Английский - русский
Перевод слова Proceedings

Перевод proceedings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разбирательства (примеров 3502)
None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. Ни одно из государств-участников этого разбирательства не оспаривало право Комиссии давать ответы на переданные ей вопросы.
in connection with any investigations and proceedings under this Statute. в связи с проведением любого расследования и разбирательства на основании настоящего Устава.
Due process of law was implemented throughout the proceedings, and his case is currently before the second criminal court, pending a decision. На всех этапах судопроизводства соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства, и в настоящее время его дело находится на рассмотрении уголовного суда второй инстанции, которое вынесет по нему свое решение.
Article 32 (2) (c) provides what the Draft states at the beginning of paragraph 2, i.e. that continuation of the arbitral proceedings becomes unnecessary or impossible. В подпункте (с) пункта 2 статьи 32 говорится о ситуации, упомянутой в начале второго пункта пересмотренного Регламента: когда продолжение разбирательства становится ненужным или невозможным.
He was entitled to do so both with regard to the institution of a temporary injunction and with regard to the institutions of proceedings seeking to invalidate the decision made by the Immigration Appeals Board. Он имел на это право как в отношении ходатайства о введении временного судебного запрета, так и в отношении возбуждения разбирательства с целью признания недействительным решения Апелляционного совета по иммиграционным делам.
Больше примеров...
Производства (примеров 1866)
Reorganization may also include, however, proceedings commenced to give effect to a plan negotiated and agreed by affected creditors in voluntary restructuring negotiations that take place prior to commencement, where the insolvency law permits the court to expedite the conduct of those proceedings. В то же время реорганизация может также предусматривать открытие производства для реализации плана, разработанного и согласованного заинтересованными кредиторами в ходе переговоров о добровольной реструктуризации, которые были проведены до открытия производства, если законодательство о несостоятельности разрешает суду ускорять проведение такого производства.
He also claimed that the proceedings did not observe all judicial guarantees, and that a first instance decision would be expected in about three-four years. Он также утверждал, что в ходе производства не соблюдаются все судебные гарантии и что принятия решения в первой инстанции надо будет ждать три-четыре года.
A warrant imposing or extending a precautionary measure may be annulled or amended, even on an ex officio basis, at any stage of the proceedings. Решение о применении или продлении действия меры пресечения может быть отменено и пересмотрено, в том числе по инициативе соответствующей служебной инстанции, на любой стадии производства по делу .
(b) meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings. Ь) совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам.
Whether this may constitute a formal conclusion of the reorganization proceedings and commencement of liquidation proceedings depends upon the approach of the jurisdiction in question. Решение вопроса о том, может ли это считаться официальным завершением реорганизационного производства и открытием ликвидационного производства, зависит от подхода данной юрисдикции.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 821)
It also expects that the trend by the defence of applying for the review of proceedings will continue and increase. Она также ожидает, что защита будет все чаще требовать пересмотра судопроизводства.
Moreover, due to the secrecy, it is not possible to verify whether Mr. Kyab has enjoyed the right to be effectively assisted by legal counsel during the process and at what stages of the proceedings against him. Кроме того, по причине секретности нет возможности установить, воспользовался ли г-н Кьяб правом на эффективную помощь со стороны законного представителя во время процесса и на каких этапах возбужденного против него судопроизводства.
This Section is also responsible for classifying and distributing the judgements, orders, applications, pleadings and other official documents of the Tribunal, as well as for receiving and archiving the exhibits presented by the parties during the proceedings. На эту секцию также возложены классификация и распространение решений, постановлений, ходатайств, судебных речей и других официальных документов Трибунала, а также получение и хранение в архиве вещественных доказательств, представленных сторонами в процессе судопроизводства.
With regard to extradition, it has never been accepted that a State should interfere in the course of adjudicatory proceedings taking place in a third country. В вопросах выдачи никогда, в сущности, не допускалось, чтобы одно государство вмешивалось в ход судопроизводства третьей страны.
CAT was concerned about the low penalties pronounced and the slowness of proceedings, and urged Serbia to punish perpetrators of violence against women and children, including domestic violence. КПП выразил обеспокоенность в связи с вынесением легких наказаний и длительностью судопроизводства по таким делам и настоятельно призвал Сербию наказывать лиц, виновных в насилии в отношении женщин и детей, включая насилие в семье.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 1425)
Bankruptcy proceedings against ABC Produkt raise serious concerns regarding the dissemination of independent information in Serbia. Разбирательство по делу о банкротстве против Эй Би Си Продакт вызвало серьезные опасения по поводу распространения независимой информации в Сербии.
The statute should address budgetary considerations to ensure that all States, as well as the court itself, could initiate proceedings without undue financial burdens. В уставе должны быть учтены соображения бюджетного характера для обеспечения того, чтобы не только сам суд, но и все государства могли начинать судебное разбирательство, не обрекая себя на чрезмерные финансовые расходы.
As a third party was involved who had not been a party to the arbitration, it was feared that further proceedings might ensue. Поскольку в споре участвовала третья сторона, которая не была стороной арбитража, высказывались опасения, что за этим может последовать дальнейшее разбирательство.
When the applicant was excluded due to unauthorized use of the association's letterhead, she initiated arbitral proceedings before the association's so-called arbitral tribunal. Будучи исключена из клуба за несанкционированное использование его официальных бланков, она начала разбирательство в так называемом третейском суде, созданном при клубе.
The United States proceedings concerned approximately 20 debtors, all but four of which had their head offices or headquarter locations in the United States; of those four, three were incorporated in Canada. Судебное разбирательство в Соединенных Штатах касалось около 20 должников, из которых все кроме четырех имели головные конторы или штаб-квартиры в Соединенных Штатах, а из остальных четырех трое были зарегистрированы в Канаде.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1862)
The Act provides for enforcement through conciliation by the Commission or civil proceedings against persons or organizations. Закон предусматривает меры обеспечения его выполнения с помощью примирительной процедуры в рамках Комиссии или возбуждения гражданского разбирательства против лиц или организаций.
Appeals and proceedings handled by the Mediator are free of charge, which is an additional surety for the promotion and protection of citizens' rights. То, что эти обращения и процедуры являются бесплатными, является дополнительной гарантией поощрения и защиты прав граждан.
A separate question was raised as to the consequences of a settlement being reached and proceedings then being automatically terminated, as called for in draft article 5, paragraph (1). Был поднят отдельный вопрос о последствиях достижения урегулирования и автоматического прекращения процедуры, как об этом говорится в пункте 1 проекта статьи 5.
The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons. Цель такой экстрадиции состоит в том, чтобы обойти положения национального законодательства, которые, как правило, позволяют оспорить законность процедуры экстрадиции и представить доказательства, что упомянутое лицо преследуется по политическим мотивам.
Judicial cooperation has been strengthened and measures have been adopted to facilitate extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery and maritime cooperation, as well as to enhance the judicial process, for example through protection of witnesses and judicial officers. Укрепляется сотрудничество в правоохранительной области и принимаются меры, облегчающие выдачу, взаимную юридическую помощь, передачу судопроизводства, осуществление контролируемых поставок, сотрудничество на море, а также меры, содействующие осуществлению судебной процедуры, в частности защита свидетелей и судебных должностных лиц.
Больше примеров...
Разбирательств (примеров 1088)
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка.
This is the only action available to UNMIK to expedite sensitive and controversial proceedings in an independent and impartial manner, in accordance with the Human Rights Convention. Речь идет о единственном имеющемся в распоряжении МООНК средстве ускорения процесса сложных и вызывающих спорные оценки разбирательств независимым и беспристрастным образом, в соответствии с Конвенцией о правах человека.
Completing first instance trial activity earlier will make it possible for appeals proceedings in the final cases to start earlier than anticipated and, by extension, shorten the completion date of all proceedings. Завершение судебных разбирательств в первой инстанции в более короткие сроки позволит начать рассмотрение апелляций по последним делам раньше, чем ожидалось, и соответственно - сократить сроки завершения всех разбирательств.
He challenged the chairman at both stages of the domestic proceedings and his claim under article 14, paragraph 1, extends to both stages, as far as the lack of independence and impartiality of the chairman and commission is concerned. Он заявлял отвод председателю на обеих стадиях внутренних разбирательств, и его жалоба в связи с нарушением пункта 1 статьи 14 относится к обеим стадиям в том, что касается отсутствия независимости и беспристрастности у председателя и Комиссии.
She represents the Secretary-General at meetings and conferences of a legal nature and in judicial and arbitral proceedings, certifies legal instruments issued on behalf of the United Nations, convenes meetings of the legal advisers of the United Nations system and represents the United Nations at such meetings. Она представляет Генерального секретаря на совещаниях и конференциях правового характера и в ходе судебных и арбитражных разбирательств, визирует юридические документы, публикуемые от имени Организации Объединенных Наций, созывает совещания советников по правовым вопросам системы Организации Объединенных Наций и представляет Организацию Объединенных Наций на таких совещаниях.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1204)
A record summarizes key information concerning the procurement proceedings. В таком отчете обобщается основная информация, касающаяся процедур закупок.
The availability of simultaneous translation and the changes made to the rules of procedure and evidence to facilitate proceedings are among the welcome improvements that will indeed contribute to avoiding needlessly lengthy trials. Среди отрадных улучшений, которые действительно помогут избежать неоправданного затягивания судебных разбирательств, можно назвать наличие синхронного перевода и изменения в правилах процедуры и дачи показаний, что способствует облегчению процедур.
FIACAT indicated that successive reforms of the asylum application procedure and administrative litigation procedure had led to the introduction of summary proceedings with no effective means of appeal. МФДХОП сообщила, что изменения, внесенные в порядок рассмотрения просьб об убежище и разрешения административных споров, привели к введению ускоренных процедур без эффективных средств правовой защиты.
(a) This article applies to the ascertainment by the procuring entity of the qualifications of suppliers or contractors at any stage of the procurement proceedings. а) Настоящая статья применяется для оценки закупающей организацией квалификационных данных поставщиков (подрядчиков) на любом этапе процедур закупок.
The State party confirms that no proceedings were initiated before the ECHR with respect to the proceedings before the Land Office in Ostava. Государство-участник подтверждает, что в ЕСПЧ не было возбуждено никаких разбирательств в отношении административных процедур, происходивших в Земельном управлении города Острава.
Больше примеров...
Производство (примеров 968)
Where objections of lack of jurisdiction or of inadmissibility are being considered, oral proceedings are to be limited to statements on the objections. Когда исследуются возражения по мотивам отсутствия юрисдикции или неприемлемости, устное производство должно ограничиваться заявлениями в отношении этих возражений».
Administrative proceedings related to minors are a further important problem. Еще одной важной проблемой является административное производство в отношении несовершеннолетних.
However, there are no statutory provisions which empower a child as a plaintiff, to institute family law proceedings (even through a next friend). Вместе с тем законодательство не содержит никаких положений, предоставляющих ребенку право возбуждать в качестве истца производство по делам, относящимся к сфере семейного права (даже через посредство заступника).
The United States court recognized the proceedings in British Columbia as foreign main proceedings on the basis that virtually all of the debtor's assets and creditors were located in British Columbia, which was therefore his centre of main interests. Суд Соединенных Штатов признал производство, открытое в Британской Колумбии, в качестве основного иностранного производства на том основании, что практически все активы должника и кредиторы находились в Британской Колумбии, которая тем самым являлась его центром основных интересов.
The situation with respect to juveniles is governed by articles 5 ("Circumstances ruling out proceedings in a criminal case"), 8 ("Discontinuance of a criminal case upon transfer to the Commission on Juvenile Affairs"), etc. Обстоятельства, связанные с несовершеннолетними, регулируются статьями 5 ("Обстоятельства, исключающие производство по уголовному делу"), 8 ("Прекращение уголовного дела в связи с передачей его в комиссию по делам несовершеннолетних") и т.д.
Больше примеров...
Дела (примеров 1614)
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.
Citizens will have the right to initiate disciplinary proceedings against dishonest judges. Граждане получат право инициировать дисциплинарные дела против нечестных судей.
The refusal to grant asylum within two days may be appealed against to the District Administrative Court (the appeal is lodged with the Refugee Affairs Department to facilitate proceedings for the applicant). Отказ в предоставлении убежища в течение двух дней может быть обжалован в Окружном административном суде (для облегчения рассмотрения дела заявителя жалоба подается в отдел по делам беженцев).
On 16 August 1988, the Government of Denmark filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against Norway, citing as bases for the Court's jurisdiction the declarations made by both States under Article 36, paragraph 2, of the Statute. 16 августа 1988 года правительство Дании подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Норвегии и привело в качестве основания юрисдикции Суда заявления, сделанные обеими сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута.
In addition to the increase in the number of cases being handled, the shift from document-based proceedings under the former system to a combination of hearings and written submissions under the new system has substantially increased the workload involved in each case. Помимо увеличения количества рассматриваемых дел, переход от производства по документам в прежней системе к сочетанию слушаний и письменных представлений в новой системе привел к значительному росту рабочей нагрузки, связанной с рассмотрением каждого дела.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 278)
The Committee notes that the State party failed to explain how civil proceedings could have provided redress in the present case. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить разъяснения на предмет того, каким образом гражданское судопроизводство могло обеспечить правовую помощь в данном деле.
There is no interference in the conduct of proceedings nor are judges subject to any external influence in the discharge of their functions in accordance with the law. Судопроизводство не подлежит никакому вмешательству, а судьи в соответствии с законом не могут подвергаться какому-либо внешнему воздействию при осуществлении своих функций.
While some proceedings were unjustifiably slow, others involved speedy and questionable trials, raising suspicion of political influence and manipulation of judicial authorities. В то время как судопроизводство по некоторым делам велось медленно без веских на то причин, судебные процессы по другим делам имели оперативный и спорный характер, что вызывало подозрения в оказании политического давления и манипулировании судебными органами.
In the case of juveniles under 18 years of age, proceedings will be in accordance with the ordinary provisions of the Code, and the rules on minors, which are listed below: По делам несовершеннолетних (лиц, не достигших 18-летнего возраста) судопроизводство осуществляется на общих основаниях с соблюдением следующих норм, касающихся несовершеннолетних:
The case had been referred to a disciplinary court, but the proceedings had been inconclusive. Дело было передано на рассмотрение дисциплинарного суда, но судопроизводство не привело к определённым результатам.
Больше примеров...
Дело (примеров 684)
In none of these proceedings were the members of parliament given an opportunity to put their case before the National Assembly or rebut the charges levelled against them. Ни одному из этих членов парламента не была предоставлена возможность передать свое дело на рассмотрение Национальной ассамблеи или оспорить выдвинутые обвинения.
In the circumstances, and bearing in mind that this is a case involving the death penalty, the trial court should have accepted the author's request for a different counsel, even if this entailed an adjournment of the proceedings. В данных обстоятельствах и с учетом того, что подсудимому грозил смертный приговор, рассматривавший дело суд должен был удовлетворить просьбу автора сообщения найти другого адвоката, даже если это потребовало бы приостановки слушаний.
It recalls the facts of the case and adds that in February 1997, the author requested the examination of his case under the supervisory review proceedings of the Supreme Court of Belarus. Оно напомнило о фактах по делу и добавило, что в феврале 1997 года автор обратился в Верховный суд Беларуси с просьбой повторно рассмотреть его дело в рамках процедуры надзора.
The author's lawyers were aware, at least from 30 - 31 May 2005, that proceedings were initiated against the author in the State party and they could have requested information from the author's sister or his lawyers in Romania for information on his case. Адвокатам автора было известно, по крайней мере после 30-31 мая 2005 года, что государство-участник возбудило дело против автора, и они могли запросить сведения об этом деле у сестры автора сообщения или его румынских адвокатов.
Regarding article 5 of the Convention, paragraph 32 of the report stated that 15 Danish residents of Chilean origin had asked the Danish authorities to institute proceedings against Augusto Pinochet and had submitted a request that he should be extradited to face trial in Denmark. Что касается статьи 5 Конвенции, то в пункте 32 доклада говорится о том, что 15 проживающих в Дании уроженцев Чили обратились к датским властям с просьбой возбудить уголовное дело против Аугусто Пиночета и потребовать его выдачу в целях предания суду в Дании.
Больше примеров...
Судопроизводстве (примеров 188)
Moreover, the State party does not explain the delays in the proceedings. Кроме того, государство-участник не объясняет, с чем были связаны задержки в судопроизводстве.
The Civil Procedure Act expressly provides that any person who is party to arbitral proceedings abroad may appeal for interim measures of protection from a Spanish court. В Законе о гражданском судопроизводстве прямо предусматривается, что любое лицо, являющееся стороной арбитражного разбирательства за границей, может обратиться в испанский суду с просьбой о назначении обеспечительных мер.
Civil procedure is regulated by the Civil Procedure Act, which is the basic piece of legislation governing the rules for the conduct of civil proceedings. Гражданское судопроизводство регулируется Законом о гражданском судопроизводстве, который является основным элементом законодательства, регулирующего правила гражданского судопроизводства.
Articles 223 et seq. of the Law on Civil, Administrative and Labour Procedure as to the handling of the ordinary proceedings, the subjects dealt with therein, the requirements of the claim and of the accompanying documents. Статьи 223 и нижеследующие Закона о гражданском, административном и трудовом судопроизводстве относительно оснований для судебных разбирательств в суде общей юрисдикции дел, которые рассматриваются в этом суде, требований к оформлению иска и сопроводительных документов.
According to the Criminal Procedures Act and the Civil Proceedings Act, women may also be a witness. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу и Закону о гражданском судопроизводстве женщины могут также выступать в качестве свидетелей.
Больше примеров...
Преследования (примеров 249)
It sought the referral of five cases to Rwanda for trial and provided assistance in Rwandan trial proceedings. Она добивалась передачи пяти дел для судебного преследования в Руанде и оказала помощь в ведении судебных разбирательств в этой стране.
In other words, complaints that were not followed up by proceedings, including those involving allegations of torture, had been established as being unfounded. Иными словами, жалобами без последующего возбуждения преследования, в том числе жалобами, содержащими заявления о пытках, являются жалобы, в отношении которых установлено, что они являются безосновательными.
Accordingly, the United Nations Guidelines recommend that prosecutors give due consideration to waiving prosecution, discontinuing proceedings conditionally or unconditionally, or diverting criminal cases from the formal justice system (para. 18). В этой связи в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций сотрудникам прокуратуры рекомендуется надлежащим образом рассматривать вопрос об отмене судебного преследования, об условном или безусловном приостановлении разбирательства или об отзыве уголовных дел из официальной системы правосудия (пункт 18).
In such a case, the victim merely has to give his or her consent to the criminal prosecution under section 117, paragraph 3, of the Penal Code and - irrespective of the outcome - does not have to bear the costs of the proceedings. В подобном случае пострадавшему лицу необходимо лишь дать согласие на начало уголовного преследования в соответствии с пунктом З раздела 117 Уголовного кодекса и независимо от его результата этому лицу не придется нести судебные издержки.
However, where third parties bring actions against the police for administrative errors, the State must, to the extent that no error not intrinsically connected with the performance of their duties has been committed, protect them from judgements against them in civil proceedings. Однако в случае преследования, возбужденного третьим лицом против сотрудников полиции в связи со служебными нарушениями, государство, если не было совершено никакого иного нарушения, не связанного с выполнением служебных обязанностей, дает им соответствующие гарантии в случае возбуждения против них гражданского иска.
Больше примеров...
Работы (примеров 892)
We have already delivered a more extensive statement during the proceedings of the Fifth Committee. С более подробным заявлением мы уже выступили в ходе работы Пятого комитета.
The General Committee shall assist the President and the Meeting in drawing up the agenda for each plenary meeting, in determining the priority of its items and in coordinating the proceedings of any subsidiary bodies that are established. Генеральный комитет оказывает содействие Председателю и Совещанию в составлении повестки дня каждого пленарного заседания, в определении очередности обсуждения ее пунктов и в координации работы каких бы то ни было учрежденных вспомогательных органов.
To make the results of the Congress broadly available, his delegation supported the Commission's request to have the proceedings published in the official languages of the United Nations to the extent permitted by available resources. Для того чтобы сделать результаты работы Конгресса широкодоступными, делегация его страны поддерживает просьбу Комиссии о публикации протоколов ее работы на официальных языках Организации Объединенных Наций в пределах, допустимых имеющимися ресурсами.
Lastly, the reform of the Security Council should promote a better relationship between the Members of the Council and other United Nations Member States, and enhance transparency and efficiency in the Council's working methods, including democratization of its proceedings. и последнее, реформа Совета Безопасности должна содействовать улучшению взаимоотношений между Советом и другими государствами - членами Организации, повышению транспарентности и методов его работы, включать демократизацию процедур его деятельности.
Convinced further of the need to enlarge the membership of the Appeals Chamber in view of the anticipated increase in the workload of the Appeals Chamber upon completion of the trial proceedings, будучи убежден далее в необходимости расширить состав Апелляционной камеры ввиду ожидаемого увеличения объема работы Апелляционной камеры по завершении судебных процессов,
Больше примеров...
Материалы (примеров 417)
The proceedings of this important international conference have been edited and published by Fordham University. Материалы этой важной международной конференции были отредактированы и изданы Фордхэмским университетом.
The conference proceedings are to be published in book form by September 2000. Материалы работы конференции должны быть изданы в книжной форме к сентябрю 2000 года.
Following the conclusion of the National Forum, an independent report of its proceedings and conclusions is being prepared by the secretariat and will be published under the authority of the Secretary-General of the Forum. После окончания Национального форума его секретариат начал подготовку независимого доклада, который будет содержать материалы заседаний и выводы и который будет опубликован под руководством генерального секретаря Форума.
It was further suggested that any material accompanying the procedural rules should include reference to the obligation of the parties to regularly check the ODR platform regarding the status of their case in the ODR proceedings. Было также высказано мнение о том, что в любые возможные сопроводительные материалы к процессуальным правилам следует включить ссылку на обязательство сторон регулярно проверять платформу УСО на предмет ознакомления со статусом их дела в рамках процедуры УСО.
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 68)
On top of that, proceedings were brought against him for taking part in an unlawful demonstration. Впоследствии против этого лица было возбуждено судебное преследование за участие в незаконной демонстрации.
According to the sources, the proceedings against Mr. Turgunaliev are politically motivated as punishment for his opposition activities. Согласно источникам, судебное преследование г-на Тургуналиева имеет политическую подоплеку и является наказанием за его оппозиционную деятельность.
Indeed, genuine domestic proceedings are not only an obligation stemming from the Geneva Conventions, they are also the preferred option under the Rome Statute. При этом реальное судебное преследование на национальном уровне является не только обязательством, проистекающим из Женевских конвенций, но и предпочтительным вариантом действий согласно Римскому статуту.
With reference to paragraph 42, he asked whether the Parliamentary Ombudsman had exercised his power to order the prosecuting authorities to carry out a preliminary investigation or institute proceedings before the ordinary courts in cases of violation of the prohibition of racial discrimination. В связи с пунктом 42 он задает вопрос, использует ли парламентский омбудсмен свои полномочия, с тем чтобы обязывать органы прокуратуры проводить предварительное следствие или возбуждать судебное преследование в судах общей юрисдикции в случаях нарушения положений о запрещении расовой дискриминации.
However, it should be borne in mind that prosecutions based on universal jurisdiction were quite rare and that national authorities were often reluctant to investigate and prosecute crimes committed by foreigners abroad owing to the complexity and costs of such proceedings. Тем не менее следует иметь в виду, что судебное преследование на основе универсальной юрисдикции случается довольно редко и что национальные власти зачастую не хотят проводить расследование и осуществлять судебное преследование за преступления, совершенные иностранцами за рубежом, ввиду сложности и высокой стоимости такого производства.
Больше примеров...
Протоколы (примеров 77)
The Commission took note of the recommendations to improve the prospects of migrant women included in the proceedings of the Meeting. Комиссия приняла к сведению рекомендации по улучшению перспектив женщин-мигрантов, которые были включены в протоколы Совещания.
Transcripts will also greatly enhance the ability of victims, students, historians and others in the region to access the Tribunal's proceedings. Протоколы также значительно расширят доступ потерпевших студентов, историков и других специалистов в регионе к материалам разбирательств Трибунала.
In order for an international tribunal to make such a determination, it was very important for national courts to keep complete records of the proceedings. Для того чтобы международный трибунал вынес подобное определение, весьма важно, чтобы национальные суды вели полные протоколы судебных заседаний.
When the Presidency constitutes and refers the case to the Trial Chamber, the Presidency shall transmit the decision of the Pre-Trial Chamber and the record of the proceedings to the Trial Chamber. Когда Президиум образует Судебную палату и передает ей дело, он направляет Судебной палате решение Палаты предварительного производства и протоколы разбирательства.
The secretariat was mandated to make minor drafting modifications if appropriate to clarify that the article did not impose a requirement that transcripts be produced where none had been made in the course of proceedings. Секретариату было поручено внести, по необходимости, незначительные редакционные изменения в целях пояснения, что положения этой статьи не обязывают представлять протоколы в случае, когда они не составлялись в ходе разбирательства.
Больше примеров...
Труды (примеров 28)
It also publishes journals, organises scientific discussions and brings out proceedings and monographs. Она также издает журналы, организует научные дискуссии и публикует труды и монографии.
A centennial conference and exhibit were held in 2004 at Berkeley, with the proceedings of the conference published in 2005 as Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections. В 2004 году в Университете Беркли прошли конференция и выставка, посвящённые 100-летию со дня рождения учёного, труды конференции были опубликованы в 2005 году в сборнике «Пересматривая Оппенгеймера: исследования и размышления по случаю 100-летнего юбилея» (Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections).
Three recent articles have been published in the prestigious science journal Proceedings of the National Academy of Sciences, addressing the tipping points for abrupt climate change, including sea-level rise. Недавно в авторитетном научном журнале «Труды Национальной академии наук» были опубликованы три статьи, посвященные критическим моментам резкого изменения климата, в том числе проблеме повышения уровня моря.
Proceedings on the theory of long-wave antennas. Труды по теории длинноволновых антенн.
In 1772 Beckmann was elected a member of the Royal Society of Göttingen, and he contributed valuable scientific dissertations to its proceedings until 1783, when he withdrew from all further share in its work. В 1772 Бекман был избран членом Королевского Общества Гёттингена, и создавал научные труды для него до 1783, когда отказался от дальнейшего участия в его работе.
Больше примеров...