Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима.
Improving legislative area: new National Constitution contains principle of equal rights and opportunities for women and men. Совершенствование законодательства: новая национальная конституция провозглашает принцип равных прав и возможностей для мужчин и женщин.
In cultural policy, the "arm's length" principle applies. В культурной политике используется принцип "вытянутой руки".
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима.
It is a generally accepted principle of environmental protection that the "polluter pays". Общепринятый принцип охраны окружающей среды заключается в том, что "загрязнитель платит".
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
The secretariat also explained on the second point that the key activity and solution was to incorporate partnerships as a core principle. По второму вопросу секретариат пояснил, что главной стратегией и путем решения проблем должен стать принципиальный акцент на формирование партнерств.
It was worth reminding States parties that the provisions of the Convention, particularly the principle in article 1 concerning the prohibition of torture, were based on norms of international law in that particular category and thus had universal scope. Было бы полезно напомнить государствам-участникам о том, что положения Конвенции, и в первую очередь принципиальный запрет пыток в первой статье, вытекают непосредственно из данной категории норм международного права и поэтому имеют универсальное применение.
Support was expressed for maintaining the principle in paragraph (2) permitting the appointing authority to constitute the arbitral tribunal, including the right to revoke already appointed arbitrators. Отраженный в пункте 2 принципиальный подход, позволяющий компетентному органу образовывать третейский суд, включая право отзывать ранее назначенных арбитров, получил поддержку.
Although there was consensus on the principle that the fastest way to resolve the crisis is to sell the bank, there is no agreement on how the sale should be financed. Отмечен принципиальный консенсус насчет того, что кратчайшим путем выхода из кризиса является продажа банка, однако не удалось договориться о том, как финансировать эту продажу.
To the Bolivarian Republic of Venezuela, this endeavour is a matter of principle, regardless of whether or not our efforts are recognized or certified by foreign authorities. Для Боливарианской Республики Венесуэла - это принципиальный вопрос, независимо от того, признают нас или не признают, одобряют или не одобряют власти других государств.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
The Joint Meeting adopted by a large majority the principle of including the provisions in question in section 4.3 of Part 4. Совместное совещание подавляющим большинством голосов приняло принципиальное решение включить рассматриваемые положения в раздел 4.3 части 4.
With the conclusion of the police restructuring agreement, the authorities in the Republika Srpska have, for the first time, agreed to the principle of multi-ethnic policing in their entity and to concrete benchmarks for making it a reality. После заключения соглашения о перестройке полиции власти Республики Сербской впервые дали принципиальное согласие на проведение полицейской работы в их образовании многоэтническим полицейским персоналом и на определение конкретных этапов претворения этой идеи в жизнь.
2001- (The Committee of the Criminal Bar Association is the forum where detailed consideration is given to all contemporary issues of principle concerning the criminal law. (Комитет Ассоциации адвокатов по уголовным делам является форумом, на котором обстоятельно рассматриваются все имеющие принципиальное значение вопросы, касающиеся уголовного права.
Perhaps the Council could find some flexible formula that at the same time would retain the principle that the Tribunal must have a deadline, but we think that to fix a date would, again, be premature. Возможно, Совету удастся найти какую-то гибкую формулу, которая одновременно сохраняла бы принципиальное положение о том, что у Трибунала должен быть предельный срок работы, но мы считаем, что назначать фиксированную дату было бы, повторю, преждевременно.
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
Applying the principle of process approach typically leads to: Systematically defining the activities necessary to obtain a desired result. Применение принципа процессного подхода, как правило, подразумевает: Определение на системной основе видов деятельности, необходимых для получения искомого результата.
Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными.
Widows' pensions rested on the principle that women were dependent on men, as they usually earned less. Пенсии вдовам выплачиваются исходя из того, что женщины зависят от мужчин, ибо, как правило, они зарабатывают меньше.
Applying the principle of leadership typically leads to: Considering the needs of all interested parties including Populations, owners, employees, financiers, local communities and society as a whole. Применение принципа ведущей роли руководства, как правило, подразумевает: Учет потребностей всех заинтересованных сторон, включая население, владельцев, сотрудников, финансистов, местных общин и общества в целом.
However, some doubt was expressed as to whether such a comprehensive article might be necessary as the principle of party autonomy was normally part of contract law. Однако при этом было выражено сомнение в необходимости такой всеобъемлющей статьи, поскольку принцип автономии сторон, как правило, является составной частью договорного права.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом.
Equality between women and men has been a fundamental principle of the Constitution of the Republic of Portugal since 1976, leading to the development of a very egalitarian legislative framework. Равенство между мужчинами и женщинами является одним из основополагающих принципов, закрепленных в Конституции Португальской Республики с 1976 года, благодаря чему в стране создана в полной мере равноправная законодательная основа.
As a compromise result, the doctrine of limited territorial sovereignty is now widely accepted by States as being the foundation upon which the principle of equitable and reasonable utilization has evolved in conjunction with the no-harm rule and the principle of cooperation. Как результат компромисса, государствами сейчас широко признана доктрина ограниченного территориального суверенитета, как основа, на которой развился принцип справедливого и разумного использования наряду с правилом «непричинения вреда» и принципом сотрудничества.
We therefore think that this question will become one of the important issues at the meeting of heads of State or Government in 2005, the principle of which has been decided by the General Assembly and which is to be devoted precisely to the Millennium Declaration goals. Поэтому мы думаем, что этот вопрос станет одним из важных предметов обсуждения на встрече глав государств или правительств в 2005 году, принципиальная основа которой была согласована Генеральной Ассамблеей.
And the third principle of happiness, which I've realized recently. И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
As a matter of principle, the practical examination is not ruled out. Уместно подчеркнуть, что практический экзамен не исключается из числа имеющихся возможностей по принципиальным соображениям.
EU also permits exceptions to the free movement principle for reasons of public policy, public health and public security. ЕС также допускает ограничения принципа свободы передвижения по соображениям государственной политики, здравоохранения и общественной безопасности.
We have asked for reasons of principle and in the interest of not prolonging and complicating the problem, that the sentence on administration be dropped. Мы просили по принципиальным соображениям и для того, чтобы не затягивать и не усложнять данную проблему, опустить предложение об администрации.
The federal and cantonal employment offices may derogate from this principle and agree to exceptions for persons from other countries provided they are highly qualified and special reasons warrant such an exception. Федеральные и кантональные бюро по трудоустройству могут отходить от этого принципа и допускать исключения в отношении лиц из других стран, если последние обладают высокой квалификацией и подобное исключение оправдано по особым соображениям.
Mr. Agathocleous (Cyprus): The vote by Cyprus in favour of the resolution was a vote on principle. Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Кипр проголосовал за резолюцию по принципиальным соображениям.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
One of the fundamental principles behind working at Comic Relief is the "Golden Pound Principle" where every single donated pound (£) is spent on charitable projects. Одним из фундаментальных принципов работы «Разрядки смехом» является «Принцип золотого фунта» (англ. «Golden Pound Principle»), согласно которому каждый потраченный фунт идёт на благотворительные цели.
Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access) - a freedom of information provision enshrined in the Swedish constitution - made it possible to show that this was false. Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access-принципы публичного доступа) - положение о свободе предоставления информации, закрепленное в Конституции Швеции, сделало возможным доказать, что это - неправда.
For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately».
Many artificial intelligence researchers are now employing such techniques, for instance through work on Occam Learning or more generally on the Free energy principle. В научных дисциплинах машинном обучении и искусственном интеллекте принцип Оккама используется в подходе Оссам learning, или в более общем виде в Free energy principle.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
Such instruments are based on the polluter-pays principle and contribute to the integration of the external costs of transport. В основе таких механизмов лежит принцип «загрязнитель платит», и они способствуют интеграции внешних издержек, связанных с транспортом.
The development of policy instruments encouraging the prevention and minimization of waste based on the polluter-pays principle or extended producer responsibility should be fostered. Следует поощрять разработку политических документов, стимулирующих предотвращение появления отходов и их минимизацию на основе принципа «загрязнитель платит» или усиление ответственности производителя.
The responsibility of the private sector could be pinpointed using the polluter-pays principle and a requirement that they should make use of best available techniques. Усилить ответственность частного сектора можно за счет использования принципа «загрязнитель платит» и введения требования относительно обязательного использования ими наилучших имеющихся методов.
The polluter pays principle basically refers to the allocation of water in aquifers and rivers. Принцип "платит загрязнитель" относится в основном к распределению воды в водоносных пластах и реках.
Sands noted that the polluter-pays principle has not achieved the broad geographic and subject-matter support that has been accorded to the principle of preventive action. Сэндс отмечает, что принцип "загрязнитель платит" пока еще не получил такого широкого географического и смыслового признания, какое получил принцип принятия мер предосторожности.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
The need for cross-sectoral, holistic management has been identified as a basic principle in the protection of the marine environment from land-based activities. Необходимость межсекторального, целостного подхода определена в качестве одного из основных принципов в деле защиты морской среды от наземной деятельности.
(e) The text includes a complete catalogue of fundamental rights and expressly establishes the principle of equality of opportunity; ё) текст содержит полный перечень основных прав и прямо устанавливает принцип равенства возможностей;
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
The relevance of the principle of non-discrimination with respect to the expulsion of aliens has been described as follows: "The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. Релевантность принципа недискриминации в отношении высылки иностранцев излагается следующим образом: "Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека.
The principle of constitutionalism helps to ensure that the essential content of fundamental rights remains out of the realm of democratic voting and judicial discretion. Принцип конституционализма помогает оградить сердцевину основных прав от стихии демократического голосования и судейского усмотрения.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
Doubts were also expressed about the assertion that solidarity constitutes an international legal principle. Также были выражены сомнения в отношении утверждения о том, что солидарность является одним из международных правовых принципов.
We understand that deep divisions of principle exist in the international community on nuclear non-proliferation and disarmament. Мы отдаем себе отчет в том, что среди членов международного сообщества сохраняются глубокие принципиальные разногласия относительно вопросов ядерного нераспространения и разоружения.
It would be inappropriate to apply the principle of equitable use, which was embodied in the 1977 Convention when devising a groundwater regime, because riparian rights played a less pronounced role as far as water utilization was concerned. Применение принципа справедливого использования, который был включен в Конституцию 1977 года при разработке режима в отношении грунтовых вод, было бы неуместным, поскольку права прибрежного государства играют не столь очевидную роль в том, что касается использования водных ресурсов.
The Commission, at its fifth session (February/March 1977), inquired whether the principle of "best prevailing conditions" remained valid and whether the organizations could not obtain staff they required by offering conditions not necessarily comparable with those of the best employers. На своей пятой сессии (февраль/март 1977 года) Комиссия изучила вопрос о том, остается ли принцип "наилучших преобладающих условий" в силе и могут ли организации набирать необходимый персонал, предлагая условия, необязательно сопоставимые с условиями, предлагаемыми наилучшими работодателями.
With respect to paragraph (2), there was general agreement that the principle that a certification authority should abide by the commitments it had made in its certification practice statement should be retained. Что касается пункта 2, то, согласно общему мнению, принцип, заключающийся в том, что сертификационный орган должен выполнять обязательства, принятые на себя в заявлении о практике сертификации, должен быть сохранен.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
According to the linguistic center of gravity principle, the most likely point of origin of a language family is in the area of its greatest diversity. Согласно принципу центра языкового притяжения, наиболее вероятная прародина языковой семьи должна находиться в ареале её наибольшего разнообразия.
However, the principle that such barges are subject to the same fiscal regime as other inland navigation vessels has been accepted. Тем не менее Италия приняла принцип, согласно которому на данные баржи распространяется такой же налоговый режим, как и на другие суда, плавающие по внутренним водным путям.
For that reason, paragraph (2) as a matter of principle requires individual notification for foreign creditors, but nevertheless leaves discretion to the court to decide otherwise (e.g. if individual notice would entail excessive cost or would not seem feasible under the circumstances). По этой причине согласно пункту 2 в принципе устанавливается требование индивидуального уведомления иностранных кредиторов, однако за судом сохраняется возможность принять по своему усмотрению иное решение (например, если индивидуальное уведомление потребует чрезмерных затрат или не представляется практически возможным с учетом конкретных обстоятельств).
(a) Underlined the principle that funding for safety and security, based on cost-sharing arrangements, should be clear, predictable and secure; а) подчеркнула принцип, согласно которому финансирование на цели обеспечения охраны и безопасности, основывающееся на системе совместного покрытия расходов, должно быть четким, предсказуемым и гарантированным;
The Chairperson further explained the basic approach to refining the criteria according to the principle that they should reflect distinct attributes that represented an exhaustive reading of the normative content of the right to development. Председатель разъяснил также базовый подход к уточнению критериев, согласно которому они должны отражать все отличительные особенности нормативного толкования права на развитие.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
The financial burden is borne by the final consumer according to the destination principle. В соответствии с принципом назначения финансовое бремя несет конечный потребитель.
The first principle of the code of conduct would state that violence is totally incompatible with peace and reconciliation. В соответствии с первым принципом такого кодекса поведения насилие должно быть объявлено полностью несовместимым с миром и примирением.
Spain also stated that it was the doctrine of the United Nations that the decolonization of Gibraltar must be brought about not by the principle of self-determination of its people but by the application of the principle of territorial integrity. Испания также утверждает что в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций деколонизация Гибралтара должна осуществляться не по принципу самоопределения его народа, а на основе принципа территориальной целостности.
Article 135 of the Constitution provides that legal and judicial aid in Timor-Leste has a social interest and should be provided in accordance with this principle, and there are at least eight legal aid non-governmental organizations operating in the country, which are funded by the Asia Foundation. В статье 135 Конституции предусматривается, что предоставление правовой и судебной помощи в Тиморе-Лешти носит социальный характер и должно осуществляться в соответствии с этим принципом, и в стране действуют не менее восьми неправительственных организаций по оказанию правовой помощи, финансируемых по линии Фонда "Азия".
In 1993 UNHCR adopted a policy on refugee children that includes the guiding principle that, in all actions concerning refugee children, the child's best interests should be given primary consideration. В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
The European Conference "All different, all equal: from principle to practice" is meeting between 11 and 13 October 2000 in Strasbourg, France, at the headquarters of the Council of Europe. Европейская конференция, проводимая под лозунгом "Все разные, все равны: от теории к практике", является совещанием, проходившим с 11 по 13 октября 2000 года в Страсбурге, Франция, в штаб-квартире Совета Европы.
A division at this stage, therefore, represents a direct challenge to the principle of the bill. Перенаправление конфликта в дискуссию - главное требование данной теории.
The concept of self-determination was a well-defined principle of international law, while the concept of autonomy related to constitutional theory and the domestic structures of sovereign States. Концепция самоопределения является четко определенным принципом международного права, тогда как концепция автономии относится к сфере конституционной теории и внутренних структур суверенных государств.
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики.
My understanding is drawn from a principle contained by the basic Islamic theory of legal reasoning, which asserts that when strong religious interests can be realized only through a particular path of action, that path itself is no longer a matter of choice. Мое понимание исходит из принципа, содержащегося в основополагающей исламской теории правового обоснования, согласно которому, когда важные религиозные интересы могут быть реализованы только посредством определенного образа действий, этот образ действий сам по себе больше не является вопросом выбора.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
While the principle of equal pay for equal work was enshrined in the law, it was not always carried out in practice. Хотя принцип равной оплаты за равный труд закреплен в законодательстве, он не всегда выполняется на практике.
Please indicate how the principle of equal pay for work of equal value is protected in the State party's legislation and in practice. Просьба указать, каким образом в государстве-участнике защищается принцип равной платы за труд равной ценности в национальном законодательстве и на практике.
If this provision is viewed in conjunction with article 19 of the Constitution, it can be said that the principle of non-discrimination before the tribunals is effectively safeguarded. Если это положение рассматривать в комплексе со статьей 19 Конституции, то можно отметить, что соблюдение принципа недискриминации перед судом обеспечивается на практике эффективно.
The aforesaid provision of the Anti-discrimination Act was worded as follows: "With a view to ensuring full equality in practice and compliance with the principle of equal treatment, specific positive actions to prevent disadvantages linked to racial or ethnic origin may be adopted." Вышеупомянутое положение Антидискриминационного закона было сформулировано следующим образом: "С целью обеспечения полного равенства на практике и соблюдения принципа равного обращения могут быть приняты конкретные позитивные меры для предотвращения неблагоприятных условий, связанных с расовой или этнической принадлежностью".
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
Some members stated that under the Noblemaire principle, conditions of service should be such as to attract nationals from the highest-paid national civil service. Некоторые члены Комиссии заявили, что в соответствии с принципом Ноблемера условия службы должны быть привлекательными для граждан соответствующей страны, являющихся сотрудниками наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения.
Notes with regret that the International Civil Service Commission has not yet completed the studies on all aspects of the application of the Noblemaire principle and all other related studies; отмечает с сожалением, что Комиссия по международной гражданской службе еще не завершила изучение всех аспектов применения принципа Ноблемера и другие соответствующие исследования;
Several members expressed their concern regarding the delay in the completion of the study by the International Civil Service Commission (ICSC) of the application of the Noblemaire principle. Несколько членов выразили свою озабоченность в связи с задержкой в подготовке Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) исследования по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Moreover, the imbalance between the common system and conditions offered by other multilateral organizations must be corrected, which could be done by ensuring full implementation of the Noblemaire principle. При этом необходимо устранить диспропорции между условиями в общей системе и условиями, предлагаемыми другими многосторонними организациями, чего можно добиться на основе осуществления в полном объеме принципа Ноблемера.
Больше примеров...