Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
Nobody's prepared to die for a principle. Никто не готов умереть за принцип.
Article 44 of the Charter sets out the important principle that the Security Council В статье 44 Устава содержится важный принцип, заключающийся в том, что Совет Безопасности,
Some of the extradition treaties entered into by the Argentine Republic also recognize the principle enshrined in the Convention. Некоторые договоры о выдаче, заключенные Аргентинской Республикой, также соблюдают принцип, закрепленный в Конвенции.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
In this way the principle of equality before the law contained in article 16 of our Constitution is safeguarded. Тем самым обеспечивается принцип равенства перед законом, закрепленный в статье 16 Основного закона Аргентины.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
For us, this is a matter of deeply held principle. Для нас это вопрос сугубо принципиальный.
That was certainly a very important question of principle, but the Committee could not be charged with laxity, since it did not have the information needed to take action. Это, безусловно, очень важный принципиальный вопрос, однако Комитет нельзя обвинять в бездействии, поскольку он не имеет информации, необходимой для каких-либо действий.
The lack of legal infrastructure raised a very important issue of principle: the obligation to ensure the application of international instruments which had been carefully drafted and whose implementation had been highly instructive. Отсутствие правовой инфраструктуры затрагивает очень важный принципиальный вопрос: обязательство применять международные соглашения, которые были надлежащим образом составлены и осуществление которых имеет в высшей степени инструктивное значение.
That is the matter of principle on which even the slightest concession cannot be tolerated. Это принципиальный вопрос, не терпящий даже малейших уступок.
As a matter of principle, we will not be able to accept language that deprives peoples of their legitimate right to resist occupation, and we are committed to the principle that a distinction must be made between terrorism and legitimate resistance. Мы не будем соглашаться на формулировки, на основе которых народы будут лишены их законного права на сопротивление оккупации, рассматривая это как принципиальный вопрос, и мы привержены принципу, согласно которому необходимо проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
The decision on the principle of sending a delegation should, however, be taken at the next meeting. Принципиальное решение о направлении делегации следует, однако, обсудить на следующем заседании.
Mr. GARVALOV, agreeing with the principle of such a review, asked whether its purpose was to inform Member States about the Committee's methods of work or to provide them with an analysis of the Committee's own position on its work. Г-н ГАРВАЛОВ, выражая принципиальное согласие с содержанием документа, задает вопрос о том, направлен ли он на информирование государств-членов о методах работы Комитета или на представление им анализа позиции самого Комитета относительно его работы.
2001- (The Committee of the Criminal Bar Association is the forum where detailed consideration is given to all contemporary issues of principle concerning the criminal law. (Комитет Ассоциации адвокатов по уголовным делам является форумом, на котором обстоятельно рассматриваются все имеющие принципиальное значение вопросы, касающиеся уголовного права.
The draft resolution addresses issues of principle for humanitarian protection and assistance, as well as issues related to efforts to further strengthen international humanitarian response. В проекте резолюции рассматриваются вопросы, имеющие принципиальное значение с точки зрения оказания гуманитарной защиты и помощи, а также вопросы, относящиеся к усилиям по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи.
The decision of Wellington District Services Committee v. Tangiora (1998) contained a statement of principle to the effect that legislation should be read in a way that was consistent with New Zealand's international obligations. Решения по делу Комитета по услугам района Веллингтон против Тангиора (1998 год) содержат принципиальное заявление о том, что законодательство должно толковаться в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that the statute for an international criminal court should be based on the principle of complementarity, since as a rule, criminal prosecution must remain under the competence of States. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что устав международного уголовного суда основывается на принципе дополняемости, поскольку, как правило, уголовное правосудие остается в компетенции государств и является их обязанностью.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can surely be no doubt that it should be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement. Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме уже не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве;
Some developing countries have called for revising the rule by incorporating the principle of special and differential treatment to allow "less-than-full" reciprocity in regional trade agreements. Некоторые развивающиеся страны призвали пересмотреть это правило путем включения в него принципа особого и дифференцированного режима, который допускал бы «менее чем полную» взаимность в региональных торговых соглашениях.
Admittedly that amendment restricted the right to marry and to protection of the family, but the Federal Council and the Federal Court had considered that it was acceptable so long as it was applied in keeping with the principle of proportionality. Это правило, безусловно, является ограничением права на вступление в брак и защиту семьи, однако Федеральный совет и Федеральный суд сочли его допустимым при условии, что оно применяется в соответствии с принципом соразмерности.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
The framework may serve as an organising principle to facilitate the users' choice through large numbers of indicators and to present the information in a concise manner. Эта концептуальная основа способна выполнять функцию организующего принципа и тем самым облегчать выбор пользователей путем предложения им большого числа показателей и способствовать представлению информации в сжатом виде.
On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения.
The present legal framework contains certain elements of inequality in the status of male and female employees which are unjustified in terms of the principle of equal treatment, e.g. entitlements based on care for small children, for which men are required to be single parents. Нынешняя правовая основа содержит некоторые элементы неравенства между работниками мужского и женского пола, которые не обоснованы с точки зрения принципа равного обращения (например, льготы на уход за малолетними детьми, для получения которых мужчина должен быть родителем-одиночкой).
The practice of recording the assigned amount of each Party included in Annex B in the compilation and accounting database and the principle that the assigned amount remains fixed for the commitment period derive their legal basis from Article 3, paragraph 7. Правовая основа практики регистрации установленного для каждой Стороны, включенной в приложение В, количества в базе данных для компиляции и учета, а также принципа, в соответствии с которым установленное количество остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств, проистекает из положения пункта 7 статьи 3.
And if I may remind you all, the principle of universal rotation is the main-stay, the very basis, of the Italian proposal for reform of the Security Council. И я позволю себе напомнить, что принцип всеобщей ротации - это стержень, сама основа выдвинутого Италией предложения, касающегося реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
While opposing, as a matter of principle, the possibility of reservations to the optional protocol, Denmark would, for the sake of compromise, go along with article 5 of the "Chairman's perception" paper. Выступая по принципиальным соображениям против возможности делать оговорки к факультативному протоколу, Дания в духе компромисса готова согласиться со статьей 5 "Концепции Председателя".
Some speakers stated that they were opposed to the veto for reasons of principle. Некоторые ораторы заявили, что они выступают против права вето по принципиальным соображениям.
Compromising the principle of multilingualism solely for budgetary reasons was unacceptable; her delegation requested that paragraph 26.39 of the proposed programme budget should be amended so as to ensure respect for that principle and reserved the right to speak again on that question. Не желая допускать ущемления принципа многоязычия исключительно по бюджетным соображениям, делегация Мексики просит изменить пункт 26.39 предлагаемого бюджета по программам для обеспечения соблюдения этого принципа и оставляет за собой право вернуться к этому вопросу.
This standard practice, which is used by practically all the MEAs, has been applied for the principle of economy. Эта стандартная практика, используемая практически всеми МПС, применяется по соображениям экономии.
Mr. Agathocleous (Cyprus): The vote by Cyprus in favour of the resolution was a vote on principle. Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Кипр проголосовал за резолюцию по принципиальным соображениям.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately».
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
The non-aggression principle (NAP) is often described as the foundation of present-day right-libertarian philosophies. Принцип ненападения (NAP - the non-aggression principle) описывается как основа современной либертарианской философии.
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
The polluter-pays principle is also relevant in determining the burden sharing. Принцип "платит загрязнитель" также имеет важное значение для определения структуры распределения бремени.
The Conference also made clear that it was time to take the next level towards the implementation of the "user pay" principle. Кроме того, конференция четко продемонстрировала, что настало время перейти на новый уровень реализации принципа "пользователь платит".
Adhering to the sound and fair principle of "make polluters pay", it would create price incentives to economize on the consumption of fossil fuels. За счет соблюдения обоснованного и справедливого принципа «загрязнитель платит» он позволит создать ценовые стимулы для сокращения потребления ископаемых видов топлива.
In addition, it was emphasized that assessing liability to the entity most in command and control of the hazardous activity was in line with the "polluter pays" principle. Кроме того, было подчеркнуто, что оценка ответственности субъекта, обладающего наибольшим контролем над опасными видами деятельности, согласуется с принципом «платит загрязнитель».
One of many examples provided by the Government of Greece was the political agreement reached by the EU Environment Ministers Council on the proposed directive on environmental liability, reflecting the "polluter-pays principle" and including measures for preventing and repairing environmental damage. Одним из многочисленных примеров, приведенных правительством Греции, является политическое соглашение, достигнутое Советом министерств по окружающей среде стран ЕС, относительно предложенной Директивы по вопросу об ответственности в области окружающей среды, отражающей "принцип платит загрязнитель" и включая меры по предотвращению и возмещению экологического ущерба.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
There is another development which I find remarkable: the endorsement of human rights as a major principle of international relations. Произошло и другое событие, которое я считаю замечательным: утверждение прав человека как одного из основных принципов международных отношений.
He also underlined the importance of non-discrimination between the Member States of the United Nations, which was a basic principle of the Organization. Он также подчеркнул важность принципа недискриминации между государствами - членами Организации Объединенных Наций, который является одним из основных принципов Организации.
However, according to these same representatives, by satisfying the demands of the major Churches in the areas referred to above, the State is violating the principle of neutrality. Однако эти же представители полагают, что государство нарушило бы принцип нейтралитета, поддержав притязания основных церквей в указанных выше областях.
It is a basic and statutory principle of Danish law that the admission, stay and treatment of patients within the health-care system must be based on voluntary, informed consent. Одним из основных и нормативных принципов датского законодательства является то, что допуск, пребывание и лечение пациентов в рамках системы здравоохранения должны быть основаны на добровольном и осознанном согласии.
Reflexotherapy (as you can see from the term) is a part of the treatment concept based on the principle of reflex - the most universal mechanism of nervous activity. Одной из основных причин, вызывавших такое внимание к данному методу лечения, является возможность значительно уменьшить лекарственную терапию или полностью обойтись без нее при лечении ряда заболеваний. Немаловажно в этом отношении и отсутствие при квалифицированном применении иглорефлексотерапии нежелательных побочных эффектов, которых не лишены многие лекарственные средства.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
Kenya is of the view that expansion of the membership on the basis of the principle of equitable geographical distribution and democratization of the Council would be the surest way of meeting expectations. Кения придерживается мнения о том, что расширение членского состава на основании принципа справедливого географического распределения и демократизации Совета наилучшим образом отвечало бы возлагаемым надеждам.
The observer for South Africa expressed the view, endorsed by the representative of Germany, that upholding the principle of universality was contradictory to maintaining a position that a State could reserve its consent to receiving a mission. Наблюдатель от Южной Африки выразил мнение, поддержанное представителем Германии, о том, что принцип универсальности противоречит точке зрения о возможности резервирования государством своего согласия на проведение миссии.
The Commission, at its fifth session (February/March 1977), inquired whether the principle of "best prevailing conditions" remained valid and whether the organizations could not obtain staff they required by offering conditions not necessarily comparable with those of the best employers. На своей пятой сессии (февраль/март 1977 года) Комиссия изучила вопрос о том, остается ли принцип "наилучших преобладающих условий" в силе и могут ли организации набирать необходимый персонал, предлагая условия, необязательно сопоставимые с условиями, предлагаемыми наилучшими работодателями.
While it agreed with the Secretary-General's proposal that overall vacancy rates should not exceed 5 per cent of Professional posts and 2 per cent of General Service posts, it was concerned that that principle was not universally applied. Хотя его делегация соглашается с предложением Генерального секретаря о том, чтобы общая доля вакантных должностей не превышала 5 процентов для должностей категории специалистов и 2 процентов для должностей категории общего обслуживания, она обеспокоена тем, что этот принцип не применяется во всех случаях.
The following paragraphs elaborate in detail how this central principle is usually applied to particular situations. В нижеследующих пунктах подробно рассматривается вопрос о том, каким образом данный основной принцип обычно применяется к конкретным ситуациям.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
We should not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. Мы не должны нарушать принцип, согласно которому демократия предполагает многообразие и возможность выбора, равенство и уважение личности.
The principle of establishing general requirements without defining means conditions was favourably received by some delegates. Некоторые делегаты положительно восприняли принцип, согласно которому следует установить общие требования без включения предписаний в отношении конкретных средств защиты.
Stresses the principle that no core function of the Secretariat can be outsourced to operational bodies, in particular at the field level, without proper financial compensation; подчеркивает принцип, согласно которому никакие основные функции Секретариата не могут передаваться оперативным органам, в частности на местах, без надлежащей финансовой компенсации;
To act in conformity with the principle of social solidarity. Действовать согласно принципу социальной солидарности.
In our view, this principle of law is directly relevant to the State's implementation of its obligations under article 18, paragraph 4, of the Covenant. Согласно Гражданскому кодексу, родители вправе и обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом, нравственном, духовном и социальном развитии, растить их достойными членами общества, с преимущественным учетом интересов детей.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
This "replenishment" action would be in accordance with the self-funding principle proposed in the report, and would allow the Base to maintain the viability of the mission start-up kits. Эта мера по «пополнению» будет осуществляться в соответствии с принципом самофинансирования, предложенным в указанном докладе, и позволит Базе материально-технического снабжения пополнять комплекты снаряжения первой необходимости.
His access principle supposes that "a value in one space can be described by the role its counterpart in another space has, even if that role is invalid for the value in the first space". В соответствии со сформулированным им принципом доступа, «значение в одном пространстве может быть описано с помощью той роли, которую выполняет его двойник в другом пространстве, даже если эта роль является недействительной в первом пространстве».
In accordance with this principle, the Royal Government of Cambodia has put in place special measures to protect rights of women to maternity leave. В соответствии с этим принципом Королевское правительство Камбоджи принимает целенаправленные меры по защите прав женщин на отпуск по беременности и родам.
This will involve the implementation of new route structures based on a hub-and-spoke principle, whereby smaller aircraft or helicopters from major hubs will be used to distribute passengers and cargo to smaller landing sites. В этой связи потребуется внедрить новые схемы маршрутов в соответствии с принципом создания веерной структуры, в рамках которой небольшие самолеты или вертолеты, совершающие полеты из крупного аэропорта-центра, будут доставлять пассажиров и грузы в меньшие по размерам аэропорты.
The provisions on the principle of free movement state that all human beings have the right to migrate in search of the conditions they need in order to find fulfilment and call for the creation of mechanisms to protect and safeguard the rights of migrants. Помимо этого, согласно принципу свободного передвижения все люди имеют право мигрировать в поиске подходящих условий для воплощения своих жизненных планов, и в соответствии с этим принципом создаются механизмы защиты и гарантии прав переселенцев.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
But the principle is sound... in theory. Но я представляю её в теории.
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников.
Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф.
According to film critics Evgeny Margolit and Vyacheslav Shmyrov: "the film made by all the canons of the conflict-free theory and good fight with the best principle has lost all relevance in the new political environment". По мнению киноведов Евгения Марголита и Вячеслава Шмырова: «фильм, сделанный по всем канонам теории бесконфликтности и борьбы хорошего с лучшим в новых политических условиях потерял всякую актуальность».
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
Although the principle of non-discrimination was one of the foundations of international law there still existed numerous practices characterized by racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Хотя в международном праве принцип недискриминации является одним из основополагающих, на практике по-прежнему приходится сталкиваться с разнообразными проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
He noted with satisfaction that the Government endorsed the principle of equal pay for equal work, but wished to know what mechanisms were in place to ensure that the principle was applied in practice. Он с удовлетворением отмечает, что правительство поддерживает принцип равной оплаты за труд равной ценности, но вместе с тем желает знать, какие механизмы созданы для обеспечения применения этого принцип на практике.
According to the case law of the Federal Supreme Court, a decision is arbitrary if it is clearly at odds with the actual situation, if an unchallenged legal rule or principle has been flagrantly violated, or if a decision is felt to be profoundly unjust. Согласно судебной практике Федерального суда, решение считается произвольным, если оно явно противоречит действительной ситуации, если какая-либо норма или неоспоримый правовой принцип нарушаются очевидным образом или если решение воспринимается как абсолютно пристрастное.
The original mandate of the Commission on the Status of Women was to promote women's rights, with the objective of implementing the principle that men and women should have equal rights, and to develop proposals for achieving this objective. Первоначальный мандат Комиссии по положению женщин заключался в поощрении прав женщин в целях реализации на практике принципа равенства прав мужчин и женщин и в подготовке предложений для достижения этой цели.
The National Courts Administration is constantly striving to ensure that the principle of equality before the law fully impacts on its activities. Национальное управление по делам судов постоянно следит за тем, чтобы в судебной практике строго соблюдался принцип равенства перед законом.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
His delegation was encouraged by the Commission's diligence in its efforts to implement the pilot study on a broad-band pay scheme and conduct salary comparisons in accordance with the Noblemaire principle. Его делегация воодушевлена стремлением Комиссии провести экспериментальное исследование по вопросу о расширенном диапазоне окладов и сопоставить оклады с учетом принципа Ноблемера.
Regarding the application of the Noblemaire principle, she noted that CCAQ had submitted to the Commission a substantial amount of information on which the Commission had yet to pronounce itself. В связи с применением принципа Ноблемера она отметила, что ККАВ представил Комиссии значительный объем информации, по которой Комиссия пока не высказала своего мнения.
In particular, it considered whether the conditions offered by the local public service in each country would not be adequate, in other words, something like a country-by-country application of the Noblemaire principle. В частности, она рассмотрела вопрос о том, не будут ли, иными словами, условия, предлагаемые местной государственной службой в каждой стране, соответствовать применению по странам принципа Ноблемера.
Those elements of the methodology departed from the Noblemaire principle because they represented an attempt to adopt the best elements of the comparator's system even though equivalent practices did not exist in the United Nations. Эти элементы методологии являются отхождением от принципа Ноблемера, поскольку они представляют собой попытку принять самые лучшие элементы системы компаратора, даже если в рамках Организации Объединенных Наций аналогичная практика и не наблюдается.
In view of the importance of the Noblemaire principle as the basis for determining the salary levels of the Professional staff, his delegation regretted that the Commission had not completed its review of the matter. З. Учитывая важность принципа Ноблемера в качестве основы для расчета размеров вознаграждения сотрудников категории специалистов, делегация Японии выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не завершила свое исследование по данному вопросу.
Больше примеров...