Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
Saint Vincent and the Grenadines is a signatory to initiatives for promoting equity and equality in education. Сент-Винсент и Гренадины подписали целый ряд договоров, обеспечивающих поощрение равенства и равноправия в сфере образования.
Several of those organizations adopted decisions specifically aimed at promoting implementation by their members. Некоторые из этих организаций приняли решения, специально направленные на поощрение выполнения этой резолюции их членами.
The Committee welcomes the inclusion in school curricula of human rights education and in particular the concept of combating discrimination, especially racial discrimination, and promoting tolerance. Комитет приветствует включение в школьные программы занятий по правам человека, и в частности ознакомление школьников с такими понятиями, как борьба с дискриминацией, особенно на расовой почве, и поощрение терпимости.
Promoting and assisting this trend at all United Nations system meetings and conferences is a strategic priority of the Department. Поощрение этого подхода и содействие его применению на всех совещаниях и конференциях системы Организации Объединенных Наций является одной из стратегических приоритетных задач Департамента.
Promoting co-operation between donor partners in this region. Поощрение сотрудничества между партнерами-донорами в этом регионе.
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
Complementary policies aimed at promoting industrial development and economic diversification have also proven crucial. Также важную роль сыграли дополнительные меры, направленные на содействие промышленному развитию и диверсификации экономики.
Switzerland has a long record of supporting initiatives that are aimed at promoting the universal adoption, full implementation and strengthening of multilateral non-proliferation treaties. 4.1 Швейцария на протяжении длительного времени оказывает поддержку инициативам, нацеленным на содействие всеобщему принятию, полному осуществлению и укреплению многосторонних договоров о нераспространении.
Generally, measures have not relied on prescription or compulsory quotas, but on identifying and promoting the considerable talent pool of Australian women. В целом принимаемые меры были направлены не на установление предписанных или обязательных квот, а на выявление замечательных талантов, которыми обладают австралийские женщины, и содействие их надлежащему использованию.
It delivers high-level continuing legal education at regular conferences and seminars, aimed at promoting cross-jurisdictional exchanges of information amongst developed jurisdictions as well as capacity-building in developing jurisdictions. Организация поддерживает на высоком уровне процесс повышения квалификации специалистов в правовой сфере через проведение регулярных конференций и семинаров, направленных на содействие обмену информацией между развитыми странами, а также расширение возможностей развивающихся стран.
(a) Promoting effective and coordinated implementation of the sustainable development agenda of the United Nations; а) содействие эффективному и скоординированному осуществлению задач Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы.
New policy imperatives have been added to the list of regulatory objectives, such as promoting innovation, environmental sustainability and improved services quality. В список целей в области регулирования были добавлены такие новые стратегические императивы, как поддержка инноваций, обеспечение экологической устойчивости и повышение качества услуг.
Rather, these consultations should be aimed towards promoting cooperation and coordination among institutions within the United Nations system as well as providing adequate coordination with the Meeting of the States Parties. Эти консультации скорее должны быть направлены на содействие сотрудничеству и координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечение надлежащей координации с Совещанием государств-участников.
Given the central responsibility of the Department of Management for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat, the Advisory Committee would have expected it to play a more proactive role in this regard. Учитывая главную ответственность Департамента по вопросам управления за обеспечение эффективности и действенности административных процессов и поощрение передовых методов управления в рамках всего Секретариата, Консультативный комитет мог бы ожидать от него более активной роли в этом отношении.
Promoting projects related to the United Nations role in crucial international issues especially human rights; supporting efforts for conflict avoidance and conflict resolution, disarmament, security and peace; поддержку проектов, касающихся роли Организации Объединенных Наций в контексте наиболее важных международных вопросов, особенно связанных с правами человека; поддержку усилий, направленных на предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов, а также разоружение, обеспечение безопасности и мира;
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
Since 2001, the ministry responsible for promoting culture has organized a number of activities, including: Начиная с 2001 года министерством, ответственным за развитие культуры, были проведены многочисленные мероприятия, в том числе:
His country was convinced that the growth and structural transformation of industry should continue to play a significant part in promoting a more balanced, sustainable and equitable world development in an era of economic globalization and trade liberalization. Его страна уверена, что развитие промышленности и ее структурная ре-форма будут играть важную роль в обеспечении более сбалансированного устойчивого и справед-ливого развития всего мира в условиях эконо-мической глобализации и либерализации торговли.
Among the other effective measures identified were: (a) promoting non-motorized means of transport such as walking and cycling; (b) developing supporting infrastructure, including safety measures; and (c) strengthening public transport systems. В числе других эффективных мер были предложены следующие решения: а) поощрение немоторизированных способов передвижения, таких как пешеходное сообщение и использование велосипедов; Ь) развитие поддерживающей инфраструктуры, включая меры безопасности; и с) укрепление систем общественного транспорта.
Such partnerships also strengthen the operational, administrative and maintenance skills of the users, and stimulate best-practice methods for improving environmental performance at the enterprise level, inter alia, by promoting the pollution prevention approach in the production and use of goods and services. Такие соглашения о партнерстве способствуют также расширению оперативного, административного и эксплуатационного опыта пользователей и стимулируют развитие оптимальных рабочих методов для улучшения деятельности предприятий в области охраны окружающей среды, в частности, путем пропаганды мер по предотвращению загрязнения окружающей среды при производстве и использовании товаров и услуг.
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
The Federal programme entitled "Promoting Tolerance - Enhancing Competence" promotes and supports initiatives, organisations and networks at local, regional and national level in strengthening democracy and taking a stand against right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism. По линии федеральной программы "Пропаганда толерантности - повышение уровня компетентности" оказываются содействие и поддержка инициативам, организациям и сетям на локальном, региональном и национальном уровнях в вопросах укрепления демократии и противостояния правому экстремизму, ксенофобии и антисемитизму.
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации
Promoting a culture of equality in Timor-Leste; пропаганда культуры равенства в Тиморе-Лешти,
(e) National evaluation capacity development, especially supporting the design, implementation and use of country-led evaluations; advocating and promoting national evaluation systems; and supporting efforts to strengthen evaluation capacities in government and civil society. ё) развитие национального потенциала по составлению оценок, в частности, поддержка разработки, осуществления и использования оценок, проводимых под руководством страны; пропаганда и продвижение национальных систем оценки; а также поддержка усилий по укреплению потенциала правительства и гражданского общества по составлению оценок.
Promoting grievance mechanisms will increase the appeal of SODEMI and the Regional Directorate of Mines through the miners and first-level diamond buyers, thus reducing their concerns with rumours of corruption or alignment of the SODEMI and Regional Directorate of Mines in favour of the downstream buyers. Пропаганда механизмов подачи жалоб повысит привлекательность СОДЕМИ и Регионального управления шахт в глазах старателей и покупателей алмазов первого уровня, тем самым ослабляя их обеспокоенность по поводу слухов о коррупции или об ориентации СОДЕМИ и Регионального управления шахт на защиту интересов находящихся на «последующей» ступени покупателей алмазов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
The foreign policy of Belarus is aimed at promoting cooperation and security in Europe, as a crucially important region of the world. Внешняя политика Беларуси направлена на укрепление сотрудничества и безопасности в Европе, как важнейшем регионе мера.
Hungary highly values the CSCE activities aimed at averting and dealing with conflicts in the region and in promoting and consolidating human rights and the principles of the democratic system. Венгрия исключительно высоко оценивает деятельность СБСЕ, направленную на избежание и урегулирование конфликтов в регионе и развитие и укрепление прав человека и демократических принципов.
In that light, promoting the rule of law, combating corruption and impunity and strengthening the independence and credibility of the judicial system are tasks that must be at the heart of public action. В этом свете содействие правозаконности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью, а также укрепление независимости и надежности судебной системы должны быть в центре усилий государства.
The report then suggests a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: fostering and strengthening various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial paper, and introducing and implementing indirect instruments of monetary policy. Затем в докладе предлагается стратегия развития формального финансового сектора, предусматривающая три элемента: содействие развитию и укрепление различных финансовых учреждений банковского и небанковского типа, разработка и содействие расширению использования широкого круга различных финансовых инструментов, а также внедрение и использование косвенных рычагов кредитно-денежной политики.
There are also various initiatives for promoting integration, such as the "Trefmedia", which aims to foster diversity in the media. Осуществляется также серия различных инициатив, направленных на укрепление интеграции, как, например, проект «Трефмидия», призванный проповедовать многообразие в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
(b) Encouraging and promoting the development of clean technology, renewable energy applications and other activities; Ь) стимулирование и поощрение развития чистых технологий, применения возобновляемых источников энергии и других направлений деятельности;
These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции.
The Committee will play a leadership role in adaptation, including by incentivizing adaptation action and promoting coherence in adaptation action both within and outside of the Convention. Комитет возьмет на себя ведущую роль в деле адаптации, включая стимулирование деятельности в этой области и поощрение согласованности мер по адаптации, принимаемых как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
The 2006-2010 UNDAF report listed five national priority areas for the period 2006-2010, including: promoting growth with equity; and a stronger focus on social development through enhanced capacity and mechanisms for participatory co-ordination, monitoring and evaluation. В докладе РПООНПР на период 2006-2010 годов перечислены пять национальных приоритетных областей на тот же период, включая: стимулирование роста на основе принципов справедливости и уделение более пристального внимания социальному развитию за счет укрепления потенциала и механизмов координации, мониторинга и оценки на основе широкого участия общественности154.
The Committee is the governing body of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, which is responsible for promoting and reviewing progress in South-South cooperation around the world. Данный комитет представляет собой руководящий орган специального подразделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, которое отвечает за стимулирование сотрудничества Юг-Юг по всему миру и за рассмотрение хода работы в этой области.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
But all coins have two sides, and the reality is also that Africa is breeding a new generation of leaders actively promoting a vast and unstoppable movement towards democracy, peace and economic and social progress. Но каждая монета имеет две стороны, и реальность Африки такова, что в ней также нарождается новое поколение лидеров, активно выступающих за широкое и неотвратимое продвижение к демократии, миру и экономическому и социальному прогрессу.
While the Convention has promoted more democratic values and practices in the environmental field, it can and should serve as an inspiration for promoting greater transparency and accountability in all spheres of government. Параллельно с тем, что Конвенция поощряет более активное продвижение демократических ценностей и практики в области охраны окружающей среды, она может и должна служить источником вдохновения для содействия повышению степени транспарентности и подотчетности во всех сферах государственного управления.
Discussions highlighted the disparity among regions with regard to promoting implementation of and improvements in observations, often due to differences in leadership by specific institutions and the need for regional 'heroes' to advance the work. В ходе обсуждений особое внимание обращалось на различия, существующие между регионами в плане содействия проведению и совершенствованию наблюдений, которые зачастую вызваны различиями в способности играть лидирующую роль конкретных учреждений и потребностью в региональных "лидерах", которые бы обеспечивали дальнейшее продвижение работы.
A national gender and equality observatory, currently being set up with the support of the UNESCO Chair, which will be responsible for developing gender indicators and promoting equality of opportunity and equity. Национальная обсерватория по гендерным вопросам и равноправию, которая в настоящее время создается при поддержке кафедры ЮНЕСКО, которая будет отвечать за развитие гендерных индикаторов и продвижение равенства возможностей и равноправия.
was co-founded by Res Publica, a "community of public sector professionals dedicated to promoting good governance, civic virtue and deliberative democracy," and, an American non-profit progressive public policy advocacy group. В числе организаций-соучредителей Авааз: Res Publica, основанное в США «сообщество специалистов в области государственного управления, выступающее за продвижение ответственного государственного управления, гражданских ценностей и совещательную демократию» и, американская некоммерческая организация, выступающая в защиту интересов общества и поддерживаемая Джорджем Соросом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
G-20 countries further committed to promoting the transparency of legal entities in order to identify good practices. Страны "двадцатки" подтвердили свое намерение содействовать обеспечению прозрачности применительно к юридическим лицам в целях выявления успешных видов практики.
Bangladesh calls for enhanced international cooperation for capacity-building in the areas of combating and controlling pollution and promoting environmental protection and coastal management. Бангладеш призывает к налаживанию более тесного международного сотрудничества в целях создания потенциалов в районах, где приходится бороться с загрязнением и его последствиями, а также охранять окружающую среду и содействовать управлению прибрежными зонами.
Pursuant to article 56 of the Telecommunications Act, Croatian Radio and Television is obliged to respect human dignity and fundamental human rights, in addition to promoting understanding of members of ethnic and national communities or minorities. В соответствии со статьей 56 Закона о телекоммуникациях радио и телевидение Хорватии обязаны, в частности, уважать человеческое достоинство и основные права человека и содействовать пониманию в отношении представителей этнических и национальных общин или меньшинств.
National leadership should promote the use of space technology to enhance communication and understanding among the leaders of Africa, which is a key element to promoting peace and co-development on the continent. национальным руководителям следует содействовать использованию космической техники для расширения связи и углубления взаимопонимания между руководителями в Африке, что является ключевым элементом для содействия поддержанию мира и сотрудничества на континенте.
His country reiterated its commitment to giving priority to children, implementing the recommendations and decisions of the special session of the General Assembly on children, and promoting the protection, development and participation of children. Китай подтверждает свое обязательство уделять первоочередное внимание детям, осуществлять рекомендации и решения чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и содействовать защите, развитию и участию детей.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
It was hoped that the reform process would improve coordination between State sectors and thereby facilitate the implementation of measures promoting gender equity. Есть надежда, что процесс реформы обеспечит повышение эффективности координации между государственными секторами и тем самым будет способствовать осуществлению мер, нацеленных на поощрение равенства между мужчинами и женщинами.
However, there is little doubt that the broad-basing of literacy and civic awareness through free education is a prerequisite for enhancing the quality of life of the population and promoting democratic governance and public accountability. Однако нет сомнений в том, что искоренение неграмотности и повышение образованности широких слоев населения через систему бесплатного образования является одним из условий повышения качества жизни, обеспечения демократического правления и гражданской ответственности.
This process of regional cooperation plays a vital role in promoting the collection and analysis of relevant data, the identification of disparities, the promotion of policies and activities to address areas of concern, and the establishment of an enhanced sense of accountability for children. Этот процесс регионального сотрудничества играет чрезвычайно важную роль в содействии сбору и анализу соответствующих данных, выявлению различий, в содействии осуществлению политики и мероприятий, направленных на решение проблем в тех областях, где они существуют, и повышение чувства ответственности за судьбы детей.
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин.
26.11 The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) is responsible for promoting coherence, cooperation and coordination in the policies, programmes and activities of the United Nations system organizations in accordance with their respective mandates and in response to decisions of intergovernmental bodies. 26.11 Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) отвечает за повышение согласованности, развитие сотрудничества и поощрение координации политики, программ и мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций согласно их соответствующим мандатам и в ответ на решения межправительственных органов.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность.
Zambia would be implementing appropriate poverty reduction strategies and promoting good governance, but it would require supportive external measures to build up its productive capacity and access information, technology and markets. Замбия намерена осуществлять соответствующие стратегии сокращения масштабов нищеты и поощрять благотворное управление, однако ей потребуется внешняя поддержка в деле наращивания ее производственного потенциала и получения доступа к информации, технологии и рынкам.
It was widely acknowledged that urban planning should include urban transport as a key area, promoting public transport and alternatives to motor vehicle transport, such as walking and cycling. Получил широкое признание тот факт, что в планировании городов городской транспорт следует рассматривать в качестве одной из ключевых областей, поощрять общественный транспорт и альтернативные виды передвижения, например пешеходное и велосипедное движение.
(e) Fostering and promoting free and healthy competition between public and private, printed and audio-visual, organs of the press. е) поощрять и развивать свободную и здоровую конкуренцию между государственными и частными печатными и аудиовизуальными средствамм массовой информации.
The Diwane Al-Madalim (Office of the Ombudsman), established in 2001, is an institution that serves as a mediator between individual citizens and the public authorities with the aim of promoting respect for the rules governing the primacy of the law and equity. ЗЗ. Диван аль-Мадалим (Канцелярия омбудсмена), созданная в 2001 году, представляет собой учреждение, которому поручено выступать в качестве посредника в спорах между гражданами и представителями органов власти, стремясь поощрять их к соблюдению принципа верховенства права и справедливости.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
In promoting the protection of ecosystems and natural habitats and the maintenance of viable populations of species in natural surroundings, the Convention also has a role in promoting sustainable fisheries. Содействуя защите экосистем и естественных ареалов обитания и поддержанию жизнеспособных популяций видов в естественных условиях, Конвенция призвана также играть роль в поощрении устойчивого рыболовства.
This has been possible thanks to the work of several actors, at both the national and international levels, who have contributed to recent achievements by providing substantive expertise, promoting coordination and providing key financial and human resources to implement the programme. Это стало возможным благодаря работе нескольких субъектов как на национальном, так и на международном уровне, которые способствовали недавним достижениям, делясь опытом экспертов по существенным вопросам, содействуя координации и предоставляя ключевые финансовые и людские ресурсы для осуществления этой программы.
It is critical that in promoting strategic and operational coherence, the international community remains committed and proactive in safeguarding the capacity of humanitarian actors to operate in a principled manner. Чрезвычайно важно, чтобы, содействуя стратегической и оперативной согласованности, международное сообщество продолжало активно следить за тем, чтобы участники гуманитарной деятельности могли работать в соответствии с установленными принципами.
My country will vote in favour of the draft resolution before the Assembly for the sake of defending the principles of international law and promoting peaceful and friendly relations between nations, and as an affirmation of the principles of cooperation. Моя страна будет голосовать за проект резолюции, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи, руководствуясь своей приверженностью принципам международного права и содействуя развитию миролюбивых и дружественных отношений между государствами, а также в знак своей поддержки принципов сотрудничества между странами.
China is in favour of setting up an international criminal judicial institution that is independent, impartial, effective and universal to serve as a complement to national legal systems in punishing the gravest international crimes, promoting international peace and achieving judicial justice. Китай выступает за создание такого института международного уголовного правосудия, который был бы независимым, беспристрастным, эффективным и универсальным и служил бы дополнением к национальным юридическим системам в деле наказания за совершение наиболее тяжких международных преступлений, содействуя международному миру и достижению правосудия.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
In some southern areas, WFP is promoting more extensive use and sharing of land belonging to schools. В некоторых южных районах МПП содействует более активному использованию и совместному использованию земель, принадлежащих школам.
At the subregional level, the Programme is promoting cooperation using more flexible planning instruments, such as memoranda of understanding and, where warranted by circumstances, subregional action plans. На субрегиональном уровне Программа содействует расширению сотрудничества на основе использования более гибких механизмов планирования, таких, как меморандумы о взаимопонимании и, если позволяют условия, субрегиональные планы действий.
UNCTAD had been actively promoting South-South cooperation since the 1960s, and was therefore in a unique position to provide a balanced and reliable picture of the issue in order to develop productive capacities and promote coherence in commercial, financial and technological exchanges. ЮНКТАД активно содействует сотрудничеству Юг - Юг с 1960-х годов и поэтому обладает уникальными возможностями, чтобы дать сбалансированное и достоверное представление об этой проблеме, способствующее развитию производственного потенциала и повышению уровня согласованности в торговых, финансовых и технических обменах.
With that aim in mind, Kenya was promoting human development through the active and inclusive participation of different social groups, including youth, in decision-making and the prudent management of national resources. С учетом этой цели Кения содействует развитию человеческого потенциала за счет активного и всеобъемлющего участия различных социальных групп, в том числе молодежи, в принятии решений и рациональном управлении национальными ресурсами.
To that end, the European Union promoted economic, social and cultural rights and international labour standards, in particular by strengthening its cooperation with the developing countries and promoting decent work as a positive factor for development. Преследуя вышеуказанные цели, Европейский союз ратует за уважение экономических, социальных и культурных прав и соблюдение международных стандартов в области трудовых отношений, для чего, в частности, укрепляет сотрудничество с развивающимися странами и содействует обеспечению достойной работы как позитивного фактора развития.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
The arms trade treaty will also facilitate the necessary process of curbing military expenditure and promoting greater transparency in weapons acquisitions. Договор о торговле оружием будет также способствовать столь необходимому сокращению расходов на военные нужды и обеспечению более высокого уровня транспарентности в отношении приобретения вооружений.
The integration of human rights and business can contribute to both awareness-raising of the Guiding Principles and an emerging body of lessons learned and practices in promoting their implementation. Интеграция вопросов прав человека и предпринимательской деятельности может способствовать как повышению уровня осведомленности о Руководящих принципах, так и пополнению объема информации об извлеченных уроках и практике содействия осуществлению Принципов.
In the Beijing Declaration and Platform for Action, Governments reaffirmed their commitment to ensuring and promoting the full implementation of the human rights of women and of the girl child as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms. В Пекинской декларации и Платформе действий правительства вновь подтвердили обязательство гарантировать основные права женщин и девочек и способствовать их полному осуществлению, исходя из того, что они неотъемлемым, единым и неразрывным образом связаны со всеми правами человека и основными свободами.
There is a sole cable in the region and it is expected that the 1.28 terabytes per second capacity of the new cable will provide access to inexpensive bandwidth and remove an existing infrastructure bottleneck in the region, thereby promoting regional economic growth. В этом регионе эксплуатируется единственный кабель, и ожидается, что новый кабель пропускной способностью 1,28 терабайт в секунду обеспечит доступ к недорогостоящему диапазону и устранит существующую перегрузку инфраструктуры в регионе, что будет способствовать обеспечению там экономического роста.
After two years of work, the revised recommendations had been presented to the Commission, with the objective of promoting the use of the 2010 Arbitration Rules and ensuring that arbitral institutions would be more inclined to accept the role of appointing authorities. После двух лет работы пересмотренные рекомендации были представлены Комиссии, с тем чтобы способствовать применению Арбитражного регламента в редакции 2010 года и чтобы арбитражные учреждения более охотно признавали роль компетентных органов.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
A gender-sensitive parliament sets a positive example by promoting gender equality and women's empowerment among society both nationally and internationally. Парламент, использующий гендерный подход, служит положительным примером, поощряя гендерное равенство и расширяя права и возможности женщин в обществе на национальном и международном уровнях.
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест.
It supported social development by listening to the views of the poor and marginalized members of society, promoting and enhancing the well-being of all members of society. Лесото поддерживает процесс социального развития, прислушиваясь к мнению бедных и маргинализированных слоев населения, а также поощряя и повышая благосостояние всех членов общества.
By promoting the application of secure forms of tenure and by encouraging negotiation as an alternative to forced eviction, the Campaign strengthens collaboration between Governments at all levels and the urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including the indigenous peoples. Содействуя применению надежных форм владения жильем и поощряя переговоры в качестве альтернативы принудительному выселению, Глобальная кампания способствует укреплению сотрудничества между властями всех уровней и городской беднотой и уязвимыми и обездоленными группами, включая коренное население.
As indicated therein, as a result of the changed circumstances, UNMIK has adjusted its functions, developed new strategies and taken on a more political role, remaining present and active in areas where others cannot operate, facilitating and encouraging cooperation and promoting stability. Как там указывается, с учетом изменения обстановки МООНК скорректировала свои функции, разработала новые стратегии и стала играть более активную политическую роль, сохраняя свое присутствие и продолжая активно действовать там, где это не могут делать другие, поощряя сотрудничество и содействуя установлению стабильности.
Больше примеров...