Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
The Government's cultural policy aims at expanding existing cultural diversity and promoting an open cultural climate, cultural participation and specifically promoting contemporary artists. Политика правительства в области культуры направлена на расширение существующего культурного многообразия и поощрение открытого культурного климата, участия в культурной жизни и поддержку современных деятелей культуры.
States recognized that raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion and promoting sustainable management of resources must be part of the sustainable development goals. Государства признают, что повышение базового уровня жизни, содействие равноправному социальному развитию и интеграции и поощрение рационального управления ресурсами должны стать частью целей в области устойчивого развития.
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ.
k Earmarked for a project entitled "EU and UN planning for crisis management and peacebuilding: promoting best practice and inter-institutional learning". к Средства выделяются на осуществление проекта, озаглавленного «Деятельность ЕС и ООН в области планирования по урегулированию кризисов и обеспечению миростроительства: поощрение передовой практики и межучрежденческого обучения».
Statement by the Chairman of the Committee on Information on the occasion of the commemoration of World Press Freedom Day, being held under the theme "Fighting Racism and Promoting Diversity: The Role of the Free Press", held in New York on 3 May 2001 Выступление Председателя Комитета по информации по случаю Всемирного дня свободы печати, организованного по теме «Борьба с расизмом и поощрение многообразия» и состоявшегося в Нью-Йорке З мая 2001 года
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
We will continue to support United Nations programmes aimed at promoting a democratic culture and at consolidating new or re-established democracies. Мы будем и далее поддерживать программы Организации Объединенных Наций, нацеленные на содействие развитию демократической культуры и укрепление новых или возрожденных демократий.
raising awareness of equality and equal treatment and actively promoting changes in attitudes and behaviour повышение информированности общественности в отношении равенства и равного обращения и активное содействие пересмотру отношения к этим вопросам и изменению модели поведения;
promoting women's empowerment and their full & equal participation in all spheres of society содействие расширению прав женщин и их всестороннему и равноправному участию во всех сферах жизни общества
The main theme of the Conference was "Promoting high-level sustainable growth to reduce unemployment in Africa". Главной темой Конференции было «Содействие интенсивному устойчивому росту для сокращения масштабов безработицы в Африке».
Promoting the observance of human rights is a never-ending task. Содействие осуществлению прав человека - это задача непреходящего значения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства.
The Rural Policy Programme, inter alia, aims at ensuring a versatile trade network in rural areas and at promoting equality between different population groups. Программа политики развития сельских районов, в частности, направлена на обеспечение надежной торговой сети в сельских районах и обеспечение равенства между различными группами населения.
In relation to these issues, the Office monitored the environment for NGOs, civil society groups and individuals promoting and seeking to enforce rights to land and the protection of natural resources. В связи с этими вопросами Управление следило за условиями работы НПО, групп гражданского общества и отдельных лиц, выступающих за обеспечение соблюдения прав на землю и защиты природных ресурсов и ищущих пути для достижения этой цели.
Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty, taking note of the signature and ratification of the Treaty by some States, and looking forward to the important contribution it can make to international and regional peace, security and stability, reducing human suffering and promoting cooperation, отмечая принятие Договора о торговле оружием, принимая к сведению подписание и ратификацию Договора некоторыми государствами и ожидая важный вклад, который он может внести в обеспечение мира, безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях, уменьшение страданий людей и поощрение сотрудничества,
Instead, governments can best promote the local software industry by the following means: university or other ICT training options; enforcing the protection of IPRs; and promoting investment in commercial software, which reinforces the fast development of the country's ICT infrastructure. Вместо этого правительства могли бы стимулировать развитие местной индустрии программного обеспечения следующими путями: организации профессиональной подготовки на базе университетов и других учебных центров в области ИКТ; обеспечения защиты ПИС; и поощрения инвестиций в коммерческое программное обеспечение, что способствовало бы ускоренному развитию национальной инфраструктуры ИКТ.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
Continuous growth of the company by promoting productiveness, improving quality and developing proficiency. Непрерывный рост предприятия, повышение производительности, улучшение качества и развитие компетентности.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
Its aims included promoting national minorities' cultures and their contact with their countries of origin; supporting the preservation of their cultural identity and heritage; involving them more actively in the economic, cultural and social life of the country; and creating consultation bodies. В ее задачи входят: развитие культуры национальных меньшинств и их связей со странами их происхождения; содействие сохранению их культурной самобытности и культурного наследия; более активное вовлечение их в экономическую, культурную и социальную деятельность страны и создание совещательных органов.
Finally, I should like to reiterate that ensuring international justice, ending impunity, strengthening the rule of law, promoting and respecting human rights and re-establishing and maintaining international peace and security are objectives in accordance with the Charter of the United Nations and the Rome Statute. И наконец, позвольте подтвердить, что обеспечение международной законности, прекращение безнаказанности, укрепление правопорядка, развитие и уважение прав человека, а также восстановление и поддержание международного мира и безопасности - вот наши цели в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Римским статутом.
ESCWA published a study entitled Promoting the ICT Sector to Meet the Challenges of the Knowledge Economy, which proposed measures to enhance the contribution of ICTs to development, foster sectoral creativity and stimulate innovation. ЭСКЗА опубликовано исследование "Развитие сектора ИКТ для решения проблем экономики знаний", где предлагаются меры по увеличению вклада ИКТ в процесс развития и содействию творчеству в этом секторе и инновациям.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
What is required is education, breaking taboos and promoting the use of contraceptives. Необходимы просвещение, отмена табу и пропаганда противозачаточных средств.
These centred around three objectives: facilitating information and experience exchange; capacity-building of local NGOs, using the skills of international NGOs; and promoting an ethos of "children first" through the promotion of the principles of the Convention on the Rights of the Child. Эти мероприятия преследовали три основные цели: содействие обмену информацией и опытом; укрепление потенциала местных НПО с использованием знаний и опыта международных НПО; и пропаганда этического принципа "главное - дети" на основе пропаганды принципов Конвенции о правах ребенка.
Affirming that the global advocacy of the United Nations of the goals of security of tenure and sound urban governance is a relevant and appropriate strategy for promoting the objectives of the Habitat Agenda, подтверждая, что глобальная пропаганда Организацией Объединенных Наций целей по обеспечению гарантий владения жильем и эффективного руководства городами является соответствующей и надлежащей стратегией содействия достижению целей Повестки дня Хабитат,
The key goal of IDEAS will be to advocate development evaluation as a key tool for promoting transparency and accountability in decision-making and governance processes at the country level, and facilitating knowledge-learning on evaluation and development issues at the global level. Главной задачей МАОР является пропаганда оценки процесса развития как ключевого механизма содействия транспарентности и подотчетности в процессе принятия решений и управления на страновом уровне, а также решению вопросов, касающихся накопления и передачи знаний и опыта, и вопросов развития на глобальном уровне.
Tunisia: Demonstrating and Promoting Best Techniques and Practices for Managing Healthcare Waste and PCBs; total $23.4m, GEF $6.4m Тунис. Демонстрация и пропаганда переводых методов и практики обращения с отходами здравоохранения и ПХД; общая сумма - 23,4 млн. долл. США, ФГОС - 6,4 млн. долл. США
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
The participating States are currently considering several initiatives aimed at promoting cooperation in suppressing terrorism and organized crime. В настоящее время государства-участники рассматривают несколько инициатив, направленных на укрепление сотрудничества в деле пресечения терроризма и организованной преступности.
Concerning the comments regarding national execution, she emphasized that to safeguard controls, UNFPA was promoting capacity-building for staff in the country offices as well as for national counterparts. Касаясь замечаний о национальном исполнении, она подчеркнула, что для обеспечения контроля ЮНФПА поощряет укрепление потенциала в интересах сотрудников страновых отделений, а также национальных партнеров.
The role of the United Nations, which includes promoting justice and implementing the primacy of the rule of law, is both important and crucial. Роль Организации Объединенных Наций, которая включает в себя укрепление правосудия и обеспечение верховенства права, это важная, решающая роль.
This would entail providing assistance to maintain R&D, promoting R&D in association with public procurement, and stronger links between public research institutions and the private sector. Это предполагает оказание помощи в проведении НИОКР, стимулирование НИОКР в тесной связи с государственными закупками и укрепление связей между государственными исследовательскими учреждениями и частным сектором.
The European Union earlier this year released a communication entitled "Towards a Europe for All Ages - Promoting Prosperity and Intergenerational Solidarity". В начале этого года Европейским союзом был опубликовал документ под названием "Европа для людей всех возрастов: обеспечение процветания и укрепление солидарности между поколениями".
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
The main goal of these media is increasing brand loyalty and promoting sales. Главная цель этих СМИ - повышение лояльности к бренду и стимулирование покупок.
This Strategy is aiming at promoting the right to social protection and accommodation and the obligation of the state to secure accommodation for those in need. Эта стратегия направлена на поощрение права на социальную защиту и жилье и на стимулирование обязанности государства обеспечить жильем нуждающихся лиц.
(a) Promoting village and town health programmes which require local community participation; а) стимулирование осуществления программ здравоохранения на уровне деревень и городов, требующих участия местных общин;
In 2001, FAO established a web site on water harvesting training and is developing a programme aimed at promoting water harvesting in some sub-Saharan African countries. В 2001 году ФАО создала веб-сайт по проблеме подготовки в вопросах задержания поверхностных вод, а в настоящее время она занимается разработкой программы, направленной на стимулирование работы по задержанию поверхностных вод в ряде африканских стран, расположенных к югу от Сахары.
; - traffic volume forecasts; - promoting of railway network to EU technical standards. ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; - прогнозирование объемов перевозок; - стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
The Inner Finnmark District Court has a special responsibility for promoting use of Sami in the judicial system. На Центральный суд провинции Финмарк возложена особая ответственность за продвижение использования саамских языков в судебной системе.
It was formed with the goal of promoting hockey and developing players' skills. Её целью является продвижение хоккея и развитие качеств игроков.
John Dirkx views transformational learning as a meaning-making process within adult education, aimed at promoting a democratic vision of society and self-actualization of individuals. Джон Диркс видит в преобразующем обучении процесс смыслообразования в ходе обучения взрослых, нацеленный на продвижение демократичного видения общества и самоактуализацию индивидов.
Objective point of ShowFx World project is promoting services and opportunities of Forex market by dint of different events running worldwide with involvement of great number of participants, partners and guests. Задачей проекта ShowFx World является продвижение услуг и возможностей рынка Forex при помощи проведения различных мероприятий по всему миру с привлечением как можно большего количества участников, партнеров и просто гостей.
was co-founded by Res Publica, a "community of public sector professionals dedicated to promoting good governance, civic virtue and deliberative democracy," and, an American non-profit progressive public policy advocacy group. В числе организаций-соучредителей Авааз: Res Publica, основанное в США «сообщество специалистов в области государственного управления, выступающее за продвижение ответственного государственного управления, гражданских ценностей и совещательную демократию» и, американская некоммерческая организация, выступающая в защиту интересов общества и поддерживаемая Джорджем Соросом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
UNHCR was encouraged to keep promoting self-reliance among refugees, and to maintain the donor community's focus on this need. УВКБ ООН было предложено продолжать содействовать достижению беженцами самообеспеченности и держать эти потребности в поле зрения сообщества доноров.
His country's objective of promoting the harmonization of international trade law had prompted its active participation in the Commission's work since its inception in 1968. Преследуемая его страной цель - содействовать согласованию права международной торговли - обусловила ее активное участие в работе Комиссии с момента ее создания в 1968 году.
UNDP has made the online training toolkit available to others, with a view to increasing disability awareness and promoting inclusive employment practices. ПРООН предоставила этот сетевой учебный модуль другим организациям, с тем чтобы расширить осведомленность об инвалидности и содействовать практике инклюзивного приема на работу.
Since its creation, the service responsible for promoting social inclusion in the canton of St. Gallen has endeavoured to remove the obstacles to integration and promote access to public services by all, irrespective of origin. С момента создания служба по содействию интеграции кантона Санкт-Галлен стремится устранять препятствия на пути интеграции и содействовать доступу к услугам всех лиц независимо от их происхождения.
The new Act governs the management and treatment of prisoners by provincial correction's personnel, promoting a humane standard of treatment by limiting force to the minimum amount necessary to manage extreme situations. В новом Законе определяется порядок обращения с заключенными со стороны сотрудников исправительных учреждений провинции, призванный содействовать гуманным нормам обращения, ограничивая практику применения силы тем минимумом, который необходим в экстремальных ситуациях.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
During the decade Saint Lucia participated in various international and regional workshops geared towards promoting awareness of women's concerns. В течение этого десятилетия Сент-Люсия принимала участие в различных международных и региональных семинарах-практикумах, направленных на повышение осведомленности о проблемах женщин.
We recognize the role that increased diversification and competitiveness of economies can play in promoting sustained economic growth and sustainable development and poverty eradication in African countries. Мы признаем роль, которую может играть повышение диверсификации и конкурентоспособности экономики в достижении долгосрочного экономического роста и устойчивого развития и искоренении нищеты в африканских странах.
In collaboration with the Government of Austria, OHCHR also organized an expert seminar on the theme "Enhancing the effectiveness of international, regional and national human rights mechanisms in protecting and promoting the rights of religious minorities". В сотрудничестве с правительством Австрии УВКПЧ также организовало семинар экспертов по теме «Повышение эффективности работы международных, региональных и национальных правозащитных механизмов по защите и поощрению прав религиозных меньшинств».
The recommendations were developed with a view to improving the quality of data on international migration and promoting the application of common definitions and concepts by countries to enhance the comparability of data at the international level. Были подготовлены рекомендации, направленные на повышение качества данных о международной миграции и содействие применению странами общих определений и понятий в целях повышения сопоставимости данных на международном уровне.
One of the most important directions in the state policy of independent Turkmenistan is concern for women, for improving their status in society, and for promoting a respectful relation to women and mothers. Одним из приоритетных направлений в государственной политике независимого Туркменистана является забота о женщинах, повышение их статуса в обществе, уважительное отношение к женщине, матери.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
We therefore call for promoting sustainable urbanization, improving lives of slum-dwellers and encouraging practical solutions to these challenges. В этой связи мы призываем поощрять устойчивую урбанизацию, улучшать жизнь обитателей трущоб и содействовать поиску практических решений этих проблем.
On the one hand, the Government is responsible for promoting a harmonious life amongst religions and their believers. С одной стороны, правительство обязано поощрять гармоничные отношения между религиями и их последователями.
Nigeria acknowledges its commitment under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and is further committed to promoting all measures necessary to ensure its full implementation. Нигерия подтверждает свои обязательства по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и полна решимости и впредь поощрять любые меры, необходимые для обеспечения ее всестороннего осуществления.
Together, let us commit to promoting and supporting volunteerism as an important factor to the achievement of international peace and development. Давайте возьмем совместное обязательство всячески поощрять и поддерживать добровольческую деятельность в качестве важного фактора достижения международного мира и развития.
For the remainder of this MTSP period, there should be a greater emphasis on promoting practical convergence among sector-based interventions, while continuing to stress the holistic needs of children and to promote synergies at the level of families, services and policy. В оставшуюся часть периода, охватываемого ССП, необходимо уделять больше внимания содействию практическому согласованию между секторальными мероприятиями, продолжая делать при этом особый упор на общие потребности детей и поощрять взаимодополняемость на уровне семей, услуг и политики.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
An approach aimed at tightening application of the principle of universal jurisdiction from the legal standpoint would enhance the credibility of and confidence in international criminal justice, thereby promoting greater cooperation among States in that sphere. Подход, ориентированный на ужесточение условий применения принципа универсальной юрисдикции с юридической точки зрения, будет способствовать повышению авторитета международной уголовной юстиции и доверия к ней, тем самым содействуя расширению сотрудничества между государствами в этой сфере.
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться.
The objective of an NTFO is to simplify trade and transport procedures by promoting consultation and cooperation among all participants in international trade from both the public and private sectors. Цель такой организации - упрощать процедуры торговли и транспортировки, содействуя проведению консультаций и стимулируя сотрудничество между всеми участниками международной торговли - как из государственного, так и из частного секторов.
The media should play an important role in democracies by contributing to the dissemination of human rights information, facilitating informed public participation, promoting tolerance, and contributing to governmental accountability. Средства массовой информации должны выполнять в демократиях важную роль, содействуя распространению информации по правам человека, облегчая основанное на информации участие публики, содействуя терпимости и способствуя подотчетности правительства.
Our schools follow the national curriculum and focus on instilling a strong moral and ethical foundation in our pupils, as well as promoting respect for all humanity. Наши школы следуют национальным учебным программам и делают основной акцент на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
Canada is actively promoting corporate social responsibility in the Americas. Канада активно содействует повышению социальной ответственности корпораций государств Американского континента.
In addition, UNIDO has been promoting small hydro-power under a South-South cooperation framework. Кроме того, ЮНИДО содействует более широкому использованию малых гидроэлектростанций в рамках сотрудничества Юг-Юг.
With a view to helping States build their capacity, UNODC has also provided assistance in establishing state-of-the-art law enforcement mechanisms and promoting joint methods of international cooperation. Что касается оказания государствам помощи в создании потенциала, ЮНОДК также содействует внедрению современных правоохранительных механизмов и развитию общих методов международного сотрудничества.
While such a definition is convenient and often used, it is not always helpful, for social policy has a role in underpinning the environment within which economic forces interact, in addition to promoting social justice. Хотя такое определение удобно и часто используется, оно не всегда полезно, поскольку социальная политика не только содействует установлению социальной справедливости, но и играет определенную роль в формировании условий, в которых взаимодействуют экономические факторы.
The Commission has been instrumental in promoting the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice in Guatemala. Комиссия активно содействует утверждению в сознании общественности идеи о том, что профессиональные следственные и судебные органы могут эффективно работать и обеспечивать отправление правосудия в Гватемале.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
The effect of such policies was to increase instability in many developing nations instead of promoting economic growth and sustainable development. Вместо того, чтобы способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, их политика приводит лишь к увеличению нестабильности во многих развивающихся странах.
An approach aimed at tightening application of the principle of universal jurisdiction from the legal standpoint would enhance the credibility of and confidence in international criminal justice, thereby promoting greater cooperation among States in that sphere. Подход, ориентированный на ужесточение условий применения принципа универсальной юрисдикции с юридической точки зрения, будет способствовать повышению авторитета международной уголовной юстиции и доверия к ней, тем самым содействуя расширению сотрудничества между государствами в этой сфере.
Through statistical advocacy and promoting good practices, the regional programme will also promote the improvement of coordination of statistical activities at the national level, where the production of economic statistics contained in the Core Set often involves multiple data producers. Путем пропаганды статистики и распространения передовой практики региональная программа будет также способствовать совершенствованию координации статистической деятельности на национальном уровне, где экономические данные, входящие в Основной набор, зачастую приходится собирать у многочисленных производителей данных.
Agreement on common guidelines for small arms and light weapons transfers within the Programme of Action sets a target, promoting further cooperation and assistance between States and regions to ensure effective implementation of this aspect of the Programme of Action; Согласование общих руководящих принципов в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений в контексте Программы действий представляет собой цель, достижению которой будет способствовать расширение сотрудничества и взаимодействия между государствами и регионами для обеспечения более эффективного осуществления этого аспекта Программы действий;
Too often, the resolutions and discourse adopted in this Hall have failed that test, promoting acrimony and divisiveness instead of constructive dialogue. Слишком часто принимаемые в этом зале резолюции и те речи, которые мы здесь слышим, не выдерживали этого испытания и вызывали лишь раздражение и провоцировали раскол, вместо того чтобы способствовать конструктивному диалогу.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
Communication technologies are also loosening monopolistic control over information, promoting transparency and accountability. Коммуникационные технологии также ослабляют монополистический контроль над информацией, поощряя прозрачность и подотчетность.
Innovation: STAR generates knowledge on the legal and technical tools used to recover the proceeds of corruption, promoting the sharing of global best practices. Инновационная практика: ИВПА генерирует знания о правовых и технических средствах, использующихся для возращения доходов коррупционного происхождения, поощряя обмен наилучшей мировой практикой.
The Government had also invested in social development, promoting respect for human rights and the participation of civil society, while increasing transparency and accountability. Правительство также инвестировало средства в социальное развитие, поощряя уважение прав человека и участие гражданского общества, повышая при этом прозрачность и подотчетность.
The experts recommended, inter alia, broadening family law to expand women's rights, promoting fair custody rights in the best interest of the child and ensuring that access to resources was gender-neutral. Эксперты, помимо прочего, рекомендовали расширить сферу охвата законов о семье, включив в нее аспекты прав женщин, поощряя справедливые права опекунства, в наибольшей степени отвечающие интересам ребенка, и обеспечение того, чтобы доступ к ресурсам был с гендерной точки зрения нейтральным.
In Ecuador, Lebanon and Liberia, grantees will address prevention either by working with men and boys or promoting women's economic empowerment. В Либерии, Ливане и Эквадоре субсидианты будут заниматься проблемой безнаказанности, поощряя расширение экономических возможностей женщин.
Больше примеров...