы, в то время как девочки лишаются таких льгот.
Some of the Department's efforts seek to inform and influence intermediaries - notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions - whereas others reach individuals who are direct beneficiaries of the services provided. Некоторые проводимые Департаментом мероприятия направлены на то, чтобы информировать и оказывать воздействие на посредников, особенно средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения, в то время как другие рассчитаны на охват отдельных лиц, непосредственно в интересах которых и предоставляются услуги.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
My office has been working actively with the parties to prepare the setting up of the commissions provided for in the annexes to the Peace Agreement. Мое отделение ведет активную работу со сторонами по подготовке к созданию комиссий, предусмотренных в приложениях к Мирному соглашению.
In reply to the question regarding the financing of the new Office, he confirmed that the Secretariat was requesting no change in the appropriations for 1994-1995 and would endeavour to cover its requirements by means of the resources provided under section 31. Отвечая на вопрос о финансировании нового управления, Контролер подтверждает, что Секретариат не считает необходимым проводить какую-либо корректировку объема ассигнований на 1994-1995 годы и будет стремиться удовлетворять все потребности за счет ресурсов, предусмотренных по разделу 31.
The courts must ensure that the coercive measures are required in the circumstances of the case and that any given action does not violate human rights guarantees of the individual provided for in the Constitution or in international human rights instruments ratified by Denmark. Суды должны убедиться в том, что обстоятельства дела действительно требуют принятия подобных мер и эти меры не приведут к нарушению гарантий прав человека, предусмотренных в Конституции или международных договорах о правах человека, ратифицированных Данией.
With regard to paragraph 46 of the report, he recommended that everything possible should be done to ensure the application of the measures provided for under the Comprehensive Agrarian Reform Programme and asked the Government to inform the Committee of the Programme's results. Касаясь пункта 46 доклада, г-н Валенсиа Родригес рекомендует приложить все усилия по обеспечению применения мер, предусмотренных в рамках программы всеобщей аграрной реформы, и просит правительство информировать Комитет о результатах этой программы.
Refugees were guaranteed the same status as citizens of the Czech Republic, except that they did not have the right to vote, were not subject to military service, and could acquire real estate and perform paid work only under conditions provided by special regulations for foreigners. Беженцам гарантировался тот же статус, что и гражданам Чешской Республики, за исключением того, что они не имели права голоса, не подлежали призыву на воинскую службу и могли приобретать недвижимость и выполнять оплачиваемую работу только на условиях, предусмотренных особыми положениями для иностранцев.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
According to information provided by the administering Power, both universal and secondary education have been achieved and the early childhood programme expanded. По информации, представленной управляющей державой, в территории обеспечено всеобщее среднее образование и расширена программа обучения детей в раннем возрасте.
According to statistics provided by these centres, up until the first quarter of 1999, a total of 5,837 children had been reintegrated since the beginning of the conflict into their communities after receiving medical treatment, counselling and education. Согласно статистической информации, представленной этими центрами, в период до первого квартала 1999 года в общей сложности 5837 детей были реинтегрированы с начала конфликта в свои общины после медицинского лечения, получения консультативной помощи и обучения.
When taken in conjunction with the other information provided, it showed that there was a need for the Committee to review the reliability of the information set forth in paragraph 5 of the rationale. Если это рассматривать совместно с другой представленной информацией, то возникает необходимость в том, чтобы Комитет проанализировал вопрос о надежности информации, изложенной в пункте 5 обоснования.
The Lebanese Government has informed the United Nations that the accuracy of that information is uncertain, particularly given that there are 37 areas littered with cluster bombs for which no information was provided. Правительство Ливана информировало Организацию Объединенных Наций о том, что точность представленной информации вызывает сомнения, прежде всего с учетом того, что имеется 37 районов, буквально усеянных кассетными бомбами, о которых никакой информации представлено не было.
The Committee believes that the Secretary-General's role in peacekeeping and related activities is a permanent one, and from the information provided to the Committee by the representatives of the Secretary-General, the services provided by those three posts would appear to be required on an ongoing basis. Комитет полагает, что роль Генерального секретаря в поддержании мира и связанных с этим мероприятиях носит постоянный характер, и, судя по информации, представленной Комитету представителями Генерального секретаря, потребность в этих трех должностях, как представляется, будет ощущаться постоянно.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
ILO provided financial support to the Society for training of local traditional leaders on peace and conflict resolution. МОТ предоставила Обществу финансовую поддержку для информирования местных традиционных лидеров о значимости мира и принципах урегулирования конфликтов.
Air transportation for the assessment was provided by the United Nations, as a form of assistance to AMIS. Организация Объединенных Наций предоставила для этой оценки воздушный транспорт в порядке помощи МАСС.
The United Nations has provided such services with the understanding that services provided to NATO will not be detrimental to use by the United Nations itself. Организация Объединенных Наций предоставила такие услуги при том понимании, что оказание таких услуг НАТО не будет ограничивать возможность их использования Организацией Объединенных Наций.
As noted in paragraph 28 above, UNDP provided a further $456,100 to allow Tunisia to participate in Programme activities. Как указано в пункте 28 выше, ПРООН предоставила также 456100 долл. США, с тем чтобы в деятельности по Программе мог участвовать и Тунис.
In that connection I would like to note that, in the Sudan, Canada has provided technical assistance to efforts to integrate women's rights and equality concerns and to strengthen the participation of women in the Darfur peace process. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Канада предоставила техническую помощь Судану для содействия его усилиям по учету прав женщин и вопросов равноправия, а также поощрению участия женщин в дарфурском мирном процессе.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Another US$26 million was provided through pooled humanitarian funding mechanisms at the country level. Еще 26 млн. долл. США были предоставлены с использованием объединенного резерва средств механизмов гуманитарного финансирования на страновом уровне.
Additional examples were provided by the Expert Group on Indicators for Sustainable Development. Дополнительные примеры были предоставлены Группой экспертов по индикаторам для устойчивого развития.
In the same year, out of 1698 persons, 824 women (48,5%) were provided with jobs by quota. В том же году из 1698 человек 824 женщинам (48,5 процента) были предоставлены рабочие места в соответствии с квотами.
It was therefore a source of concern that the Commission on Human Rights, in its resolution 1996/8, had noted that funds for the implementation of the 1994-1995 biennial programme of action under the Third Decade had not been provided. Поэтому оратор обеспокоен тем, что, как констатировала Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/8, финансовые ресурсы, которые должны были быть выделены на цели осуществления программы на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках третьего Десятилетия, не были предоставлены.
A cash-for-work programme led to the reopening of vital roads and provided much-needed work opportunities for some 15,000 people in the affected areas. С помощью программы платных дорожных работ (за наличные средства) было открыто движение по важнейшим дорогам и предоставлены возможности с трудоустройством приблизительно для 15000 остро нуждающихся жителей пострадавших районов.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
The unutilized balance was attributable mainly to lower requirements for information technology services provided by Headquarters. Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате того, что потребности в услугах в области информационных технологий, предоставляемых Центральными учреждениями, были меньше, чем предполагалось.
This concerns both services provided by society and care taking place in a relationship. Это касается услуг, как предоставляемых обществом, так и оказываемых родственниками.
Ms. Dairiam said that there was insufficient empirical evidence in the report relating to the health care provided to women and it would be useful to have further information. Г-жа Дайриам отмечает, что в докладе недостаточно конкретных доказательств, касающихся медико-санитарных услуг, предоставляемых женщинам, и что было бы полезно получить дополнительную информацию.
The Committee was informed that staff in rented accommodation, where security is provided as part of the rent, may be reimbursed on the basis of the security element reflected in the rental agreement. Комитет был проинформирован о том, что сотрудники, проживающие в съемном жилье, где охрана входит в число предоставляемых за арендную плату услуг, могут получать компенсации из расчета показателя обеспечения безопасности, указанного в договоре об аренде.
Within this paper, Simon Barrow and Tim Ambler defined the employer brand as "the package of functional, economic and psychological benefits provided by employment, and identified with the employing company". В ней Бэрроу и Эмблер определяют бренд работодателя (employer brand) как совокупность функциональных, психологических и экономических преимуществ, предоставляемых работодателем и отождествляемых с ним.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The Secretary-General provided precise and stimulating analyses of this in his report. Генеральный секретарь предоставил конкретный и стимулирующий анализ этого явления в своем докладе.
The World Bank provided the paper ( The role of foreign private capital flows in sustainable development) it presented to this Expert Group Meeting. Всемирный банк предоставил документ ("Роль потоков иностранного частного капитала в обеспечении устойчивого развития"), представленный им на указанном совещании Группы экспертов.
At some delegations' request, the Secretariat had provided additional statistics on alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission. По просьбе некоторых делегаций Секретариат предоставил дополнительные статистические данные о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
In a note to the Board the Secretary/CEO provided information on four recent United Nations Administrative Tribunal judgements in cases where the Pension Board had been the respondent. В записке Правлению Секретарь/ГАС предоставил информацию о четырех недавно вынесенных решениях Административного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление Пенсионного фонда выступало в качестве ответчика.
Thus the main credit for organization of the revolt is sometimes given to Vincas Krėvė-Mickevičius, Chairman of the Lithuanian Riflemen's Union, which provided the manpower. Таким образом, главная заслуга в организации восстания иногда даётся Винцасу Креве, председателю Союза стрелков Литвы, который предоставил силы.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
It also provided for the possibility for them to own the majority of the bank's shares. Предусматривается также возможность продажи женщинам большей части акций этого банка.
Both variants provided for a five-year cap on the validity period and referred to the possibility of cessation of effectiveness by way of presentation of a document concerning the occurrence of an expiry event. В обоих вариантах предусматривается пятилетний срок действия и говорится о возможности прекращения действия путем представления документа о наступлении события, влекущего за собой истечение срока действия.
He was opposed to the inclusion of the definition of "military forces of a State" contained in article 1, paragraph 4, of the draft Convention, especially as the draft provided for the prosecution of individuals. Оратор выступает против включения в проект конвенции определения "воинские формирования государства", приведенного в пункте 4 статьи 1, особенно с учетом того, что в проекте предусматривается преследование частных лиц.
Section 13 of Ontario's implementing legislation provided that, for the purpose of interpreting the Model Law, recourse may be had to, among other things, the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of the UNCITRAL. В статье 13 Закона Онтарио о применении Типового закона предусматривается, что для целей толкования Типового закона можно ссылаться, в частности, на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии.
For example, Japan provided the following list of offences: leading an insurrection; inducement of foreign aggression; assisting an enemy; arson to an inhabited structure; destruction by explosives; damage to an inhabited structure by means of flooding; and use of explosives. Например, в Японии предусматривается следующий перечень соответствующих преступлений: руководство вооруженным мятежом; подстрекательство к иностранной агрессии; пособничество врагу; поджог жилого здания; уничтожение с применением взрывчатых веществ; ущерб жилым зданиям посредством их затопления; и применение взрывчатых веществ.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход.
slight progressive skin defects, provided they do not affect the flesh незначительные прогрессирующие дефекты кожуры, при условии, что они не затрагивают мякоть плода
The Group supported UNIDO's participation in the Strategic Approach to International Chemicals Management provided that such participation was in line with its mandate. Группа поддерживает участие ЮНИДО в стратегическом подходе к международному регулированию химических веществ при условии, что такое участие отвечает положениям ее мандата.
The United States grants anti-trust immunity to ocean common carriers, liner conferences and marine terminal operators provided the agreements they enter into are notified. Соединенные Штаты предоставляют иммунитет от применения антитрестовского законодательства общим перевозчикам, эксплуатирующим морской транспорт, линейным конференциям и операторам морских терминалов при условии предоставления уведомления о соглашениях, в которые они вступают.
Algeria is ready to consider the third revision of the compilation text as the basis for the negotiations, provided that such consideration is done in the spirit of decision 62/557 and subsequent General Assembly resolutions. Алжир готов рассмотреть третий вариант сводного текста в качестве основы для переговоров при условии, что такое рассмотрение будет проводиться в духе решения 62/557 и последующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...