| Contributing to vertical and horizontal diversification in commodity-dependent countries and promoting the use of risk-management instruments in favour of producers and exporters; | содействие вертикальной и горизонтальной диверсификации в странах, зависящих от сырья, и поощрение использования инструментов управления рисками в интересах производителей и экспортеров; |
| During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. | В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению. |
| A joint statement issued at the end of the meeting recognized the great potential for the goals of the United Nations - promoting peace and development - and the goals of business - creating wealth and prosperity - to be mutually supportive. | В совместном заявлении, выпущенном по итогам этой встречи, указывалось на широкие возможности в том, что касается обеспечения взаимоусиливающего характера целей Организации Объединенных Наций - укрепление мира и поощрение развития - и целей предпринимательства - накопление богатства и обеспечение процветания. |
| Promoting partnerships between large firms and SMEs in the implementation of projects could further facilitate the latter's growth and upgrading. | Поощрение партнерства между крупными фирмами и МСП при осуществлении проектов может еще более стимулировать рост и модернизацию таких предприятий. |
| Promoting self-sufficiency amongst internally displaced communities, especially by enabling those communities to engage in agricultural production and other income-generating activities; | поощрение самообеспечения общин перемещенных внутри страны лиц, особенно путем создания условий, позволяющих этим общинам заниматься сельскохозяйственным производством и другими видами доходной деятельности; |
| We need to keep in mind that promoting the interests and welfare of peoples requires that we also promote human rights and fundamental freedoms. | Мы должны помнить о том, что поощрение интересов и содействие благополучию народов выдвигают также необходимость поощрения прав человека и основных свобод. |
| The German Government has announced its intention to host a second conference, again in cooperation with the Office for Disarmament Affairs, promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in December 2013 in Wiesbaden. | В декабре 2013 года в Висбадене правительство Германии заявило о своем намерении организовать проведение второй Конференции, также в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения, оказав тем самым содействие осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| We also urge that obstacles be overcome to the speedy appointment of the expert in charge of promoting relations with organizations and States and of offering the technical and financial assistance necessary to combat terrorism. | Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы были преодолены препятствия на пути скорейшего назначения эксперта, в обязанность которого входило бы содействие развитию отношений с организациями и государствами и предоставлению технической и финансовой помощи, необходимой для борьбы с терроризмом. |
| Promoting the integration of national energy markets to help connect communities, to build economies of scale, to leverage finance and to strengthen the sharing of technology and capacity in Pacific island countries and territories. | З. Содействие интеграции национальных энергетических рынков для поддержки обеспечения связи между общинами, использования экономии масштаба, привлечения финансовых средств и для укрепления деятельности по совместному использованию технологий и потенциала в тихоокеанских островных странах и территориях. |
| Promoting research and development of forests, by means of a network of established centres of excellence, in all regions of the world, especially in developing countries; | Содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; |
| In her statement, the Special Rapporteur highlighted that the due diligence obligation of States entails ensuring gender equality frameworks, promoting attitudinal change, proactively ensuring women's participation in decision-making and undertaking programmes with a strong focus on promoting women's empowerment and agency. | В своем выступлении Специальный докладчик подчеркнула, что обязательство государств проявлять должную осмотрительность предусматривает обеспечение гендерного равенства, поощрение изменения поведенческих стереотипов, действенное привлечение женщин к принятию решений и проведению программ, конкретно направленных на расширение прав и возможностей женщин, а также повышение их активности. |
| We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. | Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны. |
| UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. | ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов. |
| Mexico has concentrated its EFA programming in supporting education initiatives aimed at promoting UPE for rural and indigenous women and promoting initiatives to teach the indigenous youth life skills. | Мексика концентрирует свои усилия в рамках программы «Образование для всех» в поддержку инициатив в сфере образования, направленных на обеспечение всеобщего начального образования для сельских женщин и женщин из числа коренного населения и поощрение инициатив по обучению жизненным навыкам молодежи из числа коренного населения. |
| It depends largely on government policies aimed at promoting domestic employment at lower skill levels, ensuring availability and accessibility of essential services to the poor, and investments in the building of efficient and accessible infrastructure services. | Важнейшую роль в ее решении играет и государственная политика, направленная на стимулирование местной занятости среди низкоквалифицированной рабочей силы, обеспечение и доступность важнейших услуг для бедных слоев населения, а также поощрение инвестиций в создании эффективной и доступной инфраструктуры услуг. |
| In addition, many developing countries have been accumulating foreign reserves as self insurance and/or promoting regional lending facilities. | Кроме того, многие развивающиеся страны накапливают резервы иностранной валюты в порядке самострахования и/или поощряют развитие региональных механизмов кредитования. |
| Hydropower development should be regarded as an important countermeasure for promoting a cleaner and less carbon-intensive energy mix in China. | Развитие гидроэнергетики должно рассматриваться в качестве одной из важных контрмер, принимаемых в целях содействия развитию структуры энергопотребления в Китае на основе более чистых и менее углеродоемких технологий. |
| These challenges include economic and social development, strengthening democracy and respect for human rights, promoting sustainable development while bearing in mind the need to protect the environment, fighting the scourge of drug abuse, and promoting equality for men and women. | Эти задачи включают в себя экономическое и социальное развитие, укрепление демократии и соблюдение прав человека, содействие устойчивому развитию, с учетом необходимости защиты окружающей среды, борьбу с бедствием наркомании и содействие равенству между мужчинами и женщинами. |
| The Government of Kenya welcomes the adoption of resolution 64/1 and strongly believes in South-South cooperation as a viable mechanism for promoting the development of countries of the South, including through sharing of experiences, promotion of trade, transfer of appropriate and affordable technology, and investment. | Правительство Кении приветствует принятие резолюции 64/1 и выражает твердую уверенность в том, что сотрудничество Юг-Юг является жизнеспособным механизмом поощрения развития в странах Юга, в том числе через обмен опытом, развитие торговли, передачу оптимальных и доступных технологий и инвестирование. |
| In southern Honduras, government policies played an important role, promoting cattle ranching and plantations of cotton and sugar cane to increase exports, which facilitated the taking over of good lowland areas by large, commercial landowners. | В южных районах Гондураса важную роль играла политика правительства, которая стимулировала развитие скотоводства и плантационное возделывание хлопка и сахарного тростника в целях наращивания экспорта, что способствовало переходу плодородных низменных участков в руки крупных, коммерческих землевладельцев. |
| promoting a multisectoral approach to the prevention of road traffic injuries. | пропаганда многосекторального подхода в вопросах предотвращения травматизма на дорогах. |
| Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: | Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки: |
| Promoting and mainstreaming equal opportunities into all areas of society is central to the work at the Centre for Equal Opportunity. | Основным направлением работы Центра равных возможностей является пропаганда равных возможностей и содействие их реализации во всех сферах жизни общества. |
| In Canada, advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by up to five years of imprisonment. | В Канаде пропаганда или поощрение геноцида являются преступлением, преследуемым по обвинительному акту и влекущим за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до пяти лет. |
| Promoting a culture of equality in Timor-Leste; | пропаганда культуры равенства в Тиморе-Лешти, |
| The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. | Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития. |
| (a) Strengthening of economic cooperation, trade expansion, assistance with socio-economic development and conflict prevention with the aim of promoting economic prosperity in the countries concerned and thereby addressing the underlying causes of irregular migration flows; | а. Укрепление экономического сотрудничества, развитие торговли, поддержка социально-экономического развития и предотвращение конфликтов в целях содействия экономическому процветанию в соответствующих странах и тем самым устранение глубинных причин потоков нелегальных мигрантов; |
| The new competition law aimed at reinforcing the legislative framework for economic reform, allowing liberalization to take place under the right conditions, promoting transparency and fairness in business practices, and sanctioning any infraction of competition rules. | Новый закон о конкуренции нацелен на укрепление правовой базы экономической реформы, создание надлежащих условий для либерализации, содействие гласности и добросовестности деловой практики и на пресечение любых нарушений норм о конкуренции. |
| In the area of technological innovation, the Rio Group intended to make a positive contribution to the development and strengthening of regional cooperation by promoting regional scientific development and fostering transfers of technology with a focus on the production sector. | В области технологических инноваций Группа Рио намерена внести позитивный вклад в развитие и укрепление регионального сотрудничества путем содействия региональному научному развитию и поддержки передачи технологии с упором на производственный сектор. |
| Promoting equal opportunity and treatment for women in the workplace. | укрепление равенства возможностей и условий для женщин в трудовых вопросах. |
| The fact that the Colombian legal system recognizes, guarantees and ensures the enforceability of the rights of ethnic groups through the establishment of a pluralistic and diverse State facilitates the implementation of recommendations aimed at protecting and promoting the development of indigenous peoples. | Законодательство Колумбии признает, гарантирует и обеспечивает выполнение прав этнических групп в рамках плюралистического и многообразного государства и тем самым содействует выполнению рекомендаций, направленных на защиту и стимулирование коренных народов. |
| In the pursuit of goals related to promoting environmentally sustainable development and in the context of the green industry approach, UNIDO undertakes a range of activities and projects aimed at encouraging resource-efficient and cleaner production processes. | С учетом задачи по содействию экологически устойчивому развитию и в контексте развития "зеленой" промышленности ЮНИДО осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, направленных на стимулирование эффективного использования ресурсов и внедрения экологически более чистых производственных процессов. |
| Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
| Development strategies should encompass ODA and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs in each country. | Стратегии развития должны предусматривать оказание ОПР и эффективное использование всех возможных мер поощрения устойчивого развития, стимулирование частных инвестиций, торговли и передачи технологий и использование научно-технических достижений с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны. |
| E. Promoting investments in education | Е. Стимулирование инвестиций в область просвещения 15 7 |
| John Dirkx views transformational learning as a meaning-making process within adult education, aimed at promoting a democratic vision of society and self-actualization of individuals. | Джон Диркс видит в преобразующем обучении процесс смыслообразования в ходе обучения взрослых, нацеленный на продвижение демократичного видения общества и самоактуализацию индивидов. |
| Promotion of strategies and policies aimed at preserving, promoting and expressing the ethnic identity of people belonging to national minorities | продвижение стратегий и мер политики, направленных на сохранение, поощрение и проявление этнической самобытности людей, принадлежащих к национальным меньшинствам; |
| Main company directions are developing sites, web design, promoting sites, flash design, 3D design, developing firm style, logotypes and Internet advertising. | Основные направления деятельности - создание сайтов, веб дизайн, продвижение сайтов, флеш дизайн, 3D дизайн, разработка фирменного стиля, логотипов и интернет реклама. |
| For democratic governance, the Regional Programme contributed to the promotion of institutionalized participation mechanisms and adaptation of international norms but was less successful in promoting equitable development and participation of disadvantaged groups. | Что касается компонента демократического управления, то Региональная программа внесла вклад в продвижение организационно оформленных механизмов участия и адаптацию международных норм, но добилась меньшего успеха в продвижении принципов справедливого развития и расширении участия уязвимых групп населения. |
| Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. | Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
| Concurrently, we should also build on the positive developments of the 1992 Rio Conference in promoting the importance of safeguarding the Antarctic environment. | Одновременно с этим мы должны также развивать позитивные тенденции состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио-де-Жанейро и содействовать осознанию важности сохранения окружающей среды Антарктики. |
| In addition, the Secretariat remains active in promoting uniform interpretation of the CISG, both through activities related to the Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and through delivery of targeted trainings for judges, practitioners and students. | Секретариат также продолжает активно содействовать единообразному толкованию КМКПТ как в рамках работы по обобщению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), так и путем проведения специальных учебных занятий для судей, специалистов и учащихся вузов. |
| Those documents reaffirmed the commitment of the countries of the region to promoting the development of space activities, the application and peaceful use of technologies derived therefrom, and cooperation as a vital mechanism for achieving those objectives on an equitable basis. | В этих документах было подтверждено стремление стран региона содействовать развитию космонавтики, применению и использованию космических технологий в мирных целях, а также развитию сотрудничества в качестве важнейшего механизма достижения этих целей на справедливой основе. |
| We are prepared to continue our active support for that work and to contribute to facilitating the comprehensive implementation of resolution 1540, to building consensus on non-proliferation and to promoting cooperation on non-proliferation throughout the world. | Мы готовы и впредь оказывать свою активную поддержку этой работе и содействовать всеобъемлющему осуществлению резолюции 1540, достижению консенсуса по вопросу о нераспространении и поощрению сотрудничества в области нераспространения в масштабах всего мира. |
| 77.50. Encourage Liberia to strengthen its judicial system, especially in view of promoting accountability, in order to bring to justice those committing violence against women and children (Thailand); | 77.50 содействовать укреплению судебной системы, особенно процедур подотчетности, с целью привлечения к правосудию лиц, виновных в актах насилия в отношении женщин и детей (Таиланд); |
| With the aim of intensifying the campaign against any form of discrimination, the Government has spent a total of SK 2.5 million on supporting other activities aimed at promoting tolerance within society. | В целях активизации борьбы против всех форм дискриминации правительство оказало на общую сумму в 2,5 млн. словацких крон помощь в деле реализации других мероприятий, направленных на повышение уровня терпимости в обществе. |
| Capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect, including by enabling the sharing of information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches. | Укрепление потенциала и повышение информированности по линии таких учреждений могут играть важнейшую роль в деле оказания помощи всем государствам в выполнении ими своей обязанности защищать, в том числе путем создания условий для обмена информацией о проблемах и наилучшей практике, таким образом способствуя принятию более согласованных подходов. |
| Promoting sustainable industrial development, creating employment and increasing productivity helped to reduce poverty worldwide, and UNIDO had become a key organization in the field of economic and social development. | Содействие устойчивому промышленному развитию, расширение занятости и повышение производитель-ности способствуют сокращению масштабов нищеты во всем мире; ЮНИДО стала одной из ведущих орга-низаций в области социально - экономического разви-тия. |
| Improving the quality of life of the Roma population by creating and promoting integrated local service/programmes (inter-sectoral and inter-municipal); | З) повышение качества жизни представителей народности рома посредством учреждения и поощрения комплексных местных служб/программ (межсекторальных и межмуниципальных); |
| In addition to these clean-air measures most European countries are promoting forestry measures (for example, soil liming and reafforestation with tree species adapted to the site) designed to increase the resistance of their forests to harmful influences. | Помимо этих мер по улучшению состояния атмосферы многие европейские страны содействуют принятию мер в области лесного хозяйства (например, известкование почв и восстановление лесов с использованием пород деревьев, типичных для данной местности), направленных на повышение сопротивляемости лесов вредным воздействиям. |
| For instance, advertising is prohibited from directly or indirectly discriminating against anyone as well as from promoting discrimination. | Например, в рекламе запрещается допускать проявления прямой или косвенной дискриминации в отношении кого-либо, а также поощрять дискриминацию. |
| They should create a public platform for reporting and debating performance and promoting public participation in independent review mechanisms. | Им следует создавать общественные платформы для отчетности и обсуждения хода выполнения задач и поощрять участие общественности в независимых механизмах обзора. |
| The French Government is deeply committed to the principles of the universality, indivisibility and effectiveness of human rights, which it is responsible for promoting in all of the French overseas collectivities. | Французское правительство глубоко привержено принципам всеобщности, неделимости и эффективности прав человека, которые оно стремится поощрять во всех заморских департаментах и территориях. |
| Unsafe injections in health-care settings account for an estimated 2.5 per cent of infections in sub-Saharan Africa; such transmission can be prevented by avoiding the reuse of injecting equipment and promoting the use of auto-disable syringes. | На нестерильные инъекции в медицинских учреждениях приходится, по оценкам, 2,5 процента случаев инфицирования в странах Африки к югу от Сахары; таких случаев инфицирования можно избежать, если не допускать повторного использования инъекционных средств и поощрять применение шприцов, гарантирующих разовое использование. |
| The State party condemns and prohibits racial discrimination and to this end has taken appropriate legislative, judicial and administrative measures aimed at eliminating racial discrimination; and promoting integrationist approaches in the social, economic and cultural environment. | Ь) каждое государство-участник обязуется не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями; |
| The Federation has developed a strong cooperation with a number of United Nations agencies and intends to continue with this work, promoting international cooperation. | Федерация развивает активное сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать эту работу, содействуя развитию международного сотрудничества. |
| While actively promoting the information age, we have also given special attention and care to those pockets of society that would fall further behind without help. | Активно содействуя становлению информационной эпохи, мы уделяем также особое внимание тем слоям общества, которые могут оказаться в еще более бедственном положении, если им не оказать помощь, и мы проявляем заботу о них. |
| The opportunism arising out of the end of the cold war had plunged some States into frenzied attempts to grab neighbouring territory that might be ethnically similar, by promoting cross-border destabilization through terrorism, mercenary activities and ethnic cleansing. | В результате проявления оппортунизма после окончания холодной войны некоторые государства стали предпринимать безуспешные попытки присвоить соседние территории, жители которых, возможно, и имеют схожее этническое происхождение, содействуя их дестабилизации путем трансграничного терроризма, деятельности наемников и "этнической чистки". |
| The State of Qatar devotes considerable energy to promoting a culture of peace through hosting dialogues, thereby facilitating interaction and exchanges of values, attitudes and modes of behaviour conducive to enhancing world peace. | Государство Катар прилагает значительные усилия в целях поощрения культуры мира посредством проведения диалогов, содействуя тем самым установлению контактов и обмену ценностями, формированию взглядов и образа действий, способствующих укреплению мира во всем мире. |
| Trust is also something that cannot be mandated by international agreement, nor can it be subject to rules - but an international agreement can play an important role in facilitating trust by promoting convergence among its signatories... | При этом нельзя обязать испытывать доверие в соответствии с международным соглашением, равным образом как и доверие не может определяться какими-то правилами, однако международное соглашение может играть важную роль в поощрении формирования доверительных отношений, содействуя сближению сторон такого соглашения... |
| The State supports parents in the upbringing of their children by building a system of pre-school and non-school education establishments and promoting children's sport, health-improvement, creative and other leisure and recreation organizations in accordance with legislation. | Государство содействует родителям в воспитании детей путем создания системы дошкольных и внешкольных образовательных учреждений, детских спортивных, оздоровительных, творческих и иных организаций отдыха, досуга в соответствии с законодательством. |
| It participates in and is promoting multilateral, regional, subregional and unilateral systems and regimes for controlling arms transfers with the goal of preventing the illicit arms transfers. | Она участвует в многосторонних, региональных, субрегиональных и односторонних системах и режимах контроля за поставками вооружений и содействует их укреплению в целях предотвращения незаконных поставок оружия. |
| The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology has been promoting, based on the spirit of the Constitution of Japan and the Basic Act on Education, education that respects all individuals by improving the awareness of respect for human rights through school education. | Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии, исходя из Конституции Японии и Основного закона об образовании, содействует продвижению образования, в котором формируется уважение ко всем людям, путем повышения в школьном образовании уровня информированности о необходимости уважения прав человека. |
| Like the WHO, OIE is promoting its Laboratory Twinning Programme, and contributing to building laboratory capacity in all regions of the world, but more specifically creating and supporting scientific expertise in developing countries and in-transition countries. | Как и ВОЗ, МЭБ продвигает свою программу лабораторного твининга, а также содействует наращиванию лабораторного потенциала во всех регионах мира, но в более конкретном плане формирует и поддерживает научную квалификацию в развивающихся странах и в странах переходного этапа. |
| The Public Prosecutor's Office is promoting the initiation of cooperation through the Hemispheric Network of the Organization of American States. | Государственная прокуратура содействует налаживанию сотрудничества в рамках созданной в Северной и Южной Америке Сети Организации американских государств. |
| The European Central Bank (ECB) seems more interested in keeping interest rates high enough to force insolvent firms into bankruptcy than in promoting higher employment. | Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. |
| Aiming at promoting relations between their peoples and citizens, | стремясь способствовать развитию отношений между их народами и гражданами, |
| UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
| All the major initiatives of the Government, in agriculture and rural development, in industry and urban development, in infrastructure and services, in education and health care and in every other facet of life, are aimed at promoting "inclusive growth". | Все важнейшие инициативы правительства, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, промышленности и развития городов, инфраструктуры и услуг, образования и здравоохранения, равно как и любого другого аспекта жизни, призваны способствовать именно "инклюзивному росту". |
| According to the Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism, the Ministry of Labour must ensure that discrimination at workplaces can be identified and that more efficient action is taken to root it out. | В соответствии с постановлением Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом министерство труда обязано способствовать выявлению случаев дискриминации на производстве и принимать более активные меры по борьбе с этим явлением. |
| We are modernizing our infrastructure, developing human capital, investing strongly in people and promoting the private sector. | Мы модернизируем свою инфраструктуру, развивая человеческий капитал, активно инвестируя в развитие людских ресурсов и поощряя частный сектор. |
| Moreover, by promoting environmentally friendly technologies, economies can promote both technological upgrading and environmental sustainability at the same time. | Кроме того, поощряя применение экологически безопасных технологий, страны могут содействовать одновременно и обновлению технологии, и обеспечению рационального природопользования. |
| In the work of promoting equality in the provision of services the health authorities have been focusing on how to prioritize in a correct way the use of resources. | Поощряя равенство в области предоставления услуг, органы здравоохранения уделяют большое внимание надлежащему установлению приоритетов в отношении использования ресурсов. |
| The Government adopted a holistic approach to the matter, promoting awareness campaigns and the development of groups of youth and parental role models from ethnic minority backgrounds. | Правительство использует комплексный подход в данной области, поощряя кампании по повышению осведомленности и разработку ролевых моделей для групп молодежи и родителей из числа этнических меньшинств. |
| UNODC supported the development of sustainable forensic science services worldwide, encouraging and facilitating the establishment and sustainability of forensic science networks, promoting the work of national forensic science laboratories and strengthening their technical capabilities and competency. | ЮНОДК содействовало развитию на устойчивой основе служб судебной криминалистической экспертизы во всем мире, поощряя и облегчая создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений, оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы и повышая их технические возможности и профессионализм. |