Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
Fifthly, where domestic firms still have weak technological and productive capacities and the global economic context is characterized by systemic biases and asymmetries, regional arrangements can provide a supportive environment in which to pursue national development strategies. В-пятых, в тех случаях, когда технологический и производственный потенциал отечественных компаний по-прежнему слаб, а глобальный экономический климат характеризуется системными перекосами и асимметриями, региональные механизмы могут создать те условия, которые будут благоприятствовать претворению в жизнь национальных стратегий развития.
True stewardship requires a keen awareness of the environment and challenges us to use our intelligence, ambition and ability to adapt and innovate to discover the Earth's productive potential in an environmentally sustainable way while satisfying our needs. Подлинное управление требует предельной информированности об окружающей среде и заставляет нас использовать наш интеллект, честолюбие и способности к адаптации и новаторству в стремлении обнаружить производственный потенциал земли экологически устойчивым образом, удовлетворяя при этом наши потребности.
In addition, the outcome document requires landlocked developing countries to build a critical mass of viable and competitive productive capacities, modernize the service sector and create industrial clusters. Кроме того, в соответствии с итоговым документом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо создать адекватный, жизнеспособный и конкурентоспособный производственный потенциал, модернизировать сектор услуг и создать промышленные центры.
Aid for Trade - which is aimed at empowering us to achieve sustainable growth over the long term and to consolidate our productive capacities with value-addition as the main focus and with higher technological content - has also been affected. Он повлиял также на инициативу «Помощь в торговле», которая направлена на то, чтобы мы могли достичь устойчивого роста в долгосрочном плане и укрепить наш производственный потенциал, увеличив, в первую очередь, его добавочную стоимость и расширив его высокотехнологичную составляющую.
(c) Build a critical mass of viable and competitive productive capacity in manufacturing, agriculture and services to better harness trade potential and achieve job-rich growth and sustainable economic development; с) создать адекватный, эффективный и конкурентоспособный производственный потенциал в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг, что позволит в большей степени использовать торговые возможности и добиться роста, сопровождающегося созданием большого количества рабочих мест, и устойчивого экономического развития;
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
National human rights institutions were playing a more prominent role, engaging in productive exchanges, identifying sources of information, participating in meetings to discuss Government reports to treaty bodies and playing an influential role in the implementation of concluding observations. Национальные учреждения по правам человека играют все более заметную роль: ведут продуктивный обмен мнениями, выявляют источники информации, участвуют в совещаниях по обсуждению докладов правительства, представляемых в договорные органы, и принимают активное участие в реализации заключительных замечаний.
Active participation in the discussions on making the United Nations Human Rights Council a more transparent, productive, and substantial institution ০ активное участие в обсуждениях вопроса о превращении Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в более транспарентный, продуктивный и субстантивный институт
Throughout the year there was a productive exchange of views, which made it possible to pinpoint the major problems that we face in the sensitive task of adapting the Security Council to the new era, so different from that in which the Council was created. На протяжении всего этого года происходил продуктивный обмен мнениями, который позволил выделить основные проблемы этого щекотливого вопроса адаптации Совета Безопасности к реальностям нашего времени, к новым международным обстоятельствам, которые столь отличаются от тех, которые существовали во время его создания.
strategy: having a confident sense that there is a productive way forward: not just general objectives, but realistic action plans with detailed paths mapped and target benchmarks set; and стратегия: обладание чувством уверенности в том, что имеется продуктивный путь вперед - не просто общие цели, но и реалистичные планы действий с прокладкой детальных маршрутов и установкой целевых реперов; и
Working on the simple premise that all lives have equal value, they have channelled their funding to reverse the situation wherein billions of people never have the chance to live healthy and productive lives. Исходя в своей работе из простой посылки, в соответствии с которой жизнь всех людей имеет равную ценность, они использовали свои личные средства, для того чтобы кардинально изменить человеческую жизнь в ситуациях, в которых миллиарды людей никогда не имели шанса вести здоровый и продуктивный образ жизни.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
People in poverty and the unemployed and underemployed represent productive potential. Бедные, а также безработные и люди, живущие в условиях неполной занятости, представляют собой производительный потенциал.
Investments in the social sectors are productive investments. Инвестиции в социальную сферу носят производительный характер.
Realizing Africa's growth potential hinges crucially on its ability to effectively develop the productive capacities of its people, in particular through investment in education and health. Реализация потенциала роста африканских стран в решающей мере зависит от их способности реально развивать производительный потенциал населения, прежде всего с помощью инвестиций в образование и здравоохранение.
The productive women's contribution to agriculture, just as the farmers', is shrinking because of drowning competition, stagnation, decline in incomes and weak incentives and narrow frameworks of participation. Производительный вклад женщин в сельское хозяйство, как и вклад самих фермеров, сокращается из-за острой конкуренции, стагнации, снижения доходов и недостаточности стимулов, а также неразвитости инфраструктуры объединений.
"Poverty continues to enslave huge populations, denying 1.2 billion people - 600 million of them children - good health and productive lives." «Огромное количество населения планеты по-прежнему проживает в условиях нищеты, в результате чего 1,2 миллиарда человек, 600 миллионов из которых это дети, лишены возможности быть здоровыми и вести производительный образ жизни».
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
She said that the contact group had had a productive exchange of views. Она заявила, что в контактной группе прошел плодотворный обмен мнениями.
Argentina wishes to maintain a productive dialogue with them. Аргентина хотела бы поддерживать плодотворный диалог с ними.
The most productive approach might be to enumerate the factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue in the event of armed conflict. Наиболее плодотворный подход может заключаться в перечислении факторов, которые могут дать основание заключить, что действие договора или некоторых его положения должно быть продолжено в случае вооруженного конфликта.
The challenge is how to establish credible contacts between the Government and UNITA and to make such contacts regular and, we hope, productive. Сейчас задача состоит в том, чтобы наладить заслуживающие доверия контакты между правительством и УНИТА и придать им регулярный и, мы надеемся, плодотворный характер.
My delegation is confident that under the President's wise and able leadership the deliberations of this Meeting will be productive and lead us to act to bring about a real difference in the lives of children throughout the world. Наша делегация убеждена, что под мудрым и умелым руководством Председателя проходящие в рамках этого заседания обсуждения будут носить плодотворный характер и послужат основой для наших действий, направленных на обеспечение реальных перемен в жизни детей во всем мире.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
There is no doubt that over the last fifteen years fairly large changes in the productive structure of the country and in the system of social protection have been registered. Безусловно, что за последние пятнадцать лет произошли довольно значительные изменения как в структуре общественного производства Италии, так и в ее системе социальной защиты.
We know that the ability has been impaired by not having access to the productive assets of the economy, be it land, water or other natural resources, or be it other productive assets that remain in the hands of a few. Мы знаем о том, что отсутствие доступа к производственным активам, будь то земля, вода или другие природные ресурсы либо же другие средства производства, остающиеся в руках немногочисленной кучки людей, ограничивает возможности.
The income approach works on the principle that the incomes of the productive factors (or "producers", colloquially) must be equal to the value of their product, and determines GDP by finding the sum of all producers' incomes. Подход на базе показателей дохода работает по принципу, согласно которому доходы факторов производства (обычно именуемые «производители»), должны равняться стоимости их продукта и позволяют определить объем ВВП путем определения суммы доходов всех производителей.
While it was true that such funds were being used for productive investments within countries which manufactured weapons, it was by no means certain that there had been a concomitant increase in international assistance. Хотя такие средства действительно используются для инвестиций в сферу производства в странах, производящих оружие, нет никакой уверенности в том, что благодаря этому соответствующим образом увеличится международная помощь.
For them, the inquiry was limited to considering the "effects" generated by the productive transformation over workers, over their physical and psychological conditions, over their financial situation and over other particular aspects of life. Для них опрос ограничивался рассмотрением «эффектов», порождаемых трансформацией производства, воздействия этой трансформации на рабочих, на их физическое и психологическое состояние, их финансовое положение и на отдельные аспекты жизни.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
Nearly all respondents commented that the meeting had been productive. Почти все респонденты отметили продуктивность сессии.
Human capital encompasses education, work experience, physical fitness and stamina, and other characteristics which make people productive and self-reliant. Человеческий капитал охватывает образование, профессиональный опыт, физическое состояние и способность к выживанию, а также другие характеристики, обеспечивающие продуктивность и самообеспеченность людей.
In light of these issues, OIOS questions whether the Institute is still capable of being productive and self-sustaining in the long term. В связи с вышеперечисленным УСВН выражает сомнения относительно способности Института обеспечить продуктивность своей деятельности и свою жизнеспособность в долгосрочном плане.
Pioneering in quality within our product field with the active participation and complete support of our employees; being more efficient, more productive and providing better service is our policy. Благодаря активному вкладу и поддержке нашего персонала быть лидером по качеству в своей области; повысить производительность, продуктивность; обеспечивать своих клиентов услугами на еще более высоком уровне - вот наша политика качества.
And, while aging could be transformed into an opportunity if the elderly could be made more productive, this requires action at the national and societal levels, not more European integration. И пускай старение может быть преобразовано в благоприятную возможность, если бы можно было увеличить продуктивность пожилых людей, это потребовало бы действий на национальном и общественном уровне, но не углубления европейской интеграции.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
These benefits of our modern world can make people more productive as workers and more informed and capable as citizens. Эти преимущества нашего современного мира способны повысить производительность труда людей или сделать их более информированными и способными гражданами.
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость.
Women's human capital developed; value of women's work and their local productivity promoted; increased women's access to capital, employment and productive resources. Подготовлены кадры из числа женщин; обеспечено повышение стоимости труда женщин и его производительность на местном уровне; расширен доступ женщин к финансовым источникам, занятости и производительным ресурсам.
The target population includes women with or without a defined productive activity, men who are willing to work, young businessmen, groups or organizations with a desire to develop or improve their levels of productivity and/or competitiveness. Целевыми категориями населения в рамках данной Программы являются женщины (как занятые каким-либо определенным видом производственной деятельности, так и незанятые), мужчины, занятые в производственной деятельности, молодые предприниматели, группы или организации, стремящиеся наращивать или совершенствовать производительность и/или конкурентоспособность.
Anxious to develop the autonomous capabilities of families, uncover their productive and developmental potential and transform them from poor to productive families, a number of training and qualification programmes have been implemented to foster productivity and raise the economic capability of women. В целях повышения собственного потенциала семей в сфере производства и развития, сокращения бедности и повышения уровня их доходов был осуществлен ряд программ профессионально-технического обучения, призванных повысить производительность труда и расширить экономические возможности женщин.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) thanked the Committee for a very interesting and productive exchange. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу) благодарит Комитет за весьма интересный и результативный обмен мнениями.
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
They want to be teachers, doctors, parents and productive members of their communities. Они хотят быть учителями, врачами, родителями и полезными членами своих общин.
The reintegration strategy will aim to create conditions for demobilized soldiers to become productive members of their communities through employment creation, credit opportunities, vocational training and access to education. Стратегия реинтеграции будет направлена на создание условий для демобилизованных солдат стать полезными членами своих общин на базе расширения занятости, кредитования, профессионально-технической подготовки и доступа к образованию.
The working methods of the General Assembly need to be further rationalized in order to improve its efficiency and effectiveness and to make its outcomes more productive. Методы работы Генеральной Ассамблеи необходимо подвергнуть дальнейшей рационализации, чтобы повысить действенность и эффективность этой работы и сделать ее результаты более полезными.
The structured discussions under his presidency on negative security assurances and a comprehensive programme of disarmament were most useful and productive. Структурированные дискуссии под его председательством по негативным гарантиям безопасности и по всеобъемлющей программе разоружения оказались весьма полезными и продуктивными.
The very significant and productive work of this Group gave rise to 46 particularly relevant recommendations, which have been of great benefit to the Tribunal. I can answer questions in this respect if the Council deems it advisable. В результате очень важной и продуктивной работы этой Группы были разработаны 46 весьма актуальных рекомендаций, которые являются очень полезными для работы Трибунала.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
In the mid-1990s China became a net importer of grain, since its unsustainable practises of groundwater mining has effectively removed considerable land from productive agricultural use. В середине 1990-х годов Китай стал чистым импортером зерна, поскольку его нерациональная практика добычи подземных вод фактически удалила значительное количество земель из плодородных сельскохозяйственных угодий.
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
Significant international scrutiny of the forestry sector together with the continued depletion of resources have resulted in a fall in this figure since the mid-1990s, when around one third of the country's most productive land had found its way into private corporate hands. Существенный международный контроль за лесным хозяйством наряду с продолжающимся сокращением ресурсов привел к тому, что эта цифра снизилась с середины 90-х годов, когда около трети наиболее плодородных земель страны оказалось в руках частных компаний.
China's entire reform process started with the adoption of the so-called "rural household contract system," which leases productive land to farm households. Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой «системы контрактов с сельскими домовладениями», которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
With regard to available productive land for food production, currently only 7.73% of Brazil's croplands are reserved for ethanol production, representing slightly more than 1% of all arable land. Что касается плодородных земель, используемых для производства продовольствия, то в настоящее время под производство этанола в Бразилии отведено лишь 7,73% земель, занятых под сельскохозяйственные культуры, или несколько более 1% от всех пахотных земель.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
New and productive organizational and operational relationships can be developed through exchange of information. С помощью обмена информацией можно добиться установления новых конструктивных отношений в организационной и оперативной областях.
In this context, Latin America and the Caribbean have been making major efforts to achieve productive change with equity. В этом контексте страны Латинской Америки и Карибского бассейна прилагали значительные усилия для достижения конструктивных перемен в условиях равноправия.
The SBI expressed its appreciation to the secretariat for its efforts in organizing workshops, noting that considerable time and effort are necessary to ensure that workshops are organized in an efficient manner and lead to productive recommendations. ВОО выразил свою признательность секретариату за его усилия по организации рабочих совещаний, отметив, что для эффективной организации рабочих совещаний и для выработки на них конструктивных рекомендаций требуются значительное время и усилия.
Mr. MAHMOUD (Lebanon) said that peace-keeping was the main activity of the United Nations in the international political arena. It was a practical means of improving the political environment and promoting more positive and productive relations within and among nations. Г-н МАХМУД (Ливан) говорит, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области международной политики поддержание мира занимает ведущее место, являясь практическим средством улучшения политической обстановки в интересах налаживания более конструктивных и плодотворных отношений внутри стран и между ними.
In fact, our Government was not asked to renew this agreement because the cease-fire was perceived to be productive only to the extent that there was also simultaneous positive movement on the negotiating front. Фактически, к нашему правительству не обращались просьбы возобновить это соглашение, поскольку под продуктивностью прекращение огня понималось только наличие одновременных конструктивных сдвигов на переговорах.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
Participants from all parts of Africa were able to exchange experiences and the productive discussions helped them to identify where progress needs to be made. Участники, приехавшие из всех частей Африки, смогли обменяться опытом, а конструктивные дискуссии позволили определить задачи на будущее.
Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives. Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы.
His Government commended the Organization for spotting that gap in the provision of trade-related assistance, setting up a trust fund to help finance the relevant activities and establishing a productive working relationship with the World Trade Organization. Его правительство с удовлетворением отмечает, что Организация ликвидировала этот про-бел в области оказания содействия в сфере торговли, учредив целевой фонд для содействия финанси-рованию соответствующих мероприятий и наладив конструктивные рабочие отношения со Всемирной торговой организацией.
SED 3 saw Parties engage in a constructive and productive manner in all discussions with the IPCC experts. В ходе СЭД 3 Стороны провели конструктивные и продуктивные обсуждения с экспертами РКИКООН.
Be able to prepare for and conduct the performance appraisal as well as provide feedback on performance in a productive and constructive manner Умение готовить и проводить служебную аттестацию, а также объективно оценивать результаты работы и выносить эффективные и конструктивные предло-жения
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
Encouraging youth to become productive and responsible citizens through educational program has always received high priority from the government. Правительство постоянно уделяло первоочередное внимание воспитанию молодежи и превращению ее в полезных и ответственных граждан, действуя через систему образования.
In some countries poverty is exacerbated by disease and premature mortality, which deprive families and communities of their most productive members. В некоторых странах проблема нищеты усугубляется болезнями и преждевременной смертностью, в результате которых семьи и общины лишаются своих наиболее полезных членов.
Good preparation is necessary for useful and productive deliberations on this subject. Для полезных и продуктивных переговоров по этому вопросу необходима хорошая подготовка.
Afghanistan's long-term economic growth will, above all, depend on the development of its productive sectors, notably agriculture and mining. В первую очередь долгосрочный экономический рост Афганистана зависит от развития его производственных секторов, в частности в области сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых.
It is essential that LDC exporters of minerals and petroleum products invest the gains from commodities in building productive capacities of their respective economies. Крайне важно, чтобы экспортеры полезных ископаемых и нефтепродуктов из НРС направляли сырьевые доходы на наращивание производственного потенциала своих стран.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
A much more concerted effort was needed to mobilize investment into productive innovation across large parts of the developing world. Гораздо более согласованные действия требуются для мобилизации инвестиций на инновационное производство во многих районах развивающегося мира.
The extent to which capital inflows contribute to growth depends on the extent to which they contribute to productive investment rather than consumption. Степень, в которой притоки капитала способствуют росту, зависит от той степени, в которой они способствуют инвестициям в производство, а не в сферу потребления.
With respect to results achieved, the Government of Mali, with the assistance of its partners, is finalizing a new so-called second-generation strategic framework that will encompass, above and beyond the social sectors, the productive sectors of agriculture, industry and trade. Что касается достигнутых результатов, правительство Мали с помощью партнеров завершает разработку так называемых стратегических рамок второго поколения, призванных охватить, прежде всего, социальные сферы, сельскохозяйственное производство, промышленность и торговлю.
The designed productive tempo is 98 seconds and max daily output is 670 units. Сборочный цех рассчитан на производство одного автомобиля в 98 сек и 670 автомобилей в день.
The continent-wide resolve to undertake collaborative initiatives designed to strengthen industrial production resulted in the adoption of the African Productive Capacity Initiative (APCI) at the subregional level; все страны африканского континента пре-исполнены решимости осуществлять со-вместные инициативы, призванные расши-рить промышленное производство, и при-няли на субрегиональном уровне Ини-циативу по укреплению производственного потенциала Африки;
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
I wanted to become secretary of state in order to engage in productive diplomacy, not full-time damage control. Я хотела стать госсекретарем для того, чтобы принимать участие в эффективной дипломатии, а не в постоянной борьбе за выживание.
An important concern of ODA donor and recipient countries and multilateral institutions, especially in recent years, is that their assistance should be as productive as possible. Страны, предоставляющие ОПР, и ее получатели и многосторонние учреждения все чаще, особенно в последние годы, говорят о том, что их помощь должна быть как можно более эффективной.
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать.
His region had an outstanding tradition of research on development polices, and UNCTAD expertise and its holistic vision could be a source of effective support for Governments, academia and the productive sectors. Его регион имеет замечательные традиции, связанные с исследованиями по проблематике развития, и экспертный опыт ЮНКТАД, а также ее целостное видение этих проблем могли бы стать источником эффективной поддержки для правительств, научных кругов и производственных секторов.
We recognize the need to make our common economic life more conducive to progressive structural change, more productive of inclusive and sustainable growth and development, and more effective in fostering broad-based inclusion in a new and more robust social contract. Мы признаем необходимость сделать нашу общую экономическую жизнь более благоприятной для прогрессивных структурных преобразований, более продуктивной для инклюзивного и устойчивого роста и развития и более эффективной в деле содействия вовлечению широких слоев населения в новые и более прочные социальные взаимоотношения.
Больше примеров...