Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами.
Improving legislative area: new National Constitution contains principle of equal rights and opportunities for women and men. Совершенствование законодательства: новая национальная конституция провозглашает принцип равных прав и возможностей для мужчин и женщин.
Mr. Yalden said that he was glad that principle and practice had coincided. Г-н Ялдин выражает удовлетворение по поводу того, что принцип и практика в данном случае совпадают.
The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами.
The second pillar of the process for the conference is the principle of international partnership, and this is covered in paragraphs 24-27 of the report. Вторым компонентом процесса проведения подготовки конференции является принцип международного партнерства, о чем говорится в пунктах 24-27 доклада.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором.
It would be useful, however, if the question of principle involved were discussed with the chairpersons of the other treaty bodies. Вместе с тем этот вопрос носит принципиальный характер, и Председателю следовало бы обсудить его с председателями других конвенционных органов.
Her point was a matter of principle, in keeping with the doctrine of the Covenant, and was not merely a minor detail of linguistic editing. Ее замечание имеет принципиальный характер, речь идет о соответствии доктрине Пакта, а не о каком-то мелком вопросе языковой правки.
You know, as a principle. Сам знаешь, это принципиальный момент.
For us, it is a fundamental point of principle that reports that in one way or another implicate States should be dealt with in a two-way debate that is transparent and open to all. Для нас это важный принципиальный вопрос, поскольку мы считаем, что доклады, в которых тем или иным образом подозреваются государства, должны рассматриваться на заседании, имеющем транспарентный характер и открытом для всех.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
He recalled that a decision of principle had already been taken in that context, namely: Он напомнил, что в этой связи уже было принято принципиальное решение, а именно:
A member of the ECE secretariat expressed the hope that the Joint Meeting would take a decision of principle on the introduction into RID/ADR of the new provisions on portable tanks, contained in the Model Regulations, a task which he would be in a position to assume. Сотрудник секретариата ЕЭК высказался за то, чтобы Совместное совещание приняло принципиальное решение относительно включения в МПОГ/ДОПОГ новых положений Рекомендаций, касающихся переносных цистерн; эта задача была бы участникам вполне под силу.
Here lies the difference of principle with corporate transactions, where the goals of the parties may coincide, and with the valuation of damage when exclusive rights have been violated, when the parties are pursuing mutually exclusive goals. В этом заключается принципиальное отличие ситуации от корпоративных трансакций, где цели сторон могут совпадать, и от оценки ущерба при нарушении исключительных прав, когда стороны преследуют взаимоисключающие цели.
Private sector entities, on the other hand, stressed the need for consultation with business as a matter of principle and the promotion of public-private partnerships designed to expand Internet access. В то же время структуры частного сектора подчеркивали принципиальное значение проведения консультаций с деловыми кругами и развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях расширения доступа к Интернету.
Council of State Decision-in Principle on the Promotion of Ecological Sustainability. Принципиальное решение Государственного совета в отношении содействия обеспечению экологической устойчивости
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
At present, there were more questions than answers surrounding its application and it was not clear whether the term "universal jurisdiction" referred to a principle, a norm or a rule. В настоящее время вокруг его применения имеется больше вопросов, чем ответов, и неясно даже, подразумевается ли под термином "универсальная юрисдикция" принцип, норма или правило.
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
The first is linked to the very nature of the international legal order, which requires that every rule or principle of international law be compatible with the underlying tenets of that legal order; these are constraints that are intrinsic to or inherent in the legal order itself. Первый аспект связан с самой природой международного правопорядка, в соответствии с которой любое правило или любой принцип международного права должен соотноситься с основополагающими принципами данного правопорядка; речь идет о внутренних или неотъемлемых ограничениях самого правопорядка.
5Go back to your jury room and apply 5that principle to these facts 5and come back 5with the only proper verdict. Ступайте в комнату присяжных и примените это правило ко всем известным фактам, а затем вернитесь, чтобы огласить единственно верный вердикт.
The profits of the enterprise are generally taxable in the source State to the extent that they are attributable to the permanent establishment (an exception to this principle occurs under the "limited force of attraction" rule in article 7, discussed below). Прибыль предприятий обычно облагается налогом в государстве-источнике как относимая за счет постоянного представительства (исключением из этого принципа является сформулированное в статье 7 правило «ограниченной силы привлекательности», которое обсуждается ниже.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
The soul is the principle of life in the organic body, and is inseparable from the body. Душа есть основа всех жизненных проявлений, она неотделима от тела.
The principle of jurisdictional unity is the basis of the organization and operation of the courts. Принцип единства судебной власти - основа организации и деятельности судов.
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля.
The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом.
We think that it is a good basis for moving forward, and, as you pointed out, we will not go into any drafting exercise at this point, but just reiterate certain points of principle in terms of the report-writing practice which has evolved. Мы считаем, что это хорошая основа для продвижения вперед, и, как Вы отметили, на данном этапе мы не будем заниматься редакционной работой, а лишь повторим некоторые принципиальные моменты применительно к сложившейся практике составления докладов.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
As a matter of principle, and to avoid further security risks, the United Nations and the African Union believe that donors need to meet their obligations to AMIS and the Ceasefire Commission through a one-off payment before the transfer to UNAMID. По принципиальным соображениям и в целях предотвращения новых угроз в сфере безопасности Организация Объединенных Наций и Африканский союз считают, что доноры должны выполнить свои обязательства перед МАСС и Комиссией по прекращению огня путем производства единовременной выплаты вознаграждений до передачи полномочий ЮНАМИД.
While opposing, as a matter of principle, the possibility of reservations to the optional protocol, Denmark would, for the sake of compromise, go along with article 5 of the "Chairman's perception" paper. Выступая по принципиальным соображениям против возможности делать оговорки к факультативному протоколу, Дания в духе компромисса готова согласиться со статьей 5 "Концепции Председателя".
Mr. Griffin, speaking in his personal capacity as a freelance photographer, said that, as a matter of principle, the Sahrawi people deserved the right to self-determination. Г-н Гриффин, выступая в своем личном качестве внештатного фотографа, говорит, что по принципиальным соображениям сахарский народ заслуживает соблюдения права на самоопределение.
This principle is obviously not applied to admission for important humanitarian reasons, for purposes of family reunification or for periods of study. Разумеется, этот принцип не применяется в отношении приема по гуманитарным соображениям, с целью воссоединения семьи или для учебы.
"In this connection Belarus has to refuse to participate in the Bucharest EAPC summit for reasons of principle," the statement reads. "В этой связи Беларусь по принципиальным соображениям вынуждена отказаться от участия в Бухарестском саммите СЕАП", отмечается в заявлении.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
By the time of Plant's next release, 1983's The Principle of Moments, Swan Song had ceased to function and Plant had started his own label titled Es Paranza, which would also be distributed by Atlantic Records. Ко времени выпуска следующего альбома Планта, The Principle of Moments 1983 года, Swan Song прекратила деятельность, и Плант открыл свой собственный лейбл, названный Es Paranza, записи, изданные на этом лейбле, также распространялись Atlantic Records.
Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access) - a freedom of information provision enshrined in the Swedish constitution - made it possible to show that this was false. Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access-принципы публичного доступа) - положение о свободе предоставления информации, закрепленное в Конституции Швеции, сделало возможным доказать, что это - неправда.
Many artificial intelligence researchers are now employing such techniques, for instance through work on Occam Learning or more generally on the Free energy principle. В научных дисциплинах машинном обучении и искусственном интеллекте принцип Оккама используется в подходе Оссам learning, или в более общем виде в Free energy principle.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
The main activity expected of industry is to take further measures to internalize costs, in accordance with the polluter pays principle, and to broaden and multiply voluntary agreements on the sound management of chemicals and wastes. От промышленности, прежде всего, ожидают принятия дальнейших мер по обеспечению внутреннего покрытия расходов в соответствии с принципом "загрязнитель платит", а также расширения сферы действия и увеличения числа добровольных соглашений, касающихся рационального регулирования химических веществ и отходов.
Furthermore, the partly restricted access to military areas and difficulties to apply the polluter-pays principle to these areas of contamination call for concerted efforts to tackle the environmental problems deriving from military activities. Кроме того, частично ограниченный доступ в районы расположения военных объектов и трудности в применении принципа "загрязнитель платит" к этим районам загрязнения вызывают необходимость совместных действий для решения экологических проблем, возникающих в связи с военной деятельностью.
In accordance with the "polluter pays" principle, they will, whenever possible, charge the user an increasing part of the infrastructure and external costs, in particular environmental and social costs. В соответствии с принципом "загрязнитель платит" они будут, в тех случаях, когда это возможно, перекладывать на пользователей все более значительную часть расходов на инфраструктуру и внешних издержек, в частности экологических и социальных издержек.
While stressing the primary role of domestic financing based on the polluter-pays principle, the importance of external financial assistance has been highlighted as a catalyst for environmental investment projects and technical assistance programmes in economies in transition. Отмечая важнейшую роль внутреннего финансирования на основе принципа "платит загрязнитель", было также подчеркнуто значение внешней финансовой помощи, которая играет роль катализатора инвестиций в природоохранные проекты, а также программ технической помощи странам с переходной экономикой5.
It may be worth researching different options for an international funding and/or insurance scheme that would support the 'polluter pays' principle but would provide support to the recipient of the contaminated scrap to pay for its decontamination when polluters cannot be found. Возможно, стоило бы изучить различные варианты международной программы финансирования и/или страхования, которая работала бы по принципу "загрязнитель платит", но вместе с тем помогала бы получателям зараженного лома оплачивать расходы, связанные с его очисткой в случае невозможности обнаружения загрязнителей.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
A further basic principle expounded in the Constitution is the freedom of association. В числе других основных принципов, закрепленных в Конституции, следует назвать свободу ассоциации.
It is a basic principle of international law and practice that no one shall be subject to arbitrary arrest or imprisonment. Один из основных принципов международного права и практики заключается в том, что никто не может быть подвергнут произвольному аресту или тюремному заключению.
Article 4 states the principle of respect for the fundamental rights of detainees: В статье 4 закреплен принцип уважения основных прав задержанных:
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры.
As we said in our first statement following the events of 11 September, Chile believes that terrorism is a rejection of the basic principles of human coexistence and that it is contrary to every civilized principle. Как мы уже заявляли в нашем первом выступлении после событий 11 сентября, Чили считает, что терроризм означает отказ от признания основных принципов человеческого сосуществования и является вызовом всем цивилизованным нормам.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
Many said that they wanted to be resettled elsewhere, though this poses considerable problems of both principle and practicality. Многие говорили о том, что хотят переселиться в другое место, хотя это создает значительные проблемы как с принципиальной, так и с практической точек зрения.
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
Such principle introduces the possibility of organizing religious instruction of different denominations in public schools, provided that a church or a religious association which represents a given denomination has legal personality in the Republic of Poland. Указанный принцип открывает возможность для религиозного воспитания в области различных конфессий в государственных школах при том условии, что та или иная церковь или религиозная ассоциация, представляющая конкретное вероучение, должна обладать правосубъектностью в Республике Польше.
Whereas we have all agreed, as we did last year, that multilateralism is a core principle in our work, we do not accept the implication in the statement that it is the core principle, the only fundamental means. Согласившись, как и в прошлом году, с другими делегациями в том, что многосторонность является одним из основных принципом в нашей работе, мы, однако, не можем согласиться с содержащимся в заявлении утверждением о том, что это единственное основополагающее средство.
Paragraph (3) expresses this principle by restricting the rights of courts, arbitral tribunal or government entities from ordering disclosure of such information and by requiring such bodies to treat any such information offered as evidence as being inadmissible. В пункте З закрепляется данный принцип путем ограничения прав судов, третейских судов или правительственных ведомств предписывать раскрытие такой информации и путем установления требований о том, чтобы такие органы рассматривали любую информацию такого рода, предоставленную в качестве доказательств, как недопустимую.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
Article 4 of the Political Parties Act states that political parties must be established on the territorial principle. Согласно статье 4 закона "О политических партиях" политические партии строятся по территориальному признаку.
The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. Основополагающий принцип, согласно которому каждый человек имеет право на гражданство, закреплен во Всеобщей декларации прав человека.
In accordance with the principle that each country was responsible for its own development, United Nations agencies should provide technical cooperation and assistance in accordance with the priorities established by each country. Исходя из принципа, согласно которому каждая страна несет ответственность за свое собственное развитие, учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять техническое содействие и помощь в соответствии с приоритетами, установленными каждой страной.
Such programmes, the Act states, must aim at promoting national unity, the principle of democracy, freedom, equality, tolerance and social justice and must discourage parochial, racial, tribal, sectarian, linguistic and provincial prejudices. Такие передачи согласно Указу обязаны содействовать национальному единству, принципам демократии, свободе, равенству, терпимости и социальной справедливости и должны препятствовать проявлениям местнических, расовых, племенных, сектантских, лингвистических и провинциальных предрассудков.
The recognition of a core principle contained in the National Gender Policy Framework on Women's Empowerment and Gender Equality that customary and cultural practices are subject to the right to equality. Признание основополагающего принципа, содержащегося в основах национальной гендерной политики Южной Африки в области расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства, согласно которому обычная и культурная практика должны осуществляться на основе равноправия.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
The legislative authority exercises its functions within the framework of compliance in the enactment of laws with the approved constitutional principles and provisions, including the principle of equality between men and women. Законодательная власть выполняет свои функции по принятию законов в соответствии с утвержденными конституционными принципами и положениями, включая принцип равенства мужчин и женщин.
In their turn, regional groups should establish mechanisms for rotation, in accordance with the universal principle of equitable geographical distribution of seats in the Council, not only among but also within regional groups. В свою очередь, в региональных группах целесообразно установление механизма ротации в соответствии с универсальным принципом справедливого географического распределения мест в Совете Безопасности не только между региональными группами, но и внутри них.
4.19 The author lastly submits that the principle of equal treatment (in accordance with article 3, paragraph 1, of the German Constitution) does not entitle her son to integration support by the employment agency because such support is provided by the IFD. 4.19 Автор, наконец, заявляет, что принцип равного обращения (в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Германской конституции) не дает ее сыну право на интеграционную поддержку со стороны агентства по трудоустройству, потому что такая поддержка предоставляется ССИ.
In the case of Afghanistan, he supported the efforts of UNHCR to persuade the neighbouring countries to open their borders on the basis of the principle of non-refoulement, although he recognized their grave concerns about security and the burden of hosting even more refugees. Что касается Афганистана, то Япония поддерживает усилия, предпринимаемые УВКБ для того, чтобы убедить соседние страны открыть свои границы в соответствии с принципом невыдворения, признавая при этом серьезные проблемы, которые возникают перед этими странами в связи с вопросами безопасности и приемом новых беженцев.
(e) Ensure that national security considerations do not undermine the principle of non-refoulement and that the State party fulfil its obligations to respect the principle of absolute prohibition of torture in all circumstances, in accordance with article 3 of the Convention. е) обеспечить, чтобы соображения национальной безопасности не подрывали принцип недопустимости принудительного возвращения и чтобы государство-участник выполняло свои обязательства в связи с принципом абсолютного запрещения пыток в любых обстоятельствах в соответствии со статьей З Конвенции.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
This principle was contemplated very early on since reference is often made to the first theoreticians of international law, particularly Vattel, who said: Anyone who mistreats a citizen directly offends the State. Этот принцип был сформулирован очень давно, поскольку нередко делаются ссылки на тех, кто первым занялся разработкой теории международного права, в частности на Ваттеля, который заявлял: Всякий, кто обижает отдельного гражданина, наносит прямое оскорбление государству.
Lastly, a considerable body of practice, jurisprudence and legal opinion has been built up in regional organizations and national jurisdictions, especially in constitutional courts, as the principle of non-discrimination has come before major domestic courts for interpretation. И наконец, в настоящее время уже имеются подробные материалы в области практики, юриспруденции и теории как на уровне региональных организаций, так и на национальном уровне, в частности в сфере конституционного правосудия; таким образом, высшие национальные судебные инстанции уже дали толкование принципу недискриминации.
This guideline recognizes that the principle of reciprocity is not absolute, based on an increasingly well-established trend in legal writings and jurisprudence, which has determined that not all treaties involve the exchange of obligations between States. В данном руководящем положении признается, что принцип взаимности не является абсолютным, и это признание основывается на все более укореняющейся в юридической теории и практике тенденции считать, что не все договоры предполагают взаимное соблюдение обязательств государствами.
In the theory with which we have to deal, AbsoluteIgnorance is the artificer; so that we may enunciate as thefundamental principle of the whole system, that, in order to make aperfect and beautiful machine, it is not requisite to know how tomake it. В теории, с которой мы вынуждены работать, АбсолютноеНевежество это творец. Таким образом мы можем формулировать какосновной принцип всей системы, что для того, чтобы создатьсовершенную и прекрасную машину нет необходимости знать как этонадо сделать.
According to film critics Evgeny Margolit and Vyacheslav Shmyrov: "the film made by all the canons of the conflict-free theory and good fight with the best principle has lost all relevance in the new political environment". По мнению киноведов Евгения Марголита и Вячеслава Шмырова: «фильм, сделанный по всем канонам теории бесконфликтности и борьбы хорошего с лучшим в новых политических условиях потерял всякую актуальность».
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation. Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике.
Recommendation 5 took into consideration the situation of smaller organizations in the common system where the application of the principle was more difficult. В рекомендации 5 принимается во внимание положение небольших организаций в общей системе, в которых осуществление на практике этого принципа является более сложным делом.
The recommendation goes on to indicate that the uniform application of the principle by the member countries in their environmental policies is indispensable to a successful implementation of the principle. В рекомендации далее указывается, что единообразное применение этого принципа странами-членами в их политике в области окружающей среды является необходимым условием для успешного его применения на практике.
The participants enquired about good practices for obtaining the free, prior and informed consent of indigenous peoples to legislative and administrative measures affecting them, a principle enshrined in the Declaration. Участники просили представить информацию о передовой практике, связанной с получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов на принятие законодательных и административных мер, затрагивающих их интересы, которое является одним из принципов, закрепленных в Декларации.
The Constitution of the Democratic People's Republic of Korea lays down the principle of non-discrimination and equality, especially between men and women, yet the reality is often quite different. В Конституции Корейской Народно-Демократической Республики закреплен принцип недискриминации и равенства, особенно между мужчинами и женщинами, но на практике дело зачастую обстоит иначе.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
The current review of the Noblemaire principle would begin in summer 2005. Обзор принципа Ноблемера должен начаться летом 2005 года.
Executive heads reaffirmed the importance they attach to updating the Noblemaire principle and urge the Commission to complete its work in this area as quickly as possible. Административные руководители, подтвердив важное значение, придаваемое ими обновлению принципа Ноблемера, настоятельно призывают Комиссию завершить ее работу в этой области как можно скорее.
Under the Noblemaire principle, the compensation of United Nations staff was determined by the highest-paid, or comparator, national civil service, which was that of the United States; the difference between the two levels of pay was known as the margin. В соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций определяется путем сопоставления с окладами в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе, или компараторе, которыми является гражданская служба Соединенных Штатов; разница между этими двумя уровнями заработной платы и называется собственно «разницей».
The Chairman of ICSC noted that, under the Noblemaire Principle, the United States had always been the usual comparator when looking at national civil servants throughout the world, as it had provided the highest pay and benefits of civil servants among the Member States. Председатель КМГС констатировал, что в соответствии с принципом Ноблемера Соединенные Штаты всегда являлись обычным компаратором при обзорах национальных гражданских служб мира, поскольку в этой стране гражданским служащим выплачиваются наибольшие суммы вознаграждения, пособий и льгот среди государств-членов.
FICSA informed the Commission that there had never been complete agreement on the application of Noblemaire and, in a realistic world, the application of this principle had been very elusive. ФАМГС информировала Комиссию о том, что никогда не удавалось достичь полного согласия по вопросу о применении принципа Ноблемера и в реальных условиях применение этого принципа всегда представляло проблему, не поддающуюся разрешению.
Больше примеров...