| Second, regulation aims at achieving other key domestic policy objectives (e.g. protecting consumers, developing domestic supply capacity, protecting the environment, mitigating climate change) and ensuring universal access (UA) to essential services. | Во-вторых, регулирование нацелено на достижение других ключевых целей внутренней политики (например, защита потребителей, создание внутреннего потенциала предложения, охрана окружающей среды, борьба с изменением климата) и обеспечение всеобщего доступа (ВД) к услугам первой необходимости. |
| It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. | Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц. |
| The five main issues identified in the report were: protecting people in conflict and post-conflict situations, shielding people forced to move, overcoming economic insecurities, guaranteeing essential health care, and ensuring universal education. | В докладе выявлены следующие пять основных вопросов: защита людей в период конфликтов и в постконфликтных ситуациях; защита людей, вынужденных покидать свои места; преодоление экономической незащищенности; обеспечение гарантий получения основных медицинских услуг и обеспечение всеобщего образования. |
| Protecting Archie's presidency doesn't really help him in any meaningful way. | Защита этой должности никак не поможет Арчи. |
| Ms. O'Brien (Australia), welcoming the continuing discussion of the topic of the protection of persons in the event of disasters, said that protecting people from serious harm during disasters was both a challenge and a co-responsibility for all humanitarian actors. | Г-жа О'Брайен (Австралия), приветствуя продолжающееся обсуждение темы защиты людей в случае бедствий, говорит, что защита людей от причинения серьезного ущерба во время бедствий представляет собой трудную задачу, ответственность за решение которой несут все участники гуманитарной деятельности. |
| A proposal was made to add a sentence after the first paragraph of the article aimed at emphasizing the need for protecting indigenous children from the worst forms of child labour. | Было внесено предложение о добавлении после первого абзаца статьи предложения, в котором подчеркивается необходимость защиты детей из числа коренного населения от наихудших форм детского труда. |
| expected to work more closely with the regional bureau of UNHCR in protecting the rights of refugees and deportees. | Она надеется установить более тесные рабочие контакты с региональным бюро УВКБ в деле защиты прав беженцев и депортированных лиц. |
| This means that a measure that is meant to be a sanction is in fact used for the purpose of protecting Roma prisoners, which makes it difficult for them to have access to group education, work, outdoor recreation and other activities on prison premises. | Это значит, что мера, применяемая в качестве наказания, по сути используется для защиты заключенных рома, но в то же время затрудняет их доступ к групповым учебным занятиям, труду, отдыху на открытом воздухе и другим видам деятельности в условиях тюрьмы. |
| Because we have suffered more than three decades of armed conflict, Guatemala understands very well the importance of protecting and helping children and of the disarmament, demobilization and reintegration of children in their original communities. | Мы более трех десятилетий страдали от вооруженного конфликта, и поэтому Гватемала очень хорошо понимает значение защиты детей и оказания им помощи, а также значение их разоружения, демобилизации и реинтеграции в те общины, из которых они вышли. |
| (a) Agreement between Romania and Spain on cooperation in protecting unaccompanied Romanian minors in Spain, repatriating them and saving them from exploitation, signed in Madrid on 15 December 2005; | а) Соглашение между Румынией и Испанией о сотрудничестве в области защиты несопровождаемых несовершеннолетних румын в Испании, их возвращении и борьбе с их эксплуатацией, подписанное в Мадриде 15 декабря 2005 года; |
| It is in charge of protecting the physical White House grounds and foreign diplomatic missions in the District of Columbia area. | В задачи подразделения полиции входит физическая охрана территории Белого дома и иностранных дипломатических миссий в Вашингтоне. |
| And protecting the environment has been considered an afterthought, or even a luxury. | А охрана окружающей среды рассматривалась как дополнительный фактор или даже роскошь. |
| Sustainable development, especially its environmental component, is covered substantively by the World Summit Outcome document under the heading "Sustainable development: managing and protecting our common environment". | Вопросы устойчивого развития, особенно его экологическая составляющая, довольно основательно изложены в Итоговом документе Всемирного саммита в разделе "Устойчивое развитие: рациональное природопользование и охрана нашей общей окружающей среды". |
| Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. | Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт. |
| Maintaining, protecting and strengthening the family | Поддержка, охрана и укрепление семьи |
| Since we've been protecting you from Raiders and border skirmishes the number of incidents has decreased 70 percent. | Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов. |
| The United Nations should be protecting those resources, instead of standing by while they were sold for Morocco's benefit. | Организация Объединенных Наций должна защищать эти ресурсы, а не безучастно взирать на их распродажу в интересах Марокко. |
| Those delegations suggested that such an instrument was necessary to fill the governance and regulatory gaps that prevented the international community from adequately protecting marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Эти делегации высказывались в том плане, что подобного рода нормативный акт необходим для восполнения распорядительских и регламентационных пробелов, которые мешают международному сообществу надлежащим образом защищать морскую среду в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| I found joy in protecting... the person I cherish the most in this universe. | Защищать самого важного для меня человека во вселенной, Защищать не щадя жизни - вот в чем моя радость! |
| In that case, the Amsterdam Court of Appeal had found that the freedoms of thought and expression - the grounds for the appeal - were limited by statutory provisions protecting the rights and freedoms of others (para. 68). | В этом случае апелляционный суд Амстердама постановил, что свобода выражения мнений и свобода слова, составляющие мотивы поданной апелляции, ограничены положениями закона, существующими для того, чтобы защищать права и свободы других лиц (пункт 68). |
| And if you're so invested in protecting this family, it means protecting the story. | И если ты хочешь защитить нашу семью ты должен придерживаться истории. |
| You know, half of being in a relationship with Lois is protecting her from herself. | Половина наших отношений с Лоис - это попытки защитить её от меня самого. |
| You're protecting Gongmen City by not protecting Gongmen City? | Вы думаете защитить Гунмень... не защищая Гунмень? |
| After stealing the diamonds, the team boards a boat, but Mohini refuses to come as she feels dedicated to protecting India's honor with the competition. | Когда-то успешно украл бриллианты (и покрыл все их следы), команда отправляется на близлежащую лодку, но Мохини отказывается приехать, поскольку она чувствует себя преданным чтобы защитить честь Индии от конкуренции. |
| A part of me was wondering whether or not you'd even be able to pull it off - protecting her from that monster, still finding the husband's theory. | В глубине души я сомневался, получится ли у тебя... защитить её от этого чудовища и одновременно найти теорию, разработанную её мужем. |
| He's been protecting the innocent a long time now. | Он уже давно защищает невиновных и... |
| Just because he's accepting political contributions doesn't mean he's protecting a criminal. | То, что он принял политические взносы не означает, что он защищает преступников. |
| I think maybe his mom can't let go and she's still protecting him from the grave. | Я думаю, возможно, его мама не может его отпустить и она всё ещё защищает его из под земли |
| Why is no one protecting me? | Почему меня никто не защищает? |
| She's actually protecting herself and the baby. | Она защищает себя и ребенка. |
| By protecting those statements without conducting an investigation, the Prosecution failed to make an equal application of the ordinary "strictly legal test" mentioned by the State party. | Защищая эти заявления без проведения расследования, обвинение не применило равнозначным образом обычный "строго законный тест", упомянутый государством-участником. |
| Strong, well-designed health delivery systems, based on universal health coverage, not only protect individuals from illness, but also contribute to the resilience of societies by protecting people from impoverishment when they are sick. | Прочные, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания, основанные на всеобщем охвате услугами здравоохранения, не только защищают людей от болезней, но и повышают жизнестойкость обществ, защищая население от обнищания в случае болезни. |
| We know what it feels like to have him watching over us, protecting us because that's who he was. | Мы знаем, каково это когда он он следит за нами, защищая нас потому что это то кем он был. |
| The Nagoya Protocol on sharing access to and benefits of genetic resources affords a major boost to biodiversity conservation while at the same time protecting the rights of local and indigenous communities to natural capital assets. | Нагойский протокол о совместном доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод от их применения обеспечивает мощный стимул для сохранения биоразнообразия, одновременно защищая права коренных и местных общин на основной природный капитал. |
| To its scattered ethnic groups, it performed the twin roles of referee and bouncer, pacifying indigenous rivalries and protecting pint-sized nations from predatory states. | Для своих разрозненных этнических групп она выполняла двойную функцию судьи и хитреца, умиротворяя местное соперничество и защищая маленькие нации от хищнических государств. |
| Elias, I was only protecting my business. | Элаис, я всего лишь защищал свой бизнес. |
| No, you were just protecting that wife of yours. | Нет, ты просто защищал свою жену. |
| Or maybe he was protecting someone. | Или, может, он кого-то защищал. |
| He was protecting you by leaving you out of the loop, and now he's doing what he's got to do to stay alive and protecting himself. | Он защищал тебя, выведя из-под удара, и теперь он делает всё возможное, чтобы остаться в живых, защитить себя. |
| He's former military, charged with protecting the president - now he lives here? | Он бывший военный, защищал президента, и теперь он живет здесь? |
| Why are you protecting her, Cary? | Почему ты так защищаешь ее, Кэрри? |
| And you are protecting a complete stranger based on some childishly romantic notion that people are all so happily married they don't want to kill each other. | А ты защищаешь совершенно незнакомого человека, основываясь на каких-то детских, романтических взглядах, мол, все люди так счастливы в браке, что не хотят поубивать друг друга. |
| Are you protecting somebody from your family? | Ты кого-то защищаешь из своей семьи? |
| Kevin, I understand the instinct to protect your children, but what are you protecting them from? | Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь? |
| Why are you protecting the marketplace? | Почему ты так защищаешь рынок? |
| I can't believe I'm still protecting Vincent even after we've broken up. | Я не могу поверить, что я все еще защищаю Винсента даже после того как мы разошлись. |
| I'm protecting you. | Нет. Я защищаю тебя. |
| I am protecting our investment. | Я защищаю наши инвестиции. |
| I'm protecting Grace. From what? | я защищаю Грейс от чего? |
| I'm not protecting anyone. | Никого я нё защищаю. |
| And make sure they know they're protecting my airfields while they're up. | И скажие им, что они защищают мои аэродромы. |
| for you to lose confidence in the people charged with protecting your family. | чтобы вы перестали доверять людям, которые защищают вашу семью. |
| Who decides when it is obvious that a State's authorities are not protecting its population, and how is the decision reached? | Кто решает, когда становится очевидным, что государственные власти не защищают свое население, и каким образом принимается такое решение? |
| Women who experienced domestic violence and abuse or who might be at risk should be taught that violence within the family is not acceptable and that they have legal rights protecting them. | Женщинам, которые испытали на себе бытовое насилие или издевательство или которые могут оказаться в такой ситуации, необходимо объяснить, что насилие в семье неприемлемо и что женщины обладают законными правами, которые их защищают. |
| These rice exporters, including the US, also maintain stiff import duties, thereby protecting domestic farmers from global competition. | Вместе с тем, эти экспортеры риса, включая США, имеют жесткие таможенные пошлины на ввозимые товары и, таким образом, защищают местных фермеров от глобальной конкуренции. |
| So you're protecting the other members of your firm from more loss. | То есть вы защищаете остальных сотрудников вашей фирмы от еще больших потерь. |
| I'm sorry... but I need a word with the man you're protecting. | Мне жаль... но мне нужно поговорить с человеком, которого вы защищаете. |
| While you're on this task force, the country you're protecting is the United States. | Пока вы в этом подразделении, страна, которую вы защищаете, Соединенные Штаты. |
| He didn't know what was at stake for you, who you were protecting, who paid for you to be there with the check we found. | Он не знал, что стояло на кону, кого вы защищаете, кто выдал вам чек, который мы нашли. |
| Why are you protecting Gusano? | Почему вы защищаете Гусано? |
| That's 'cause the Lady Who Knows was protecting him. | Это из-за "Той, Кто Знает", она защищала его. |
| My guess is that the guy never even knew that she'd been protecting him all these years. | Я думаю, что этот парень даже не знал, что все эти годы она защищала его. |
| You weren't protecting me. | Ты не защищала меня. |
| I was protecting my informant. | Я защищала своего информатора. |
| The third force, the 3rd Division under Brigadier General José Fernandes, left from Jaguarão, protecting Caxias' left. | Третья группа - З-я дивизия бригадного генерала Хосе Фернандеса - вышла из города Жагуаран и защищала левый фланг Силвы. |
| Moreover, the Civil Code contained various provisions protecting the interests of the child. | Кроме того, в Гражданском кодексе содержатся различные положения, защищающие интересы ребенка. |
| However, it was noted that in the amending procedure an account remained to be taken of such new developments as e.g. the head protecting airbags. | Однако отмечалось, что при внесении поправок по-прежнему учитываются такие новые разработки, как, например, подушки безопасности, защищающие голову водителя и пассажиров. |
| Recognizing the provisions in domestic legislation protecting the child's rights to have views heard, the Committee remains concerned that implementation of this right is not adequately reflected in administrative policy and practice, including in the activities of the Centres for Social Work. | Признавая положения национального законодательства, защищающие право ребенка излагать свои мнения, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что это право не находит надлежащего отражения в административной политике и практике, включая деятельность центров по социальному обслуживанию. |
| Only 60 per cent of countries have promulgated and enforced a national law protecting against coercion, including forced sterilization and forced marriage; this proportion is lowest in the Americas (45 per cent). | Лишь 60 процентов стран приняли национальные законы, защищающие от принуждения, включая принудительную стерилизацию и принудительный брак, и обеспечили их соблюдение; ниже всего этот показатель в Северной и Южной Америке (45 процентов). |
| Laws Protecting Women From Exploitation | Законы, защищающие женщин от эксплуатации |
| The Congo's legal arsenal will soon be complete in terms of significant legal provisions protecting the rights of children. | Разработка правового арсенала Конго вскоре будет завершена, в том что касается правовых положений, защищающих права ребенка. |
| Libya asked about the progress made in amending the laws protecting women and children. | Ливия задала вопрос о прогрессе, достигнутом в изменении законов, защищающих женщин и детей. |
| Are judges and court officials dealing with minors trained in international law and standards protecting the rights of the child? | Получают ли судьи и судебные работники, занимающиеся делами несовершеннолетних, подготовку по вопросам международного права и стандартов, защищающих права ребенка? |
| (a) The persistence of a large number of disputes linked to land, and increasing violence on the part of communities protecting their land; | а) преобладание большого числа споров, касающихся земли, и рост насилия со стороны общин, защищающих свои земли; |
| She would appreciate more information on the impact of laws protecting rural women, particularly those relating to land ownership. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о результатах применения законов, защищающих интересы сельских женщин, особенно тех, которые касаются собственности на землю. |