Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
Now I found this principle really exciting. Я считаю этот принцип очень захватывающим.
The principle of judicial independence was enshrined in the Constitution and it would be useful to know how that provision was implemented in practice. Принцип независимости судов закреплен в Конституции, и было бы интересно узнать, каким образом это положение осуществляется на практике.
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.
We feel that the principle of subsidiarity is highly relevant in that respect. Считаем этот принцип взаимодополняемости весьма актуальным в этом отношении.
It is guided by the principle of "help to help oneself". Его руководящим принципом является принцип "помоги, чтобы помочь самому себе".
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
Any issue of principle concerning China's sovereignty and territorial integrity must be settled by the entire Chinese people. Любой принципиальный вопрос, касающийся суверенитета и территориальной целостности Китая, должен решаться всем китайским народом.
However, it had become clear that was not a solution, as it did not address the issue of principle. Вместе с тем стало ясно со всей очевидностью, что это не является решением проблемы, так как не дает ответа на принципиальный вопрос.
The regular process of naturalization, as practised in certain cantons, has given rise to discussions of principle on the conditions it should meet to comply fully with the principles of the rule of law. Обычная процедура натурализации в том виде, как она практикуется в некоторых кантонах, породила поднятую на принципиальный уровень дискуссию по вопросу об условиях, которые она должна предусматривать, чтобы в полной мере удовлетворять принципам правового государства.
In any case, counsel argues that the issue of principle before the Committee in terms of the satisfactory protection afforded by diplomatic assurances is so important that it should consider the case rather than declare it inadmissible. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.
You are a young man of principle. Вы - принципиальный молодой человек.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
As a matter of principle, the draft articles governed responsibility between States, a complex enough matter, and at the present stage codification should be limited to that type of responsibility. Принципиальное значение имеет то обстоятельство, что проект статей регулирует ответственность в отношениях между государствами - достаточно сложную область, и на нынешнем этапе кодификация должна ограничиваться именно этим типом ответственности.
Rather than repeat the Panel's analysis seriatim each time such an issue arises, it is convenient to address the principle in a paragraph at an early stage of this report. Вместо того, чтобы каждый раз воспроизводить анализ Группы в каждом таком случае, было бы уместнее найти принципиальное решение этого вопроса в начальных частях настоящего доклада.
This fundamental principle is reflected in the theoretical foreign policy documents and regulatory instruments of the Russian Federation currently being elaborated. Это принципиальное положение отражено в разрабатываемых в настоящее время концептуальных внешнеполитических документах и нормативных актах Российской Федерации.
The full participation of all countries in that selection constituted an important principle, as did approval of the selected indicators by the concerned government agencies. Полноценное участие всех стран в этом отборе имеет принципиальное значение, как и утверждение отобранных показателей соответствующими правительственными учреждениями.
On 10 August 1993, the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus in which China, too, participated, adopted a decision of principle regarding the initiation of multilateral talks on the drafting of a verifiable, comprehensive nuclear-test-ban treaty. 10 августа 1993 года Конференцией по разоружению было принято на основе консенсуса, в котором участвовал и Китай, принципиальное решение о начале многосторонних переговоров по разработке поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
As a rule, the principle of gender equality is recognized in Qatari law. Как правило, принцип равноправия мужчин и женщин признается в законах Катара.
The legal rule of "extradite or prosecute" must serve as the cardinal principle guiding international cooperation to combat terrorism. Юридическое правило, известное как «суди или выдай», должно служить главным принципом международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Since the General Service was generally the lowest paid of the various pay systems applicable to professional staff, the undue dominance of that pay system in the comparison appeared to be a contravention of the Noblemaire principle. Поскольку вознаграждение по Общей шкале, как правило, является наиболее низким по сравнению с различными системами оплаты, применяемыми в отношении сотрудников категории специалистов, чрезмерное доминирование этой системы оплаты при сопоставлении, как представляется, противоречит принципу Ноблемера.
Although international conventions designed to protect intellectual property do not expressly address the law applicable to issues arising with respect to security rights in intellectual property, they generally adopt the principle of territoriality. Хотя в международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности нет прямого указания на то, какое законодательство применимо к вопросам, возникающим в связи с обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, в них, как правило, используется принцип территориальности.
It therefore used, under the conflict-of-law rules, the seller's (Slovenian) law, which contains the principle of ne ultra alterum tantum on this issue. Поэтому он в соответствии с коллизионными нормами применял законодательство страны продавца, т. е. законодательство Словении, в котором на данный случай предусмотрено правило о том, что размер процентов не может превышать сумму основного долга.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения.
Normative framework for the implementation of the principle of equality and non-discrimination Нормативная основа применения принципа равенства и недискриминации
The practice of recording the assigned amount of each Party included in Annex B in the compilation and accounting database and the principle that the assigned amount remains fixed for the commitment period derive their legal basis from Article 3, paragraph 7. Правовая основа практики регистрации установленного для каждой Стороны, включенной в приложение В, количества в базе данных для компиляции и учета, а также принципа, в соответствии с которым установленное количество остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств, проистекает из положения пункта 7 статьи 3.
Principle 10 Basis for the binding nature of unilateral acts Принцип 10 Основа обязательного характера односторонних актов
Not always the organisational principle - the base - is shared from all the parts that should respect it. Не всегда организационный принцип - основа - разделяется всеми сторонами, рассматривающими его.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
As a matter of principle, his delegation would abstain. По принципиальным соображениям его делегация воздержится при голосовании.
They argued, however, that qualifying or limiting the right of self-determination would be discriminatory and is therefore prohibited as a matter of legal principle. Вместе с тем они выразили мнение о том, что сужение или ограничение права на самоопределение явилось бы дискриминацией и поэтому подлежит запрету по принципиальным соображениям.
Australia was therefore opposed to any adjournment motion as a matter of principle. Исходя из этого, Австралия по соображениям принципиального характера выступает против предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции.
While recognizing the principle of freedom of information and communication, the Act also sets limits taking into consideration the need to respect the dignity of persons and to safeguard public order and the requirements of security. Этот Закон признает принцип свободы информации и коммуникации, но устанавливает также ограничения по соображениям, связанным с уважением человеческого достоинства, поддержанием общественного порядка и с требованиями обеспечения безопасности.
Although the principle of equality is should normally be adhered to, such a differentiating approach is called for by the practical need to make more effective the application of UN Security Council Resolutions 1373, 1390, etc. in Member States. Хотя обычно должен применяться принцип равенства, дифференцированный подход необходим по практическим соображениям - в целях более эффективного осуществления резолюций 1373 и 1390 и других резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в государствах-членах.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
In his short space of time Pavel managed to record one solo album (I5067,70 "Degeneration Principle") and make some records being a member of C.E.F. За столь недолгий отпущенный срок Паша успел записать один сольный альбом (I5067,70 "Degeneration Principle") и сделать несколько записей в составе C.E.F.
For her first tour in seven years Rock Witchu Tour in 2008, she chose to open the show a medley with "The Pleasure Principle", "Control" and "What Have You Done for Me Lately". Свой первый тур за семь лет, Rock Witchu Tour, Джанет решила открывать с поппури из песен «The Pleasure Principle», «Control» и «What Have You Done for Me Lately».
More formally, the Liskov substitution principle (LSP) is a particular definition of a subtyping relation, called (strong) behavioral subtyping, that was initially introduced by Barbara Liskov in a 1987 conference keynote address titled Data abstraction and hierarchy. Принцип подстановки Барбары Лисков (англ. Liskov Substitution Principle, LSP) в объектно-ориентированном программировании является специфичным определением подтипа, предложенным Барбарой Лисков в 1987 году на конференции в основном докладе под названием Абстракция данных и иерархия.
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
His delegation would have expected to see more prominence given, in the preamble and in draft principle 4, to the "polluter pays" principle. Следовало бы также ожидать, что в преамбуле и в проекте принципа 4 будет уделено больше внимания принципу "загрязнитель платит".
The Legal Board stressed that the polluter-pays principle should not be confused with "the obligation to pay compensation for damage caused", but that it was rather a tool aiming at the internalization of environmental costs at the domestic level. Совет по правовым вопросам подчеркнул, что принцип "загрязнитель платит" не следует путать с "обязательством выплаты компенсации за причиненный ущерб", он скорее призван служить инструментом, направленным на интернализацию природоохранных затрат на национальном уровне.
It has been countenanced that the "polluter pays principle" in its fullest sense be employed to establish the legal principle that the "polluter should bear all costs that its activities may generate". Выражалось пожелание, чтобы принцип "загрязнитель платит" в его самом полном объеме использовался для установления правового принципа, в соответствии с которым "загрязнитель должен нести все расходы, которые может вызвать его деятельность".
General principles concerning the international law of the environment, including the polluter-pays principle; Общие принципы международного права окружающей среды, включая принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит".
The Polluter Pays Principle could however be an approach in those cases, but only where the original polluter can be identified and if the Party's regulatory framework permits such action. Принцип "загрязнитель платит", однако, может являться в этих случаях приемлемым подходом, но только тогда, когда первоначальный загрязнитель может быть определен и регулирующая основа соответствующей Стороны позволяет производить такие действия.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
An essential principle in the counselling is to make these men take personal responsibility for their actions. Один из основных принципов психологической помощи состоит в том, чтобы заставить таких мужчин ощутить личную ответственность за свои действия.
The principle of inequality advanced by certain races against other races. Против основных принципов неравенства одной расы к другой.
The Working Party on Gas (WPG) is a principle body of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Committee on Sustainable Energy which studies a range of issues related to both gas industry operations and gas markets. Рабочая группа по газу (РГГ) является одним из основных органов Комитета по устойчивой энергетике Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и изучает ряд вопросов, касающихся как работы газовой промышленности, так и рынков газа.
A basic principle of State educational policy is respect for the law, human rights and freedoms, and love of the Motherland, one's family and the environment. Одной из основных принципов государственной политики в области образования является принцип уважения закона, прав и свобод человека, любви к Родине, семье и окружающей среде.
Although his country was not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or its Protocol, it had addressed the basic needs of refugees, protected them and fully respected the principle of non-refoulement. Несмотря на то что Бангладеш не является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней, страна обеспечила удовлетворение основных потребностей беженцев, их защиту и в полной мере соблюдала принцип невыдворения.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
Please indicate how the constitutional principle of equality between women and men in the protection and enjoyment of human rights is being implemented. Просьба сообщить, каким образом осуществляется конституционный принцип равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается защиты и осуществления прав человека.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that it was a position of principle of his delegation that a solution to the problem of the arrears of all Members should be found through reform. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что принципиальная позиция его делегации заключается в том, что решение проблемы задолженности всех государств-членов следует искать на пути реформ.
It focused on promoting the political participation of women, including those from marginalized groups, and on gender equality as a guiding core principle. Эта работа была сосредоточена на поощрении участия женщин в политическом процессе, в том числе женщин из маргинализированных групп, и пропаганде равенства мужчин и женщин как основного руководящего принципа.
The Chinese Government has consistently maintained its position that peaceful reunification of the motherland should be realized through equal dialogue between the two sides of the Taiwan Straits on the basis of the one-China principle. Китайское правительство неуклонно придерживалось позиции о том, что мирное воссоединение родины должно быть достигнуто путем проведения равноправного диалога между территориями, лежащими по обе стороны Тайваньского пролива, на основе принципа «одного Китая».
Reform of financing the educational system, based on the principle financing/pupils, including also herewith factors related to imbalances in socio-economic development of different state and regions would have a substantial impact on equality and access at national level, including children from poor families or marginal groups. Реформа финансирования системы образования на основе принципа финансирования работы в зависимости от количества учащихся с учетом различий в социально-экономическом развитии различных префектур и регионов окажет значительное влияние на обеспечение равенства и доступности образования на национальном уровне, в том числе для детей из бедных семей или маргинализованных групп.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
UNDP's current strategy for the audit of nationally executed projects applies the principle of financial regulation 17.2, which requires each project to be audited at least once in its lifetime. Нынешняя стратегия ПРООН в отношении ревизии проектов, исполняемых национальными силами, основана на применении зафиксированного в финансовом положении 17.2 принципа, согласно которому ревизия каждого проекта должна проводиться как минимум один раз в течение периода его осуществления.
According to the principle a notice, request or other communication becomes effective as soon as the declaring party releases it from its own sphere by an appropriate means of communication. Согласно этому принципу извещение, запрос и иное сообщение приобретают силу, как только делающая заявление сторона расстается с ним, отправляя его из своей собственной сферы с помощью соответствующих средств коммуникаций.
Following the amendment another provision was added to the same provision in 2010 stating that "any measures to be taken to this aim shall not be contrary to the principle of equality". Вслед за этой поправкой в 2010 году вышеприведенное положение было дополнено еще одним положением, согласно которому "любые меры, принимаемые для достижения этой цели, не должны противоречить принципу равенства".
(e) Polluter Pays Principle: The principle that the polluter should bear the cost of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment. (from United Nations Rio Declaration [2]) е) Принцип "загрязнитель платит": Принцип, согласно которому загрязнитель должен покрывать издержки, связанные с загрязнением, должным образом учитывая общественные интересы и не нарушая международную торговлю и инвестирование. (из Рио-де-Жанейрской декларации Организации Объединенных Наций [2])
The Chairperson further explained the basic approach to refining the criteria according to the principle that they should reflect distinct attributes that represented an exhaustive reading of the normative content of the right to development. Председатель разъяснил также базовый подход к уточнению критериев, согласно которому они должны отражать все отличительные особенности нормативного толкования права на развитие.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
For France, by virtue of the principle of the indivisibility of the Republic and in keeping with the basic principle of equality regarding its corollary, the principle of non-discrimination, collective rights cannot take precedence over individual rights. Для Франции, в силу принципа неделимости Республики и в соответствии с основным принципом равенства и обусловленного им отказа от дискриминации, коллективные права не могут преобладать над правами личности.
In keeping with the principle of equal opportunity, all settlements have their own regional paediatric paramedic services. В соответствии с принципом равных возможностей во всех населенных пунктах имеются свои районные службы первичной педиатрической помощи.
Kuwait is committed to ensuring that all citizens and foreign residents have access to social services provided by the State, consistent with the principles on which Kuwaiti society is built, notably the principle of social solidarity. Кувейт стремится к обеспечению того, чтобы все граждане и постоянно проживающие иностранцы имели доступ к социальным услугам, оказываемым государствам, в соответствии с принципами, лежащими в основе кувейтского общества, в частности принципом социальной солидарности.
Cuba founded the International School for Physical Education and Sports to train professionals, who, in keeping with a fundamental principle of solidarity, can return home to transform physical education and sport in their countries. Куба основала Международную школу физической культуры и спорта для подготовки профессионалов, которые, в соответствии с основополагающим принципом солидарности, смогут вернуться к себе домой и трансформировать систему физической культуры и спорта в своих странах.
The Special Rapporteur notes that the Basel Convention emphasizes the importance of traceability of waste until its final disposal, so as to ensure that waste is managed in accordance with the principle of environmentally sound management; Специальный докладчик отмечает, что в Базельской конвенции подчеркивается важность прослеживаемости отходов до их окончательного удаления с целью обеспечения того, чтобы переработка и удаление отходов осуществлялись в соответствии с принципом рационального природопользования;
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким.
The concept of self-determination was a well-defined principle of international law, while the concept of autonomy related to constitutional theory and the domestic structures of sovereign States. Концепция самоопределения является четко определенным принципом международного права, тогда как концепция автономии относится к сфере конституционной теории и внутренних структур суверенных государств.
It has been amply considered in doctrine together with the principle of good faith and has been considered in some cases by international tribunals, a topic which the Special Rapporteur touched on briefly in his first report. Она получила широкое освещение в теории вместе с принципом добросовестности и по некоторым делам рассматривалась международными судами, о чем Специальный докладчик кратко указывал в своем первом докладе.
One concept that conforms to this principle is the idea of a "development compact" that the independent expert on the right to development has assiduously pursued. 1 В теории экономическая структура в конечном счете обретает некое стабильное состояние по мере того, как сеть глобализации охватывает весь мир, но на самом деле это может занять очень много времени.
In the theory with which we have to deal, AbsoluteIgnorance is the artificer; so that we may enunciate as thefundamental principle of the whole system, that, in order to make aperfect and beautiful machine, it is not requisite to know how tomake it. В теории, с которой мы вынуждены работать, АбсолютноеНевежество это творец. Таким образом мы можем формулировать какосновной принцип всей системы, что для того, чтобы создатьсовершенную и прекрасную машину нет необходимости знать как этонадо сделать.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
In practice, respect of this principle is seriously undermined by the way proceedings are conducted and the prosecutor's excessive powers to detain suspects. На практике соблюдение этого принципа серьезно подрывается порядком ведения судебных процессов и чрезмерными полномочиями прокурора по содержанию подозреваемых под стражей.
The implementation of the "standards before status" policy is a real opportunity to translate that principle of cooperation into practice for the benefit of all concerned. Осуществление политики «сначала стандартны, затем статус» - это реальная возможность реализовать этот принцип сотрудничества на практике на благо всех вовлеченных сторон.
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется.
According to section 11(2) of the Gender Equality Act, employers are under an obligation to collect employment data based on gender to enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is being applied in practice. Согласно разделу 11 (2) Закона о гендерном равенстве работодатели обязаны вести учет данных о занятости, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы соответствующие учреждения могли контролировать и оценивать ситуацию с точки зрения применения на практике принципа равного обращения.
She also asked how the principle of the best interests of the child would be reflected in the new Act on the rights of the child, whether it was already applied in practice and whether it was debated in public. Кроме того, она спрашивает, каким образом принцип обеспечения наилучших интересов ребенка будет отражен в новом законе о правах ребенка, применяется ли он на практике и является ли предметом широкого обсуждения общественностью.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
The European Union had long supported the Noblemaire principle, in view of the need to ensure the competitiveness of conditions of service in the United Nations system. Европейский союз, сознавая необходимость обеспечения конкурентоспособных условий службы в системе Организации Объединенных Наций, давно поддерживает принцип Ноблемера.
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения.
Some members considered that basing pay on FEPCA as legislated while ignoring actual pay of the United States civil service would be a rejection of the Noblemaire principle. Ряд членов Комиссии считали, что определение размеров вознаграждения на основе ЗСВФС в первоначальном виде без учета фактического вознаграждения в гражданской службе Соединенных Штатов означало бы отказ от принципа Ноблемера.
The Commission considered that it might be useful to conduct such comparisons between the United Nations and United States of America every five years, and continue to use this approach in the context of the application of the Noblemaire principle. Комиссия выразила мнение, что можно было бы проводить такие сопоставления между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки раз в пять лет и продолжать применять этот подход в контексте соблюдения принципа Ноблемера.
The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. Реализация этого предложения приведет к устранению нынешней системы двух категорий и обеспечит географическую мобильность, но не поставит под угрозу основной принцип системы вознаграждения - принцип Ноблемера.
Больше примеров...