| Advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by a maximum of five years imprisonment. | Пропаганда или поощрение геноцида является преследуемым правонарушением, максимальная мера наказания за которое составляет пять лет тюремного заключения. |
| However, the Committee regrets the lack of specific action aimed at promoting the equality of women and girls with disabilities in the Strategy. | Однако Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в этой стратегии конкретных действий, направленных на поощрение равенства женщин-инвалидов и девочек-инвалидов. |
| However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. | Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры. |
| Many community education campaigns were being carried out, aimed at changing community attitudes towards violence, introducing "zero tolerance" for violent behaviour, and promoting non-violent methods of conflict resolution. | В настоящее время проводится множество кампаний по просвещению общин, целями которых являются изменение отношения общин к проблеме насилия, выработка у них нетерпимого отношения к агрессивному поведению и поощрение ненасильственных методов урегулирования конфликтов. |
| Promoting GO-NGO cooperation and collaboration | Поощрение сотрудничества и взаимодействия между правительственными и неправительственными организациями |
| When the Duvalier dictatorship fell, America started promoting democratization in the mid-1980s, but violence ensued and the US imposed various economic sanctions. | Когда пала диктатура Дювалье (Duvalier), в середине 1980-х годов Америка начала оказывать содействие процессам демократизации, но за этим последовало насилие, и Америка наложила на страну различные экономические санкции. |
| Lastly, promoting legal skills and an understanding of government was crucial for ensuring full participation of women in society and the political process. | Наконец, содействие повышению юридической грамотности и пониманию основ управления имеет важное значение для обеспечения всестороннего участия женщин в общественной и политической жизни. |
| The Andean countries contained 25 per cent of the world's biological diversity, and the Andean Community had initiated a dialogue to concert policies and strategies aimed at promoting the use of biological diversity and its benefits for development on the basis of sustainable criteria. | В странах Андского региона находится 25 процентов всего биологического разнообразия мира, и государства - члены Андского сообщества приступили к проведению диалога с целью согласования политики и стратегии, направленных на содействие использованию биологического разнообразия и связанных с ним выгод в интересах развития на основе устойчивых критериев. |
| Promoting action on climate change features high on the agenda of Member States as well as the Secretary-General. | Содействие деятельности по вопросам изменения климата занимает важное место в повестке дня государств-членов и Генерального секретаря. |
| The organization focuses its work primarily in areas related to: education as a basic human right; establishing gender equality; alleviating poverty; and promoting social development. | Основными направлениями работы организации являются: образование как одно из основных прав человека, обеспечение равенства мужчин и женщин, борьба с нищетой и содействие социальному развитию. |
| Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. | Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
| Because 10 per cent of the world's biological diversity is to be found in our country, we have adopted a national policy that aims at promoting conservation, awareness and sustainable use of these resources. | Ввиду того, что на территории нашей страны обитает 10 процентов существующих в мире биологических видов, нами была разработана национальная политика, направленная на содействие сохранению этих ресурсов, расширение информированности о них и обеспечение их экологически рационального использования. |
| In the implementation of the goals of the Programme of Action and those of other United Nations conferences, measures aimed at promoting and achieving gender equality and equity in a systematic and comprehensive manner should be coordinated and harmonized. | При осуществлении деятельности по достижению целей Программы действий и целей других конференций Организации Объединенных Наций следует координировать и согласовывать меры, направленные на поощрение и обеспечение равноправия мужчин и женщин на систематической и всеобъемлющей основе. |
| 124.12 Continue to prioritise policies aimed at promoting equality, ensuring the reduction of poverty and strengthening the promotion and protection of human rights for all (South Africa); | 124.12 продолжать уделять приоритетное внимание политике, направленной на поощрение равенства, обеспечение сокращения масштабов нищеты и более эффективное поощрение и защиту прав человека для всех (Южная Африка); |
| The National Health Policy 2001 aims to promote women's health throughout their lifespan. "Promoting greater gender equity" is one of the ten priority areas of the National Health Policy. | Национальная политика в области здравоохранения 2001 года ориентирована на обеспечение охраны здоровья женщин в течение всей их жизни. "Содействие большему гендерному равенству" - одно из десяти приоритетных направлений Национальной политики в области здравоохранения. |
| Thailand supports sport and physical education to create a harmonious and united nation, simultaneously promoting sporting excellence and professionalism in accordance with international standards. | Таиланд поддерживает спорт и физическое воспитание в целях создания гармоничной и единой нации и одновременно поощряется развитие спорта высоких достижений и подготовку сильных спортсменов на уровне международных стандартов. |
| 8.87 The activities will focus on promoting and strengthening cooperation with the United Nations system in order to improve the efficiency and effectiveness, cohesiveness and coordination of operational activities. | 8.87 Мероприятия будут направлены на развитие и укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в целях повышения результативности и эффективности, согласованности и координации оперативной деятельности. |
| On the side of government policies, there are examples of countries that are moving in the direction of promoting low carbon initiatives in various value chains by setting up special economic zones that focus predominantly on low carbon industries. | Что касается государственной политики, то имеются примеры стран, двигающихся в направлении поощрения низкоуглеродных инициатив в различных производственно-сбытовых цепях путем создания специальных экономических зон, ориентированных на преимущественное развитие низкоуглеродных производств. |
| Promoting autonomy would not only ensure the development of the State, but also the stability of the entire region, by shrinking the space of action for the current political and social threats. | Поощрение автономии обеспечит не только развитие государства, но и стабильность всего региона за счет сокращения поля деятельности для существующих политических и социальных угроз. |
| Promoting sustainable development constitutes an ongoing commitment that requires us all to behave morally and ethically in order to foster economic and social development while also improving the quality of life of workers, families, local communities and society as a whole. | Содействие устойчивому развитию является постоянным обязательством, которое предписывает каждому из нас соблюдать морально-этические принципы, позволяющие вносить вклад в социально-экономическое развитие и при этом повышать качество жизни трудящихся, семей, местных общин и общества в целом. |
| Through their partnership with the Government and with international donors and organizations, various public activities have been organized, with a focus on areas of expertise such as education, communication, promoting the use of contraceptives, safer behaviours, confidentiality and preventive measures. | Посредством такого партнерства с правительством и международными донорами и организациями, была организована различного рода общественная деятельность, при этом внимание было сосредоточено на таких важных областях, как образование, связь, пропаганда использования средств предохранения, безопасного поведения, конфиденциальности мер профилактики. |
| The sustainability of the United Nations Democracy Fund is critical to promoting democracy as a global value | Пропаганда демократии как глобальной ценности невозможна без устойчивого функционирования Фонда демократии Организации Объединенных Наций |
| Promoting and disseminating existing standards and norms and reviewing their use and application is an essential part of the work of the Centre for International Crime Prevention. | Пропаганда и распространение существующих стандартов и норм и анализ их использования и применения составляют существенную часть работы Центра по международному предупреждению преступности. |
| The Federal programme entitled "Promoting Tolerance - Enhancing Competence" promotes and supports initiatives, organisations and networks at local, regional and national level in strengthening democracy and taking a stand against right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism. | По линии федеральной программы "Пропаганда толерантности - повышение уровня компетентности" оказываются содействие и поддержка инициативам, организациям и сетям на локальном, региональном и национальном уровнях в вопросах укрепления демократии и противостояния правому экстремизму, ксенофобии и антисемитизму. |
| Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: | Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки: |
| Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. | Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
| This reform also means promoting the Organization's multilateral character and, above all, acting so that the United Nations can again play its proper role and take up its proper responsibility in peacekeeping. | Эти реформы также означают укрепление многостороннего характера Организации, и в первую очередь принятие мер, которые позволят Организации Объединенных Наций вновь начать играть свою должную роль и выполнять свои должные функции в области поддержания мира. |
| The technical cooperation strategies effected in the Cayman Islands have been aimed at strengthening the capabilities of the Department of Health in the delivery of health care services by upgrading the skills of health personnel and promoting health protection. | Стратегии в области технического сотрудничества, осуществляемые на Каймановых островах, также направлены на укрепление потенциала министерства здравоохранения в области предоставления медицинских услуг путем повышения квалификации медицинского персонала и укрепления деятельности по охране здоровья. |
| Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). | Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
| Promoting legal empowerment and gender equality to expand the reach of HIV programmes | Укрепление юридических прав и гендерного равенства в целях расширения охвата программ борьбы с ВИЧ |
| Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. | Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
| These efforts are aimed at promoting private sector-led growth. | Эти усилия направлены на стимулирование роста, руководимого частным сектором. |
| Planning distribution centres in the vicinity of cities and of major shopping areas and promoting environmentally sound final delivery services will both reduce vehicle's mileage and environmental impact (Netherlands). | Планирование создания центров распределения перевозок поблизости от крупных городов и основных торговых зон и стимулирование предоставления экологически приемлемых услуг по конечной доставке грузов будет способствовать как сокращению пробега транспортных средств, так и снижению их отрицательного воздействия на окружающую среду (Нидерланды). |
| Thus, related work of UNCTAD will focus on the examination of the relevance of consumer protection and competition to development, and will support strategies for promoting national competition. | В этой связи соответствующая работа ЮНКТАД будет сосредоточиваться на изучении взаимосвязи между защитой интересов потребителей, конкуренцией и развитием и будет направлена на поддержку стратегий, ориентированных на стимулирование конкуренции на национальном уровне. |
| The Committee is the governing body of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, which is responsible for promoting and reviewing progress in South-South cooperation around the world. | Данный комитет представляет собой руководящий орган специального подразделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, которое отвечает за стимулирование сотрудничества Юг-Юг по всему миру и за рассмотрение хода работы в этой области. |
| The Armed Forces are charged with protecting the UK and its overseas territories, promoting the UK's global security interests and supporting international peacekeeping efforts. | Основной задачей Британских Вооружённых сил является защита Соединённого Королевства и его заморских территорий, продвижение интересов безопасности Великобритании и поддержка международных миротворческих усилий. |
| The centres for reproductive health aim at promoting women's reproductive rights, particularly the right to choose the type or method of contraception, the time frame for becoming pregnant and the maternity home in which to give birth. | Одной из целей центров репродуктивного здоровья является продвижение репродуктивных прав женщин, а именно принятия решения о методах и видах контрацепции, а также когда планировать беременность и в каком из родильных домов родить ребенка. |
| Promoting private insurance may seem an indirect response to the tsunami disaster, but it is a rational - and powerful - response. | Продвижение услуг частного страхования может, по-видимому, быть опосредованной реакцией на цунами, но это является ответом, рациональным и мощным. |
| The Programme d'aide aux organismes en habitation, which was created in 1996, subsidizes the operations of organizations dedicated to defending and promoting housing rights. | В рамках действующей с 1996 года Программы помощи организациям, занимающимся жилищными вопросами, субсидируется деятельность организаций, направленная на защиту и продвижение жилищных прав. |
| This thematic area was concerned with encouraging education for life within all spheres of society with a view to promoting appreciation of diversity, tolerance and respect for gender differences. | Целью деятельности правительства в этих областях является продвижение во все сферы жизни общества просвещенного понимания жизни, признающего ценность разнообразия и поощряющего толерантность и уважение к гендерным различиям. |
| IMF continued promoting the new international statistical standards through IMF headquarters and regional courses, workshops and seminars. | МВФ продолжал содействовать применению новых международных статистических стандартов в рамках штаб-квартиры МВФ и региональных курсов, практикумов и семинаров. |
| Resolution 1483 entrusts the Special Representative of the Secretary-General with the task of promoting the legal and judicial reform of the country. | В соответствии с резолюцией 1483 Специальному представителю Генерального секретаря поручено содействовать осуществлению правовой и судебной реформ в этой стране. |
| 147.152. Continue promoting the rights of women and their inclusion in decision making processes (Armenia); | 147.152 и далее содействовать защите прав человека женщин и их включению в процессы принятия решений (Армения); |
| In the hope of bringing it to an end and promoting regional peace and security, the Government of Saudi Arabia had played and would continue to play an active contributory role in the peace process. | Правительство Саудовской Аравии играло и будет и впредь играть активную вспомогательную роль в мирном процессе в надежде положить ей конец и содействовать региональному миру и стабильности. |
| taking into account the priorities of both developing and developed countries, would draw up future UNIDO strategies and programmes that would make the Organization more efficient in utilizing resources and promoting industrial development in developing countries and LDCs. | Ожидается, что Рабочая группа, учитывая приоритеты разви-вающихся и развитых стран, в будущем будет разрабатывать стратегии и программы ЮНИДО, которые позволят Организации более эффективно использовать ресурсы и содействовать промышленному развитию в развивающихся странах и НРС. |
| These regulations contribute to the efforts for promoting security and reliability of document and electronic mail exchange processes. | Эти нормативные акты способствуют активизации усилий, направленных на повышение безопасности и надежности документов и обмена сообщениями электронной почты. |
| These activities contributed to raising awareness about the role of competition and promoting a competitive culture. | Эти виды деятельности внесли свой вклад в повышение осознания роли конкуренции и поощрение культуры конкуренции. |
| Targeted investments in public health systems, fighting disease, education, infrastructure and agricultural productivity have all played important roles in achieving the Goals and promoting economic growth. | Целевые инвестиции в системы общественного здравоохранения, на борьбу с болезнями, в образование, инфраструктуру и в повышение сельскохозяйственного производства сыграли важную роль в достижении целей Декларации и в стимулировании экономического роста. |
| Customer management - This includes general marketing activities, promoting statistical literacy, and dealing with non-specific customer feedback. | управление потребителями: это включает в себя общую деятельность по маркетингу, повышение статистической грамотности, поддержание общей обратной связи с потребителями. |
| Activities in the area of geo-information were aimed at raising awareness among member States of its real and potential benefits by promoting policies, methods and strategies for its efficient utilization as a tool for economic planning and development. | Деятельность в области геоинформации была направлена на повышение информированности государств-членов о ее реальных и потенциальных преимуществах посредством содействия осуществлению политики, методов и стратегий ее эффективного использования в качестве механизма для экономического планирования и развития. |
| Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. | Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
| The Constitution gives the State responsibility for promoting scientific and technological research. | Политическая конституция обязывает государство "поощрять научно-технические исследования". |
| Promoting the use of lesser-used species can be a powerful way to increase the value of forest resources, reduce reliance on traditional species, put incomes into the hands of the poor, and foster sustainable forest management in general. | Поощрение применения малоиспользуемых видов может реально содействовать увеличению стоимости лесных ресурсов, уменьшить зависимость от традиционных видов, создать возможности для получения доходов малоимущим населением и поощрять устойчивое лесопользование в целом. |
| In recent years, UN-Water has been promoting system-wide coordination and coherence to advance the implementation of global water and sanitation goals. | В последние годы сеть «ООН-водные ресурсы» стремится поощрять общесистемную координацию и согласованность действий в интересах ускорения осуществления глобальных целей в области водоснабжения и санитарии. |
| The Commission shall assist the Council i.a. «in promoting the development of national statistics and the improvement of their comparability» and «in the development of the central statistical services of the Secretariat». | Комиссия помогает Совету, в частности, "поощрять развитие статистической работы в различных странах и улучшать сравнимость статистических данных" и "развивать центральный статистический отдел Секретариата". |
| In October 2009, it hosted the third executive committee ministerial meeting of the Global Nuclear Energy Partnership, promoting more common understanding among the international community on peaceful uses of nuclear energy. | В октябре 2009 года он выступил принимающей стороной третьего совещания Исполнительного комитета Глобального партнерства по ядерной энергии на уровне министров, содействуя выработке более единообразного понимания международным сообществом вопросов использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The United Nations of the twenty-first century has the historic duty of encouraging this qualitative step of active solidarity, not only as an effective centre for mediation, but also by promoting values, attitudes and specific initiatives of solidarity capable of improving inter-State relations. | На Организацию Объединенных Наций XXI века ложится историческая обязанность поощрять это качественно новое развитие действенной солидарности, не только в качестве эффективного центра посредничества, но и содействуя упрочению ценностей, развитию позиций и конкретных инициатив солидарности, способных улучшить межгосударственные отношения. |
| UN-Women will support decentralized evaluations by promoting the implementation of the Evaluation Policy and the use of evaluation guidelines, providing quality assurance for evaluation design, and improving evaluation planning through regional evaluation specialists. | Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь в выполнении децентрализованных оценок, содействуя реализации политики в области оценки и использованию руководящих принципов оценки, обеспечивая гарантию качества проектов оценки и совершенствование планирования оценок с привлечением региональных специалистов по оценке. |
| The aim is to increase the supply of permanent employment by promoting the participation of women in projects on the development of fish-farming, the inclusion of rural women in the national plan for micro-enterprises, crop substitution, and modernization of production techniques. | Ведется поиск путей увеличения предложения новых постоянных рабочих мест, содействуя участию женщин в проектах по использованию и увеличению рыбных ресурсов, в национальном плане малого предпринимательства, в структурной перестройке и производственной модернизации растениеводства. |
| Promoting development of feudal relations, he relied on a team and on Vladimir's townspeople; he connected to trading-craft business of Rostov and Suzdal. | Содействуя развитию феодальных отношений, опирался на дружину, а также на владимирских горожан; был связан с торгово-ремесленными кругами Ростова и Суздаля. |
| Within the scope of a scientific discussion, the Foundation is promoting research on the implementation and effectiveness of United Nations conventions, guidelines and resolutions. | В рамках научной дискуссии он содействует проведению исследований по вопросам осуществления конвенций, руководящих принципов и резолюций Организации Объединенных Наций и их эффективности. |
| The Global Environment Facility had already approved a UNIDO project on persistent organic pollutants in Hungary. UNIDO was also active in promoting agro-industrial development in Europe and the Newly Independent States. | Глобальный экологический фонд уже утвердил проект ЮНИДО по стойким органическим загрязнителям в Венгрии. ЮНИДО активно содействует также агропромышленному развитию в Европе и новых независимых государствах. |
| My country has always been committed to equitable and negotiated solutions and to any culture that advocates peace and security while promoting development. | Моя страна всегда демонстрировала приверженность справедливым решениям, достигнутым в ходе переговоров, приверженность любой культуре, которая ратует за мир и безопасность и содействует развитию. |
| The Colombian Space Commission had been promoting knowledge of space science and technology among key sectors of Colombian society, not only through the media but also through such activities as the launching of the Colombian Earth Observation Satellite Programme and the national satellite navigation plan. | Колумбийская комиссия по космосу содействует распространению знаний в области космической науки и техники среди ключевых секторов колумбийского общества не только с помощью средств массовой информации, но и благодаря осуществлению таких меропрятий, как Колумбийская программа по спутникам наблюдения Земли и национальный план в области спутниковой навигации. |
| With a widely agreed to ministerial declaration,5 the Bali Conference is promoting a cooperative solution to the problems in forest law enforcement and governance in the East Asia region. | Благодаря принятию на широкой основе декларации министров5 Балийская конференция содействует решению на основе сотрудничества проблем обеспечения охраны лесов и управления ими в регионе Восточной Азии. |
| The marketplace is dedicated in part to promoting South - South cooperation, collaboration and partnership in every aspect of capacity-building. | Эта площадка призвана в какой-то мере способствовать и развитию сотрудничества, взаимодействия и партнерства по линии Юг-Юг в каждом из аспектов по наращиванию. |
| The 2011 Equality Bill, which is currently being implemented, will give added strength to combating discrimination and to promoting equality in the islands. | Имплементация ныне действующего Закона о равенстве 2011 года будет способствовать усилению борьбы с дискриминацией и поощрению равенства всех жителей островов. |
| The EfE process could encourage experience sharing and inter-subregional cooperation promoting the environmental pillar of sustainable development. page 9 | Процесс ОСЕ мог бы способствовать обмену опытом и межрегиональному сотрудничеству, содействуя реализации экологической составляющей устойчивого развития. |
| The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. | Недостаток статистических и иных данных по инвалидам не позволяет сделать подкрепленных доказательствами выводов о том, какие способы устранения барьеров и расширения доступа будут способствовать социальному прогрессу и развитию на благо всех членов общества. |
| All the four pillars are essential for improving the lives of the poor, and for mainstreaming the very poor deprived groups, and thus for promoting inclusive development. | Все эти четыре компонента имеют существенную важность для улучшения жизни бедноты и вовлечения беднейших и обездоленных групп в основное русло жизни страны, что будет способствовать развитию на основе общего участия. |
| 1.2 Mediators bear a responsibility to contribute creatively to the immediate ending of violence and hostilities while promoting sustainable solutions. | 1.2 На посредниках лежит обязанность творчески способствовать немедленному прекращению насилия и боевых действий, поощряя при этом стабильные решения. |
| Innovation: STAR generates knowledge on the legal and technical tools used to recover the proceeds of corruption, promoting the sharing of global best practices. | Инновационная практика: ИВПА генерирует знания о правовых и технических средствах, использующихся для возращения доходов коррупционного происхождения, поощряя обмен наилучшей мировой практикой. |
| In other parts of the world, it is also expected that comparable regional organizations play a role in promoting the establishment of similar joint mechanisms. | Кроме того, ожидается, что и в других частях мира аналогичные региональные организации будут вносить свой вклад, поощряя создание подобных совместных механизмов. |
| The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. | Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции. |
| The experts recommended, inter alia, broadening family law to expand women's rights, promoting fair custody rights in the best interest of the child and ensuring that access to resources was gender-neutral. | Эксперты, помимо прочего, рекомендовали расширить сферу охвата законов о семье, включив в нее аспекты прав женщин, поощряя справедливые права опекунства, в наибольшей степени отвечающие интересам ребенка, и обеспечение того, чтобы доступ к ресурсам был с гендерной точки зрения нейтральным. |