| We must also note that protecting the extensive military interests of the United States has made it necessary to develop civilian and military structures and an intelligence and law-enforcement machinery that exceed by far those required for maintaining internal order. | «Мы должны также отметить, что защита широких военных интересов Соединенных Штатов обусловила необходимость развития гражданских и военных структур, а также разведывательных и правоохранительных механизмов, которые в значительной степени превосходят структуры и механизмы, необходимые для поддержания внутреннего порядка. |
| If the perpetrator is a family member, then there is a strong element of denial and guilt and preserving or protecting the 'good' name and honour of the family becomes the number one priority of adults. | Если виновное в них лицо является членом семьи, то существует сильный элемент отрицания и вины и главным приоритетом для взрослых становится сохранение или защита "доброго" имени и чести семьи. |
| The five main issues identified in the report were: protecting people in conflict and post-conflict situations, shielding people forced to move, overcoming economic insecurities, guaranteeing essential health care, and ensuring universal education. | В докладе выявлены следующие пять основных вопросов: защита людей в период конфликтов и в постконфликтных ситуациях; защита людей, вынужденных покидать свои места; преодоление экономической незащищенности; обеспечение гарантий получения основных медицинских услуг и обеспечение всеобщего образования. |
| Protecting effective realisation of fundamental and human rights requires good coordination of associated issues within the Government. | Защита практического осуществления основных свобод и прав человека требует хорошей координации связанных с этим вопросов внутри правительства. |
| Protecting the rights of refugees and migrants | Защита прав беженцев и мигрантов |
| It would indicate that these procedural rights are not ends in themselves, but are meaningful as means towards the end of protecting the individual's substantive right to live in a healthy environment. | Такое признание указывало бы на то, что права, касающиеся процедур, сами по себе не являются конечной целью, а представляют собой конструктивные средства обеспечения защиты основного права человека - права на жизнь в условиях здоровой окружающей среды. |
| The Department must continue to make use of traditional media, which were an essential source of information for developing countries and were irreplaceable methods of reaching the widest possible audience and protecting the world's cultural diversity. | Департамент должен продолжать использовать традиционные средства массовой информации, которые являются важным источником информации и незаменимым средством для охвата как можно более широкой аудитории и защиты культурного разнообразия в мире. |
| With a view to protecting victims of domestic violence, pursuing the perpetrators of violence and bringing them to justice, the Department of Justice (DoJ) established a working group in 2006 to identify measures to protect the interests of victims. | В 2006 году в целях защиты жертв насилия в семье, преследования лиц, совершивших акты насилия, и привлечения их к судебной ответственности Департамент юстиции (ДЮ) создал рабочую группу, чтобы определить меры по защите интересов пострадавших. |
| Generally, response to the abuse of older persons has been aimed at raising awareness and understanding of abuse of older persons, promoting respect and dignity for older persons and, thereby, protecting older persons' rights. | В целом меры по борьбе с ущемлением интересов пожилых людей разрабатываются в целях расширения информированности и понимания явления ущемления интересов пожилых людей, поощрения уважения и признания достоинства пожилых людей и на этой основе защиты прав пожилых людей. |
| (b) To effectively implement its National Action Plan against Trafficking and consider the establishment of a national mechanism to coordinate efforts towards preventing and combating trafficking in persons and protecting victims; | Ь) эффективно осуществлять его Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и изучить возможность учреждения национального механизма для координации действий в области предупреждения и пресечения торговли людьми и защиты жертв этого явления; |
| Sustainable development: managing and protecting our common environment | Устойчивое развитие: рациональное природопользование и охрана нашей общей окружающей среды |
| From 13 to 16 September 2005, a symposium on the theme "Space systems: protecting and restoring water resources" was held in Graz, Austria. | В Граце, Австрия, 13-16 сентября 2005 года был проведен симпозиум по теме "Космические системы: охрана и восстановление водных ресурсов". |
| In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. | В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества. |
| Protecting ecosystems: to ensure the integrity of ecosystems through sustainable water resources management; | охрана экосистем: обеспечение целостности экосистем путем устойчивого управления водными ресурсами; |
| (c) Protecting our common environment, which describes the environmental constraints and challenges; | с) охрана нашей общей окружающей среды (в этом разделе говорится о трудностях и проблемах, с которыми сопряжена охрана окружающей среды); |
| A market economy, and particularly a social market economy, cannot do without a stable State capable of regulating competition and protecting the weak. | Рыночная экономика, и в особенности в социальной сфере, не может обойтись без стабильного государства, способного регулировать конкуренцию и защищать слабых. |
| By choosing not to address the situation, we would show callous disregard for the very people whose human rights and fundamental freedoms we have committed ourselves to protecting. | Принятием решения о том, чтобы не рассматривать этой ситуации, мы проявили бы вопиющее неуважение к правам человека и основополагающим свободам того самого народа, права которого мы обязались защищать. |
| He got tired of protecting his reality from threats and eradicated every sentient being in it, but eventually grew bored and decided to seek out and conquer other realms. | Устал защищать свою реальность от угроз и уничтожил в ней каждое живое существо, но в итоге заскучал и решил отыскать и завоевать другие миры. |
| If we are to succeed in better protecting the security of our citizens, it is essential that due attention and necessary resources be devoted to achieving the Millennium Development Goals. | Чтобы мы могли лучше защищать наших граждан, существенно важно обратить должное внимание и выделить необходимые ресурсы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. | Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения. |
| The state has an interest in protecting the welfare of the children. | В интересах штата защитить благосостояние детей. |
| He was an abusive man and you were protecting your mother - and she you, in the end... | Он был жестоким человеком, ты пытался защитить свою маму - а она в итоге тебя... |
| A legal and institutional framework has been developed with a view to safeguarding rights, protecting victims and ensuring that the perpetrators of such crimes are tried and held liable. | Были расширены нормативно-правовые и институциональные рамки, призванные гарантировать права, защитить жертв и обеспечить судебное преследование и привлечение к ответственности лиц, виновных в подобных преступлениях. |
| The Court stated that the undoubted fact that the arrest and detention of the applicants had been inspired by the legitimate aim of protecting the community as a whole from terrorism was not on its own sufficient to ensure compliance with the specific requirements of article 5, paragraph 3.7 | Как заявил Суд, даже тот неоспоримый факт, что арест и содержание истцов под стражей были продиктованы законным стремлением защитить все общество от терроризма, сам по себе недостаточен для обеспечения соблюдения конкретных требований, предусмотренных в пункте З статьи 57. |
| I think that we need to stop worrying About protecting you or protecting me, And-and start thinking about | Я думаю, нам нужно перестать волноваться о том, чтобы защитить тебя или меня, и начать думать о том, как защитить нас, и есть только один способ сделать это. |
| As a wall that's protecting you, okay? | Как стена, которая защищает тебя, хорошо? |
| If she's sleeping with him, she's probably protecting him. | Если она спит с ним, скорее всего она его и защищает. |
| Regarding the freedom to manifest one's religion or beliefs, the Council asserts that article 9 protects rights of individuals and cannot be construed as protecting a religion as such from verbal or visual attacks. | Что касается свободы проявления индивидуумом своих религиозных взглядов или верований, Совет утверждает, что статья 9 защищает права граждан и не может рассматриваться как защищающая от вербальных или визуальных нападок собственно религию. |
| Why he's protecting him? | Почему он его защищает? |
| Let's see what it's protecting. | Посмотрим, что оно защищает. |
| United Nations peacekeepers play an indispensable role, providing space for peace agreements to take hold and protecting the most vulnerable. | Миротворцы Организации Объединенных Наций выполняют важные функции, помогая упрочению мирных соглашений и защищая наиболее уязвимых. |
| Norfolk's group (or "battle" in the parlance of the time) of spearmen stood on the right flank, protecting the cannon and about 1,200 archers. | Отряд (или «баталия») копьеносцев Норфолка стояла на правом фланге, защищая артиллерию и приблизительно 1200 лучников. |
| Do you grow bored protecting me? | Ты устал, защищая меня? |
| Men died protecting it. | Человек отдал свою жизнь, защищая эту вещь. |
| Scott died protecting us. | Скотт погиб, защищая нас. |
| Tell me who was protecting Dante, or I will book you for assault with a deadly weapon! | Скажи мне, кто защищал Данте или я предъявлю тебе обвинение за нападение со смертельным оружием. |
| I was protecting your brother. | Я защищал твоего брата. |
| He just wasn't protecting his hand. | Он не защищал руку. |
| I was protecting my partner! | Я защищал моего напарника! |
| I was protecting my son! | Я защищал своего сына! |
| So, what, you're... protecting us? | Так что ж, ты... защищаешь нас? |
| Why are you protecting this guy? | А какого чёрта ты его защищаешь? |
| And you're just protecting Frank 'cause the baby's his, right? | А ты защищаешь Фрэнка, потому что ребенок - его, да? |
| You're... you're protecting your son. | Ты защищаешь своего сына. |
| Are you protecting me or her? | Ты меня защищаешь или ее? |
| I'm just doing what a husband does, protecting his family. | Просто защищаю свою семью, как и полагается мужчине. |
| I am protecting no one, Jethro. | Я никого не защищаю, Джетро. |
| And now, I'm protecting your nation's interests as Libya is rebuilt | А теперь я защищаю ваши национальные интересы, возрождая Ливию. |
| You see, I've been protecting you longer than you know. | Видишь, я защищаю тебя лучше, чем ты думаешь. |
| I'm protecting our leader. | Защищаю нашего лидера. Отойдите. |
| It's like they're protecting someone. | Выглядит так, будто они защищают кого-то. |
| Who decides when it is obvious that a State's authorities are not protecting its population, and how is the decision reached? | Кто решает, когда становится очевидным, что государственные власти не защищают свое население, и каким образом принимается такое решение? |
| ARMED TROOPS ARE PROTECTING CANDIDATES IN SUNDAY'S ELECTIONS... | ВООРУЖЁННЫЕ СОЛДАТЫ ЗАЩИЩАЮТ 505 КАНДИДАТОВ, УЧАСТВУЮЩИХ В АПРЕЛЬСКИХ ВЫБОРАХ |
| Why are they protecting you? | Почему они защищают тебя? |
| The Marshals Service is responsible for apprehending wanted fugitives, providing protection for the federal judiciary, transporting federal prisoners, protecting endangered federal witnesses, and managing assets seized from criminal enterprises. | Маршалы ответственны за поиск беглецов, предоставляют защиту федеральной судебной власти, транспортируют федеральных заключённых (см. JPATS), защищают федеральных свидетелей, и материальные ценности, конфискованные по решению суда. |
| I'm sorry... but I need a word with the man you're protecting. | Мне жаль... но мне нужно поговорить с человеком, которого вы защищаете. |
| And thank you for protecting our freedom. | И спасибо, что защищаете нашу свободу. |
| What exactly are you protecting us from? | От чего конкретно вы нас защищаете? |
| I know you think you're protecting us, but you expect us to put our lives in each other's hands. | Вы думаете, что вы защищаете нас, но вы ожидаете, что мы доверим друг другу наши жизни. |
| Who are you protecting him from? | От кого вы его защищаете? |
| I was protecting the person that I love. | Я защищала человека, которого люблю. |
| Captain, I was protecting my crew. | Капитан, я защищала свою команду. |
| It must be replaced by another paradigm that allows developing countries to participate in the global economy while protecting them from its volatility. | Она должна быть заменена такой другой системой, которая позволила бы развивающимся странам участвовать в глобальной экономике и одновременно защищала бы их от нестабильности. |
| She was protecting someone closer to home. | Она защищала кого-то, кто был близок. |
| Karen's the one Emily was protecting? | Именно ее защищала Эмили? |
| Are there any mechanisms, such as protection orders, protecting women who file a complaint against the perpetrator? | Существуют ли какие-либо механизмы, такие, как охранные судебные приказы, защищающие женщин, которые подают жалобу на нарушителя? |
| The commission finds that the cases of unlawful killing described in the present report provide reasonable grounds to believe that the Government forces and Shabbiha violated provisions of international human rights law protecting the right to life. | Комиссия установила, что случаи незаконных казней, описанные в настоящем докладе, дают разумные основания полагать, что правительственные вооруженные силы и ополченцы шаббиха нарушали положения международного права прав человека, защищающие право на жизнь. |
| The Committee is concerned about the high number of children working in the State party, especially in rural areas, and that the regulations protecting children from exploitative and hazardous work are not consistently applied and respected. | Комитет обеспокоен в связи с наличием в государстве-участнике значительного числа работающих детей, особенно в сельских районах, а также в связи с тем, что законодательные нормы, защищающие детей от эксплуататорского и опасного труда, не всегда применяются и соблюдаются на практике. |
| Guidelines for protecting the interests of victims and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Guatemala, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Peru, Samoa, Sweden and the United States. | Рекомендации, защищающие интересы потерпевших и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ и применяются СМИ в Гватемале, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Перу, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
| Members asked whether the stipulations in article 48 of the Civil Service Law, protecting pregnant and nursing women, might not actually be discriminatory in their nature, as they negatively affected women's employment opportunities. | Члены Комитета задали вопрос, являются ли положения статьи 48 Закона о государственной службе, защищающие беременных женщин и кормящих матерей, дискриминационными по своему характеру, поскольку они отрицательно сказываются на возможностях трудоустройства женщин. |
| Simultaneously timed, the Serbian forces have also launched a two-pronged artillery and infantry assault upon the defensive lines of the government forces protecting the city. | Одновременно с этим сербские силы начали также наступление силами пехоты при поддержке артиллерии на оборонительные позиции правительственных войск, защищающих город. |
| In addition to the non-derogable norms protecting the right to life and freedom from torture even in wartime, the Convention on the Rights of the Child, article 38, prohibits the recruitment of children under 15 into the armed service and from taking part in direct hostilities. | Помимо не допускающих отступлений норм, защищающих право на жизнь и свободу от пыток даже в военное время, статья 38 Конвенции о правах ребенка запрещает призыв детей в возрасте менее 15 лет в вооруженные силы и участие их в непосредственных военных действиях. |
| Not all women were aware of the laws protecting them, so talks to raise awareness of existing laws were being given on the radio and in communities all over the country. | Не все женщины имеют представление о законах, защищающих их интересы, поэтому беседы в целях повышения осведомленности о существующих законах транслируются по радио и проводятся в общинах на всей территории страны. |
| New Zealand had not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, but had already in place a range of laws protecting all workers, including migrant workers, on the basis of equality. | Новая Зеландия не ратифицировала Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако уже располагает рядом законов, защищающих всех трудящихся, в том числе трудящихся-мигрантов, на основе равноправия. |
| She would appreciate more information on the impact of laws protecting rural women, particularly those relating to land ownership. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о результатах применения законов, защищающих интересы сельских женщин, особенно тех, которые касаются собственности на землю. |