Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
By letter dated 27 September 2011, the communicant provided comments on the response. В письме от 27 сентября 2011 года автор сообщения представил свои замечания по данному ответу.
The Associate Administrator provided comments on the two evaluation reports from the viewpoint of management. Заместитель Администратора представил замечания по двум докладам об оценках с точки зрения руководства.
In addition, the Secretariat provided statistical data on the Member States whose requests were being considered. Кроме того, Секретариат представил статистические данные в отношении государств-членов, просьбы которых обсуждались на сессии.
Furthermore, the Coordinator of the Monitoring Group provided an update of the Group's work. Кроме того, Координатор Группы контроля представил обновленную информацию о работе Группы.
The claimant also provided statements from these two suppliers indicating that the claimant and his family were valuable customers and certifying as to the purchase by the claimant or his family of various items of jewellery. Заявитель также представил заявления этих двух поставщиков, в которых указывалось, что заявитель и его семья являются весьма важными клиентами, и удостоверяется факт приобретения заявителем или членами его семьи различных ювелирных изделий.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
UNESCO has provided information on the areas in which it has been focusing its human rights educational efforts. ЮНЕСКО представила информацию по вопросам, на которых были сконцентрированы ее усилия по предоставлению образования в области прав человека.
KUFPEC provided statements by its personnel that identified the particular items that it claims were damaged or destroyed. "КУФПЭК" представила заявления своих сотрудников с перечнем конкретных предметов, которые, по ее утверждениям, были повреждены или уничтожены.
The Panel also notes that AOC has provided very little information concerning items used in these temporary facilities that were supplied from existing stocks. Группа также отмечает, что "АОК" представила весьма скупую информацию об оборудовании этих временных офисов, которые были оснащены за счет имеющихся запасов.
A panel of financing experts consisting of Ms. Virginia Sonntag-O'Brien, Basel Agency for Sustainable Energy (BASE), Mr. Mostert and Mr. Sorenson provided comments on the two proposals. Группа финансовых экспертов в составе г-жи Виргинии ЗоннтагО'Браен, Базельское агентство по устойчивой энергетике (БАУЭ), г-на Мостерта и г-на Соренсона представила свои замечания по этим двум проектам.
As part of its efforts to collect the alleged outstanding amounts, Inpro provided minutes of a meeting held between Inpro and SEAI between 4 and 11 July 1989. Предпринимая усилия по получению заявленной суммы долга, "Инпро" представила протокол переговоров между "Инпро" и ГПАП, проходивших 4-11 июля 1989 года.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
The Advisory Committee was also provided with an organization chart of the structure of the centre (see annex). Консультативному комитету была также представлена организационная схема структуры центра (см. приложение).
Baseline emissions were provided at the sector and sub-sector level, but not for individual projects. Информация об исходных выбросах была представлена на уровне сектора и подсектора, но не на уровне отдельных проектов.
Upon request, the Committee was provided with a summary of the financial position of the Mission as at 30 April 2009. В ответ на его просьбу Консультативному комитету была представлена краткая информация о финансовом положении Миссии по состоянию на 30 апреля 2009 года.
Information had been provided on the measures taken, but she wished to know more about the witness protection programme and the training programmes for prosecutors and judges. Информация о принятых мерах была представлена, однако она хотела бы больше узнать о программе защиты свидетелей и о программах профессиональной подготовки для прокуроров и судей.
For instance, one estimate of imports will be available from the Canada Customs data and another from the sum of the exports to Canada, tabulated from the information provided by its obliging trading partners. Например, одна оценка импорта будет представлена Таможенным управлением Канады, а другая - получена на основе суммы экспорта в Канаду, рассчитанной с помощью информации, представленной торговыми партнерами страны.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Corporal punishments, such as flogging, branding and death, were also provided for in the laws of many countries of the world. Телесное наказание в виде порки, клеймения и смертной казни предусмотрено в законодательстве многих стран мира.
(b) Claim damages as provided in articles 74 to 77. Ь) потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74 - 77.
Full equality of workers as between the father and the mother is provided for in relation to leave granted in connection with the upbringing of a child. Что касается предоставления отпусков, связанных с воспитанием детей, предусмотрено полное равенство работников - отца и матери.
Women, labourers, senior citizens, disabled as well as incapacitated and helpless citizens shall have the right to social security, and every citizen shall have the right to food sovereignty, as provided for in the law. Женщины, трудящиеся, престарелые, инвалиды, а также нетрудоспособные и беззащитные граждане имеют право на социальное обеспечение, и каждый гражданин имеет право на продовольственную безопасность, как это предусмотрено законодательством.
Fifteen posts are currently provided. В настоящее время предусмотрено 15 должностей.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Instead of using the uniform table for organizing information, several respondents provided texts or other descriptions of their support. Вместо использования единой таблицы для изложения информации, некоторые респонденты представили текстовое или иное описание оказываемой ими помощи.
The representatives of the governing bodies of the five conventions provided information on their implementation and in particular on the major challenges in this regard. Представители руководящих органов пяти конвенций представили информацию об их осуществлении, и в частности об основных проблемах в этой области.
In their NC3 Parties provided more detailed information on the models and approaches used to prepare projections of the GHG emissions by source and removals by sink than in the previous two communications. В своих НС3 Стороны представили более подробную информацию о моделях и подходах, использованных для подготовки прогнозов выбросов ПГ в разбивке по источникам и абсорбции поглотителями, чем в предыдущих двух сообщениях.
Of the countries that provided sufficient data to ascertain public expenditure trends on education between the 1970s and the 1990s, the majority (65 per cent) increased their expenditures, with the average rate of increase being 60 per cent. Большинство (65 процентов) стран, которые представили достаточные данные о тенденциях, в области государственных расходов на образование за период 70- 90-х годов, увеличили свои расходы в среднем на 60 процентов.
Most States have introduced legislation to establish national aviation security authorities and implement aviation security standards, but very few States provided information on their implementation of the relevant annexes to the Convention on International Civil Aviation. Большинство государств внедрили законодательство с целью создания национальных органов авиационной безопасности, но очень мало государств представили информацию об осуществлении ими соответствующих приложений к Конвенции о международной гражданской авиации.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
At the domestic level, the delegation recalled that Luxembourg had ratified the main international instruments and that its legislation provided for harsh penalties for such offences. На национальном уровне Люксембург ратифицировал основные международные договоры, и его законодательство предусматривает тяжкие наказания в случае нарушения этих прав.
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение.
The Advisory Committee had already expressed its difficulty with advance assessments provided for under this alternative (see para. 13 above). Консультативный комитет уже заявлял о том, что составление прогнозов, которое предусматривает данный вариант, сопряжено с определенными трудностями (см. пункт 13 выше).
Lastly, noting that the proposed budget of MONUC provided for the deployment of an additional 120 United Nations Volunteers, he requested data on the number of volunteers by nationality. Наконец, отмечая, что предлагаемый бюджет МООНДРК предусматривает размещение дополнительно 120 добровольцев Организации Объединенных Наций, он просит представить данные о количестве добровольцев с разбивкой по странам гражданства.
Albanian citizenship can also be acquired for other reasons provided by law; An Albanian citizen cannot lose his citizenship, except when he relinquishes it. Лица могут получать также албанское гражданство и по другим предусмотренным законом причинам; Закон Nº 8389 от 5 августа 1998 года, озаглавленный "Об албанском гражданстве", предусматривает случаи, когда несовершеннолетние могут приобретать албанское гражданство или могут отказываться от него.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
In cases specified by law, such assistance is provided free of charge. Причем, в случаях, предусмотренных законом, эта помощь предоставляется безвозмездно.
Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad. Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей.
Medical treatment in the event of emergencies and in cases of HIV/AIDS and cancer was provided to all children free of charge. Медицинская помощь в неотложных ситуациях и в случае ВИЧ/СПИДа и рака предоставляется всем детям бесплатно.
These are some of the services that have been provided as part of its strategic objectives and its contribution to the Millennium Development Goals. В рамках стратегических целей и вклада Всемирной федерации в осуществление Целей развития тысячелетия предоставляется ряд услуг.
UNESCO noted that, although co-education was not practiced in Government schools, the educational system offered equal opportunities to boys and girls in all its stages, except in technical education, which was provided only for boys. ЮНЕСКО отметила, что, хотя совместное обучение не практикуется в государственных школах, система образования обеспечивает равные возможности для мальчиков и девочек на всех ее этапах, за исключением технического образования, которое предоставляется только для мальчиков.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Funding in kind, in cash or in the form of services is provided on easy terms and conditions. Ресурсы предоставляются на льготных условиях в имущественной или денежной форме или в виде услуг.
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях.
The Government had also launched a national crusade against hunger, through which it provided low-cost or affordable food and addressed the educational and social needs of close to 2 million people with disabilities living in 400 of the 2,500 municipalities in the country. Правительство также приступило к реализации национальной кампании по борьбе с голодом, в рамках которой предоставляются недорогие продукты и удовлетворяются образовательные и социальные потребности почти 2 миллионов инвалидов, проживающих в 400 из 2500 муниципалитетов страны.
Toward this end, they are provided with, among other things, guidance in learning Japanese and are supported by their regular teachers as well as by others who can speak their native language. С этой целью им предоставляются, в частности, консультации по изучению японского языка и оказывается помощь со стороны обучающих их преподавателей, а также тех, кто владеет их родным языком.
Service activities are provided to nuclear power plants in the Czech Republic, Sloavakia, Hungary, Bulgaria, Ukraine, Armenia and Finland. Сервисные услуги предоставляются на АЭС в Чешской Республике, Словакии, Венгрии, Болгарии, на Украине, в Армении и Финляндии.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
The Special Rapporteur can provide several examples of violations of the rights of civilians provided for in the fourth Geneva Convention. Специальный докладчик приводит несколько примеров нарушений прав гражданского населения, предусмотренных в четвертой Женевской конвенции.
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
No citizen may be subjected to interference in his personal or family life, except in the instances provided for in the Constitution. Никто из граждан Украины не должен испытывать вмешательства в его личную и семейную жизнь, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины.
Other than in the cases provided for in the Act, all interference that may hinder the exercise of trade unions' rights is prohibited. Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, за исключением случаев, предусмотренных в Законе "О профессиональных союзах".
Procurement and contract management: the bidding submission times were shorter than the minimum time frame provided in the Procurement Manual (para. 181) Управление закупками и контрактами: сроки для представления предложений в связи с проведением торгов были короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам (пункт 181)
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
This year, the Development Committee will review the outcome of Monterrey on the basis of an information note provided by the staff. В этом году Комитет развития проведет обзор результатов Монтеррея на основе информационной записки, представленной персоналом.
She had been asked to request the Chairman of the Fifth Committee to seek the views of the Chairman of ACABQ on the information provided, if possible at the next informal meeting. Ее просили обратиться к Председателю Пятого комитета с просьбой выяснить точку зрения Председателя ККАБВ по представленной информации, по возможности, на следующем неофициальном заседании.
The Committee believes that the Secretary-General's role in peacekeeping and related activities is a permanent one, and from the information provided to the Committee by the representatives of the Secretary-General, the services provided by those three posts would appear to be required on an ongoing basis. Комитет полагает, что роль Генерального секретаря в поддержании мира и связанных с этим мероприятиях носит постоянный характер, и, судя по информации, представленной Комитету представителями Генерального секретаря, потребность в этих трех должностях, как представляется, будет ощущаться постоянно.
According to information provided by the administering Power, the island's planning and thinking for the past seven years have focused on air access, and the 2007 Sustainable Development Plan was predicated on air access. Согласно информации, представленной управляющей державой, процессы планирования и разработки стратегии развития острова в последние семь лет строились с учетом налаживания воздушного сообщения; этот фактор был положен и в основу Плана устойчивого развития 2007 года.
According to the supplementary information provided, the lost or stolen assets include data processing equipment with an inventory value of $713,501 (residual value $253,764) and prefabricated buildings with an inventory value of $185,585 (residual value $78,187). Согласно представленной дополнительной информации, утраченное или похищенное имущество включает оборудование для обработки данных балансовой стоимостью 713501 долл. США (остаточная стоимость 253764 долл. США) и сборные сооружения балансовой стоимостью 185585 долл. США (остаточная стоимость 78187 долл. США).
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Wood Group states that it had provided loans to certain employees recruited to work under the Maintenance Contract. "Вуд групп" утверждает, что она предоставила ссуды некоторым сотрудникам, набранным для работы по Контракту на техническое обслуживание.
It also (reluctantly) provided shelter in Dutch territorial waters for the squadron of the American privateer John Paul Jones in 1779, and refused to embargo the export of arms and munitions. Кроме того, в 1779 году она предоставила (неохотно) убежище в голландских территориальных водах эскадре американского приватира Джон Пол Джонса, и отказалась наложить эмбарго на экспорт оружия и боеприпасов.
The World Food Programme had provided direct food aid to some 91 million people in 2006, of which the United States Government had contributed 62 per cent, but that Government was reportedly halving its contribution for 2007 because of the rise in food crop prices. В 2006 году Мировая продовольственная программа предоставила непосредственную продовольственную помощь примерно 91 миллиону человек, причем 62 процента этой помощи было предоставлено правительством Соединенных Штатов, но, по сообщениям, из-за роста цен на продовольственные культуры правительство этой страны в 2007 году вдвое сократит свой вклад.
In support of its claim for non-operative and idle costs, Fujita provided copies of payment vouchers, receipts and invoices. В обоснование претензий о возмещении затрат в связи с вынужденным простоем "Фуджита" предоставила копии платежных расписок, квитанций и счетов.
UNAMID provided the staff with two additional days for their travel on occasional recuperation break. However, UNAMID did not issue administrative instructions to amend the existing policy. ЮНАМИД предоставила персоналу два дополнительных дня на проезд в периодический краткосрочный отпуск для восстановления сил.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Materials were provided to support another five country offices. Для поддержки еще пяти страновых отделений были предоставлены материалы.
Additional data on outstanding issues, e.g., the research-and-development programme and imports of precursor chemicals, were provided. Были предоставлены дополнительные данные по неурегулированным вопросам, например, по программе исследований и разработок и по импорту прекурсоров.
The media were provided with copies of the Public Emergency Regulations so that they would be informed of the pertinent details relating to the emergency; Представителям средств массовой информации были предоставлены экземпляры нормативных актов о государственном чрезвычайном положении для ознакомления с подробной информацией, касающейся чрезвычайного положения;
Information or evidence that is sensitive for other reasons may be delayed, withheld or provided subject to limitations on its use in some cases. В некоторых случаях информация или доказательства, которые являются конфиденциальными по иным причинам, могут быть предоставлены с отсрочкой, не предоставлены вовсе или предоставлены при условии их ограниченного использования.
Although the movements of asylum-seekers were restricted, they were provided with facilities for cultural activities, sport and other leisure activities. Хотя передвижение лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, ограничивается, им предоставлены условия для культурной деятельности, спортивных занятий и проведения досуга.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
This is for information and could change in a near future, according to the number of applications provided with IOS. Это только для информации - цены могут измениться в ближайшем будущем, в зависимости от количества приложений, предоставляемых в составе IOS.
During 2013, the Ethics Office strengthened the services that it provided under its mandated areas of work. В 2013 году Бюро по вопросам этики расширило сферу услуг, предоставляемых им в определенных его мандатом областях деятельности.
Third priority should be estimation of the value of tax expenditures, including the value of implicit subsidies provided to producers through protective tariffs and quotas. Третьим приоритетным направлением должна стать стоимостная оценка налоговых расходов, включая стоимость скрытых субсидий, предоставляемых производителям путем установления защитительных пошлин и квот.
Rapid changes in technology and the services, provided through the networked economy, make the measurement of price change, real output, and productivity an added challenge. Еще более затрудняют измерение ценовых изменений, реального объема производства и производительности быстрые изменения в технологии и услугах, предоставляемых в сетевой экономике.
In reaction to the increase in attacks against schools and hospitals, she launched a guidance note on the topic to strengthen United Nations response through effective use of the tools provided by the Security Council. В ответ на участившиеся случаи нападений на школы и больницы Специальный представитель распространила методическую записку по этому вопросу, с тем чтобы укрепить принимаемые Организацией Объединенных Наций меры реагирования с помощью эффективного использования инструментов, предоставляемых Советом Безопасности.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
Along with James Phinney, Metzen again provided the game's extensive story and script, as well as organizing the voice casting for the game. Вместе с Джеймсом Финни, Метцен снова предоставил обширную историю и сценарий игры, а также организовал голосовой кастинг для озвучивания игры.
The Co-Chairs recalled that Tajikistan provided information in 2012 indicating that it is in the process of developing an action plan for landmine and other ERW survivors and other persons with disabilities for the period 2012-2015. Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая высветила, что он находится в процессе разработки плана действий в интересах выживших жертв наземных мин и других ВПВ и других инвалидов на 2012-2015 годы.
The Norwegian Film Institute (the successor to the NFF) provided a new grant of 1 million NOK (ca. $174,000) for Red Thread Games to begin pre-production of Dreamfall Chapters in November 2012. Норвежский институт кино, унаследовавший функции расформированного в 2008 году кинофонда, предоставил Red Thread Games грант размером в 1 миллион крон (ок. 174 тысяч долларов США), чтобы начать разработку Dreamfall Chapters в ноябре 2012 года.
In July 2002 the palace provided assistance, but only families holding receipts to receive plots of land were allowed to benefit, and the assistance did not reach the most needy for which it was intended. В июле 2002 года Королевский дворец предоставил помощь, но только тем семьям, у которых имелись ордера на получение земельных наделов, и эта помощь не коснулась наиболее нуждающихся, для которых она собственно и предназначалась.
The Summit also provided an opportunity for CAPSA staff members to interact with a large number of senior policymakers, academics and civil society representatives for possible future collaboration on issues related to food security; Этот Саммит также предоставил сотрудникам КАПСА возможность пообщаться с многочисленными представителями органов, ответственных за разработку политики, научных кругов и гражданского общества, и обсудить с ними вопросы будущего взаимодействия в сфере продовольственной безопасности;
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
There is no separate education for girls and for boys in Latvia, neither is it provided by legal acts in effect. В Латвии нет раздельного образования для девочек и мальчиков, и таковое не предусматривается действующими правовыми актами.
He drew the attention of the Commission to the "WHO guidelines on HIV infection and AIDS in prisons", which provided that inmates should be given access to health care equal to that provided to the general population. Он обратил внимание Комиссии на "Руководящие принципы ВОЗ, касающиеся инфицирования ВИЧ и СПИДом в тюрьмах", в которых предусматривается, что заключенным должен предоставляться такой же доступ к услугам здравоохранения, что и населению в целом.
Article 1, paragraph 2, provided that: В пункте 2 статьи 1 предусматривается, что:
Moreover, the law of 3 May 2003, supplementing the existing measures, provided for the creation, within the federal Ministry of Equality of Opportunity, a commission entrusted with ensuring respect for this law. В то же время законом от З мая 2003 года, дополняющим комплекс принимаемых мер, предусматривается создание при Федеральном министерстве по вопросам равенства возможностей комиссии по наблюдению за осуществлением этого закона.
Finally, his delegation supported the recommendation of COPUOS that no action was required from the General Assembly to revise the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies, as provided for in article 18 of that Agreement. В заключение оратор отмечает, что делегация Бразилии поддерживает рекомендацию КОПУОС о том, что для пересмотра Соглашения о деятельности государств на Луне и других небесных телах не требуется решения Генеральной Ассамблеи, как это предусматривается в статье 18 этого Соглашения.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
We support the recommendations of the Group of Experts as a whole, provided that the special conditions of every State are taken into account. Мы поддерживаем рекомендации Группы экспертов в целом при условии, что будут учитываться особые условия каждого государства.
In this regard, the government of Kosovo has indicated that it would welcome a continued United Nations presence in Kosovo provided that it carries out only limited residual tasks. В этой связи правительство Косово указало, что оно будет приветствовать дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Косово при условии, что она будет решать лишь ограниченные, остаточные задачи.
Under paragraph 2 of the same article, the provisions of the Convention shall not affect transboundary movements which take place pursuant to such agreements provided that such agreements are compatible with the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи положения Конвенции не применяются к трансграничным перевозкам, которые осуществляются в соответствии с такими соглашениями, при условии, что эти соглашения отвечают требованиям Конвенции об экологически обоснованном регулировании опасных и других отходов.
(a) Proceedings were discontinued or the judgement rejecting the charge was passed because in the new proceedings the subsidiary prosecutor or private prosecutor waived the prosecution, provided that the waiver occurred by way of an agreement with the accused; а) дело было прекращено или решение отклонить обвинение было принято в силу того, что в ходе нового разбирательства вспомогательный обвинитель или частный обвинитель отказался от обвинения, при условии, что отказ произошел в результате заключения соглашения с обвиняемым;
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
Больше примеров...