Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. | На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв». |
In his statement, he recalled that the drafters of the Convention had recognized that preserving and protecting an orderly environment for the men and women who worked on the seas was crucial to protecting all of the other interests addressed in the Convention. | В своем выступлении он напомнил, что составители Конвенции признавали, что сохранение и защита стабильных условий для мужчин и женщин, которые работают на море, имеют чрезвычайно важное значение для защиты всех других интересов, затрагиваемых в Конвенции. |
Protecting the rights of vulnerable groups - promoting equality | Защита прав уязвимых групп - поощрение равенства |
As the Secretary-General highlights in his report The Road to dignity by 2030: Ending Poverty, Transforming All Lives and Protecting the Planet , we are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself... | Как Генеральный секретарь подчеркнул в своем докладе Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты , мы находимся на пороге более важного для развития года с самого момента основания Организации Объединенных Наций... |
The purpose of the Workshop was to provide an opportunity for substantive discussion on human security based on the 2003 report of the Commission on Human Security, entitled "Human security now: protecting and empowering people". | Цель семинара заключалась в обеспечении возможности для обсуждения по существу проблемы безопасности человека на основе доклада Комиссии по безопасности человека за 2003 год, озаглавленного «Безопасность человека сейчас: защита людей и расширение их прав и возможностей». |
Such approaches will be important in protecting human health and the environment at national and global levels. | Такие подходы будут иметь важное значение для защиты здоровья человека и охраны окружающей среды на национальном и глобальном уровнях. |
As a member of the Human Security Network, Switzerland encourages the Security Council to endorse this multidimensional concept as a way of protecting human dignity and improving the well-being of vulnerable people. | В качестве члена Сети безопасности человека Швейцария призывает Совет Безопасности поддержать эту многоаспектную концепцию в целях защиты человеческого достоинства и повышения уровня благосостояния уязвимых групп населения. |
The principles include free provision of basic social services, formulating comprehensive strategies for the social sectors with the participation of all stakeholders, and protecting disadvantaged groups through safety-net provisions. | Эти принципы включают бесплатное обеспечение основных социальных услуг, разработку всеобъемлющих стратегий для социальных секторов с участием всех заинтересованных сторон и защиту уязвимых групп населения с помощью механизмов социальной защиты. |
Nowhere is our shared responsibility as members of the international community more critical than in protecting and nurturing our shared environment and our planet, Earth. | Нигде наша общая ответственность в качестве членов международного сообщества не является еще более важной, чем в деле защиты и заботы о нашей общей окружающей среде и нашей планете Земля. |
China respected the choice made by some countries to abolish the death penalty and hoped for corresponding respect of its own choice of ways of protecting its people and maintaining stable economic and social development. | Китай уважает выбор ряда стран, которые отменили смертную казнь, и надеется, что они, в свою очередь, будут уважать его собственный выбор путей защиты своих граждан и поддержания стабильности в экономической и социальной областях. |
Both the expansion of protected areas and the national targets being adopted by countries suggest that the target of protecting 17 per cent of terrestrial areas is within reach. | Расширение охраняемых зон и принятие странами национальных целевых задач свидетельствуют о том, что охрана 17 процентов территории суши является реально достижимой целью. |
Protecting maternity and facilitating workers with family responsibilities | Охрана материнства и помощь трудящимся, имеющим семейные обязанности; |
The 9th Development Plan covering the period in 2007-2013 contains a chapter entitled "Protecting and Improving Culture and Strengthening Social Dialogue". | Один из разделов девятого плана развития на 2007-2013 годы озаглавлен "Охрана и совершенствование культуры и укрепление социального диалога". |
Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, 10 March 2010, Parma (Italy), including side event on "Protecting and improving human health through SEA" | Пятая конференция министров по окружающей среде и охране здоровья, 10 марта 2010 года, Парма (Италия), включая сопутствующие мероприятия по теме "Охрана и улучшение здоровья человека посредством стратегической экологической оценки" |
Developing infrastructure and protecting the environment | Развитие инфраструктуры и охрана окружающей среды |
Safeguarding an individual's ability to exercise informed consent in health, and protecting individuals against abuses (including those associated with traditional practices) is fundamental to protecting these rights. | Для защиты этих прав чрезвычайно важно гарантировать всем лицам возможность самостоятельно принимать осознанные решения в отношении собственного здоровья и защищать их от возможных нарушений (в том числе связанных с обычаями и традициями). |
A society that aimed at protecting the rights of individuals, their dignity and freedom must also promote their economic well-being. | Ведь если общество стремится защищать права личности, ее достоинство и ее свободу, то оно должно также заботиться и о ее экономическом благополучии. |
He also inquired whether children were taken into care by an impartial individual responsible for protecting them and for ensuring the protection of their rights. | Кроме того, он спрашивает, могут ли этих детей брать на попечение третьи лица, которым поручается защищать их и следить за уважением их прав. |
Protecting our religion is our ideal! | Защищать нашу религию - вот наш идеал! |
He'll have his Kingsguard protecting him. | Его будет защищать Королевская Стража. |
You have no idea how much I've been protecting you. | Да ты и понятия не имеешь, как я старался защитить тебя. |
Couldn't you see I was just protecting myself? | Разве ты не видишь что я просто пытаюсь защитить себя? |
The measures taken by the Chinese Government against Falun Gong have the basic aim of protecting the people's rights and freedoms. | Принятые китайским правительством меры против Фалуньгуна главным образом имеют своей целью защитить права и свободы граждан. |
The State party should put mechanisms or procedures into place for protecting a subordinate from reprisals if he or she refuses to carry out an order from a superior that is in breach of the Convention. | Государству-участнику следует создать механизмы и процедуры, позволяющие защитить подчиненного, который отказывается исполнять приказ начальника, противоречащий Конвенции, от репрессалий. |
Kevin, I understand the instinct to protect your children, but what are you protecting them from? | Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь? |
I'm aware in retrospect it might look like the FSB was protecting him. | В ретроспективе это выглядит, будто ФСБ защищает его. |
He probably thought he was protecting you by not letting things escalate. | Скорее всего, он думал, что защищает тебя, не обостряя ситуацию. |
Is she protecting whomever is responsible, at an enormous cost? | Защищает ли она того, кто за это отвечает, да ещё такой ценой? |
So you're saying that our government is protecting the people who took Agent Keen, hiding them from us? | Хочешь сказать, наше правительство защищает людей, похитивших Кин и прячет их от нас? |
Marion wasn't protecting Conrad. | Марион не защищает Конрада. |
Just serving and protecting, Robert. | Просто служа и защищая, Роберт. |
We constantly modernize our on-line security system, thereby protecting you and your company from any risks. | Мы постоянно модернизируем нашу систему он-лайн безопасности, тем самым защищая вас и вашу компанию от возможных рисков. |
Or should we continue business as usual, simply protecting commercial interests, and forget about protecting the livelihood concerns of millions of marginal families? | Или нам следует продолжать вести дела как обычно, просто защищая коммерческие интересы, и забыть о защите жизненных интересов миллионов обездоленных семей? |
And what do we intend to do during the next five years to promote economic and social development while simultaneously preserving and protecting the global environment? | Что мы намерены делать в следующие пять лет с тем, чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, одновременно сохраняя и защищая глобальную экосистему? |
A 2009 paper in Medical Hypotheses suggests that it may have an anti-microbial function, protecting from urinary tract infections. | В 2009 году в статье в журнале "Медицинские гипотезы" было высказано предположение о том, что он может иметь антимикробную функцию, защищая от инфекций мочевыводящих путей. |
He's been protecting it right along. | Он защищал его с самого начала. |
I told you he was protecting me. | Я же сказала, он защищал меня. |
I mean, you were just protecting your family, and... there's nothing wrong with that. | Я имею в виду, ты просто защищал свою семью, в этом нет ничего плохого. |
He was protecting his partner - I respect that. | Он защищал своего напарника. |
I was protecting you, babe. | Я защищал тебя, милая. |
You mean protecting your money from my unpredictability. | То есть, защищаешь свои деньги от моей непредсказуемости. |
And still you're protecting him. | И ты все еще защищаешь его. |
You're protecting our family. | Ты защищаешь нашу семью. |
Are you protecting me from Frank? | Ты защищаешь меня от Фрэнка? |
But you're protecting a dangerous secret... | Но ты защищаешь опасный секрет... |
Protecting my client with my colleagues, Smith Wesson. | Защищаю своего клиента с моими коллегами, Смитом и Вессоном. |
I'm protecting you from Putin. | Защищаю тебя от Путина. |
Clark, I'm protecting you. | Кларк, я защищаю тебя. |
I'm protecting my family's pride. | Я защищаю гордость моей семьи. |
Your sister is mentally incapacitated, and I am protecting her by not letting her take that stand. | Ваша сестра недееспособна в силу душевной болезни, и я защищаю её тем, что не разрешаю ей давать показания. |
They're not protecting the goods. | Я хочу сказать, что они не защищают груз |
However many States Parties would have difficulties with maintaining large long-term minefields which are protecting vulnerable borders and vital installations. | Однако многие государства-участники испытывали бы трудности с содержанием крупных долговечных минных полей, которые защищают уязвимые границы и жизненно важные сооружения. |
These actions aimed at checking if the appropriate authorities of the country, namely the Police, the Public Prosecutor's Office and the Courts react in a proper way to this kind of crime, protecting in this way civil rights and liberties of the aggrieved. | Эти мероприятия были направлены на проверку того, надлежащим ли образом реагируют на такие преступления соответствующие национальные органы, а именно: полиция, государственная прокуратура и суды, и защищают ли они должным образом гражданские права и свободы жертв подобных преступлений. |
The peoples of the Caribbean would protest strongly against an abolition of the death penalty; their Governments would be accused of protecting criminals and penalizing the families of victims. | Отмена смертной казни не получила бы никакой поддержки у населения стран Карибского бассейна, а их правительства обвинили бы в том, что они защищают преступников и наказывают семьи пострадавших. |
Why are these kids protecting each other? | Почему они защищают друг друга? |
So you're not protecting Stephen out of principle. | То есть вы защищаете Стивена не из принципа. |
You and Matt Parkman are protecting her. | Вы и Мэт Паркман защищаете её. |
You are protecting us by showing what is happening at Tahrir Square. | Вы защищаете нас, показывая, что происходит на площади . |
Can you really do your job without knowing what it is that you're protecting? | Сможете ли Вы полноценно работать, не зная что защищаете? |
You're not protecting Abby. | Вы не защищаете Эбби. |
Look, I spent the last decade protecting him. | Слушай, последние 10 лет я защищала его. |
Because I was protecting her secret. | Потому что я защищала ее секрет. |
I was protecting that girl as much as I was protecting him. | Я защищала эту девушку так же, как я защищала его. |
So she was protecting him. | Значит, она его защищала. |
She was protecting her dad. | Она защищала своего отца. |
JS1recommended that The Gambia respect constitutional provisions protecting freedom of expression, assembly and association of citizens at all times. | Авторы СП1 рекомендовали Гамбии уважать положения Конституции, защищающие свободу выражения мнений, собраний и ассоциации граждан при любых обстоятельствах. |
The Constitution adopted in 1992 contains a number of provisions establishing equal civil and political rights for men and women, and others protecting the position of women at work. | В этом смысле Конституция страны, утвержденная в 1992 году, содержит в себе различные нормы, устанавливающие равенство гражданских и политических прав мужчин и женщин, и другие нормы, защищающие положение женщин на работе. |
Laws protecting freedom of expression, freedom of association and access to public information play a critical role in ensuring that the right to participate is free, active and meaningful, as set forth in the international human rights framework. | Законы, защищающие свободу выражения мнений, свободу ассоциации и доступ населения к информации, играют исключительно важную роль в обеспечении того, чтобы право на участие было свободным, активным и значимым, как это предусмотрено международным механизмом защиты прав человека. |
Several countries have enacted laws protecting women from violence and codes of family law have been revised to include issues of domestic violence. | Некоторые страны приняли законы, защищающие женщин от насилия, и внесли изменения в своды законов о семье, с тем чтобы они охватывали проблемы насилия в семье. |
Specific guidelines for protecting the interests of child victims and witnesses and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Samoa, Sweden, the United States and Zimbabwe. | Специальные рекомендации, защищающие интересы детей-жертв и свидетелей преступлений и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ в Зимбабве, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
Vermont has several laws aimed at protecting citizens against harassment, discrimination, and criminal acts based on race, ethnicity, color, and national origin. | В штате Вермонт действует ряд законов, защищающих граждан от преследований, дискриминации и уголовных деяний, совершаемых по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи и национальности. |
Certain African national reports stated very frankly that ratification of international conventions and passing of national legislation establishing the rights of women and protecting them from various forms of discrimination had not improved the situation for women. | В некоторых национальных докладах африканских стран откровенно говорилось о том, что ратификация международных конвенций и принятие национальных законов, обеспечивающих права женщин и защищающих их от различных форм дискриминации, не улучшили положения женщин. |
In the implementation of policies and laws protecting the legitimate rights and interests of ethnic minorities, there has been some delay in amending implementation guidance documents with a view to adapting them to current realities. | Внесение изменений в руководящие документы об осуществлении политики и законов, защищающих права и интересы этнических меньшинств в целях их адаптации к современным реалиям, происходит с некоторой задержкой. |
Ms. Salim (Libya) said that her country was a party to the Convention and other international instruments protecting the rights of women. | Г-жа Салим (Ливия) говорит, что ее страна является стороной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других международных документов, защищающих права женщин. |
It promoted two fundamental pieces of legislation until they were approved: the law protecting women against domestic violence, and the law on Colombia's accession to the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women. | Секретариат поддержал и добился утверждения двух важных законов, защищающих женщин в случаях насилия внутри семьи и о присоединении к Межамериканской конвенции о насилии в отношении женщин. |