Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
Many middle-income countries are still building their productive capacities. Многие страны со средним уровнем дохода по-прежнему продолжают наращивать свой производственный потенциал.
Debt-service payments far exceeded export earnings and therefore undermined productive capacity and socio-economic development. Выплаты в счет долга намного превосходят поступления от экспорта и поэтому снижают производственный потенциал и подрывают социально-экономическое развитие.
To do so, it would be necessary to strengthen productive capacities by investing in infrastructure and education, for example. Для этого понадобится укрепить производственный потенциал за счет инвестиций, например, в инфраструктуру и образование.
Regarding monetary policy, including the financial regulatory framework, an enabling model is one where inflation is kept to reasonable levels while facilitating the allocation of credit for enhancing productive capacity investments and poverty reduction programmes. Что касается кредитно-денежной политики, включая систему финансового регулирования, то приемлемой моделью является такая модель, при которой инфляция удерживается на разумном уровне при одновременном содействии предоставлению кредитов для увеличения объема инвестиций в производственный потенциал и реализации программ сокращения масштабов нищеты.
We need a 3.5 per cent to 4.5 per cent annual growth level to turn around recession, reactivate the productive sector, invest in the social sector and increase the purchasing power of our people. Нам необходимо достичь показателя 3,5 - 4,5 процента ежегодного роста для того, чтобы преодолеть экономический спад, активизировать производственный сектор, привлечь инвестиции в социальную сферу и увеличить покупательную способность нашего населения.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
The Third International Sustainable Energy Forum thus has a potential to contribute to these goals in a concrete and productive way. В этой связи третий Международный форум по устойчивой энергетике может внести конкретный и продуктивный вклад в достижение этих целей.
Persons with disabilities should be targeted more effectively by the social services in order to unleash their productive potential. Социальные службы должны более эффективно охватывать инвалидов, чтобы задействовать их продуктивный потенциал.
Maintain and enhance the productive potential of European forests for providing renewable raw material and biomass in a sustainable manner, поддерживать и наращивать продуктивный потенциал европейских лесов для получения возобновляемого сырья и биомассы на устойчивой основе,
It was also noted that it is important that the States Parties do not deviate from principles that have made the Intersessional Work Programme special and productive to date. Как было также отмечено, важно, чтобы государства-участники не отступали от принципов, которые до сих пор обеспечивают особенный и продуктивный характер Межсессионной программы работы.
(KNOCKING ON GLASS) - I had a productive day today. Сегодня у меня был продуктивный день.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
In such households, women and/or girls assume primary responsibility for both productive and reproductive work and face constraints in accessing economic and financial resources. В таких домохозяйствах женщины и/или девочки несут главную ответственность и за производительный труд, и за воспроизводство и сталкиваются с ограничениями в плане доступа к экономическим и финансовым ресурсам.
Well-designed social policies and innovations that facilitate access for the poor to social services, such as education and health, have direct positive impacts on the productive and reproductive capacity of society. Продуманные социальные программы и нововведения, облегчающие доступ бедноты к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение, оказывают непосредственное положительное влияние на производительный и воспроизводительный потенциал общества.
Without basic social transfer schemes that foster access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its productive potential. Страна не может раскрыть свой производительный потенциал без базовых схем социальных пособий, содействующих доступу к услугам здравоохранения и надлежащим уровням питания и социальной стабильности.
The decline in life expectancy and the impact on the productive capacity of these countries, at a time when they are undergoing major political, economic, and social transitions, have enormous consequences. Сокращение продолжительности жизни и воздействие этого явления на производительный потенциал данных стран в период, когда они переживают серьезный переходный период в политической, экономической и социальной областях, имеют огромные последствия.
Let it call for greater recognition of the absolute need to bring into the global mainstream the entire productive and purchasing capacity of this planet, our collective home. Пусть она призовет к более широкому признанию абсолютной необходимости на глобальном уровне задействовать производительный и покупательный потенциалы в целом нашей планеты, нашего коллективного дома.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
The Committee also noted that the exchange of views on the working paper had been productive. Комитет отметил также плодотворный характер обмена мнениями по этому рабочему документу.
In general, field visits were productive, especially where Governments and civil society were searching for solutions and their efforts could be strengthened through technical assistance and support from the international community. В целом, поездки на места носят плодотворный характер, прежде всего в тех случаях, когда правительство и гражданское общество страны занимаются поиском решений и их усилия могут быть укреплены за счет технической помощи и поддержки международного сообщества.
The most productive approach might be to enumerate the factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue in the event of armed conflict. Наиболее плодотворный подход может заключаться в перечислении факторов, которые могут дать основание заключить, что действие договора или некоторых его положения должно быть продолжено в случае вооруженного конфликта.
A productive Chinese contribution would demonstrate its commitment to being a responsible stakeholder in the wider world community. Плодотворный вклад Китая продемонстрировал бы его ответственность и заинтересованность в расширении международного сотрудничества.
It would be more productive to show that the only way to reconcile personal interest and the common good is to give to the former a content and orientation that would transform it into a contribution to the latter. Есть более плодотворный путь - показать, что единственным способом установления гармонии между личными интересами и общим благом является наполнение первых таким содержанием и придание им такой направленности, которые превратили бы их в силу, способствующую достижению последнего.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
Initiatives of this nature currently include trade-related technical assistance, rural energy for productive use, post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. В настоящее время такого рода инициативы преду-сматривают оказание технической помощи в области торговли, использование энергоресурсов в сельских районах для целей производства и посткризисное восстановление и реконструкцию промышленности.
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции.
As a result, and even though all the countries have not systematically participated in this Programme, a remarkable wealth of statistical information on Agriculture has been created which certainly cannot be found for any other productive sector. В результате, даже несмотря на тот факт, что не все страны систематически участвуют в этой Программе, по сельскому хозяйству собран огромный, гораздо более существенный, чем по любому иному сектору производства, объем статистической информации.
Efforts to promote equitable growth, generate employment, raise incomes, improve agricultural production and promote informal sector livelihoods must be scaled up in order to compensate for the poverty-creating effect of high mortality rates among the most productive age groups. Необходимо активизировать усилия по поощрению справедливого роста, созданию занятости, увеличению доходов, повышению эффективности сельскохозяйственного производства и улучшению условий занятости в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать вызывающие нищету последствия высоких коэффициентов смертности среди наиболее продуктивных возрастных групп.
The impact of the crisis was less severe in Ethiopian communities that had well-developed productive safety net programmes than in the neighbouring countries that lacked them. Воздействие этого кризиса на население Эфиопии, охваченное хорошо разработанными программами социальной защиты посредством развития производства, оказалось менее суровым, чем на население соседних стран, не располагавших такими программами.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
We can only do this by being productive. А чтобы добиться этого, есть только один способ - продуктивность.
Safe, healthy and productive seas and oceans are thus integral to human well-being, economic security and sustainable development. Поэтому защищенность, здоровое состояние и продуктивность Мирового океана являются неотъемлемой составляющей благосостояния людей, экономической безопасности и устойчивого развития.
They say if you're lazy and unmotivated, it makes you super energized and productive. Нам говорят, что если ты ленивый и безразличный, таблетки сделают тебя энергичным и повысят продуктивность.
He noted that in the past year the Department of Political Affairs had held extensive consultations in the region on how to ensure that the office would be productive and effective. Он отметил, что в прошлом году Департамент по политическим вопросам провел в регионе обширные консультации по вопросу о том, как обеспечить продуктивность и эффективность работы отделения.
Also, the water in the soil that makes land productive and returns to the atmosphere as part of the plant production process has to be considered as well. Кроме того, следует учитывать и водные ресурсы в почве, которые обеспечивают продуктивность земель и возвращаются в атмосферу в рамках технологии растениеводства.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
Protecting the human rights of migrants is beneficial for States, as it enables migrants to become more economically productive. Государствам выгодно защищать права человека мигрантов, поскольку благодаря этой защите мигранты могут увеличить свою экономическую производительность.
Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека.
In Uganda, as of 2008, SMEs participating in the project grew by up to 460 per cent, employment increased by 100 per cent, and productive efficiency improved by 25 per cent. В Уганде в 2008 году участвующие в проекте МСП продемонстрировали рост на 460%, занятость в них увеличилась на 100%, а производительность труда на 25%.
Thus, financial services can improve rural women's condition if they address the constraints of rural women and if they enhance women's productive capacity with a focus on the creation of women's cooperatives and self-help groups. Таким образом, финансовые услуги могут улучшить положение сельских женщин, если они решают проблемы сельских женщин и повышают их производительность и подкрепляются созданием женских кооперативов и групп самопомощи.
International processes should support and complement national development objectives to help countries diversify away from commodities, to stimulate domestic accumulation of technology and foreign investment, to improve productivity and to build productive capacities. Международные процессы должны подкреплять и дополнять национальные цели в области развития, с тем чтобы страны могли осуществлять диверсификацию, преодолевая зависимость от сырьевого сектора, стимулировать внутреннее накопление технологий и иностранных инвестиций, повышать производительность и наращивать производственный потенциал.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
We imagine that the mechanisms of globalization, if timely and equitably applied, can be productive, inclusive, and improve lives. Мы считаем, что механизмы глобализации, если они применяются своевременно и справедливо, могут быть весьма полезными, они могут служить на благо всех наций и обеспечить повышение уровня жизни.
Activities were productive and useful, with countries already beginning to apply guidelines provided by UNECE. Мероприятия явились продуктивными и полезными, поскольку страны уже приступили к применению руководящих принципов, сформулированных ЕЭК ООН.
His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека.
Although many migrants ultimately become productive participants in the economy and society of the receiving countries, large-scale immigration can also place undue pressure on receiving countries, especially developing countries that already face severe challenges. Хотя многие мигранты становятся в конечном итоге продуктивной рабочей силой и полезными членами общества в принимающих странах, крупномасштабная эмиграция может также оказывать отрицательное давление на принимающие страны, особенно развивающиеся страны, которые уже испытывают серьезный избыток рабочей силы.
The quality of the deliberations is the only relevant criterion and a productive debate every second or third year does better service to an issue than the automatic inclusion of an item on the agenda every year. Качество проводимых обсуждений является единственно важным критерием, и плодотворные прения, которые проводятся раз в два или три года, будут более полезными для решения вопроса, чем ежегодное автоматическое включение пункта в повестку дня.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Many of them settled near Lancaster, Pennsylvania, which offered some of the most productive non-irrigated farmland in the world. Многие из них поселились недалеко от города Ланкастер того же штата, где были одна из самых плодородных в мире не орошаемых сельхозугодий.
Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды.
Farmers along the river banks faced the loss of many productive hectares, and some of the country's renowned antiquities would be fatally weakened. Для фермеров, хозяйства которых расположены по берегам реки, это означает потерю многих гектаров плодородных земель.
With the shift of the Yellow River to a new bed right to the north of Jinan (in 1852) and the establishment of a railroad hub, the city became a major market for agricultural products from the productive farming regions to the north. После перехода Хуанхэ в новое русло к северу от города в 1852 году и создания крупного железнодорожного узла Цзинань становится крупным рынком сбыта сельскохозяйственной продукции из плодородных областей юга страны на север.
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet. В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
We very much look forward to a future productive discussion in the Council on these issues, including as they pertain to specific country circumstances. Мы с нетерпением ожидаем проведения будущих конструктивных дискуссий в Совете по этим вопросам, в том числе тех, которые относятся к специфическим ситуациям в отдельных конкретных странах.
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции.
Such partnerships are crucial in translating policy goals and legal provisions into concrete action; in the transfer of technology; in the development of productive linkages between extractive activities and local economies; and in ensuring financing for critical issues related to corporate activity, among others. Такие партнерства имеют важнейшее значение в деле принятия конкретных мер на базе политических целей и законодательных положений; передачи технологий; установления конструктивных связей между горнодобывающими компаниями и местной экономикой; обеспечения финансирования деятельности по решению важнейших вопросов, связанных с корпорациями, в частности.
In fact, our Government was not asked to renew this agreement because the cease-fire was perceived to be productive only to the extent that there was also simultaneous positive movement on the negotiating front. Фактически, к нашему правительству не обращались просьбы возобновить это соглашение, поскольку под продуктивностью прекращение огня понималось только наличие одновременных конструктивных сдвигов на переговорах.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
During Mr. Covic's visit, I held productive discussions with him on matters of mutual concern. В ходе визита г-на Човича я имел с ним конструктивные встречи, на которых обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес.
At present, our Association maintains productive business contacts with scientific and educational organizations in more than 20 countries. В настоящее время наша Ассоциация поддерживает конструктивные деловые контакты с научными и просветительными организациями более 20 стран.
Participants from all parts of Africa were able to exchange experiences and the productive discussions helped them to identify where progress needs to be made. Участники, приехавшие из всех частей Африки, смогли обменяться опытом, а конструктивные дискуссии позволили определить задачи на будущее.
Japan hoped to have productive discussions with Member States in the coming months on the modalities for the forthcoming review of the implementation of the Brussels Programme of Action. В ближайшие месяцы Япония надеется провести конструктивные переговоры с государствами-членами о способах подготовки предстоящего обзора осуществления Брюссельской программы действий.
In view of the difficulties, it requested the Ad hoc Group to reconvene, stipulating that, in order for such a meeting to be productive, constructive proposals should be drafted in advance. С учетом возникших затруднений SC. просила созвать еще одно совещание Специальной группы, подчеркнув, что для его успешного проведения необходимо предварительно подготовить конструктивные предложения.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
A gerontological plan is being developed at the national level that includes education, health, rehabilitation and productive activities. На национальном уровне подготавливается геронтологический план, предусматривающий проведение мероприятий в области образования, здравоохранения и восстановления здоровья и других полезных мероприятий.
Without skills, people find themselves locked out of productive, rewarding economic activities, leaving them unable to meet their needs for housing, healthcare and nutrition. Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище.
The work programme of the Organization as a whole should be better focused, with fewer but more productive meetings and fewer but more useful documents. Программа работы Организации в целом должна быть более целенаправленной при меньшем числе более продуктивных заседаний и меньшем числе более полезных документов.
In its position as a regulator, the Government ensured a careful investment of mineral revenues in productive sectors and long-term development programmes, such as modernizing agriculture and developing human capital. В рамках своих регулирующих функций правительство внимательно следит за тем, чтобы доходы от добычи полезных ископаемых инвестировались в производственные секторы и долгосрочные проекты развития, например в проекты модернизации сельского хозяйства и развития человеческого капитала.
Demobilized Liberian child soldiers who lacked productive skills or found their skills unmarketable in a shattered economy were quickly re-absorbed into fighting forces in the region and elsewhere or employed in the illicit exploitation and trafficking of minerals and resources. Демобилизованные либерийские дети-солдаты, не имевшие трудовых навыков или не сумевшие найти применение своим навыкам в условиях экономической разрухи, вскоре вновь оказались в составе вооруженных сил в этом районе и за его пределами или были втянуты в незаконную эксплуатацию полезных ископаемых и природных ресурсов и незаконную торговлю ими.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
Policies should aim, in particular, to promote employment and decent work and investment in productive infrastructure. В частности, целью стратегий должно быть поощрение занятости, создания достойных рабочих мест и инвестиций в производство.
As the productive sector remains underdeveloped in most least developed countries, and many of them are still dependent on the export of unprocessed commodities, their ability to produce efficiently is constrained and they are vulnerable to economic shocks, such as commodity price fluctuations. Поскольку в большинстве наименее развитых стран производственный сектор по-прежнему развит недостаточно, а многие из них все еще зависят от экспорта сырья, возможности этих стран наладить эффективное производство являются ограниченными, и они уязвимы в условиях экономических потрясений, таких как колебания цен на сырьевые товары.
They must play a key role in their own developmental processes by supporting industrialization, increased energy access for productive use, higher value added agriculture and services, and improvement in technological and human capabilities. Они должны играть ведущую роль в процессах развития своих собственных стран, поддерживая индустриализацию, расширение доступа к источникам энергии для производственного использования, сельскохозяйственное производство с высокой степенью обработки и сферу услуг, а также повышение технического и людского потенциала.
Stable legal, policy and institutional arrangements are a prerequisite to support the other six themes: extent of forest resources, biological diversity, forest health and vitality, productive and protective functions of forest resources, and socio-economic functions. Наличие стабильных правовых, политических и институциональных механизмов является необходимым условием для поддержки других шести элементов: объем лесных ресурсов, биологическое разнообразие, санитарное состояние и жизнеспособность лесов, производство древесины и защитные функции лесных ресурсов и социально-экономические функции.
Against this background, UNIDO provides its support services in the environment and energy thematic priority area through three interrelated programme components, covering resource efficient and low-carbon industrial production, renewable energy for productive use, and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements. С учетом вышеизложенного ЮНИДО оказывает свои услуги по поддержке в тематической приоритетной области окружающей среды и энергетики в рамках трех взаимосвязанных программных компонентов, охватывающих ресурсоэффективное промышленное производство с низким уровнем выбросов углерода, использование возобновляемых источников энергии в производственных целях и наращивание потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
28C. In line with the provisions of General Assembly resolutions 55/258, 57/305, 59/266 and 61/244, the Recruitment and Staffing Division supports the Secretary-General's ongoing reform effort aimed at the development of a more productive, flexible and results-oriented Organization. 28C. В соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 55/258, 57/305, 59/266 и 61/244 Отдел набора персонала и укомплектования штатов обеспечивает поддержку прилагаемых Генеральным секретарем усилий по проведению реформы с целью формирования более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации.
The safeguards system should be streamlined to be both productive and cost-effective. Система гарантий должна быть упорядочена, чтобы быть продуктивной и эффективной в плане расходов.
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать.
His region had an outstanding tradition of research on development polices, and UNCTAD expertise and its holistic vision could be a source of effective support for Governments, academia and the productive sectors. Его регион имеет замечательные традиции, связанные с исследованиями по проблематике развития, и экспертный опыт ЮНКТАД, а также ее целостное видение этих проблем могли бы стать источником эффективной поддержки для правительств, научных кругов и производственных секторов.
According to DNP, the right to food is primarily affected by the crisis in the rural sector and the lack of an equitable, efficient and productive development model, as well as conditions of poverty and violence in the country. По данным ДНП, на осуществлении права на питание пагубно сказываются прежде всего кризисное состояние сельского сектора, а также отсутствие справедливой, эффективной и продуктивной системы развития, включая условия нищеты и обстановку насилия в стране.
Больше примеров...