Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
A greater fiscal space needs to be created in order to allow Governments of developing countries to carry out investment spending in productive capacities. Должны быть созданы более широкие бюджетно-финансовые возможности, позволяющие правительствам развивающихся стран инвестировать средства в производственный потенциал.
With regard to productive capacity, the Secretary-General reminded the Commission of the long-held position of UNCTAD that productive capacity was key to development strategy. В отношении производственного потенциала Генеральный секретарь напомнил Комиссии о многолетней позиции ЮНКТАД, заключающейся в том, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития.
A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал.
Many of the poorest continue to live in post-conflict States where inadequate infrastructure and low investment prevent the delivery of basic social services and limit the productive capacity of the economy. Многие из беднейших стран по-прежнему находятся в постконфликтной ситуации, при которой неадекватная инфраструктура и низкий уровень инвестиций не позволяют обеспечить оказание базовых социальных услуг и ограничивают производственный потенциал экономики.
Landlocked developing countries, with assistance from their development partners, must strategically transform their economies and build their productive capacities. С помощью своих партнеров по процессу развития развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стратегически перестроить свою экономику и нарастить свой производственный потенциал.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
Reduplication is a very productive phonological process in Huave. Редупликация - весьма продуктивный фонологический процесс в хуаве.
Some of the signs of how the productive view has permeated educational policies, compared to 30 years ago, are through assessment, adjustment, effectiveness, performance, outcomes, fiscal constraints and of course human capital. То, насколько продуктивный подход стал частью политики в области образования, по сравнению с тем, как это было 30 лет назад, отчасти отражается в оценке, корректировке, эффективности, показателях, результатах, финансовых ограничениях и, несомненно, в людских ресурсах.
Wishing to share economic and financial experiences that enable the development of a productive dialogue that generates mechanisms to address the impact of international financial crisis, particularly to support the most vulnerable sectors; стремясь поделиться экономическим и финансовым опытом, который позволяет наладить продуктивный диалог для выработки механизмов принятия ответных мер против воздействия международного финансового кризиса, в частности для поддержания наиболее уязвимых секторов экономики,
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure. К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период жизни на движение к неизбежному провалу.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
Therefore, its productive potential should be harnessed while at the same time seeking to improve the conditions of workers. Учитывая этот фактор, необходимо использовать производительный потенциал этого сектора, одновременно стремясь к улучшению условий трудящихся.
In fact, renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generation - capacity of rural communities. Более того, проекты сельской электрификации на основе использования возобновляемых источников энергии могут раскрыть производительный и, таким образом, позволяющий создавать доходы потенциал сельских общин.
The private sector track addressed several key challenges and opportunities for sustainable development within the least developed countries, in particular good governance, peace and stability, productive capacity and entrepreneurship, access to finance and markets, climate change and infrastructure. В ходе сегмента частного сектора был рассмотрен ряд основных задач и возможностей устойчивого развития в наименее развитых странах, в частности благое управление, мир и стабильность, производительный потенциал и предпринимательство, доступ к финансам и рынкам, изменение климата и инфраструктура.
As the 'knowledge and skills' is the most important determinant in a person's productive capacity, human capital can be also defined as the knowledge and skills embodied in individuals. Поскольку "знания и навыки" являются наиболее важным фактором, определяющим производительный потенциал человека, человеческий капитал можно также определить как знания и навыки, воплощенные в людях.
Let it call for greater recognition of the absolute need to bring into the global mainstream the entire productive and purchasing capacity of this planet, our collective home. Пусть она призовет к более широкому признанию абсолютной необходимости на глобальном уровне задействовать производительный и покупательный потенциалы в целом нашей планеты, нашего коллективного дома.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
She said that the contact group had had a productive exchange of views. Она заявила, что в контактной группе прошел плодотворный обмен мнениями.
I look forward to a productive exchange of views in these next two weeks. Я ожидаю, что в эти предстоящие две недели состоится плодотворный обмен мнениями.
We are aware of the increasing importance of the work of the non-governmental organizations in the formulation of proposals on ocean-related issues. Argentina wishes to maintain a productive dialogue with them. Мы знаем о постоянно растущем значении работы неправительственных организаций по формулированию предложений, касающихся Мирового океана. Аргентина хотела бы поддерживать плодотворный диалог с ними.
The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства».
The year 1752 was the last and most productive in the work of the Princess: she translated two Molière plays - "Les Précieuses ridicules" and "Doctor in spite of himself". 1752 год - последний и самый плодотворный в творчестве княгини: она переводит два мольеровские фарса - «Смешные жеманницы» и «Доктор поневоле».
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
At the same time, competition for productive land increases due to growing demand for food, fodder and agricultural raw material for industrial and energy use. В то же время конкуренция за плодородные земли усиливается вследствие роста спроса на продовольствие, корма и сельскохозяйственное сырье для промышленности и производства энергии.
It was widely recognized that achieving the goal of reducing extreme poverty required women's access to and control over productive assets, particularly benefits from natural resources, as well as access to financial services, markets and technology. Широко признается, что достижение цели сокращения крайней нищеты открывает женщинам доступ к средствам производства и к контролю над этими средствами, в частности к благам природных ресурсов, а также к финансовым ресурсам, рынкам и технологиям.
(b) In strengthening the productive capacities of least developed countries, due regard must be given to ensuring sustainable production patterns and use of resources; Ь) при укреплении производственного потенциала наименее развитых стран должное внимание следует уделять обеспечению использования устойчивых моделей производства и использования ресурсов;
While urban poverty is mostly characterized by low income as a result of production decline, increased unemployment and inflation, rural poverty is prevalent among cattle-breeders who lack access to productive assets, including livestock. Хотя нищета в городских районах характеризуется прежде всего низким уровнем доходов в результате сокращения производства, роста безработицы и инфляции, нищета в сельских районах распространена главным образом среди скотоводов, у которых нет доступа к средствам производства, включая скот.
The Minister-Director of SERNAM participates in two inter-ministerial committees: the Committee of Ministers in the Social Field and the Productive Development Committee. Руководитель НУДЖ является членом двух межведомственных комитетов на уровне министров: Комитета министров по социальным вопросам и Комитета по вопросам развития производства.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
She also agreed with the representative of Italy that it was the level of interest on the part of delegations which made work productive. Она также поддерживает представителя Италии в том, что продуктивность работы зависит от степени заинтересованности со стороны делегаций.
As we have all witnessed or are aware of, the Conference is as productive as it is allowed to be - no more, no less. Как мы все видели или знаем, продуктивность Конференции зависит от того, что ей позволяют делать - ни больше ни меньше.
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения.
Usually, a horizontal well in a given oil reservoir will have a PI far greater than that of a vertical well penetrating the same reservoir; often a horizontal well will be from 2 to 10 times more productive than its vertical neighbour. Обычно горизонтальная скважина в данном нефтяном пласте будет иметь КП гораздо выше, чем вертикальная скважина, проходящая через этот же пласт; нередко продуктивность горизонтальной скважины в 2-10 раз выше, чем вертикальной.
Mr. Natalegawa (Indonesia) said that his country looked forward to a productive meeting. Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что Индонезия надеется на продуктивность данного совещания.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
The focus there is on the more dynamic segments of the sector, which can be made more productive through correct policy design and adequate assistance. Внимание здесь сосредоточивается на относительно динамичных сегментах этого сектора, в которых можно повысить производительность, правильно разрабатывая политику и оказывая необходимую помощь.
If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve. Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит.
However, if wages grew at a slower rate than productivity, the supply potential in the economy might end up growing faster than domestic demand, thereby discouraging productive investment and job creation. Тем не менее, если заработная плата растет более медленными темпами, чем производительность, потенциал предложения в экономике может в конечном итоге расти быстрее внутреннего спроса, что будет препятствовать инвестициям в производство и созданию рабочих мест.
This meant that the new policy orientation had not been helpful in creating a macroeconomic environment appropriate for encouraging investors and firms to support the creation and expansion of productive capacity and the improvement of productivity. Это означает, что новая ориентация политики не смогла обеспечить создание макроэкономических условий, в которых инвесторы и компании были бы заинтересованы создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда.
Our company manufacturing special designed screws and barrels for plastic extruder machines to make the machines more productive and high quality. Наша компания осуществляет производство шнеков и емкостей спецдизайна, помогая таким образом повысить качество и производительность производителям оборудования для экструзии пластмассы и предприятия, которые осуществляют производство, используя данное оборудование.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
Such projects are a clear demonstration that people living with HIV can and do have a good quality of life and are productive members of society. Подобные проекты четко демонстрируют, что лица, живущие с ВИЧ, могут вести и ведут полноценную жизнь и являются полезными членами общества.
Juvenile offenders are segregated from adults and accorded treatment appropriate to their age and legal status, the main aim of which is to reform while equipping them with the skills to become productive citizens on their departure from the institution. Несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от совершеннолетних, и для них предусмотрен режим, соответствующий их возрасту и правовому статусу, который главным образом направлен на их перевоспитание наряду с обучением их практическим навыкам, с тем чтобы по выходе из исправительного учреждения они могли стать полезными для общества гражданами.
Saharans who had escaped the Tindouf camps were now benefiting from the progress in Moroccan-administered Western Sahara and had become productive citizens. Покинувшие лагеря Тиндуфа сахарцы пользуются теперь плодами прогресса в управляемой Марокко Западной Сахаре и стали общественно полезными гражданами.
His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека.
The structured discussions under his presidency on negative security assurances and a comprehensive programme of disarmament were most useful and productive. Пользуясь возможностью, мы хотели бы засвидетельствовать свою признательность вашему предшественнику послу Сенегала Камаре за превосходное руководство Конференцией. Структурированные дискуссии под его председательством по негативным гарантиям безопасности и по всеобъемлющей программе разоружения оказались весьма полезными и продуктивными.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Fertile soils from weathered volcanic lavas have made it possible to sustain dense populations in the agriculturally productive highland areas. Плодородные почвы от выветривания вулканических лав позволяют поддерживать высокую плотность населения в плодородных сельскохозяйственных горных районах.
The agricultural base has been adversely affected by the loss of implements, livestock, and water pumps and by the destruction of productive land. Сельскохозяйственная база серьезно пострадала в результате пропажи скота, орудий труда, водяных насосов и разорения плодородных земель.
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
Significant international scrutiny of the forestry sector together with the continued depletion of resources have resulted in a fall in this figure since the mid-1990s, when around one third of the country's most productive land had found its way into private corporate hands. Существенный международный контроль за лесным хозяйством наряду с продолжающимся сокращением ресурсов привел к тому, что эта цифра снизилась с середины 90-х годов, когда около трети наиболее плодородных земель страны оказалось в руках частных компаний.
China's entire reform process started with the adoption of the so-called "rural household contract system," which leases productive land to farm households. Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой «системы контрактов с сельскими домовладениями», которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
Bridging these differences and coming to a productive working relationship will benefit all people in the region. Устранение разногласий и налаживание конструктивных рабочих отношений послужат на благо населения всего региона.
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка.
The SBI expressed its appreciation to the secretariat for its efforts in organizing workshops, noting that considerable time and effort are necessary to ensure that workshops are organized in an efficient manner and lead to productive recommendations. ВОО выразил свою признательность секретариату за его усилия по организации рабочих совещаний, отметив, что для эффективной организации рабочих совещаний и для выработки на них конструктивных рекомендаций требуются значительное время и усилия.
Mr. MAHMOUD (Lebanon) said that peace-keeping was the main activity of the United Nations in the international political arena. It was a practical means of improving the political environment and promoting more positive and productive relations within and among nations. Г-н МАХМУД (Ливан) говорит, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области международной политики поддержание мира занимает ведущее место, являясь практическим средством улучшения политической обстановки в интересах налаживания более конструктивных и плодотворных отношений внутри стран и между ними.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
MICIVIH maintains good and productive working relationships with the Haitian authorities at all levels. МГМГ поддерживает хорошие конструктивные рабочие взаимоотношения с властями Гаити на всех уровнях.
Secondly, and meanwhile, we have been listening to the very useful and truly productive statements in which countries have outlined their national positions. Во-вторых, между тем мы выслушали очень полезные и очень конструктивные выступления, в которых страны изложили свои национальные позиции.
I thank the Assembly in advance for its hard work and constructive debate, and I hope for a productive high-level meeting. Я заранее благодарю Ассамблею за ее напряженную работу и за конструктивные обсуждения и надеюсь на то, что это совещание высокого уровня будет продуктивным.
During these encounters, constructive discussions were held on various topics and the parties agreed to continue the dialogue with a view to fruitful and productive cooperation and coordination on human rights matters. На этих встречах состоялись конструктивные обсуждения по различным темам, и стороны договорились продолжить диалог в интересах плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества и координации вопросов прав человека.
This inclusive context will encourage debates that are both involved and productive, and we have no doubt that this process could lead to constructive proposals on how to take the negotiations on nuclear disarmament forward. Этот инклюзивный контекст служит хорошим предзнаменованием для дебатов и заинтересованных, и продуктивных, и мы не сомневаемся, что этот процесс окажется в состоянии вылиться в конструктивные предложения о том, как продвигать переговоры по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
Encouraging youth to become productive and responsible citizens through educational program has always received high priority from the government. Правительство постоянно уделяло первоочередное внимание воспитанию молодежи и превращению ее в полезных и ответственных граждан, действуя через систему образования.
Education remains critical to children's development as productive and happy members of their societies, beginning with pre-school and through primary and secondary school. Образование - от дошкольной подготовки до начальной и средней школы - по-прежнему имеет решающее значение для развития детей в качестве полезных и счастливых членов своего общества.
Personal attempts were made by Monitoring Group members, both in Nairobi and Mombasa, to establish meaningful and productive contacts with the Government. Члены Группы контроля предпринимали личные усилия как в Найроби, так и в Момбасе для установления конструктивных и полезных контактов с правительством этой страны.
In addition, chronic malnutrition puts into question the future of economic development of those countries that have high rates of stunting in children who, without early intervention, may be unable to reach their full potential as productive members of society. Помимо этого, хроническое недоедание ставит под вопрос будущее экономического развития тех стран, в которых отмечаются значительные показатели низкорослости среди детей, которые - при отсутствии раннего вмешательства - могут оказаться неспособными достичь своего полного потенциала в качестве полезных членов общества.
Demobilized Liberian child soldiers who lacked productive skills or found their skills unmarketable in a shattered economy were quickly re-absorbed into fighting forces in the region and elsewhere or employed in the illicit exploitation and trafficking of minerals and resources. Демобилизованные либерийские дети-солдаты, не имевшие трудовых навыков или не сумевшие найти применение своим навыкам в условиях экономической разрухи, вскоре вновь оказались в составе вооруженных сил в этом районе и за его пределами или были втянуты в незаконную эксплуатацию полезных ископаемых и природных ресурсов и незаконную торговлю ими.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
It was essential to support productive investment in Latin America and the Caribbean, which would contribute to development and greater well-being. Чрезвычайно важно поддержать процесс инвестирования в производство в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое будет вносить дальнейший вклад в развитие и повышение благосостояния населения.
As a developing country, China - apart from addressing its own difficulties in financing for development - has done what it can to provide assistance to other developing countries in such diversified forms as debt relief, trade preferences, infrastructure development, productive investment and economic exchanges. Будучи развивающейся страной, Китай, помимо преодоления трудностей в финансировании собственного развития, делает все возможное для содействия другим развивающимся странам разнообразными способами, включая списание задолженности, использование торговых преференций, развитие инфраструктуры, капиталовложения в производство и экономическое сотрудничество.
The network of pre-school establishments for children and attendance at them by children below the age of six have expanded, enabling more women to engage in productive work and social functions. Расширилась сеть детских дошкольных учреждений и охват ими детей в возрасте до 6 лет, что позволило большему числу женщин быть вовлеченными в производство и общественную деятельность.
In such countries, it is particularly essential that all resources, including foreign borrowing, be used for productive investments, especially since developing countries generally pay higher interest rates in international capital markets. В таких странах особенно важно, чтобы все ресурсы, включая иностранные заемные средства, использовались для капиталовложений в производство, особенно из-за того, что развивающиеся страны обычно платят более высокие процентные ставки на международных рынках капитала.
But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
28C. In line with the provisions of General Assembly resolutions 55/258, 57/305, 59/266 and 61/244, the Recruitment and Staffing Division supports the Secretary-General's ongoing reform effort aimed at the development of a more productive, flexible and results-oriented Organization. 28C. В соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 55/258, 57/305, 59/266 и 61/244 Отдел набора персонала и укомплектования штатов обеспечивает поддержку прилагаемых Генеральным секретарем усилий по проведению реформы с целью формирования более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации.
He stressed the importance of implementing effective, equitable and productive agrarian reform aimed at alleviating rural poverty. Оратор подчеркивает важность проведения эффективной, справедливой и продуктивной аграрной реформы в целях борьбы с нищетой в сельских районах.
The proliferation of inter-agency initiatives related to productive capacities, employment and decent work is an important development that can contribute to stronger policy design and implementation. Увеличение числа межучрежденческих инициатив, связанных с производственными мощностями, занятостью и достойной работой, является важным фактором, который способствует более эффективной разработке политики и ее осуществлению.
Students leave the course with a fundamental understanding of the possible uses of the computer as a powerful tool and a basic set of skills necessary to operate the computer in a productive and meaningful manner. В результате слушатели получают фундаментальное представление об областях применения компьютера как мощного инструмента и приобретают набор основных навыков, необходимых для эффективной и осмысленной работы на компьютере.
The status quo, which lacked effectiveness and efficiency, must be replaced by a more dynamic, efficient and productive system. Нынешнюю неэффективную и недейственную систему необходимо заменить более динамичной, эффективной и результативной системой.
Больше примеров...