Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещает

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещает"

Примеры: Prohibiting - Запрещает
The statute prohibiting home burials isn't meant to just protect against ground contamination. Закон запрещает домашние захоронения не только чтобы предотвратить заражение почвы.
The Convention prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines is a vital instrument of human security. Конвенция, которая запрещает применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин, представляет собой существенный инструмент человеческой безопасности.
Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает.
More and more States are therefore prohibiting the establishment of political parties exclusively or primarily based on religions. Именно поэтому все большее число государств запрещает формирование политических партий, основанных исключительно или преимущественно на религиозных принципах.
It was recently reported that the United States Government was prohibiting dissemination of scientific articles of Cuban origin. Недавно было публично заявлено о том, что правительство Соединенных Штатов запрещает распространение научных статей кубинского происхождения.
The Unlawful Associations Act of 1908 (later amended) prohibiting unauthorized outdoor assemblies of more than five people is enforced selectively. Закон о незаконных объединениях 1998 года (с последующими поправками), который запрещает несанкционированные уличные собрания в количестве более пяти человек, применяется избирательно.
It is concerned that there are no specific provisions of criminal law prohibiting trafficking in adults. Он обеспокоен тем, что ни одно положение уголовного законодательства не запрещает торговлю совершеннолетними.
This is a fundamental principle prohibiting both direct and indirect discrimination in all public life, and it also affects the legal relationship between private individuals. Речь идет об основополагающем принципе, который запрещает прямую и косвенную дискриминацию во всех сферах общественной жизни, а также затрагивает юридические взаимоотношения между частными лицами.
I must emphasize again that the embargo has reached the point of prohibiting exchanges between United States churches and Cuban churches. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что режим эмбарго запрещает также какой-либо обмен между церквями Соединенных Штатов и кубинскими церквями.
Non-governmental representatives stated that there were no provisions either establishing or prohibiting the right of persons under age 18 to freedom of belief. Неофициальные представители заявили, что ни одно положение не предусматривает и не запрещает осуществления права на свободу вероисповедания для лиц моложе 18 лет.
Both of these instruments contain rather blunt legal obligations, the Geneva Convention prohibiting the transfer by the occupying Power of Оба документа содержат достаточно недвусмысленные юридические обязательства; Женевская конвенция запрещает оккупирующей державе
This incident, which constitutes a violation of resolution 1995/75 of the Commission prohibiting reprisals against those who cooperate with its machinery, may affect all NGOs. Вышеуказанные действия, представляющие собой нарушение резолюции 1995/75 Комиссии, которая запрещает репрессии в отношении лиц, сотрудничающих с ее механизмами, могут затронуть любые неправительственные организации, хотя этого, по всей видимости, пока не произошло.
However, as the subsequent paragraph indicated, the Criminal Code contained a provision prohibiting the establishment of anti-government organizations or participating in their activities. В следующем пункте, однако, говорится о том, что Уголовный кодекс запрещает учреждать антиправительственные организации и принимать участие в деятельности таких организаций.
At the national level, Myanmar had enacted in 1993 a law on children, protecting them from exploitation and abuse and prohibiting their sale. На национальном уровне она приняла в 1993 году закон о детях, который защищает, в частности, детей от эксплуатации и жестокого обращения, и запрещает их продажу.
In addition, the Registrar prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel explicitly prohibiting fee-splitting arrangements. Кроме того, Секретарь подготовил поправку для изменения кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая прямо запрещает договариваться о разделе гонорара.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
Several members of the Committee had remarked that Icelandic law contained no specific provision prohibiting consideration by the courts of evidence obtained under torture. Ряд членов Комитета отмечают, что ни одно из конкретных положений исландского законодательства не запрещает судам принимать во внимание доказательства, полученные под пыткой.
Most recently, the House of Representatives has been considering the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2013, which contains a provision prohibiting the Department of Defense from granting contracts for private security guard services at military facilities in Afghanistan. Совсем недавно Палата представителей рассмотрела закон о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону на 2013 финансовый год, одно из положений которого запрещает Министерству обороны заключать с частными подрядчиками контракты на оказание охранных услуг на военных объектах в Афганистане.
It affirms those rights and freedoms by prohibiting their suspension, even in a state of emergency, and includes fair trial guarantees among the rights that cannot be suspended. Она гарантирует эти права и свободы и запрещает приостановление их действия даже в случае введения чрезвычайного положения; в число прав, действие которых не может быть приостановлено, включены гарантии справедливого судебного разбирательства.
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения.
There was no official law prohibiting parents from giving their children Amazigh first names, but there had been a few reported cases of refusals to register such names. Ни один официальный документ не запрещает родителям давать своим детям имена берберского происхождения, однако было зафиксировано несколько случаев отказа в регистрации таких имен.
Give the Inspector General of the Police responsibility for following up the circular letter requiring police officers to wear a uniform and bear police identification when on duty and prohibiting the use of vehicles without licence plates or the wearing of hoods. Следует поручить Генеральной инспекции полиции проследить за выполнением циркуляра, который предписывает полицейским ношение униформы, наличие служебного удостоверения и запрещает использование транспортных средств без номерных знаков и применение шлем-масок при исполнении служебных обязанностей.
Given that the mere existence of such organizations lent support to racist ideas, however, he asked why the reporting State did not comply with the Committee's concluding observations from the previous session by declaring illegal and prohibiting those organizations. Однако, учитывая, что уже само существование подобных организаций подкрепляет расистские идеи, он спрашивает, почему государство-докладчик не провозглашает незаконными и не запрещает такие организации в соответствии с заключительными замечаниями Комитета, принятыми на предыдущей сессии.
We endorse the Secretary-General's comprehensive recommendation that encourages Member States to conclude a binding instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. Мы поддерживаем важную рекомендацию Генерального секретаря в отношении заключения государствами-членами имеющего обязательную силу документа, который запрещает использование, разработку, производство, накопление запасов и передачу кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый вред гражданским лицам.
Netherlands laws potentially applicable to Internet-based racism include the Constitution of the Netherlands, article 1, prohibiting "discrimination on the ground of... race", and various criminal statutes. 45 Из законодательных норм Нидерландов, потенциально применимых к проявлениям расизма в Интернете, можно отнести статью 1 конституции Нидерландов, которая запрещает "дискриминацию по признаку... расы", а также различные нормы уголовного законодательства.