Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
The Fund provides grants to support projects that are aimed at empowering African women and promoting gender equality. Фонд выделяет субсидии для поддержки проектов, направленных на расширение прав и возможностей африканских женщин и поощрение гендерного равенства.
The efforts towards promoting a broad-based dialogue involving all stakeholders through the forthcoming national conference are encouraging. Вселяют оптимизм усилия, направленные на поощрение широкого диалога с участием всех заинтересованных сторон в рамках предстоящей национальной конференции.
A comprehensive system of legal guarantees and specific legal procedures for protecting and promoting civil rights, including the defence of rights and freedoms before the courts; детальная система правовых гарантий, определены юридические процедуры, в рамках которых осуществляется защита и поощрение прав граждан, включая судебную защиту прав и свобод;
Promoting good political, local and economic governance, building the planning and management capacities of the administration and upgrading its tools and resources. Поощрение надлежащего политического, местного и экономического управления и укрепление потенциала в области планирования работы государственных учреждений и руководства ими, а также модернизации находящихся в их распоряжении средств и инструментов.
(c) Promoting and advancing the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and contributing and responding to emerging changes within the United Nations, in particular as they relate to the United Nations reform process; с) поощрение и усиление гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий, а также участие в начинающихся в Организации Объединенных Наций преобразованиях и в реагировании на них - в частности, в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
promoting and facilitating the system of the payments between Suriname and foreign States. содействие развитию системы взаиморасчетов между Суринамом и другими государствами.
Indonesia also recently hosted the World Peace Forum, held in Jakarta from 14 to 16 August 2006, aimed at building dialogue and mutual cooperation among civilizations and promoting better understanding of human values. Также недавно Индонезия выступила принимающей стороной Всемирного форума по проблемам мира, который прошел в Джакарте с 14 по 16 августа и был направлен на укрепление диалога и взаимного сотрудничества между цивилизациями и содействие лучшему пониманию человеческих ценностей.
Promoting the integration of biodiversity with other sectors, especially agriculture, forestry and water management;. содействие согласованию деятельности по сохранению биоразнообразия с деятельностью в рамках других секторов, и особенно сельского хозяйства, лесного хозяйства и водохозяйственной деятельности;
(b) Promoting international cooperation and action in dealing with major challenges of global crime, especially transnational organized crime, trafficking in persons, economic and financial crime, including money-laundering, corruption and illicit trafficking in firearms; Ь) содействие укреплению международного сотрудничества и мер в решении основных проблем глобальной преступности, в особенности транснациональной организованной преступности, торговли людьми, экономической и финансовой преступности, включая отмывание денег, коррупции и незаконного оборота огнестрельного оружия;
Freedom of thought, conscience, expression and religion must be respected at equal levels, and promoting respect for all religions and beliefs must be done in a comprehensive manner. Необходимо в равной степени уважать свободу мысли, совести, выражения мнений и вероисповедания, оказывая при этом комплексное содействие обеспечению уважения ко всем религиям и убеждениям.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
Reducing newborn and infant mortality rates and promoting child health development Обеспечение сокращения мертворождаемости детей и детской смертности и здорового развития ребенка
Ensuring close cooperation of all relevant governmental agencies has the potential to enhance data collection in the small island developing States, as does promoting a national partnership for statistics. Обеспечение тесного сотрудничества всех соответствующих государственных учреждений, а также поощрение национального партнерства в области статистики может способствовать усилению процесса сбора данных в малых островных развивающихся государствах.
The first thing was to take account of social development imperatives in formulating macroeconomic policies and promoting economic recovery plans, and to reduce the effects of the financial crisis on education, health and social security in order to enhance employment prospects and living conditions. В первую очередь следует учитывать императивы социального развития при выработке макроэкономической политики и разработке планов оживления экономики и ослабить последствия финансового кризиса в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, с тем чтобы улучшить перспективы в сфере занятости и условия жизни населения.
One of the major efforts for promoting the TCDC mechanism is the strengthening of national focal points and sensitization of all development practitioners such as Governments, the United Nations development system, NGOs and the private sector. Одним из основных направлений усилий по поощрению развития механизма ТСРС является укрепление национальных координационных центров (НКЦ) и обеспечение широкой информированности всех участников процесса развития, таких, как правительства, система развития Организации Объединенных Наций, НПО и частный сектор.
Norway therefore remains committed to promoting annual reports from the Council to the Assembly and to working to make these reports even more informative and useful to the membership at large. По мнению моей делегации, ежегодный доклад по-прежнему является важным и существенным вкладом в обеспечение транспарентности работы Совета в интересах всех членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
Rural development is important for promoting diversification and innovation in rural areas beyond agricultural activities as such. Развитие сельских районов имеет важное значение для диверсификации и модернизации сельских районов в дополнение к сельскохозяйственной деятельности как таковой.
Above all, the Pact aimed to develop a close partnership with countries of origin, promoting synergies between migration and development. Кроме того, Пакт направлен на развитие тесного партнерства со странами происхождения, способствуя синергетическому взаимодействию между миграцией и развитием.
Preserving and promoting cultural heritage and environmental conservation; сохранение и развитие культурного наследия и охрана окружающей среды;
Awards will be made in 1996 for achievement in promoting equality in two categories - initiatives in the workplace and initiatives in other areas. В 1996 году такие премии будут присуждаться за развитие отношений равенства по двум категориям - инициативам на рабочем месте и инициативам в других областях.
Brief background information: since its launch in 1995, GTMO has had the objective of promoting cooperation in transport in the western Mediterranean and of helping to strengthen the Euro-Mediterranean Partnership. Краткая справка: задачей ГМТЗС 5+5 - Группы министров транспорта Западного Средиземноморья - со времени ее создания в 1995 году являются развитие сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье и содействие укреплению евро-средиземноморского партнерства.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
Empowering women and promoting women's rights are an integral part of United Nations democracy assistance. Расширение прав и возможностей женщин и пропаганда прав женщин являются неотъемлемой частью помощи Организации Объединенных Наций в развитии демократии.
Mr. Bichet (Switzerland) said that protecting, developing, promoting and implementing the rule of law were at the core of the United Nations mandate. Г-н Бише (Швейцария) говорит, что защита, разработка, пропаганда и осуществление концепции верховенства права являются одним из ключевых аспектов мандата Организации Объединенных Наций.
Drug Free America Foundation, Inc. is a drug prevention and policy organization committed to developing, promoting and sustaining global strategies, policies and laws that will reduce illegal drug use, drug addiction, drug-related injury and death. Фонд "Америка без наркотиков" - это политическая организация, занимающаяся предотвращением распространения наркотиков, целью которой является разработка, пропаганда и осуществление общемировых стратегий, политики и законов для сокращения незаконного использования наркотиков, масштабов наркомании, связанных с наркотиками травм и смертельных случаев.
(e) Promoting an effective and replicable model of sustainable, low-cost, grass-roots programmes for poor families in Jamaica. ё) пропаганда образцов действенных, устойчивых и низкозатратных общественных программ по оказанию помощи малоимущим семьям на Ямайке.
Promoting a zero tolerance attitude to violence against women and developing Australia's first ever National Plan to Reduce Violence Against Women and their Children represent a renewed and determined effort to tackle this important issue. Пропаганда нетерпимости к насилию в отношении женщин и разработка первого в истории Австралии Национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей свидетельствуют об активизации усилий и твердом намерении решить эту важную проблему.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
A. Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the А. Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям:
During 2002, the majority of approved projects focused on supporting reconciliation processes, strengthening good governance and the rule of law, rebuilding communities and promoting civil society in post-conflict settings. В 2002 году основной упор в большинстве утвержденных проектов делался на поддержку процессов примирения, укрепление благого управления и правопорядка, перестройку общин и повышение роли гражданского общества в постконфликтных ситуациях.
The Government of Spain recommended that the following should be included under the topic "Promoting the rule of law and strengthening the criminal justice system": Правительство Испании рекомендовало включить в рамках темы "Укрепление законности и упрочение системы уголовного правосудия" рассмотрение следующих вопросов:
(c) Promoting the Global Programme of Action at relevant international forums and enhancing strategic partnerships between governments and with relevant United Nations agencies, GEF, other development partners and major international organizations; с) пропаганду Глобальной программы действий на соответствующих международных форумах и укрепление стратегических партнерских связей между правительствами, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, ФГОС, другими партнерами по процессу развития и основными международными организациями;
Education in human rights, as proposed under the Plan, focuses on promoting social change, empowering society to realize its rights and freedoms and strengthening men's and women's capacities to pursue the defence and exercise of those rights and freedoms. Предложенная ПЛАНЕДХ программа образования в области прав человека направлена на повышение осведомленности общества, на расширение прав и возможностей общества по реализации своих прав и свобод и на укрепление возможностей мужчин и женщин защищать свои права и пользоваться ими.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
Gender analysis should be an integral part of the design of policies and programmes aimed at promoting economic growth, stability and the alleviation of poverty. Гендерный анализ должен быть неотъемлемой частью разработки политики и программ, направленных на стимулирование экономического роста, укрепление стабильности и уменьшение масштабов нищеты.
Existing mothers' support groups, currently promoting breastfeeding, will focus on appropriate child-care practices, including immunization and early childhood stimulation. Имеющиеся в настоящее время группы поддержки матерей, выступающие за расширение практики грудного кормления, будут уделять особое внимание должным методам ухода за детьми, включая иммунизацию и стимулирование развития детей в раннем возрасте.
These conclusions will now be translated into a concrete project to be implemented in the coming months aimed at promoting an inclusive dialogue process that engages peoples' hearts and minds. Эти выводы будут сейчас преобразованы в конкретный проект, подлежащий осуществлению в предстоящие месяцы и нацеленный на стимулирование всеохватного процесса диалога, затрагивающего сердца и умы людей.
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта.
Promoting life insurance in African countries in order to mobilize resources for development and providing security to the vast majority of Africans who do not have any form of viable security; стимулирование страхования жизни в африканских странах с целью мобилизации ресурсов для развития страхования и обеспечения им подавляющего большинства африканцев, которые не охвачены каким-либо надежным страхованием;
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
Rather than impose fines, the Latvian Government devoted considerable resources to positive measures for promoting the Latvian language, such as free language training. Вместо наложения штрафов правительство Латвии выделяет значительные ресурсы для принятия позитивных мер, направленных на продвижение латышского языка, как, например, предоставление возможности его бесплатного изучения.
To strengthen public accounts, both conservatives and progressives should start promoting a long-term balance-sheet-oriented approach to policymaking, ensuring that the debates are based on relevant data. Для укрепления государственных счетов, как консерваторы так и прогрессисты должны начать продвижение долгосрочного балансово-ориентированного подхода к разработке политик, гарантируя, что дебаты основываются на соответствующих данных.
Young entrepreneurs should also contribute to promoting Agenda 21 of the Rio Declaration on sustainable development. Молодые предприниматели должны также внести вклад в продвижение вперед в осуществлении Повестки дня на ХХI век, содержащейся в Рио-де-Жанейрской декларации об устойчивом развитии.
We need to translate them into concrete actions, aimed at advancing democracy, enhancing development and well-being, protecting human rights, respecting international law, ensuring social justice and promoting the rule of law, at the domestic, regional and international levels. Мы должны воплотить их в конкретные действия, направленные на продвижение демократии, укрепление развития и повышение благосостояния, защиту прав человека, уважение международного права, обеспечение социальной справедливости и усиление правопорядка на внутреннем, региональном и международном уровнях.
Promoting the involvement of the private sector, NGOs, and major interest groups in environmental policy dialogue and development. Продвижение участия бизнеса, неправительственных организаций, и заинтересованных сторон в диалоге по экологической политике и ее разработке.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
Paragraph 5 now referred to steps aimed at halting the deterioration of the situation, promoting stability and restarting the peace process. В пункте 5 говорится теперь о шагах с целью остановить ухудшение положения, содействовать укреплению стабильности и возобновить мирный процесс.
Moreover, they expressed their commitment to promoting the inclusion of the protection of children from violence in the global development agenda beyond 2015. Кроме того, они выразили готовность содействовать включению темы защиты детей от насилия в глобальную повестку дня развития на период после 2015 года.
(a) Raising awareness and promoting the implementation of the Guiding Principles in the region; а) повысить осведомленность о Руководящих принципах и содействовать их применению в регионе;
UNEP signed a letter of intent with the Society for Environmental Toxicology and Chemistry in May 2000, with the aim of promoting the application of life cycle assessment. В мае 2000 года ЮНЕП подписала письмо намерениях с Обществом по экологической токсикологии и химии с целью содействовать использованию результатов оценки жизненного цикла.
While development remains the primary responsibility of each nation, the United Nations system and other stakeholders in the international community have a continued role to play in facilitating and promoting effective guidance norms and strategies. Хотя главную ответственность за обеспечение развития по-прежнему несут сами государства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные члены международного сообщества будут и в дальнейшем содействовать разработке и осуществлению эффективных руководящих принципов и стратегий.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
It is aimed at heightening awareness among television producers and broadcasters of their key role in promoting the Global Movement for Children. Он нацелен на повышение осведомленности телевизионных продюсеров и ведущих об их роли в содействии Глобальному движению в защиту интересов детей.
Its partners are instrumental for UN-Habitat in promoting urbanization issues and solutions and act as multipliers in terms of dissemination of key messages. Ее партнеры играют важную роль в работе ООН-Хабитат, направленной на повышение осведомленности о проблемах урбанизации и поиск соответствующих решений, и способствуют распространению ключевых идей.
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества.
Cohesion includes - among others - territorial cohesion that means to provide a well-balanced territorial development, bridging the handicapped and underdeveloped regions and promoting their competitiveness; Интегрированность включает, среди прочего, территориальную интегрированность, которая означает обеспечение тщательно сбалансированного территориального развития, охват отсталых и слабо развитых районов и повышение их конкурентоспособности;
Improving the external effectiveness of the education system by promoting a better fit between technical, vocational and higher education and demand on the labour market; повышение внешней эффективности системы образования путем развития более тесных связей между, с одной стороны, техническим, профессиональным и высшим образованием, а с другой стороны, спросом на рынке труда;
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. У нас нет адекватных способов поощрять эффективное осуществление Конвенции или прояснять подозрения по поводу несоблюдения.
In that connection, a common commitment to recognizing and promoting the religious liberty of every person and every community is favoured by sincere interreligious dialogue. В этой связи искренний межрелигиозный диалог подкрепляет общую готовность признавать и поощрять религиозную свободу каждого человека и каждой общины.
It was widely acknowledged that urban planning should include urban transport as a key area, promoting public transport and alternatives to motor vehicle transport, such as walking and cycling. Получил широкое признание тот факт, что в планировании городов городской транспорт следует рассматривать в качестве одной из ключевых областей, поощрять общественный транспорт и альтернативные виды передвижения, например пешеходное и велосипедное движение.
Viet Nam is committed to building a strong country with prosperous people and a just, democratic and advanced society, to protecting and promoting democracy and human rights as both the goal and the driving force of renewal. Вьетнам заявляет о своей решимости построить сильную страну с процветающим населением, справедливым демократическим и прогрессивным обществом, защищать и поощрять демократию и права человека в качестве цели и движущей силы обновления.
The State party should promote the integrity of the judiciary by providing adequate remuneration for judges and by establishing an independent body responsible for appointing, promoting and disciplining judges. Государству-участнику следует укрепить независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
The Entrepreneurship Development Programme is UNCTAD's integrated capacity-building programme promoting the creation of sustainable support structures that help promising entrepreneurs build innovative and internationally competitive small and medium-sized enterprises, thereby contributing to the development of a dynamic private sector. Программа развития предпринимательства представляет собой комплексную программу ЮНКТАД по наращиванию потенциала, направленную на поощрение создания устойчивых структур поддержки, оказывающих помощь перспективным предпринимателям в организации новаторских и конкурентоспособных на международном уровне малых и средних предприятий, тем самым содействуя развитию динамичного частного сектора.
While promoting intercultural dialogue between the various groups in a country, such a day could also be used to raise awareness of the Declaration and to highlight the different approaches that can be taken to ensure its practical implementation. Содействуя межкультурному диалогу между различными группами в стране, празднование такого дня могло бы также использоваться в целях расширения осведомленности о Декларации и выявления различных подходов, способных обеспечить ее практическое осуществление.
Human rights education and training should take into account different economic, social and cultural circumstances, while promoting local initiatives in order to encourage ownership of the common goal of the fulfilment of all human rights for all. Образование и подготовка в области прав человека должны учитывать различные экономические, социальные и культурные условия, содействуя в то же время развитию местных инициатив в интересах поощрения чувства сопричастности к общей цели - осуществлению всех прав человека для всех.
The field offices promoted cooperation through a variety of means, including memoranda of understanding, supporting Governments in adopting and implementing comprehensive national drug control plans and promoting regional and subregional cooperation, especially of a cross-border nature. Отделения на местах содействовали налаживанию сотрудничества с помощью различных средств, в том числе меморандумов о взаимопонимании, оказывая помощь правительствам в принятии и осуществлении всеобъемлющих национальных планов контроля над наркотиками и содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству, в частности трансграничному сотрудничеству.
On the national level, African countries had established sound macroeconomic policies by means of budget restrictions and economic reform and adjustment programmes, while promoting privatization and the rationalization of the public sector. На национальном уровне африканские страны проводят обоснованную макроэкономическую политику, ограничивая бюджетные расходы, проводя экономическую реформу, реализуя программу корректировок и содействуя в то же самое время приватизации и рационализации деятельности государственного сектора.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
The Dominican Government has supported Security Council resolution 1373, which created the Counter-Terrorism Committee, and is promoting the work to draft a comprehensive convention against international terrorism. Наше правительство поддержало резолюцию 1373 Совета Безопасности, в соответствии с которой был создан Контртеррористический комитет, и содействует работе по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции против международного терроризма.
This tool encourages broader and more diverse participation of stakeholders at all levels, facilitates dialogue and social concertation, promoting synergies for global effectiveness of the combat against food insecurity and vulnerability in the country. Этот инструмент содействует расширению и диверсификации участия заинтересованных сторон на всех уровнях, а также стимулирует диалог и общественное согласие, обеспечивая синергическое взаимодействие различных факторов в целях повышения общей эффективности борьбы за устранение изъянов и уязвимых мест в системе продовольственной безопасности страны.
The Chinese Government wishes to see the entry into force of the CTBT and is actively promoting consideration and ratification of the Treaty by the National People's Congress in accordance with due legal procedures. Правительство Китая заинтересовано во вступлении ДВЗЯИ в силу и активно содействует рассмотрению и ратификации Договора Всекитайским собранием народных представителей в установленном законодательном порядке.
The Government is also promoting access to landownership for families in the capital through a number of incentives (staggered payments, low costs, facilitated administrative requirements, etc.). С другой стороны, правительство содействует доступу столичных домохозяйств к получению прав собственности на землю с помощью целого ряда стимулирующих мер (рассрочки, льготной стоимости, административных льгот и т.д.).
The Chinese Government attaches great importance to and brings into full play the major role of sport in facilitating the fuller development of the human person, in promoting economic and social progress and in achieving the MDGs. Китайское правительство придает громадное значение роли спорта в более полноценном развитии человеческой личности, в поощрении социально-экономического прогресса и в достижении ЦРДТ и поэтому всесторонне содействует ей.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
The right to development concerned the entire international community, and appropriation of the values underpinning that right would contribute towards a greater understanding of its multidimensional character and help the Group in promoting a comprehensive, collective and concrete approach to its implementation. Право на развитие затрагивает все международное сообщество, и для осуществления этого права необходимо обеспечить справедливое распределение богатств, которое позволит достичь более глубокого понимания его многопланового характера и поможет Группе способствовать разработке всеобъемлющего, коллективного и конкретного подхода к его реализации.
We are confident that with his valuable professional expertise and experience, he is well placed to assist the States members of the Agency in promoting the peaceful uses of nuclear energy throughout the world, as envisaged in the statute of the IAEA. Мы убеждены, что наделенный ценными профессиональными специальными знаниями и опытом, он по праву занимает то место, с которого он будет способствовать государствам - членам Агентства в содействии развитию использования ядерной энергии в мирных целях повсюду на планете, как это предусматривается уставом МАГАТЭ.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
The situation of the indigenous population must be taken into account not only in the administration of justice, but also by the other authorities responsible for promoting the participation of the authentic representatives of the indigenous peoples in the taking of decisions. Положение и самобытный характер коренного народа должны учитываться не только при отправлении правосудия, но и другими органами власти, которые должны способствовать обеспечению участия подлинных представителей коренных народов в принятии соответствующих решений.
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
By promoting respect for difference as an enriching element of any community, UNHCR fosters full equality. Поощряя уважение существующих различий в качестве элемента, обогащающего жизнь любой общины, УВКБ способствует достижению полного равенства.
It will complement this work by promoting action by parliaments to integrate climate change and its consequences into their own agenda and work programme by elaborating and approving national climate-related budgets and implementing legislation. Он будет дополнять эту работу, поощряя парламенты к действиям, обеспечивающим комплексный учет проблем изменения климата и их последствий в их собственных повестках дня и программах работы, путем выработки и утверждения национальных бюджетов, направленных на решение климатических проблем, и принятия законодательных актов.
(a) Implement fully our respective commitments to eradicate corruption, enforcing our laws and promoting a culture of zero tolerance for all corrupt practices. а) полностью исполнять свои соответствующие обязательства по искоренению коррупции, обеспечивая соблюдение наших законов и поощряя культуру нулевой терпимости по отношению к любым видам коррупции.
Foster greater efficiency in the use of resources, by promoting participation by local authorities, non-governmental organizations and other similar institutions in the implementation and funding of educational programmes and projects; содействовать более эффективному использованию ресурсов, поощряя участие общинных властей, неправительственных организаций и других соответствующих структур в осуществлении и финансировании программ и проектов в области образования;
Reiterate our commitment to work jointly to strengthen the national, regional and multilateral mechanisms to combat illicit trafficking in cultural goods and ensure the cultural integration of peoples by promoting exchanges of traditional and modern cultural knowledge; вновь заявляем о своей решимости совместно работать над укреплением национальных, региональных и многосторонних механизмов в борьбе против незаконного оборота произведений искусства и обеспечить культурную интеграцию наших народов, поощряя обмен традиционными и современными культурными знаниями;
Больше примеров...