Английский - русский
Перевод слова Proceedings

Перевод proceedings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разбирательства (примеров 3502)
A number of amendments to the Rules enhanced the efficiency of pretrial and trial proceedings. Внесение ряда поправок в Правила повысило эффективность досудебного и судебного разбирательства.
They have at their disposal the rules of the Tribunal, which, in particular proceedings, may be amended at their request. В их распоряжении имеется регламент Трибунала, в который по их просьбе в зависимости от конкретного разбирательства могут вноситься изменения.
The cost which may be incurred by proceedings of the International Court of Justice is a factor which may in some instances discourage States from resorting to it. Расходы, которые могут возникнуть в ходе разбирательства в Международном Суде, являются фактором, который в некоторых случаях может помешать государству принять решение об обращении в Суд.
Time limits are of different lengths for each body and every stage of the proceedings Сроки различны по своей продолжительности для каждого органа и каждого этапа разбирательства
It was said that building upon the success of texts such as the UNCITRAL Arbitration Rules, the Model Law on Arbitration and the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the Commission could further enhance the effectiveness of arbitration in international trade. Было указано, что, опираясь на успешное применение таких текстов, как Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, Типовой закон об арбитраже и Комментарии по организации арбитражного разбирательства, Комиссия может еще в большей степени способствовать повышению эффективности арбитража в международной торговле.
Больше примеров...
Производства (примеров 1866)
The questions addressed in paragraphs 4 and 5 may be better dealt with in the context of the pre-trial proceedings. Вопросы, затрагиваемые в пунктах 4 и 5, возможно, было бы целесообразно рассматривать в контексте предварительного производства.
Moreover, the Prosecution's disclosure of documents continues throughout the pre-trial, trial and even post-trial proceedings. Кроме того, сообщение обвинением документов продолжается в течение всего предварительного, судебного и даже послесудебного производства.
In certain situations, such as where the business activity of group members is closely integrated, that approach may not always achieve the best result for the business of the group as a whole, unless the individual proceedings can be closely coordinated. В определенных ситуациях, например когда коммерческая деятельность членов группы тесно взаимосвязана, такой подход не всегда приносит наилучшие результаты для коммерческой деятельности всей группы в целом, если только не существует возможность тесной координации производства по отдельным делам.
Article 52 of the Code of Criminal Procedure states that a suspect or accused person has the right at any time during the proceedings in a criminal case to refuse the assistance of counsel. В соответствии с частью первой статьи 52 УПК РФ подозреваемый, обвиняемый вправе в любой момент производства по уголовному делу отказаться от помощи защитника.
(a) In the case of a voluntary application by the debtor the [application should function as automatic commencement of proceedings] [the court shall promptly determine whether the insolvency proceeding should be commenced]. а) В случае добровольной подачи заявления должником [заявление должно влечь за собой автоматическое открытие производства] [суд должен оперативно принять решение по вопросу о том, открывать ли производство по делу о несостоятельности].
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 821)
The cassation procedure is thus not separate from the proceedings in the courts of first and second instance. Таким образом, кассационная процедура не может быть независимой от судопроизводства в первой и второй инстанциях.
Other, less serious, cases were subject to the general problems afflicting the Portuguese courts, including the backlog of trials, slow proceedings and the obligation to respect legal safeguards, and repeated appeals. На рассмотрение других, менее серьезных дел влияют общие проблемы португальских судов, включая значительный объем нерассмотренных дел, медленные темпы судопроизводства, обязанность строго придерживаться правовых гарантий, а также неоднократные обжалования.
She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. Она также просит разъяснений относительно критерия для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, подозреваемого в совершении военного преступления, как описывается в пункте 96 письменных ответов, и спрашивает, не являются ли этот критерий слишком суровым для применения на начальном этапе производства.
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.
h) Negotiate and "put in a drawer"- in some instances, negotiation of a protocol will resolve relevant issues and the protocol may not need to be referred to during the conduct of the proceedings. h) Помещение выработанного протокола "под сукно": в некоторых случаях соответствующие вопросы могут быть решены в процессе переговоров по протоколу, и необходимость ссылаться на протокол в процессе судопроизводства отпадает.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 1425)
Because of these facilities, proceedings in the tribunals are faster and judgements are delivered on time. Благодаря созданию для этих трибуналов подобных условий разбирательство в них проводится быстрее и приговоры выносятся вовремя.
In this capacity, acts as Judge of the Financial Court of First Instance, determining the financial liability of civil servants who have been the subject of financial proceedings. В этом качестве выполняет обязанности судьи Финансового суда первой инстанции, определяя финансовую ответственность гражданских служащих, в отношении которых возбуждено финансовое разбирательство.
When the applicant was excluded due to unauthorized use of the association's letterhead, she initiated arbitral proceedings before the association's so-called arbitral tribunal. Будучи исключена из клуба за несанкционированное использование его официальных бланков, она начала разбирательство в так называемом третейском суде, созданном при клубе.
5.6 Lastly, the State party argues that by ordering an expert opinion to establish whether the author is mentally able to cope with the proceedings, the Court exercised a protective function. 5.6 В заключение государство-участник заявляет, что, вынеся распоряжение относительно экспертного мнения для установления психической способности автора перенести судебное разбирательство, суд выполнил защитную функцию.
4.9 The State party maintains that the author's rights to equality before courts and fair trial in the proceedings for termination of specially protected tenancy were not violated (article 14, paragraph 1, of the Covenant). 4.9 Государство-участник утверждает, что права автора на равенство перед судом и справедливое судебное разбирательство в связи с прекращением прав найма жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, не были нарушены (пункт 1 статьи 14 Пакта).
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1862)
My delegation welcomes the Tribunal's new and amended Rules of Procedure and Evidence, intended to streamline and expedite the proceedings. Моя делегация приветствует новые Правила процедуры доказывания Трибунала с внесенными в них поправками, призванные упорядочить и ускорить его работу.
Where administrative penal proceedings were brought, the communicant was not able, as a third party, to have access to the proceedings and related information, because the parties are the authority and the offender. В тех случаях, когда использовались процедуры административно-уголовного производства, автор сообщения, будучи третьей стороной, не имел возможности получить доступ к судебным материалам и соответствующей информации, поскольку сторонами в этих делах являлись государственные органы и правонарушитель.
He highlighted several issues of particular interest, such as the need for reliable data and indicators, dealing with indirect as well as direct discrimination, the State party's integration strategy, raising awareness of the Convention, and conciliation proceedings. Он отмечает некоторые особо важные вопросы, такие как необходимость сбора надежных данных и показателей, решение проблем прямой и косвенной дискриминации, реализация государством-участником стратегии в области интеграции, информирование общественности о Конвенции и использование примирительной процедуры.
4.4 The State party refers to the domestic proceedings before the Court of Appeal and Supreme Court, and to the written submissions which were filed on behalf of the RDA and the CEA, and which clearly define the position of the State party. 4.4 Государство-участник ссылается на внутренние процедуры Апелляционного суда и Верховного суда, а также на письменные сообщения, которые были представлены от имени УРДС и ЦУОС и которые ясно определяют позицию государства-участника.
"Unless the parties agreed upon the place where the meeting with the conciliator are to be held, such place will be determined by the conciliator, after consultation with the parties, having regard to the circumstances of the conciliation proceedings." "Если стороны не условились о месте, где будут проводиться встречи с посредником, такое место определяется посредником после консультации со сторонами и с учетом обстоятельств согласительной процедуры".
Больше примеров...
Разбирательств (примеров 1088)
Facilities could be provided for receiving transmissions of live courtroom proceedings from Arusha so that Rwandan citizens could view proceedings in their own capital city. Можно было бы установить оборудование для обеспечения прямой трансляции судебных заседаний из Аруши, с тем чтобы граждане Руанды могли следить за ходом судебных разбирательств в самой столице.
To that end, a number of concrete measures have been adopted to accelerate pretrial, trial and appeal proceedings. С этой целью был принят ряд конкретных мер по ускорению досудебного, судебного и апелляционного разбирательств.
She also expressed concern about the situation of persons who, having left Croatia during the conflict, may have been tried in absentia and are unaware of the current status of proceedings against them. Она выразила также обеспокоенность по поводу положения тех лиц, которые, покинув Хорватию в ходе конфликта, могли быть привлечены к суду заочно и не располагают никакой информацией о ходе или результатах возбужденных против них судебных разбирательств.
The need for efficient proceedings is all the more crucial in view of factors beyond the Tribunal's control, which may have an impact on the speed with which trials and appeals can be completed. Необходимость обеспечения проведения эффективных разбирательств приобретает еще более важный характер с учетом факторов, которые не контролируются Трибуналом и которые могут сказаться на темпах завершения судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства.
(e) All audio-visual recordings of the proceedings of the ICTR will be migrated to preservation-quality file-based carriers; ё) все аудиовизуальные записи судебных разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде будут преобразованы в высококачественные электронные файлы;
Больше примеров...
Процедур (примеров 1204)
EU-FRA informed that the Slovenian National Assembly adopted two acts introducing specific measures to accelerate proceedings before courts. АОП ЕС сообщила о том, что Государственное собрание Словении приняло два правовых акта, предусматривающие конкретные меры для ускорения судебных процедур.
States Parties shall safeguard the interests of victims of international trafficking in women and children and take steps to ensure that the conduct of any proceedings instituted under this Agreement remain confidential at all times. Государства-участники защищают интересы жертв незаконной международной торговли женщинами и детьми и принимают меры для обеспечения того, чтобы осуществление любых процедур, возбужденных на основании настоящего Соглашения, на всех этапах происходило в конфиденциальном порядке.
A suggestion to replace the phrase "a party" with "one or both parties" also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. Также поддержку получило предложение заменить слово "сторона" словами "одна или обе стороны" на том основании, что благодаря этому стороны также смогут договариваться о переводе процедур на следующий этап.
At the same time, it was acknowledged that the ultimate drafting of those provisions would depend on resolution of the unsettled issue as to whether electronic reverse auctions should be treated in the Model Law as a separate procurement method or a phase in tendering proceedings. В то же время было признано, что окончательная редакция этих положений будет зависеть от решения остающегося открытым вопроса о том, следует ли регулировать электронные реверсивные аукционы в Типовом законе в качестве отдельного метода закупок или же в качестве этапа процедур торгов.
Its Statute, Rules of Procedure and Evidence4 and other supplementary texts include detailed safeguards to ensure the integrity of the Court's proceedings. В его Статуте, Правилах процедуры и доказывания4, а также других дополняющих их текстах, предусмотрены детальные гарантии, обеспечивающие целостность судебных процедур Суда.
Больше примеров...
Производство (примеров 968)
Disciplinary proceedings are protracted, and, frequently, more than a year will pass before disciplinary measures can be implemented. Дисциплинарное производство носит затяжной характер, и нередко до момента принятия дисциплинарных мер проходит более года.
Disciplinary proceedings had also been instituted with a view to their expulsion. Для их увольнения со службы было также возбуждено дисциплинарное производство.
The State party recalls that in its jurisprudence the Committee has not determined whether immigration proceedings as such constitute "suits at law". Государство участник напоминает о том, что в своей правовой практике Комитет не определил, является ли производство по делам, касающимся иммиграции, "судебным процессом"5.
Petitions submitted to the Chancellor would be rejected if they had already been ruled upon by a court or were the subject of legal or administrative proceedings. Поступающие к нему ходатайства отклоняются в том случае, если судом уже вынесено решение по данному делу или если по нему ведется судебное или административное производство.
If, in addition to two or more foreign proceedings, there is a proceeding in the enacting State, the court will have to act pursuant to both articles 29 and 30. Если в дополнение к нескольким иностранным производствам производство ведется и в принимающем государстве, то суду будет необходимо действовать на основании как статьи 29, так и статьи 30.
Больше примеров...
Дела (примеров 1614)
4.11 Regarding the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party points out that court orders handed down in the course of proceedings or an action for protection are valid only inter partes. 4.11 Что касается утверждения о нарушении положений пункта 1 статьи 14, то государство-участник указывает, что судебные решения, принятые в ходе рассмотрения дела о защите основных прав, имеют действие только в отношении сторон.
The Supreme Court stated in its decision that the preparation for the examination of the author's case in cassation proceedings and the examination itself had been carried out in accordance with the provisions of the RSFSR Code of Criminal Procedure of 1961 (then in force). Верховный Суд заявил в своем постановлении, что подготовка к рассмотрению дела в кассационной инстанции и само рассмотрение были осуществлены в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса РСФСР 1961 года (действовавшего в то время).
["The Court may at any later stage declare 'provisional inadmissibility' and interrupt its proceedings if the crime is being prosecuted by a State which has jurisdiction over it."] ["Суд может на любой более поздней стадии объявить о "временной недопустимости дела к рассмотрению" и прервать проводимое им разбирательство в том случае, если по этому преступлению осуществляется уголовное преследование государством, которое обладает юрисдикцией в отношении этого преступления".]
He inquired about the exact nature of the offences with which the Secretary-General had been charged and about the current status of the proceedings. Он хотел бы знать, в чем заключаются нарушения, за которые должно держать ответ это лицо, и на каком этапе находится рассмотрение его дела.
On 2 August 2002, the Court refused to initiate proceedings, on the ground that the applicant did not have a right to file such a suit in a court of general jurisdiction. Автор обжаловал это предупреждение в Гомельском областном суде. 2 августа 2002 года суд отказался принять дело к производству на том основании, что податель заявления не имел права обратиться с заявлением о возбуждении дела в суде общей юрисдикции.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 278)
Arbitrary executions and summary proceedings. 5 Произвольные казни и суммарное судопроизводство. 4
And by filing proceedings seeking his release, the author disputed the constitutionality of the Migration Act's new provisions under which he was held - again, this is said to have been a civil dispute. Инициировав судопроизводство с целью добиться освобождения из-под стражи, автор оспорил конституционность новых положений закона о миграции, в соответствии с которыми он был лишен свободы, и это опять, по словам адвоката, представляет собой гражданско-правовой спор.
As a measure to minimize their impact on the trial proceedings, some Chambers have attempted to deal with contempt allegations as part of and during their trial proceeding. В целях уменьшения влияния этих дел на судопроизводство некоторые Камеры пытаются рассматривать предполагаемые случаи неуважения к суду в рамках и в ходе судопроизводства по их основным делам.
4.16 As to the article 14 claims, the State party finds this provision inapplicable as deportation proceedings are neither the determination of a criminal charge nor a rights and obligations in a "suit at law". 4.16 В отношении заявлений по статье 14 государство-участник считает, что это положение является неуместным, поскольку судопроизводство по делу о депортации не заключается в определении ни уголовного обвинения, ни прав и обязанностей в ходе "судебного процесса".
However, there was some flexibility in the conduct of proceedings, particularly those of the Waitangi Tribunal, which took place in the Maori language in a traditional court setting. Тем не менее при проведении судебных процедур проявляется определенная гибкость, в частности в ходе процедур Трибунала Вайтанги, где судопроизводство ведется на языке маори в традиционном помещении суда.
Больше примеров...
Дело (примеров 684)
This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. Так может обернуться дело, например, если в рамках одного ДИД иностранным инвесторам предоставляются дополнительные права в вопросах транспарентности или в процедурах урегулирования споров.
On 18 February, the Chief State Prosecutor of Angola indicated that Mr. Savimbi would be charged with war crimes and that proceedings against him would start soon. 18 февраля главный государственный обвинитель Анголы указал, что г-ну Савимби будут предъявлены обвинения в военных преступлениях и что в ближайшее время против него будет возбуждено уголовное дело.
Incidentally, the court may decide to arrange a preliminary court meeting with the parties, at which the case can be elucidated and the proceedings planned in detail. В связи с этим суд может принять решение о проведении предварительного заседания суда с участием сторон, на котором данное дело может быть разъяснено и подробно спланировано его рассмотрение.
In the same month the AU decided that the case was moving too slowly and appointed former Benin minister Robert Dossou as its special representative to speed up proceedings. В том же месяце АС пришёл к выводу, что дело продвигается слишком медленно, и назначил бывшего посла Бенина Роберта Доссу своим специальным представителем для его ускорения.
Proceedings were under way against Iliya Lambov for his role in injuries inflicted on the officers. В настоящее время против Ильи Ламбова возбуждено дело по поводу его роли в повреждениях, нанесенных полицейским.
Больше примеров...
Судопроизводстве (примеров 188)
It would also reinforce the inspection powers of the court of enforcement of penalties, and the rights of prisoners involved in disciplinary proceedings. Это также расширит инспекционные полномочия суда по исполнению наказаний и права заключенных, участвующих в дисциплинарном судопроизводстве.
That solution had avoided the complex issue of whether the usual procedures regarding witnesses applicable in contentious cases could also be applied in advisory proceedings. Это решение позволило избежать рассмотрения сложного вопроса о том, могут ли обычные процедуры в отношении свидетелей, применяемые при судопроизводстве по спорным делам, также использоваться в ходе судопроизводства при вынесении консультативных заключений.
The resources applied by public authorities in defending judicial review proceedings stem ultimately from the taxpayer, and it is therefore proper that the cost implications for both parties in an individual case should be taken into account. Ресурсы, используемые государственными органами для отстаивания своей позиции в надзорном судопроизводстве, в конечном итоге поступают от налогоплательщика, и в этой связи было бы оправданно учитывать финансовые последствия рассмотрения каждого дела для обеих сторон.
The presiding judge ordered that the proceedings against the Minister be struck out, as he had no statutory power in respect of awarding contracts and hence there was no act as defined by section 2 of the Administrative Justice Act, Cap 109B, capable of being review. Председательствующий судья оставил без удовлетворения иск против министра, поскольку законодательство не предоставляет ему полномочий в вопросах предоставления подрядов, и поэтому речь не идет об акте, подлежащем надзору согласно определению статьи 2 Закона об административном судопроизводстве (глава 109В).
The Citizenship Act 1995 and 2003, Mines and Quarries Act 1996, Criminal Procedure and Evidence Act 1997, Deeds Registry Act 1996, Penal Code 1998 and 2004, Affiliations Proceedings Act 1999, Marriage Act 2001, and Public Service Act 2000 Employment Act 1996 Закон о гражданстве Закон о шахтах и рудниках Закон об уголовном судопроизводстве и даче показаний Закон о регистрации сделок Уголовный кодекс Закон о рассмотрении дел об установлении отцовства Закон о браке Закон о государственной службе Закон о занятости
Больше примеров...
Преследования (примеров 249)
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Except in the cases of a certain number of types of offences specifically enumerated by law (economic or family matters), the Public Prosecutor may institute proceedings without first having to have received a complaint. Кроме случаев нарушений, число которых ограничено законом (в экономической, семейной и т.д. областях), прокурору Республики нет необходимости основываться на наличии жалобы для возбуждения преследования.
In addition, and as mentioned above, where initial investigations in one State reveal that the interests of justice are best served by prosecution in another State, States parties should consider the possibility of transferring proceedings with a view to concentrating the prosecution. Кроме того, как указано выше, в тех случаях, когда в ходе первоначального расследования в одном государстве выясняется, что в интересах отправления правосудия преследование лучше осуществлять в другом государстве, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о возможности передачи производства с целью концентрации преследования.
These derived from the combined application of several provisions, namely the possibility of initiating proceedings in absentia, initiating a case by instituting civil indemnification proceedings before an examining magistrate, and the exclusion of immunities as an obstacle to prosecution. Они вытекают из совместного комбинированного применения положений, а именно возможности возбуждения разбирательств в заочном порядке, возбуждения дела посредством возбуждения гражданско-правового судопроизводства о возмещении с участием магистратского судьи и следователя исключения применения положений об иммунитете в качестве одного из препятствий для судебного преследования.
An accomplice may also be prosecuted even if no proceedings have been brought against the perpetrator. Соучастники могут быть привлечены к ответственности даже в том случае, если в отношении непосредственных исполнителей не было возбуждено уголовного преследования.
Больше примеров...
Работы (примеров 892)
A Chairperson who was elected prior to a plenary session could assist in organizing the proceedings. Председатель, избранный до начала пленарной сессии, может оказывать помощь в организации работы.
The proceedings of the seminar will soon be made available. В ближайшем будущем будет опубликован доклад о ходе работы этого семинара.
One of the major characteristics of the Congress is the dominant role committees play in its proceedings. Одной из характерных особенностей работы Конгресса является доминирующая роль, которую выполняют в ней комитеты.
It also welcomed the introduction of new draft articles addressing specific rights in the contexts of disguised expulsion, collective expulsion, the grounds for expulsion, and expulsion proceedings; as well as the new draft workplan for restructuring the draft articles in a coherent manner. Делегация также поддерживает введение новых проектов статей относительно конкретных прав в контексте замаскированной высылки, коллективной высылки, оснований для высылки и процедур высылки, а также новый проект плана работы с целью последовательного структурирования свода проектов статей.
I am confident that she will be able to steer the proceedings of the Assembly with consummate skill and achieve meaningful results. Я уверен, что она сможет компетентно и с большим искусством руководить работой Ассамблеи и обеспечить успешнее завершение нашей работы и достижение значимых результатов.
Больше примеров...
Материалы (примеров 417)
At the time of writing the proceedings of the Conference were not yet available. В момент написания настоящего доклада материалы Конференции еще получены не были.
Since it was agreed in September 1996 that the Word Meteorological Organization would publish the EMEP workshop proceedings, the envisaged fund for "reporting costs" has not been fully spent. Поскольку в сентябре 1996 года была достигнута договоренность о том, что материалы рабочего совещания ЕМЕП будут публиковаться Всемирной метеорологической организацией, средства, выделенные на покрытие "расходов на ведение отчетности", не были полностью использованы.
Postings on the website include highlights, key findings, papers presented at United Nations meetings, proceedings of United Nations meetings, reports, wallcharts, data sets and interactive databases. Размещаемые на веб-сайте материалы включают в себя сводную информацию, выводы, документы, представленные на совещаниях Организации Объединенных Наций, документы о работе совещаний Организации Объединенных Наций, доклады, настенные диаграммы, подборки данных и интерактивные базы данных.
The proceedings of the twenty-first International Congress of Onomastic Sciences will be published in five volumes: volumes 1 and 2 were published in 2005 and 2006; volume 3 is planned for August/September 2007; and volumes 4 and 5 are planned for 2008. Материалы двадцать первого Международного конгресса по ономастике будут опубликованы в пяти томах: том 1 и том 2 были опубликованы в 2005 и 2006 годах; том 3 планируется выпустить в августе-сентябре 2007 года; и публикация тома 4 и тома 5 запланирована на 2008 год.
Proceedings of Regional and/or International Conferences on Human Security Материалы региональных и/или международных конференций по вопросам безопасности человека
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 68)
They had arrested 33 persons, placed them in custody and instituted proceedings against them. В связи с этим власти арестовали и взяли под стражу ЗЗ человека, против которых было возбуждено судебное преследование.
He wished to know who those authorise were and what action they took, in particular whether they initiated proceedings or imposed disciplinary measures. Он спрашивает, что это за органы и какие меры они принимают, в частности, если они начинают судебное преследование или накладывают дисциплинарные санкции.
The State party should conduct full and impartial investigations into these and such other events and should, depending on the findings of the investigations, institute proceedings against the perpetrators. Государству-участнику следует провести всесторонние и беспристрастные расследования этих и других подобных случаев и, в зависимости от их результатов, возбудить судебное преследование в отношении виновных.
According to the Government, the proceedings against Mr. Fall were initiated as a result of an audit drawn up by the sponsors of the projects which he was in charge of managing. Согласно правительству, судебное преследование г-на Феелла было начато после ревизии спонсорами проекта, которым он руководил.
(b) Circulars, service notes and instructions addressed to all national or local authorities, calling on them not to tolerate any act of reprisal and to institute proceedings against any persons guilty of such acts; Ь) рассылку циркуляров, служебных записок и инструкций всем национальным или местным органам, которым будет предложено предупреждать акты карательных мер и организовывать судебное преследование лиц, виновных в таких актах;
Больше примеров...
Протоколы (примеров 77)
The proceedings and selected papers of the forum were published in 2007 for wider dissemination. В целях более широкого распространения информации о форуме в 2007 году были опубликованы протоколы и отдельные документы форума.
Council proceedings were translated into German. Протоколы заседания Совета переводятся на немецкий язык.
The proceedings containing all reports as well as other contributions, have been published and distributed. Были изданы и распространены протоколы этой встречи со всеми докладами и другими материалами.
Record of the proceedings transmitted by the Pre-Trial Chamber Протоколы разбирательства, передаваемые Палатой предварительного производства
To say that it "may" be treated as an official transcript and filed as part of the record of the proceedings means, conversely, that it may also not be so treated. Выражение, согласно которому они "могут" рассматриваться в качестве официальных протоколов и включаться в протоколы производства, имеет обратный смысл, согласно которому они могут и не рассматриваться таковыми.
Больше примеров...
Труды (примеров 28)
It also publishes journals, organises scientific discussions and brings out proceedings and monographs. Она также издает журналы, организует научные дискуссии и публикует труды и монографии.
Proceedings of the Scientific Council "Literary science in the context of cultural sciences". Труды Научного совета «Наука о литературе в контексте наук о культуре».
There was an article last year in the Proceedings of the National Academy of Sciences, which is one of the most prestigious scientific journals published in the West. В прошлом году вышла статья в журнале «Труды Национальной академии наук», одном из самых престижных научных журналов, публикуемых на Западе.
Proceedings of the National Electronics Conference. Труды Международной электронной конференции.
VIII National conference with international involvement on Artificial Intelligence Proceedings. VIII Национальная конференция по искусственному интеллекту с международным участием. Труды конференции.
Больше примеров...