Английский - русский
Перевод слова Proceedings

Перевод proceedings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разбирательства (примеров 3502)
The accused shall have the right freely to choose a defence counsel to assist in all acts of the proceedings. Обвиняемый имеет право свободно выбрать защитника для оказания помощи на всех этапах судебного разбирательства.
However, late in the Committee's proceedings a dictabelt recording was introduced, purportedly recording sounds heard in Dealey Plaza before, during and after the shots. Однако в конце разбирательства Комитету была представлена аудиозапись звуков, которые якобы были слышны в Дили-плаза до, во время и после выстрелов.
Canada also thought that it would be in the interest of the fairness of the proceedings to create an appeals chamber that was distinct from the trial chamber. Канада также полагает, что в интересах обеспечения справедливости судебного разбирательства следует создать апелляционную камеру, отличную от камер, проводящих судебное разбирательство.
In the first half of 2011, 22 preparatory proceedings concerning propagation of the fascist system were completed, out of which 2 finished with charges filed to the court, 14 with dismissal and 6 with refusal to initiate preparatory proceedings. В первой половине 2011 года было 22 предварительных разбирательства, из которых 2 завершились предъявлением обвинения в суде, 14 дел было прекращено, а в 6 случаях было отказано в возбуждении предварительного расследования.
In addition, Tolimir is representing himself, and the consequent need for translation into Bosnian/Croatian/Serbian inevitably protracts the proceedings. Кроме того, Толимир предпочел представлять себя самостоятельно, в связи с чем возникала необходимость обеспечивать перевод на боснийский/ хорватский/сербский языки, что неизбежно замедляет ход разбирательства.
Больше примеров...
Производства (примеров 1866)
The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. В рекомендациях по этому вопросу всего лишь говорится о том, что законодательство о несостоятельности должно содержать положения о завершении производства.
It was further observed that that method contributed to the facilitation of arbitral proceedings and should not be changed. Далее было отмечено, что использование такого порядка способствует упрощению арбитражного производства и что изменять его не следует.
Employment disputes in the public sector are, however, usually instituted through administrative proceedings, in which case only "substantial evidence" is required. Вместе с тем трудовые споры в государственном секторе обычно рассматриваются в рамках административного производства, в ходе которого требуется представить только «существенные доказательства».
The courts reached identical conclusions authorizing the sale, and encouraged the parties to negotiate a cross-border insolvency protocol to govern further proceedings in the case. Суды пришли к одинаковым выводам, разрешающим продажу, и рекомендовали сторонам заключить трансграничный протокол о несостоятельности для регулирования дальнейшего производства по этому делу.
Today, only three and a half years later, only 11 accused are in the pre-trial stage, 27 accused are currently on trial, and trial proceedings against 111 accused have been completed. Сегодня, лишь три с половиной года спустя, дела только 11 обвиняемых находятся на стадии предварительного производства, дела 27 обвиняемых в настоящее время находятся на стадии судебного разбирательства и производство по делам 111 обвиняемых уже завершено.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 821)
Laws regulating proceedings before a court stipulate which cases shall be decided by a regional court as the court of the first instance. Вопросы о том, какие дела подлежат рассмотрению в краевом суде в качестве суда первой инстанции, решаются на основании законов, регулирующих порядок судопроизводства.
The amendments aim to shorten the duration of the Court's proceedings, to clarify the existing rules and to adapt them to reflect more closely the practice developed by the Court. Эти поправки нацелены на сокращение продолжительности судопроизводства, прояснение существующих правил и их адаптацию таким образом, чтобы они более четко отражали установленную Судом практику.
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
The Government maintained that the records in the Ministry of Justice did not include any cases in which civilians had been tried before a military court in 1991, or cases of persons who had been in prison or detention in the context of proceedings before military courts. Правительство подтверждает, что реестр Министерства юстиции не содержит каких-либо дел, в которых гражданские лица были судимы военными судами в 1991 году, или дел лиц, которые находились в тюрьме или содержались под стражей в контексте судопроизводства в военных судах.
Cases involving the adoption within Kyrgyzstan of Kyrgyz children by foreign nationals or stateless persons began to be dealt with by the Kyrgyz courts in civil proceedings; Усыновление на территории Кыргызской Республики иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося гражданином Кыргызской Республики, стало производиться судами Кыргызстана в порядке гражданского судопроизводства.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 1425)
The fact that the proceedings were considered ineffective does not entail a re-examination of the criminal case. Тот факт, что разбирательство было сочтено неэффективным, не влечет за собой повторного рассмотрения уголовного дела.
As a consequence, such proceedings are limited to a sentencing hearing, and the sentence may be reduced below the statutory minimum. В результате судебное разбирательство сводится к оглашению приговора, который может предусматривать меру наказания ниже установленного минимального предела.
If the information provided in the application is sufficient according to article 186 of the Penal Procedure Code, preliminary proceedings are instituted against the indicated perpetrator and the penal procedure takes its course. Если представленная в заявлении информация является достаточной в соответствии со статьей 186 Уголовно-процессуального кодекса, то в отношении указанного правонарушителя проводится предварительное судебное разбирательство и возбуждается уголовное судопроизводство.
The following authorities shall be entitled to initiate proceedings (Part 1, art. 11): Следующие органы власти правомочны возбуждать судебное разбирательство (статья 11 части 1):
(c) Paragraph 7 is not in conflict with legal regulations which allow proceedings that led up to a person's final conviction or acquittal to be reopened. с) пункт 7 не противоречит правовым положениям, согласно которым можно возобновлять судебное разбирательство, которое ведет к окончательному осуждению или оправданию обвиняемого.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1862)
Paragraph 2 of article 14 deals with the issue whether, and to what extent, the party may initiate court or arbitral proceedings during the course of conciliation proceedings. Пункт 2 статьи 14 затрагивает вопрос о том, может ли и в какой степени какая-либо сторона возбудить арбитражное или судебное разбирательство в ходе проведения согласительной процедуры.
The immigration judge who handled the removal proceedings ordered that Posada be removed from the United States on 27 September 2005. Судья по вопросам иммиграции, который проводил процедуры по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию, 27 сентября 2005 года предписал выдворить Посаду из Соединенных Штатов Америки.
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. 25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде.
Lastly, he drew the delegations' attention to the provisions of rules 44 and 45 of the rules of procedure, concerning the public nature of the proceedings. Наконец, Председатель привлекает внимание к статьям 44 и 45 Правил процедуры относительно публичности дебатов.
Most insolvency laws providing for reorganization proceedings take as their premise that the value of the insolvent debtor's business as reorganized will provide a greater return to creditors than if the individual assets of the business were liquidated. Законодательство о несостоятельности большинства стран, предусматривающее реорганизационную процедуру, в качестве предпосылки к использованию такой процедуры считает, что стоимость реорганизованного предприятия несостоятельного должника обеспечит возвращение кредиторам средств в большем размере, чем в том случае, когда ликвидируются индивидуальные активы такого предприятия.
Больше примеров...
Разбирательств (примеров 1088)
The parties are, however, required to cooperate in the investigation in some cases, including during proceedings that they themselves have brought. Вместе с тем стороны в ряде случаев обязаны сотрудничать со следствием, в том числе в ходе разбирательств, начатых по их инициативе.
Furthermore, concerns have arisen about the possibility of multiple proceedings involving the same set of events, which would increase the cost of dispute settlement while creating a risk of inconsistent results. Кроме того, возникли опасения по поводу возможности проведения ряда разбирательств в отношении одних и тех же обстоятельств, что означало бы увеличение затрат, связанных с урегулированием споров, и создание опасности принятия непоследовательных решений.
The alternate judge shall sit through all proceedings and deliberations of the case, but may not take any part therein and shall not exercise any of the functions of the regular members of the Trial Chamber to the Appeals Chamber. Запасной судья присутствует в ходе всех разбирательств и совещаний по данному делу, однако может не принимать в них участия, и не осуществляет каких-либо функций постоянных членов Судебной палаты или Апелляционной палаты.
Secondary legal assistance means legal assistance to an individual in the form of a detailed legal opinion or legal assistance, whether or not in the context of formal proceedings, and assistance with a court action, including legal representation. Под вторичной юридической помощью понимается юридическая помощь, предоставляемая отдельному лицу в форме подробного юридического заключения или юридической помощи, как в контексте официальных разбирательств, так и вне таковых, а также помощь в рамках судебного преследования, включая юридическое представительство.
The burden of proof in these proceedings is on the accused to demonstrate that such domestic violence did not take place. Бремя доказывания в ходе таких разбирательств возлагается на обвиняемого, который должен привести убедительные аргументы, свидетельствующие о том, что такого бытового насилия совершено не было.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1204)
However, a view was expressed that the objectives of that technique could be more appropriately achieved by crediting domestic suppliers or contractors in the procurement proceedings for their knowledge of the region and the language. Вместе с тем было высказано мнение, что целей, которые преследует использование этого метода, правильнее было бы достичь, рассматривая в качестве преимуществ внутренних поставщиков (подрядчиков) в рамках процедур закупки знание ими особенностей региона и языка.
On 18 June 2000, Duško Tadić filed a review of his case and proceedings, pursuant to rule 119 of the Rules with reference to the finding by the Appeals Chamber of contempt by his previous defence counsel (i) above). 18 июня 2000 года Душко Тадич подал ходатайство о пересмотре его дела и связанных с ним процедур на основании правила 119 Правил в связи с решением Апелляционной камеры в отношении неуважения к Трибуналу со стороны его бывшего защитника(i) выше).
Finally, the Council has called upon States to allow adequate time for the preparation of appeals to a court of higher jurisdiction and for the completion of appeal proceedings, as well as petitions for clemency. Наконец, Совет призвал государства выделять достаточно времени на подготовку апелляций в суд высшей инстанции и завершение апелляционных процедур, а также на подачу ходатайств о помиловании.
(c) Persons physically or legally domiciled in Mexico shall have the right to apply to the federal courts to request compensation for loss resulting from the judicial or administrative proceedings of foreign courts or authorities in implementation of such legislation; с) физические или юридические лица, домицилированные в Мексике, имеют право обращаться в федеральные суды с исками о компенсации ущерба, причиненного вследствие судебных или административных процедур иностранных судов или властей в порядке применения таких законов;
(a) Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions; а) ходатайства о пересмотре в отношении условий привлечения представлений, предквалификационного или предварительного отбора, а также решений или действий закупающей организации в рамках процедур предквалификационного или предварительного отбора подаются не позднее окончательного срока направления представлений;
Больше примеров...
Производство (примеров 968)
Disciplinary proceedings were initiated against 3,579 officers. Дисциплинарное производство было возбуждено в отношении 3579 сотрудников.
Expedited, simplified proceedings, including pre-packs and other mechanisms suitable for the insolvency of MSMEs Ускоренное, упрощенное производство по делу о несостоятельности, включая реорганизацию на заранее согласованных условиях и другие механизмы, подходящие для несостоятельности ММСП
The insolvency law should specify the procedures by which liquidation proceedings should be closed following final distribution or a determination that no distribution can be made. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуры, при помощи которых ликвидационное производство должно закрываться после окончательного распределения или установления того, что распределение не может быть проведено.
It was pointed out that insolvency or similar proceedings might fall under the competence of an authority other than a court not only in the foreign jurisdiction, but in the enacting State as well. Было указано, что производство по делу о несостоятельности или аналогичное производство может входить в компетенцию какого-либо иного органа, чем суд, не только в иностранной правовой системе, но также и в самом государстве, принимающем типовые положения.
A temporary stay of proceedings against a fourth detainee, Thomas Lubanga Dyilo, the first person to be detained by the ICC in March 2006, was lifted in November. С ноября возобновилось производство по делу четвёртого задержанного - Томаса Лубанги Диило, ставшего в марте 2006 года первым арестованным МУС.
Больше примеров...
Дела (примеров 1614)
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. Кроме того, обоснование продолжительности судопроизводства зависит от анализа индивидуальных обстоятельств каждого дела.
During the proceedings, the burden of proof concerning criminal offences and responsibility of the accused lies with the Public Prosecutor's Office. При рассмотрении дела бремя доказывания наличия уголовно наказуемого деяния и ответственности обвиняемого возлагается на Генеральную инспекцию.
Possibility of initiating proceedings for punishable acts committed in other countries Возможность возбуждения дела за совершение наказуемых деяний за границей
Proceedings concerning the case of Mr. Czernin had not been completed. Рассмотрение дела г-на Чернина не завершено.
Several months of inquiries having failed to identify the perpetrator of the alleged abduction, the examining magistrate decided on 23 November 1997 to dismiss the proceedings. После того как многомесячное расследование не привело к установлению виновного в предполагаемом похищении, следственный судья 23 ноября 1997 года издал постановление о прекращении дела.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 278)
On the basis of forensic medical reports, which did not support the complainant's allegations, the Court ordered a stay of proceedings. На основе медицинских заключений судмедэкспертов, которые не подтвердили утверждения заявителя, суд постановил прекратить судопроизводство.
The Security Council should not have the right to interfere in investigations and trial proceedings. Совет Безопасности не должен иметь право вмешиваться в расследование и судопроизводство.
They continued to fully respect the primacy of the Tribunal in the five cases for which the local proceedings have been terminated. Они продолжали полностью уважать примат Трибунала в пяти делах, в связи с которыми местное судопроизводство было прекращено.
4.12 On the claims under article 14, the State party submits that deportation proceedings do not involve either the determination of a criminal charge or rights and obligations in a suit at law, but are in the nature of the administration of public law. 4.12 В связи с утверждениями по поводу нарушения статьи 14 государство-участник отмечает, что судопроизводство по вопросам депортации не предполагает рассмотрения какого-либо уголовного обвинения или определения прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе, а по своему характеру скорее относится к публичному праву.
Proceedings are pending in the requested State Party: If a prosecution in respect of the offence for which extradition is requested is pending in the requested State Party against the person whose extradition is requested. Текущее судебное производство в запрашиваемом государстве-участнике: если в запрашиваемом государстве-участнике ведется судопроизводство в отношении преступления, в связи с которым была направлена просьба о выдаче, в отношении лица, указанного в просьбе о выдаче;
Больше примеров...
Дело (примеров 684)
The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции.
(b) Not to institute proceedings; Ь) об отказе возбудить дело;
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. Однако, как обсуждается ниже (см. пункты 87-89), Трибунал наделен полномочиями вступать в любой этап разбирательства в национальном суде и изымать дело из его производства всякий раз, когда это будет отвечать интересам правосудия.
Moreover, the State party's authorities neither investigated nor instituted proceedings regarding the alleged domestic violence against the author and her daughter, notwithstanding the power of the Director of the Social Assistance Directorate to institute proceedings pursuant to section 8 of the Protection against Domestic Violence Act. Кроме того, власти государства-участника не стали проводить расследование или возбуждать дело в связи с заявленными автором случаями бытового насилия в отношении нее и ее дочери, хотя директор Управления по социальной помощи имеет право возбудить дело на основании раздела 8 Закона о защите от бытового насилия.
The factual and legal issues in those proceedings concerned the liability of the KAC insurers under a policy issued to KAC in respect of the Aircraft and spares. Дело о потере воздушных судов и запасных частей явилось предметом судебного разбирательства между "КЭК" и ее страховщиками в английских судах.
Больше примеров...
Судопроизводстве (примеров 188)
Parties, but also witnesses now have the right not to indicate their place of residence in their written pleas in civil proceedings. В настоящее время стороны, а также свидетели в гражданском судопроизводстве имеют право не указывать свое местожительство в своих письменных обращениях.
The inequity of this provision is obvious: a person who could have been proven innocent at trial was sent for an indefinite period to a mental hospital just because he/she could not follow the proceedings. Несправедливость этого положения является очевидной: лицо, которое в результате судебного разбирательства могло быть признано невиновным, помещалось на неопределенный срок в психиатрическую больницу лишь в силу того, что оно оказывалось не в состоянии участвовать в судопроизводстве.
But since implied waiver was then to be permitted for civil proceedings it was important to make clear that waiver of immunity from execution in civil proceedings could not be implied. Но, поскольку подразумеваемый отказ от иммунитета мог быть разрешен в гражданском судопроизводстве, важно иметь в виду, что отказ от иммунитета в отношении исполнения судебного решения не мог предполагаться.
6.7 The State party contends that the 1997 trial transcript was sent to the witnesses in order to provide all persons involved in the 1999 proceedings "with the same state of information regarding their previous statements and procedural steps". 6.7 Государство-участник утверждает, что протокол судопроизводства 1997 года был направлен свидетелям для того, чтобы все лица, участвовавшие в судопроизводстве 1999 года, "располагали одной и той же информацией относительно предыдущих заявлений и процессуальных мер".
The above-mentioned law on assistance is also regulated by articles 243-244 of the Act on Proceedings before the Administrative Courts. Вышеуказанное законодательство об оказании помощи также регулируется статьями 243-244 Закона о судопроизводстве в административных судах.
Больше примеров...
Преследования (примеров 249)
And had any civilian victim instituted such proceedings? Возбуждал ли кто-либо из гражданских жертв правонарушений подобные преследования?
In this case, the statements made by Mr. Azurmendi, who is established to have been subjected to ill-treatment while held in custody, clearly cannot serve as a legal basis for proceedings against [P.E.]. В данном случае совершенно очевидно, что показания г-на Асурменди, который, как установлено, подвергался жестокому обращению во время своего задержания в полиции, не могут служить юридическим основанием для преследования, возбужденного в отношении [П.Э.].
The Haitian authorities recognize this problem and have recently asked experts in France and Canada for help in handling inquiries, identifying suspects, initiating proceedings and conducting a calm preliminary investigation of cases of political murder. Власти Гаити это понимают, и поэтому они обратились к французским и канадским экспертам с просьбой оказать им помощь в ускорении расследований, определении круга подозреваемых, возбуждении уголовного преследования и добросовестном проведении разбирательств по делам о политических убийствах.
Section 6 of the Human Rights Act 1993 (as amended by the 2001 amendment) changed the way in which the Commission might initiate proceedings under the Declaratory Judgements Act 1908. Статья 6 Закона о правах человека 1993 года (с изменениями, внесенными Законом о поправках 2001 года) пересмотрела процедуру возбуждения судебного преследования в соответствии с Законом о деклараторных решениях 1908 года.
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
Больше примеров...
Работы (примеров 892)
The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами.
The proceedings of the seminar will soon be made available. В ближайшем будущем будет опубликован доклад о ходе работы этого семинара.
We should all look forward to its proceedings and the outcome of its work. Мы все должны ожидать с нетерпением начала ее работы, равно как и ее итогов.
It includes an overview of the proceedings and presents the workshop outcomes, which are summarized in chapter IV below. В ней содержится обзорная информация о ходе работы и отражены итоги рабочего совещания, которые кратко излагаются в главе IV ниже.
In the event of appeals proceedings, some officers in the office of the prosecutor would be assigned to appeals work. В случае апелляционного разбирательства некоторым сотрудникам канцелярии обвинителя может быть поручено исполнение работы, связанной с рассмотрением этих апелляций.
Больше примеров...
Материалы (примеров 417)
The Office also analysed information in relation to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and related national proceedings. Канцелярия также проанализировала информацию относительно предполагаемых преступлений, совершенных Народными силами обороны Уганды, и связанные с этим материалы внутреннего производства.
Under the existing legislation, ICTY representatives are entitled to follow the proceedings and have access to court files, while evidentiary material obtained by the ICTY can be used directly in domestic trials. Согласно существующему законодательству, представители МТБЮ имеют полномочия на то, чтобы следить за процессами, и имеют доступ к судебным досье, и одновременно материалы, содержащие доказательства, добытые МТБЮ, могут использоваться непосредственно в рамках национальных судебных процессов.
Proceedings of Local, Provincial, Regional and National Meetings of Rural and Aboriginal Women, from 1990 to the present. Материалы встреч женщин - крестьянок и представительниц коренного населения, проведенных на местном, провинциальном, региональном и общенациональном уровне с 1990 года и по настоящее время.
The conference proceedings of the first UNECE/US Department of Energy (DOE) International Conference on Hybrid Power Systems held in on 24-25 May 2001 in Newport Beach, California (United States) are available as a CD-ROM on request from the secretariat. Материалы работы первой Международной конференции ЕЭК ООН/Министерства энергетики США (МЭ) по гибридным энергосистемам, которая состоялась 2425 мая 2001 года в Ньюпорт-Биче, Калифорния (Соединенные Штаты), могут быть получены в секретариате по запросу на КД-ПЗУ.
Proceedings of an International Symposium Kea-Kythnos, 22-25 June 1994, Eds. (Материалы международного симпозиума, Киев, 22-25 сентября 2001 г).
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 68)
Number of cases prosecuted (proceedings initiated) Число инцидентов, преследуемых в судебном порядке (начато судебное преследование)
The Court, however, decided to continue the proceedings against the Master, Chief Officer and Chief Engineer of the Prestige. Вместе с тем суд постановил продолжить судебное преследование в отношении капитана, старшего помощника и старшего механика «Престижа».
That would allow the Court to initiate proceedings against those responsible for crimes against humanity without delay by taking advantage of the institutional framework, rule of procedure and professional staff already in place. Это позволило бы Суду сразу же начать судебное преследование виновных в преступлениях против человечности, используя уже имеющиеся институциональные механизмы, правила процедуры и профессиональные кадры.
In addition, he is afraid that the authorities will initiate proceedings against him since he left the country illegally in that he did not obtain the required authorization, the "no-objection certificate", from the secret service. Кроме того, он опасается, что власти возбудят против него судебное преследование за то, что он нелегально покинул страну, поскольку он не получил требуемого разрешения "справки об отсутствии возражений" - от секретных служб.
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
Больше примеров...
Протоколы (примеров 77)
The proceedings of the 1993 ILO Tripartite Meeting of Experts, which include the guiding principles on drug and alcohol testing in the workplace, will be disseminated in the near future. Протоколы трехстороннего совещания экспертов МОТ 1993 года, включающие в себя руководящие принципы проведения проверок, связанных со злоупотреблением наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах, будут распространены в ближайшем будущем.
The author requested a copy of the proceedings, but his request was denied. Автор просил представить протоколы заседания суда, но его просьба не была удовлетворена.
The international secretariat published the proceedings of the conference in three languages and distributed them in autumn 1999 to more than 400 individuals and institutions worldwide. Персонал Международного секретариата подготовил протоколы заседаний конференции на трех языках и осенью 1999 года распространил их среди более чем 400 физических и юридических лиц во всем мире.
In addition, the records and proceedings of every court are, in all cases, accessible to the public under the supervision of an officer of the court at convenient times and upon payment of a fee. Кроме того, протоколы заседаний любого суда по всем делам доступны для широкого ознакомления под надзором сотрудника суда в установленное время и после уплаты соответствующего сбора.
31 Training of National Correspondents on Assessing and Monitoring of Forest Land use and Changes, Rome, 17 to 21 November 2003, Proceedings. 31 Подготовка национальных корреспондентов по вопросам оценки и контроля использования лесных массивов и изменений, Рим, 17 - 21 ноября 2003 года, протоколы заседаний.
Больше примеров...
Труды (примеров 28)
Proceedings of the thermodynamic theory, the thermodynamics of heterogeneous systems, the theory of glasses, chemistry and electrochemistry of glass, membrane electrochemistry, the theory of ion exchange and phase equilibria of multicomponent systems, the theory of glass electrode. Труды по термодинамической теории, термодинамике гетерогенных систем, теории стёкол, химии и электрохимии стекла, мембранной электрохимии, теории ионного обмена и фазовых равновесий многокомпонентных систем, теории стеклянного электрода.
Proceedings on the theory of long-wave antennas. Труды по теории длинноволновых антенн.
Proceedings of Institute of System Analysis of Russian Academy of Science. Труды Института системного анализа Российской академии наук (ИСА РАН).
The Proceedings were published and widely disseminated by mail in France. Труды симпозиума были опубликованы и широко распространены по почте во Франции.
From 1906 to 1908, Wedderburn edited the Proceedings of the Edinburgh Mathematical Society. В период 1906-1908 Веддербёрн был также редактором журнала «Труды Эдинбургского математического общества».
Больше примеров...