Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования.
Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал.
Getting the macroeconomic fundamentals right will not necessarily lead to competitiveness, particularly if the enterprise sector is weak, that is if there is little or no productive (supply) capacity. Создание надлежащих макроэкономических условий вовсе не обязательно обеспечивает конкурентоспособность, в частности при существовании слабого предпринимательского сектора, т.е. в том случае, если производственный потенциал является незначительным или вообще отсутствует.
To maximize beneficial effects from trade for development, countries have adopted comprehensive and proactive approaches, with productive capability formation and employment creation defined as two major objectives. Для максимального усиления влияния торговли на процесс развития страны берут на вооружение комплексные, активные подходы, ставя перед собой две главные цели - увеличить производственный потенциал и занятость.
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
Thanks to the initiative of Japan, the Special Committee had become a more productive organ. Благодаря инициативе Японии удалось превратить Специальный комитет в более продуктивный орган.
We are looking forward to continuing our productive dialogue with the US State Department Legal Adviser. Мы стремимся продолжить наш продуктивный диалог с советником по правовым вопросами госдепартамента США.
This year's discussions have been productive, thanks to the efforts of the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. В этом году дискуссия носила продуктивный характер благодаря усилиям бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали.
The Council's review process, agreed to by the General Assembly in the resolution that established this organ, has triggered a productive and thoughtful analysis among regions. Процесс обзора работы Совета, утвержденный Генеральной Ассамблеей в резолюции об учреждении этого органа, позволил провести весьма продуктивный анализ положения в регионах.
Cutting through the Gordian knot of existing regional trade and investment agreements and building more productive forms of integration among neighbouring countries offers a way forward for developing countries. Чтобы идти вперед, развивающимся странам необходимо разрубить "гордиев узел" существующих региональных торговых и инвестиционных соглашений и придать более продуктивный характер своей интеграции с соседними странами.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
People in poverty and the unemployed and underemployed represent productive potential. Бедные, а также безработные и люди, живущие в условиях неполной занятости, представляют собой производительный потенциал.
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор.
FAO is implementing the Plan of Action, which calls for concerted efforts to direct resources to those most in need in order to raise their productive capacities, improve their social opportunities and increase access to food. ФАО осуществляет План действий, который требует совместных усилий для направления ресурсов тем, кто больше всего нуждается в них, с тем чтобы поднять их производительный потенциал, улучшить их социальные возможности и увеличить доступ к продуктам питания.
This programme tackles the vulnerability and social exclusion of families through an integrated social protection approach in a bid to improve their access to welfare payments and strengthen, inter alia, their educational, productive and technical capacity. Эта программа направлена на борьбу с уязвимостью семей и их исключением из жизни общества на основе подхода по комплексной социальной защите и призвана расширить их доступ с социальным выплатам и повысить, в частности, их образовательный, производительный и технический потенциал.
The report highlights inter-agency collaborations that promote productive capacity, employment and decent work; reflections on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda; and considerations for enhanced partnerships and targeted interventions. В докладе освещаются вопросы межведомственного сотрудничества, стимулирующего производительный потенциал, занятость и достойный труд; мнения относительно Целей развития тысячелетия и повестка дня на период после 2015 года; а также соображения относительно расширения сотрудничества и целевого воздействия.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
The current round of trade negotiations must be turned into a genuine and productive development round. Нынешний раунд торговых переговоров следует превратить в действительно плодотворный раунд в интересах развития.
(a) More productive dialogue with States parties. а) Более плодотворный диалог с государствами-участниками.
In addition, a productive dialogue has evolved between these international and national bodies and representatives of academia (in the form of international science unions and academies, for example) and industry (in the form of trade associations and even individual companies). Кроме того, ведется плодотворный диалог между этими международными и национальными органами и представителями научных кругов (например, представляющими международные научные союзы и академии) и промышленности (представляющими профсоюзы и даже отдельные компании).
Requests the Secretary-General to continue the productive and fruitful dialogue with local staff and to report on such dialogue; просит Генерального секретаря продолжать конструктивный и плодотворный диалог с местным персоналом и представить доклад о таком диалоге;
My delegation also believes that in no case should dialogue, however necessary and productive it can be, replace the structured handling and negotiation of substantive items. Моя делегация также полагает, что диалог, пусть крайне необходимый и весьма плодотворный, ни в коем случае не должен подменять структурированного разбирательства или переговоров по предметным пунктам.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
Investments in productive development, for the most part with resources provided by the international community, have been limited, piecemeal and uncoordinated and need to be strengthened to ensure their sustainability. Инвестиции в развитие производства в основном за счет средств, предоставленных международным сообществом, были ограниченными по объему, несогласованными и носили разрозненный характер, в связи с чем их необходимо поддерживать для того, чтобы они принесли реальные плоды.
The UNIDO Cleaner Production programme represents an innovative approach which increases competitiveness, facilitates market access and strengthens the productive capacity of developing economies, taking into consideration the two other dimensions of sustainable development: environmental compliance and social development. Программа более чистого производства ЮНИДО отражает новаторский подход, который увеличивает конкурентоспособность, облегчает доступ к рынкам и укрепляет производственный потенциал развивающихся стран, принимая во внимание два других измерения устойчивого развития: соблюдение стандартов охраны окружающей среды и социальное развитие.
There was a pressing need to identify the productive structures that required support in order to promote international competitiveness and to rise to the challenges posed by globalization. Необходимо как можно быстрее определить, какие структуры производства нуждаются в поддержке, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособность на мировом рынке и проти-востоять трудностям, возникающим в результате глобализации.
The fossil fuel sector will be consolidated as the driving force of development of the country's economy, with expansion and development of reserves of hydrocarbons to supply the growing demand for natural gas and oil in the domestic market and generating surpluses to foster national productive development. Кроме того, в секторе углеводородов будет осуществлено его укрепление как стратегического локомотива развития экономики страны путем обеспечения роста и развития запасов углеводородов с целью удовлетворения растущего спроса на газ и нефть на внутреннем рынке и обеспечения того, чтобы избыточные доходы содействовали развитию национального производства.
The year 2004 saw the holding of the Bolivian National Productive Dialogue, in which an active part was taken by indigenous women's organizations. В 2004 году был проведен Национальный диалог о развитии производства в Боливии, активное участие в котором приняли организации женщин из числа коренного населения.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
Human capital encompasses education, work experience, physical fitness and stamina, and other characteristics which make people productive and self-reliant. Человеческий капитал охватывает образование, профессиональный опыт, физическое состояние и способность к выживанию, а также другие характеристики, обеспечивающие продуктивность и самообеспеченность людей.
He noted that in the past year the Department of Political Affairs had held extensive consultations in the region on how to ensure that the office would be productive and effective. Он отметил, что в прошлом году Департамент по политическим вопросам провел в регионе обширные консультации по вопросу о том, как обеспечить продуктивность и эффективность работы отделения.
He welcomed the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in September 2004 and was confident that the strategic alliance between the two agencies would make UNIDO more effective and productive. Он привет-ствует подписание в сентябре 2004 года Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и выра-жает уверенность в том, что стратегическое объеди-нение усилий обоих учреждений повысит эффектив-ность и продуктивность деятельности ЮНИДО.
By adding their own resources, communities can increase significantly the productive impact of those transfers. Пуская в ход свои собственные ресурсы, общины могут значительно повысить продуктивность использования ресурсов, предоставляемых правительством.
Increasing the ability of plants to withstand the stresses of high temperatures will improve yields in some regions, and increasing salinity tolerance in crops will allow land that has been stressed by climate change to be more productive. Улучшение способности растений выдерживать высокие температуры позволит повысить урожайность в отдельных регионах, а повышение показателей солеустойчивости сельскохозяйственных культур обеспечит большую продуктивность земельных угодий, подвергшихся негативному воздействию в результате изменения климата.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход.
It was to be hoped that the implementation of the Business Plan would enable the Organization to become more productive, achieve a greater impact, and reduce its costs and bureaucratic procedures. Остается надеяться, что осуществление Плана действий позволит Организации повысить свою производительность, усилить отдачу и сократить расходы и бюрократические процедуры.
Moreover, the macroeconomic environment can be inappropriate for encouraging and supporting investors seeking to create or expand productive capacity and increase productivity. Кроме того, макроэкономическая среда может не отвечать потребностям поощрения и поддержки инвесторов, стремящихся создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда.
Do developing countries use the South as a "testing ground" for their new exports, such that countries accumulate productive and business know-how as well as capital, and increase productivity before entering into the developed-country markets? Служит ли он для новой экспортной продукции развивающихся стран своего рода "испытательным полигоном", позволяющим им накопить производственные и коммерческие ноу-хау, а также капитал и поднять производительность труда, прежде чем выходить на рынки развитых стран?
Given the anticipated scale of the recruitment operation, the Department's output would probably be affected because new staff would be less productive and more experienced staff would be called upon to conduct training activities. Учитывая предположительные масштабы набора персонала, производительность Департамента, возможно, снизится, поскольку эффективность труда новых сотрудников будет ниже, а более опытный персонал будет привлекаться к профессиональной подготовке.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) thanked the Committee for a very interesting and productive exchange. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу) благодарит Комитет за весьма интересный и результативный обмен мнениями.
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
Through the efforts of the Government, 465,000 persons with disabilities had been integrated as productive members of the community. Благодаря усилиям правительства, 465 тысяч инвалидов стали полезными членами общества.
The goal is for all persons with mental retardation to have the chance to become useful and productive citizens who are accepted and respected in their communities. Цель СОИ состоит в том, чтобы все люди с задержкой в умственном развитии могли стать полноправными и полезными гражданами, пользующимися признанием и уважением в обществе.
Juvenile offenders are segregated from adults and accorded treatment appropriate to their age and legal status, the main aim of which is to reform while equipping them with the skills to become productive citizens on their departure from the institution. Несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от совершеннолетних, и для них предусмотрен режим, соответствующий их возрасту и правовому статусу, который главным образом направлен на их перевоспитание наряду с обучением их практическим навыкам, с тем чтобы по выходе из исправительного учреждения они могли стать полезными для общества гражданами.
Although many migrants ultimately become productive participants in the economy and society of the receiving countries, large-scale immigration can also place undue pressure on receiving countries, especially developing countries that already face severe challenges. Хотя многие мигранты становятся в конечном итоге продуктивной рабочей силой и полезными членами общества в принимающих странах, крупномасштабная эмиграция может также оказывать отрицательное давление на принимающие страны, особенно развивающиеся страны, которые уже испытывают серьезный избыток рабочей силы.
The quality of the deliberations is the only relevant criterion and a productive debate every second or third year does better service to an issue than the automatic inclusion of an item on the agenda every year. Качество проводимых обсуждений является единственно важным критерием, и плодотворные прения, которые проводятся раз в два или три года, будут более полезными для решения вопроса, чем ежегодное автоматическое включение пункта в повестку дня.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Many of them settled near Lancaster, Pennsylvania, which offered some of the most productive non-irrigated farmland in the world. Многие из них поселились недалеко от города Ланкастер того же штата, где были одна из самых плодородных в мире не орошаемых сельхозугодий.
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
Further prerequisites for sustainable land management are land-use planning and appropriate tenure for land and natural resources as they help to secure investments and to prevent conflicts over productive land. Дальнейшими требованиями для устойчивого землепользования являются планирование землепользования и правильная организация владения земельными и природными ресурсами, поскольку это помогает обеспечить инвестиции и предотвратить конфликты из-за плодородных земель.
With the shift of the Yellow River to a new bed right to the north of Jinan (in 1852) and the establishment of a railroad hub, the city became a major market for agricultural products from the productive farming regions to the north. После перехода Хуанхэ в новое русло к северу от города в 1852 году и создания крупного железнодорожного узла Цзинань становится крупным рынком сбыта сельскохозяйственной продукции из плодородных областей юга страны на север.
Globally, both fertile and total land available for agriculture has become increasingly scarce owing to unsustainable cultivation practices and a rise in competition for productive land, involving such factors as large-scale land acquisitions and pressure from biofuels. Во всем мире постоянно уменьшается площадь плодородных и остальных земель, используемых для сельского хозяйства, что объясняется неустойчивыми методами выращивания культур и повышением конкуренции за плодородную землю, в том числе такими факторами, как приобретение обширных участков земли и их все более широкое использование для производства биотоплива.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
Bridging these differences and coming to a productive working relationship will benefit all people in the region. Устранение разногласий и налаживание конструктивных рабочих отношений послужат на благо населения всего региона.
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
We very much look forward to a future productive discussion in the Council on these issues, including as they pertain to specific country circumstances. Мы с нетерпением ожидаем проведения будущих конструктивных дискуссий в Совете по этим вопросам, в том числе тех, которые относятся к специфическим ситуациям в отдельных конкретных странах.
I also hope that the time before the resumption of the inter-Tajik negotiations will be used by both parties for promoting the atmosphere of mutual trust that is essential for the continuation of productive negotiations. Я также рассчитываю на то, что период, предшествующий возобновлению межтаджикских переговоров, будет использован обеими сторонами для содействия установлению атмосферы взаимного доверия, которая является существенно необходимой для продолжения конструктивных переговоров.
On the basis of this position, we have signed various economic, commercial and energy agreements with the Republic of Cuba for the purposes of developing a constructive and productive exchange with the Government and the Cuban people, affected by the application of the United States embargo. Исходя из этой позиции мы подписали различные экономические, торговые и энергетические соглашения с Республикой Куба с целью развития конструктивных и продуктивных обменов с правительством и народом Кубы, которые испытывают на себе применение вышеупомянутого американского эмбарго.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
Since his arrival in the Sudan on 25 August, Mr. Bassolé has held productive consultations with local, national, and regional interlocutors. С момента прибытия в Судан 25 августа г-н Бассоле провел конструктивные консультации с местными, национальными и региональными субъектами.
At present, our Association maintains productive business contacts with scientific and educational organizations in more than 20 countries. В настоящее время наша Ассоциация поддерживает конструктивные деловые контакты с научными и просветительными организациями более 20 стран.
Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives. Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы.
In the private sector, the Office has a close and productive relationship with, among others, Intel Corporation. В частном секторе Отделение поддерживает тесные и конструктивные связи, в частности с корпорацией «Интел».
Be able to prepare for and conduct the performance appraisal as well as provide feedback on performance in a productive and constructive manner Умение готовить и проводить служебную аттестацию, а также объективно оценивать результаты работы и выносить эффективные и конструктивные предло-жения
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
The present report has been prepared with the aim of facilitating thorough and productive discussions during the high-level segment. Настоящий доклад подготовлен с целью содействия проведению всеобъемлющих и полезных дискуссий на этапе заседаний высокого уровня.
The aforementioned initiatives were among the measures aimed at protecting and nurturing children, so that they would become responsible and productive members of society. Упомянутые инициативы - лишь некоторые из тех, что принимаются в Малайзии для защиты детей и содействия их развитию, с тем чтобы они превратились в ответственных и полезных членов общества.
In the end it was not uncommon to hear news of children running away from these so-called State children's homes, where they had been ill-treated and, far from being socialized into productive citizens, turned into criminals and irredeemable social pariahs. Как следствие, участились случаи побегов несовершеннолетних из государственных детских приютов, где они подвергались грубому обращению, не имеющему ничего общего с политикой социальной адаптации и воспитания в духе полезных граждан общества; все большее количество детей и подростков вставали на путь преступности и навсегда становились социальными изгоями.
This involves implementing a range of mutually supportive policies aimed at building productive capacity and beneficial linkages with global value chains and dynamic sectors of world trade; Это предусматривает принятие целого ряда взаимодополняющих стратегических мер, направленных на наращивание производственного потенциала и формирование полезных связей с глобальными производственными цепями и динамично развивающимися секторами мировой торговли;
Demobilized Liberian child soldiers who lacked productive skills or found their skills unmarketable in a shattered economy were quickly re-absorbed into fighting forces in the region and elsewhere or employed in the illicit exploitation and trafficking of minerals and resources. Демобилизованные либерийские дети-солдаты, не имевшие трудовых навыков или не сумевшие найти применение своим навыкам в условиях экономической разрухи, вскоре вновь оказались в составе вооруженных сил в этом районе и за его пределами или были втянуты в незаконную эксплуатацию полезных ископаемых и природных ресурсов и незаконную торговлю ими.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
Despite the strengthening economic conditions, the development prospects in the least developed countries remain severely constrained by many structural factors, such as recurring political conflicts, high vulnerability to adverse weather patterns and commodity price fluctuations, lack of productive diversification and fragile institutions. Несмотря на улучшение экономического положения, перспективы развития в наименее развитых странах по-прежнему существенно ограничены многими структурными факторами, такими как постоянные политические конфликты, высокая уязвимость по отношению к неблагоприятным погодным условиям и колебаниям цен на сырьевые товары, недиверсифицированное производство и слабость институтов.
As a developing country, China - apart from addressing its own difficulties in financing for development - has done what it can to provide assistance to other developing countries in such diversified forms as debt relief, trade preferences, infrastructure development, productive investment and economic exchanges. Будучи развивающейся страной, Китай, помимо преодоления трудностей в финансировании собственного развития, делает все возможное для содействия другим развивающимся странам разнообразными способами, включая списание задолженности, использование торговых преференций, развитие инфраструктуры, капиталовложения в производство и экономическое сотрудничество.
As remittances are only briefly mentioned in the Brussels Programme of Action, their potential for productive investment and brain circulation needs to be taken into account in a new programme of action. Поскольку денежные почтовые переводы упоминаются в Брюссельской программе действий лишь вскользь, их потенциал для инвестиций в производство и проблему перетекания мозгов необходимо будет учесть в новой программе действий.
(c) Support the development of Haiti's productive capacities in key sectors such as tourism, agriculture and manufacturing, in accordance with decisions made by the Government; с) поддерживать развитие производственного потенциала Гаити в таких ключевых отраслях, как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающее производство, в соответствии с решениями правительства;
The larger tracts of more productive agricultural lands are typically dominated by commercial agriculture in those small island developing States whose land use was historically shaped by their mono-crop plantation economies. Товарное сельскохозяйственное производство на обширных площадях более продуктивных сельскохозяйственных угодий доминирует, как правило, в тех малых развивающихся островных государствах, практика землепользования которых традиционно формировалась под влиянием экономики с доминирующей ролью плантационного возделывания монокультур.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
A deep, diversified and well-regulated financial sector remains essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. Чрезвычайно важную роль в эффективной мобилизации и направлении внутренних ресурсов на производительную деятельность по-прежнему играет глубокий, дифференцированный и должным образом регулируемый финансовый сектор.
The Moscow meeting should be effective and productive. Московская встреча должна стать эффективной и плодотворной.
A workplace is more positive and productive when there is effective two-way communication. Работа становится более позитивной и продуктивной при наличии эффективной двусторонней связи.
Supported by the agrarian-background governor of the province of Viipuri and the President of Finland Lauri Kristian Relander, he supported productive agrarianism, where the attention of politics was concentrated mainly on making agrarianism more effective instead of widespread improvement of the countryside. При поддержке губернатора провинции Выборг и президента Финляндии Лаури Реландера внимание политиков было сосредоточено в основном на создании более эффективной аграрной системы в стране.
I mean, we want to build frameworks in a way that makes it acceptable and makes it, you know, productive down the road. Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной.
Больше примеров...