Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
International agreements aimed at promoting the common development of Latin American and Caribbean nations and the well-being and collective security of their peoples were directly applicable at the national level and also took precedence over domestic law. Международные соглашения, нацеленные на поощрение общего развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна и обеспечение благосостояния и коллективной безопасности их народов, непосредственно применяются на национальном уровне и также имеют преобладающую силу над национальным законодательством.
In this context... promoting wider adherence to the Convention and agreeing practical measures to enhance its effectiveness are key objectives, and this includes capacity building in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis, and containment. В этом контексте... в качестве ключевых задач выступает поощрение более широкого присоединения к Конвенции и согласование практических мер по повышению ее эффективности, и это включает наращивание потенциала в сферах наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний.
The development of the financial system requires significant reform with a view to encouraging the entry of new institutions, expanding existing ones, promoting competition, instilling confidence in the financial system, and improving financial intermediation. Для развития финансовой системы требуется проведение фундаментальной реформы, направленной на поощрение создания новых институтов, расширение уже существующих, на поощрение конкуренции, обеспечение доверия к финансовой системе и повышение эффективности работы звена финансовых посредников.
Promoting inclusive finance through development banking innovation practices to support social, productive development and structural change in Latin American countries, with a particular focus on small and medium-sized enterprises Поощрение общедоступного финансирования путем внедрения новаторских методов банковской деятельности в целях развития для поддержки социального и производительного развития и структурных преобразований с уделением особого внимания малым и средним предприятиям в странах Латинской Америки
(c) Promoting the adoption of the standard classifications of the International Family of Statistical Classifications within regional and national statistical systems to improve the international comparability of data; с) поощрение принятия стандартных классификаций Международного свода статистических классификаций в рамках региональных и национальных статистических систем в целях повышения сопоставимости международных данных;
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
We know that promoting canicross is very active on the other side France (Quebec). Мы знаем, что содействие canicross весьма активно, с другой стороны Франции (Квебек).
The report addresses measures taken by Member States in the areas of drug demand and supply reduction, countering money-laundering and promoting judicial cooperation, and includes related recommendations. В докладе рассматриваются меры, принятые государствами-членами в таких областях, как сокращение спроса на наркотики и их предложения, противодействие отмыванию денег и содействие сотрудничеству в правоохранительной области, и содержатся соответствующие рекомендации.
These efforts should include promoting awareness and understanding of the Platform for Action; Это должно включать в себя содействие повышению осведомленности о Платформе действий и ее пониманию;
(a) Promoting and facilitating international technology transfer; а) Содействие международной передаче тех-нологий;
(a) Promoting cooperation among civil society and Governments to create initiatives for sustainable production and consumption behaviour; а) содействие расширению сотрудничества между гражданским обществом и правительствами в целях разработки инициатив в интересах обеспечения устойчивости моделей производства и потребления;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
That included reconciling economic growth and sound environmental management and promoting social equity and cohesion, economic prosperity and high-quality employment for its citizens. Она предусматривает поддержание баланса между экономическим ростом и рациональным управлением природопользованием и обеспечение социальной справедливости и сплоченности, экономического преуспевания и предоставления высококачественной работы гражданам государств.
Among the greatest achievements of the IAEA are its contributions in advancing human progress in nuclear applications, promoting socio-economic development and maintaining world peace and security. К числу самых важных достижений МАГАТЭ относится его вклад в обеспечение всеобщего прогресса в области использования ядерных технологий, обеспечения социально-экономического развития и поддержания мира и безопасности во всем мире.
Guaranteeing international peace and security and promoting the economic and social development of its Members are the tasks that the United Nations has been called upon to perform since its establishment. Гарантия международного мира и безопасности и обеспечение экономического и социального развития ее членов - таковы задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций со дня ее создания.
The study indicate that these inadequate and discriminatory conditions prevail even in countries where there are domestic laws and mechanisms aimed at promoting equality and protection against discrimination in housing, and/or legislation recognizing land title rights for indigenous peoples. В исследовании указывается, что такие ненадлежащие и дискриминационные условия существуют даже в тех странах, где внутреннее законодательство и механизмы направлены на поощрение равенства и обеспечение защиты против дискриминации в жилищном секторе, и/или законодательство признает за коренными народами титульные права на землю.
An important element of technology policy with respect to promoting source reduction innovation should be the inhibition of the possible tendency of firms to divert resources from conventional business research and development towards compliance-related research and development. Одним из важных элементов технологической политики, направленной на стимулирование новаторских методов уменьшения загрязнения на уровне его источника, должно быть сдерживание возможного стремления компаний перенаправлять ресурсы от обычных научных исследований и разработок хозяйственного характера на научные исследования и разработки, нацеленные на обеспечение соблюдения существующих норм.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
The report identifies industrial policy, development corridors, special economic zones and regional value chains as important tools and vehicles for promoting intra-African trade within the context of developmental regionalism. В докладе подчеркивается, что промышленная политика, коридоры развития, особые экономические зоны и региональные цепочки приращения стоимости являются важными инструментами и каналами стимулирования внутриафриканской торговли в рамках регионализма, ориентированного на развитие.
It is a prerequisite for the EU to be able to play a strong and positive role internationally, promoting peace, sustainable development, free trade, and good governance. Необходимым условием для Евросоюза является обеспечение его способности играть сильную и позитивную роль на международной арене, способствовать укреплению мира, обеспечивать устойчивое развитие, свободную торговлю и хорошее управление.
Continue the implementation of the UNECE/EU Project on E-Work Development in Central and Eastern Europe (e-work development aims at promoting new methods of work through ICT tools such as telework and mobile work). Дальнейшее осуществление проекта ЕЭК ООН/ЕС по развитию практики работы через Интернет для Центральной и Восточной Европы (развитие практики работы через Интернет направлено на содействие внедрению новых методов работы с использованием таких возможностей ИКТ, как телеработа и мобильная работа).
(b) Organizing meetings aimed at developing natural resource strategies and policies and at promoting regional cooperation and coordination of activities and exchange of information on various issues related to natural resource development; and assisting in the utilization of appropriate technologies for non-conventional water and energy resources; Ь) организация совещаний, направленных на разработку стратегий и политики в области природных ресурсов и на развитие регионального сотрудничества и координации деятельности и обмена информацией по различным вопросам, касающимся освоения природных ресурсов; и оказание помощи в использовании известных технологий в области нетрадиционных водных и энергетических ресурсов;
A total of $0.8 billion (some 10 per cent of the total stimulus package) was allocated to environmental themes, including $0.75 billion to promoting energy-efficient buildings. В общей сложности на природоохранные цели было выделено 0,8 млрд. долл. США (около 10 процентов от общего объема пакета стимулирования), включая 0,75 млрд. долл. США на развитие строительства энергоэффективных зданий.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
Efforts will be devoted to promoting the Convention and its success in all possible contexts, including meetings and workshops organized under the workplan. Усилия будут направлены на то, чтобы пропаганда Конвенции и ее достижений велась на всех возможных форумах, в том числе на совещаниях и рабочих совещаниях, организуемых в соответствии с планом работы.
Raising the status of girls: girl-friendly schools and promoting gender equality; and income-generating activities to raise the profile of women; Повышение статуса девочек: школы, доброжелательные к девочкам, и пропаганда гендерного равенства; деятельность, приносящая доход, для повышения благосостояния женщин.
Its main activities include: the creation of an international institute on ageing focusing on research; promoting a university for lifelong learning; the establishment of health centres, geriatrics, travel agencies adapted to the needs of the elderly. К его основным видам деятельности относятся: создание международного института по проблемам старения с научно-исследовательским уклоном; пропаганда идеи создания университета для обучения на протяжении всей жизни; создание медицинских центров, учреждений по проблемам гериатрии, бюро путешествий, отвечающих потребностям пожилых людей.
The Team of Specialists on Public-Private Partnerships supports the implementation of the parts of the Programme of Work of CECI related to Focus Area: "Promoting best practice in efficient public-private partnerships". Группа специалистов по государственно-частному партнерству оказывает поддержку деятельности по реализации разделов Программы работы КЭСИ, относящихся к приоритетной области "Пропаганда передовой практики в интересах эффективного государственно-частного партнерства".
Promoting the Convention: (a) at national level to national focal points dealing with other international forums; and (b) through bilateral cooperation with countries in other regions through providing capacity-building assistance and sharing good practices. Пропаганда Конвенции: а) на национальном уровне среди национальных координационных центров, участвующих в работе других международных форумов; и Ь) посредством осуществления двустороннего сотрудничества со странами других регионов за счет оказания помощи в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
The participating States are currently considering several initiatives aimed at promoting cooperation in suppressing terrorism and organized crime. В настоящее время государства-участники рассматривают несколько инициатив, направленных на укрепление сотрудничества в деле пресечения терроризма и организованной преступности.
Reallocation of resources saved from regional hubbing in Western Europe to strengthening United Nations information centres in developing countries and to promoting multilingualism would be of special interest to developing countries. Перераспределение ресурсов, сэкономленных в региональных центрах Западной Европы, на укрепление информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и содействие многоязычию будет представлять особый интерес для развивающихся стран.
We believe that the international community, and in particular the United Nations system, knows how to respond to the new challenges of a changing world by seeking out mechanisms, instruments and policies aimed at promoting international cooperation, innovative partnerships and international solidarity. Мы считаем, что международное сообщество, и в особенности система Организации Объединенных Наций, знают, как противостоять новым вызовам в меняющемся мире путем поиска механизмов, инструментов и политики, направленных на укрепление международного сотрудничества, новаторских партнерских связей и международной солидарности.
Welcomes the ongoing initiatives on the follow-up to the second Asia-Africa summit, held in Jakarta on 22 and 23 April 2005, aimed at promoting greater partnership and cooperation between Africa and other regions; приветствует осуществляемые инициативы по выполнению решений второго Азиатско-африканского саммита, состоявшегося в Джакарте 22 и 23 апреля 2005 года, направленные на укрепление партнерства и сотрудничества между Африкой и другими регионами;
(c) Organization of the United Nations expert group meeting on the theme "Family policy in a changing world: promoting social protection and intergenerational solidarity" in April 2009 in Doha (see para. 3 above); с) организация совещания группы экспертов Организации Объединенных Наций на тему «Семейная политика в меняющемся мире: улучшение социальной защиты и укрепление солидарности поколений», состоявшегося в апреле 2009 года и упоминавшегося выше в настоящем докладе;
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
The subproject has deliberately used expertise from the regions in which it is active and is promoting networking and South-South cooperation. Подпроект сознательно основан на опыте работы в регионах, где он активно осуществляется и направлен на стимулирование создания сетей и налаживание сотрудничества Юг-Юг.
The Working Party will be informed of the relevant activities of the European Union and the River Commissions aimed at promoting transport by inland waterways. Рабочая группа будет проинформирована о соответствующей деятельности Европейского союза и речных комиссий, направленной на стимулирование перевозок по внутренним водным путям.
Other initiatives included building national urban planning capacity, implementing a national decentralization and devolution policy, promoting capacity-building for the building industry, improving access to finance, promoting low-cost housing, and introducing legislative and regulatory reforms. Другие инициативы включают создание национального потенциала городского планирования, осуществление национальной стратегии децентрализации и передачи прав собственности, стимулирование создания потенциала строительной промышленности, расширение доступа к финансовым ресурсам, стимулирование строительства недорогого жилья, а также проведение законодательных и нормативно-правовых реформ.
That Act had provided for the establishment of the National Indigenous Development Corporation, which was responsible for promoting, coordinating and giving effect to the comprehensive development of indigenous peoples in Chile. Этот закон предусматривает создание Национальной корпорации развития коренных народов, на которую возложена ответственность за стимулирование, координацию и осуществление всестороннего развития коренных народов, проживающих в Чили.
This is the committee's decision-making body and is responsible for ensuring its proper functioning, for promoting, planning and coordinating its work and for monitoring the work of the reception unit and task force. В его задачи входит обеспечение надлежащего функционирования структуры, стимулирование, планирование и координация деятельности комитета, а также осуществление контроля за деятельностью группы взаимодействия и оперативной группы.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional. Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
The Department for Equal Opportunities of the Italian Presidency of the Council of Ministers is the central authority in charge of promoting and coordinating the national action for the protection of trafficked persons. Департамент по вопросам равных возможностей при Председателе Совета министров Италии является центральным органом власти, отвечающим за продвижение и координацию национального плана действий в области защиты лиц, ставших объектами торговли.
In June 2014, Gaga began promoting the album through a series of public appearances with and without Bennett, the first of them being at the Frank Sinatra School of the Arts in New York City. В июне 2014 года, Леди Гага начала продвижение альбома в строку публичных выступлений с Беннеттом и без Беннетта, первым из них выступили в Frank Sinatra School of the Arts в Нью-Йорке.
Her delegation commended the International Development Law Organization, for its pioneering efforts in the field and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for promoting the rule of law in the context of international trade, long-term development, conflict prevention and post-conflict reconstruction. Делегация Австрии благодарит Международную организацию по праву развития за ее новаторские усилия в данной области, а также Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) за продвижение принципов верховенства права в контексте международной торговли, долгосрочного развития, предупреждения конфликтов и постконфликтного восстановления.
Promoting measures allowing for flexible working time; продвижение мер, способствующих режиму гибкого рабочего времени;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
UNCTAD had an important role to play in promoting international dialogue and initiatives designed to foster coherence. ЮНКТАД предстоит сыграть важную роль в развитии международного диалога и инициатив, призванных содействовать согласованности.
Help to support the Platform in promoting and facilitating full adherence to its operating principles during implementation of the work programme; а) помочь оказанию поддержки Платформе в том, чтобы содействовать и способствовать обеспечению полного соблюдения принципов ее работы в ходе осуществления программы работы;
Not only will that represent progress in the right to life, it will be a cooperative initiative promoting growth not only for my country but also for other Latin American nations. Это будет содействовать достижению прогресса в обеспечении права на жизнь и станет совместной инициативой, содействующей экономическому развитию не только нашей страны, но и других стран Латинской Америки.
For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. Канарские острова считают своим моральным долгом добиваться стабильности в районе Магриба и содействовать развитию заинтересованных сторон и самих Канарских островов в условиях безопасности.
(b) Promoting informed participation by all States in disarmament efforts; Ь) содействовать компетентному участию всех государств в усилиях по разоружению;
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
Raising pubic and media awareness and promoting participation; повышение осведомленности общественности и средств массовой информации и поощрение участия;
The sharp escalation in global oil prices has played a significant role in increasing input costs and in promoting biofuels, and both the energy and food crises have contributed significantly to inflation. Резкое повышение мировых цен на нефть сыграло огромную роль в увеличении стоимости производства и в развитии биотоплива, а как энергетический, так и продовольственный кризисы привели к существенному росту инфляции.
Development needs are addressed through a combination of centrally organized programmes aimed at building core competencies and promoting a shared culture and values throughout the Secretariat, and decentralized programmes for the upgrading of substantive and technical skills. Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей, содействие созданию общей культуры и поощрение общих ценностей в рамках всего Секретариата, и децентрализованных программ, направленных на повышение основных и технических навыков.
As the third pillar of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), the United Nations Development Group has the main responsibility for promoting coherence and coordination of United Nations development operations at the country level and support to the resident coordinator system. В качестве третьего компонента Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития несет главную ответственность за повышение слаженности и скоординированности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне и деятельности по поддержке системы координаторов-резидентов.
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
In this context, it is promoting improved agricultural practices, reforestation and forest management activities, efficient water resource management techniques and improved livestock-raising systems. В этом контексте Управление стремится поощрять более совершенную практику ведения сельского хозяйства, мероприятия по лесовосстановлению и рациональному использованию лесов, эффективные методы управления водными ресурсами и наиболее рациональные системы скотоводства.
Delegations encouraged the organization to make better use of pivotal countries and continue promoting triangular cooperation. Делегации призвали организацию шире использовать возможности ведущих стран и продолжать поощрять трехстороннее сотрудничество.
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы.
The Assembly also encouraged the Institute to continue to promote and undertake research and training on gender mainstreaming and to assist countries in promoting political participation and economic and social advancement of women. Ассамблея рекомендовала также Институту продолжать поощрять и осуществлять научно-исследовательские и учебные программы по вопросам учета гендерных аспектов и оказывать странам помощь в деле поощрения участия женщин в политической деятельности и улучшения их социально-экономического положения.
In this regard, the European Union welcomes the nuclear-weapon States' meetings to follow up on the NPT Review Conference, as well as initiatives of non-nuclear-weapon States members of the European Union promoting the implementation of the 2010 final document. В этом отношении Европейский союз приветствует последующие совещания государств, обладающих ядерным оружием, в русле обзорной Конференции по ДНЯО, а также инициативы государств - членов Европейского союза, не обладающих ядерным оружием, с целью поощрять реализацию Заключительного документа 2010 года.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
In Latvia, UNDP supports the national programme for Latvian language training, promoting social integration of Latvia's linguistically diverse ethnic groups. В Латвии ПРООН поддерживает национальную программу обучения латвийскому языку, содействуя социальной интеграции разнообразных в лингвистическом плане этнических групп Латвии.
In addition, it engages in a number of cross-cutting activities, especially in promoting South-South cooperation for industrial development and in helping the industrial recovery and rehabilitation of countries emerging form crisis situations. Наряду с этим она проводит ряд многоплановых видов деятельности, в частности содействуя сотрудничеству Юг-Юг в целях промышленного развития и помогая в восстановлении экономики и ее оздоровлении странам, выходящим из кризисных ситуаций.
The country will have made advances in the area of institutional development, strengthening State capacities for strategic planning, implementation, linkage and coordination among jurisdictions and public institutions, improving the transparency and efficiency of management and promoting citizen participation. Действие Рамочной программы: Страна продвигается по пути своего институционального развития, укрепляя государственные потенциалы в области стратегического планирования, исполнения, разработки мер и координации между юрисдикциями и общественными институтами, улучшая транспарентность и эффективность управления и содействуя гражданскому участию.
Thus the State shall set in place processes for providing skills to workers and promoting the migration of skilled labour, while paying attention to the need for critical skills at home, and promoting circulation of skills. В связи с этим государство создает средства обеспечения профессионального обучения работников и содействия миграции квалифицированной рабочей силы, уделяя при этом внимание потребностям страны в квалифицированных представителях важнейших специальностей и содействуя циркуляции квалифицированных кадров.
Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each; подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что при осуществлении международного сотрудничества, содействуя обогащению всех культур в результате их благотворного воздействия, следует уважать отличительный характер каждой из них;
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
The secretariat has also been actively promoting greater investment in transport infrastructure, including through public-private partnerships. Секретариат также активно содействует увеличению инвестиций в транспортную инфраструктуру, в том числе в рамках государственно-частных партнерств.
The United Nations in Somalia is also promoting non-formal education through a number of initiatives. В Сомали Организация Объединенных Наций в контексте ряда инициатив также содействует неформальному образованию.
UNEP, with its partners, is promoting sustainable use of groundwater in the region. ЮНЕП вместе со своими партнерами содействует устойчивому использованию грунтовых вод в регионе.
UNESCO is also promoting community-based cultural tourism in Zimbabwe through rehabilitation of markets for cultural goods and capacity building of creators around heritage sites and national monuments by increasing women's active and visible participation as major players in cultural and creative industries. ЮНЕСКО также содействует развитию культурного туризма на уровне общин в Зимбабве путем восстановления рынков товаров культурного назначения и расширения возможностей лиц, наделенных творческими способностями, около объектов наследия и национальных монументов посредством расширения активного и видимого участия женщин в культурных и творческих видах деятельности.
(a) The International Telecommunication Union is promoting the implementation of a standards-based all-media, all-hazard public warning system. а) Международный союз электросвязи содействует созданию системы оповещения населения, основанной на единых стандартах и охватывающей все средства связи и все виды бедствий.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
By being creative, we can reduce greenhouse gas emissions while promoting economic growth. Проявив творческий подход, мы сможем уменьшить выбросы парниковых газов и в то же время способствовать экономическому росту.
The new Government was intent on upholding human rights and fundamental freedoms, and on promoting values and practices to build democracy and strengthen the rule of law. Новое правительство полно решимости защищать права человека и основные свободы, а также способствовать упрочению ценностей и практики в области строительства демократии и укрепления законности.
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию.
The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты.
Another reason for deferring to domestic law on the matter was that no similar obligations exist for business transactions in a non-electronic environment so that the interest of promoting electronic commerce would not be served by subjecting it to such special obligations. Еще один довод, побуждающий оставить урегулирование данного вопроса на усмотрение внутреннего законодательства, заключался в том, что никаких аналогичных обязательств для коммерческих сделок в неэлектронной среде не предусмотрено и что установление особых обязательств применительно к электронной торговле не будет способствовать ее развитию.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
By means of promoting competition, the activities of the Committee had been designed to ensure and increase economic efficiency and consumer welfare. Поощряя конкуренцию, Комитет призван содействовать обеспечению и повышению благосостояния потребителей и экономической эффективности.
Foster greater efficiency in the use of resources, by promoting participation by local authorities, non-governmental organizations and other similar institutions in the implementation and funding of educational programmes and projects; содействовать более эффективному использованию ресурсов, поощряя участие общинных властей, неправительственных организаций и других соответствующих структур в осуществлении и финансировании программ и проектов в области образования;
In Ecuador, Lebanon and Liberia, grantees will address prevention either by working with men and boys or promoting women's economic empowerment. В Либерии, Ливане и Эквадоре субсидианты будут заниматься проблемой безнаказанности, поощряя расширение экономических возможностей женщин.
By promoting a service-oriented culture, community interaction and citizen participation, United Nations police personnel assist the host State police in regaining the trust of the communities they serve, which is a key factor for the effective functioning of the national police. Поощряя ориентированную на оказание услуг населению культуру службы, взаимодействие с общинами и участие граждан, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций помогают полиции принимающего государства восстановить доверие к себе со стороны общин, которые они обслуживают, что является одним из ключевых факторов эффективного функционирования национальной полиции.
Development efforts in the Sultanate have sought to achieve gender equality and partnership and the removal of all forms of discrimination by empowering women and promoting their involvement in all fields in order to ensure their positive participation in sustainable development. В ходе достижения целей в области развития Султанат Оман стремится обеспечивать гендерное равенство и партнерство, а также искоренять все формы дискриминации в отношении женщин, расширяя их права и возможности и поощряя участие женщин во всех областях, чтобы обеспечить их достойный вклад в устойчивое развитие.
Больше примеров...