Английский - русский
Перевод слова Prevention

Перевод prevention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предупреждение (примеров 1160)
Governments need to be cognizant of this and support policies that encourage pollution prevention, source control and proper management practices and procedures. Правительства должны учитывать это положение и оказывать поддержку политике, поощряющей предупреждение загрязнения, контроль источника загрязнения, а также надлежащую практику и процедуры рационального удаления отходов.
As explained in paragraphs 260 to 265 of the previous report, the prevention, care and control of HIV/AIDS is a matter of high priority. Как указано в пунктах 260-265 предыдущего доклада, предупреждение, лечение и борьба с ВИЧ/СПИДом являются делом первостепенной важности.
The trip highlighted many of the issues on which I wish to speak to you today: the challenge of solutions; prevention and presence; protection and asylum; and the need for resources. Поездка позволила сделать вывод об актуальности многих проблем из числа тех, которые я хотела бы затронуть в сегодняшнем выступлении перед вами: трудности поиска решений; предупреждение и присутствие; защита и предоставление убежища; потребность в ресурсах.
INSTRAW developed and used guidelines and a training module entitled "Public security and prevention and response to violence against women", for security sector actors in the Dominican Republic and El Salvador. МУНИУЖ разработал и применил на практике в интересах субъектов сектора безопасности в Доминиканской Республике и Сальвадоре руководящие принципы и учебный модуль, озаглавленный «Общественная безопасность, а также предупреждение насилия в отношении женщин и меры реагирования в связи с ним».
(a) Prevention and punishment of abduction and appropriation а) Предупреждение похищения или присвоения и пресечение таких деяний
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 1366)
Like development issues, the prevention and resolution of conflicts in Africa also require self-help efforts at the regional and subregional levels. Как и вопросы развития, предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке также требуют усилий по оказанию самопомощи на региональном и субрегиональном уровнях.
Long-term prevention should address the root causes of conflict: poverty, social injustice, oppression and violations of human rights. Долгосрочное предотвращение конфликтов должно касаться их основополагающих причин, а именно: нищеты, социальной несправедливости, угнетения и нарушений прав человека.
If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. Если предотвращение - лучше, чем ликвидация последствий, необходимо предусмотреть нормы, регулирующие вопрос о последствиях несоблюдения, независимо от того, причинен или не причинен ущерб.
Prevention and reduction of natural disasters in the Mediterranean (Valencia, May 1999) Предотвращение и уменьшение опасности стихийных бедствий в Средиземноморье (Валенсия, май 1999 года)
They are elaborated in Trauma in War and Peace: Prevention, Practice, and Policy, prepared by the International Society for Traumatic Stress Studies through extensive consultation with United Nations agencies and bodies. Они подробно описаны в работе «Травмы во время войны и мира: предотвращение, практика и политика», подготовленной Международным обществом исследований травматического стресса на основе широких консультаций с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 1001)
Thirdly, prevention is always key. Третье: ключом к решению проблем всегда является профилактика.
Emphasis has been given to such key issues as HIV/AIDS prevention and gender-based violence in and around schools. Акцент был сделан на таких ключевых проблемах, как профилактика ВИЧ/СПИДа и насилия по признаку пола в школах и околошкольной среде.
Strategies that promote primary prevention should involve women and girls in the community, who are in a strategic sense a vital part of the solution (prevention, reporting and enforcement) to all types of violence against women. Стратегии повышения эффективности первичной профилактики должны способствовать вовлечению женщин и девочек в жизнь местных сообществ и быть в стратегическом плане важнейшей составной частью работы по противодействию (профилактика, выявление и судебное преследование виновных) всем формам насилия в отношении женщин.
It needs to be emphasized that early diagnosis and prevention, long before a person grow older and preferably at the primary health-care facility, is one of the key elements in ensuring good health in old age. Следует подчеркнуть, что ранняя диагностика и профилактика задолго до того, как человек состарится, и желательно в рамках учреждения по оказанию первичной медико-санитарной помощи являются одним из ключевых элементов в обеспечении хорошего здоровья в пожилом возрасте.
At first, health care was focused on basic attention - in respect of both prevention and health promotion and investment on risk groups - as conditions in prison units are propitious to the dissemination of infectious/communicable diseases. Прежде всего, медицинское обслуживание будет сосредоточено на таких главных аспектах, как профилактика заболеваний, поддержание здоровья и особое внимание группам риска, поскольку условия в тюрьмах способствуют распространению инфекционных/заразных заболеваний.
Больше примеров...
Профилактических (примеров 814)
This programme carries out prevention and early detection services and provides access to the drugs people need. Эта программа предусматривает предоставление профилактических услуг, позволяет обнаруживать болезнь на ранних стадиях и обеспечивает доступ к лекарствам, в которых нуждаются люди.
In addition, the representative of the United States emphasized the value of comprehensive prevention strategies to combat the spread of HIV/AIDS. Помимо этого, представитель Соединенных Штатов обратил особое внимание на значение всеобъемлющих профилактических стратегий для борьбы с распространением ВИЧ/ СПИДа.
The gaps in frequency of use of the different prevention activities available for the general population were most evident in the analysis of data from countries of Africa. Разрыв в частоте использования различных профилактических мероприятий для населения в целом был наиболее очевиден при анализе данных, полученных из стран Африки.
In carrying out its mandates in this field, ILO pursues the general strategy for prevention activities in the workplace outlined in section A above. Выполняя возложенные на нее мандаты в этой области, МОТ осуществляет общую стратегию профилактических мероприятий на рабочих местах, перечисленных в разделе А выше.
The organization, through its quarterly newsletter, also disseminates updated information on issues concerning drug abuse policies, prevention and treatment programmes and research findings and serves as a network for national non-governmental organizations all over the world. Кроме того, посредством выпуска ежеквартального бюллетеня МСАН распространяет обновленную информацию по вопросам, касающимся политики в отношении злоупотребления наркотиками, профилактических и лечебных программ, а также результаты научных исследований и выступает в роли объединяющей структуры для национальных неправительственных организаций по всему миру.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 45)
The prevention or elimination of double taxation is a significant aspect of the investment climate of countries, which is essential for investment flows, the exchange of goods and services, the movement of capital and persons, and the transfer of technology. Недопущение или избежание двойного налогообложения является важным аспектом инвестиционного климата в странах и имеет большое значение с точки зрения инвестиционных потоков, обмена товарами и услугами, движения капиталов и людей, и передачи технологий.
Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации.
As regards the former, the Special Rapporteur discussed the following principles: prior authorization; international environmental impact assessment; cooperation, exchange of information, notification, consultation and negotiation in good faith; dispute prevention or avoidance and settlement of disputes; and non-discrimination. Что касается первого вида обязательств, то Специальный докладчик предложил следующие принципы: предварительное разрешение; международная оценка воздействия на окружающую среду; сотрудничество, обмен информацией, уведомление, консультации и добросовестные переговоры; предупреждение или недопущение споров и урегулирование споров; и недискриминация.
JS7 recommended that Ukraine ensure that harm reduction programs take into account the clients' needs and that law enforcement practices do not obstruct HIV prevention programs. В СП7 Украине рекомендовано обеспечить учет потребностей клиентов при разработке программ снижения вреда и недопущение того, чтобы действия правоохранительных органов препятствовали осуществлению программ профилактики ВИЧ.
Mission: to work towards the prevention, detection, punishment and eradication of the crime of money-laundering and its concealment, by ensuring the free circulation and movement of goods in the marketplace, thereby preventing the entry into the legal economy of goods derived from criminal activities. Задача: Обеспечить предотвращение, обнаружение, санкционирование и искоренение преступления отмывания денег и активов и их сокрытие с целью обеспечения свободного оборота и торговли товарами на рынках, недопущение выхода товаров, имеющих преступное происхождение, в легальную экономику.
Больше примеров...
Профилактические (примеров 394)
They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации.
In the next few years, Mexico will reinforce its prevention efforts aimed at those groups, which will be possible thanks to the cooperation of civil society organizations. В ближайшие несколько лет Мексика интенсифицирует профилактические меры среди данных групп, что станет возможным благодаря сотрудничеству с организациями гражданского общества.
Prevention programs are also offered for adults, on the request of both private persons and businesses. Профилактические программы предлагаются также для взрослого населения по просьбе как частных лиц, так и предприятий.
Prevention activities under this programme included training sessions and prevention and awareness-raising days. В частности, по линии этой программы проводились такие профилактические мероприятия, как специальные информационные занятия и дни профилактики насилия в семье и повышения осведомленности населения.
This is a basic law in the field of animal protection and it determines the prevention measures, measures of animal diseases uprooting, veterinary-sanitary control. Этот закон, являющийся основным законодательным актом в области охраны животных, предусматривает профилактические меры, меры борьбы с заболеваниями животных и ветеринарно-санитарного контроля.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1455)
Mr. Tagle (Chile) said that prevention and education were essential to combating intolerance, but emphasized that they involved cooperation by States, which was not always easy to secure. Г-н Тагле (Чили) делает вывод, что главным в борьбе с нетерпимостью являются профилактика и воспитание, но при этом подчеркивает, что эти меры предполагают сотрудничество между государствами, которого не так просто достичь.
It welcomed the Prevention and Combating of Torture Bill and requested information on the timeline for the enactment of the bill by Parliament. Она приветствовала законопроект о предупреждении пыток и борьбе с ними и просила представить информацию о сроках его утверждения парламентом.
The Committee would, therefore, strongly recommend that Syria request assistance in drafting the necessary legislation directly from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) Terrorism Prevention Branch under its Global Programme against Terrorism. Поэтому Комитет настоятельно рекомендует, чтобы Сирия обратилась с просьбой об оказании помощи в разработке необходимого законодательства непосредственно к Сектору по борьбе с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) в рамках его Глобальной программы борьбы с терроризмом.
Between 2008 and 2010, the State continued its prevention and public-awareness-raising efforts with 75 seminars on human trafficking and education campaigns, reaching approximately 2,800 people. С 2008 по 2010 год государство проводило политику, направленную на предотвращение и информирование населения, с помощью организации 75 семинаров по борьбе с торговлей людьми и проведения просветительских кампаний, в которых участвовали примерно 2800 человек.
I therefore thank our international partners for their invaluable support in the prevention and management of communicable diseases over the past years, and for taking up NCDs more seriously. Поэтому я благодарю наших международных партнеров за их бесценную поддержку в деле профилактики инфекционных заболеваний и борьбе с ними, которую они нам оказывали в последние годы, а также за то, что они стали уделять больше внимания проблеме НИЗ.
Больше примеров...
Профилактической (примеров 341)
Co-sponsorship of UNAIDS had brought greater prominence to refugee and displacement issues on several levels including prevention, education and regional cooperation. Проблемам беженцев и перемещения благодаря спонсорскому соучастию ЮНЭЙДС стало уделяться больше внимания на нескольких уровнях, в том числе при проведении профилактической и просветительской работы и в процессе регионального сотрудничества.
However, there remains a need for continuous UNDCP drug control advocacy and prevention activities, as well as for support to drug abuse information systems. В то же время сохраняется необходимость в дальнейшей информационно - пропагандистской деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками и профилактической деятельности, а также в поддержке систем информации о злоупотреблении наркотиками.
The approach to AIDS must be radically reoriented by assigning an essential role to young people, not only because of their high vulnerability to HIV infection, but also because their participation in prevention efforts was decisive. Необходимо радикально изменить стратегический курс в борьбе со СПИДом и отвести главную роль в этой борьбе молодежи - не только из-за ее сильной подверженности инфицированию ВИЧ, но и потому, что ее участие в профилактической работе имеет решающее значение.
Re-emphasizing the need to improve knowledge about drug abuse and dependence in order to increase the impact of drug control policies and to strengthen the effectiveness of prevention policies, вновь подчеркивая необходимость углубления знаний о злоупотреблении наркотиками и зави-симости от них для повышения результативности политики в области контроля над наркотиками и эффективности политики профилактической дея-тельности,
Recent studies suggest that adult male circumcision can be a promising prevention strategy, if properly and hygienically performed and accompanied by appropriate counseling and post-surgical care. Недавние исследования показывают, что многообещающей профилактической стратегией может быть проведение взрослым мужчинам обрезания, если оно проведено правильно и гигиенично, а также сопровождается соответствующими консультациями и послеоперационным уходом.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1189)
Anti-drug strategies must be multifaceted if they were to deal with prevention, treatment and rehabilitation as well as repression. Стратегии борьбы с наркотиками должны носить всесторонний характер, с тем чтобы сделать возможной работу по профилактике, лечению, реабилитации, а также осуществление соответствующих мер наказания.
My Government will continue working on prevention, follow-up and monitoring of the disease as well as on providing greater care for all patients. Наше правительство будет и впредь стараться проводить профилактику заболевания, принимать последующие меры борьбы с ним и сдерживать его, а также обеспечивать более тщательный уход за больными.
In combating illicit trafficking of nuclear materials and other radioactive substances, the prevention and monitoring of the transit of such items have become important cornerstones of Hungary's national strategy. В деле борьбы против незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных веществ предотвращение транзита таких предметов и контроль за ним стали одним из основных краеугольных камней национальной стратегии Венгрии.
Other States also reported on specific actions that they had taken at the national level to prevent and combat terrorism, examples of which are given below. Pakistan reported that it had undertaken a number of other activities related to the prevention and suppression of international terrorism. Другие государства также сообщили о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, примеры которых приводятся ниже. Пакистан сообщил, что он принял ряд мер, связанных с предупреждением и пресечением международного терроризма.
Increasingly, States have in place legal frameworks for combating trafficking in persons that are broad in scope, covering trafficking offences as well as prevention and protection measures. Все больше государств создают широкую нормативно-правовую базу для борьбы с торговлей людьми, включая правонарушения, связанные с торговлей людьми, а также превентивные меры и меры защиты.
Больше примеров...
Профилактический (примеров 20)
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны.
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности.
Although there is no evidence that this would apply in developing country settings, such effects could counterbalance the prevention benefits of antiretroviral therapy. Хотя свидетельств того, что это утверждение верно и для развивающихся стран, такие последствия могут свести на нет положительный профилактический эффект противоретровирусной терапии.
Of these, 6,382 were placed in the care of the juvenile delinquency prevention units. Из них 6382 детей и подростков поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних.
During the same period, 2,390 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were turned over to the juvenile delinquency prevention units and placed under supervision as a preventive measure. За указанный период выявлено и поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел республики 2390 родителей, отрицательно влияющих своим поведением на воспитание детей.
Больше примеров...
Превентивных мер (примеров 221)
The Secretary-General has told us about the establishment of a prevention team in the Department of Political Affairs, and this marks an important step in that direction. Генеральный секретарь сообщил нам о создании в рамках Департамента по политическим вопросам Группы превентивных мер, что является важным шагом в этом направлении.
From north to south, from east to west, Africa must henceforth more systematically involve itself in the management and settlement of conflicts wherever prevention was not enough, where it did not succeed in guaranteeing peace. Поэтому с севера до юга и с востока до запада Африка должна более последовательно принимать участие в урегулировании и разрешении конфликтов в случаях, когда превентивных мер не достаточно и их применение не обеспечило гарантий мира.
For example, the Secretary-General informs us in his report of the establishment of a Prevention Team within the Department of Political Affairs, which meets regularly to identify conflict situations that may offer potential for preventive action (A/55/1, para. 42). Например, Генеральный секретарь сообщает нам в своем докладе об учреждении в Департаменте по политическим вопросам Группы превентивных мер, которая проводит регулярные заседания для выявления конфликтных ситуаций, в отношении которых можно применить превентивные меры (А/55/1, пункт 42).
In the area of prevention, sensitization campaigns had been conducted, especially on the occasion of the International Day against Drugs; educational programmes had been set up at schools and universities, and special programmes had been designed for border communities. В качестве превентивных мер были предприняты кампании по повышению информированности населения, особенно в связи с Международным днем против наркотиков, и подготовлены просветительские программы в учебных центрах и университетах, а также специальные программы для общин в пограничных областях.
Not only do Governments and poor communities lack resources to protect vulnerable populations, but relevant economic agents also lack the incentives and institutional frameworks to make the necessary investments, because prevention has not yet been integrated into the price- and decision-making systems. Для защиты уязвимых слоев населения не хватает ресурсов не только у правительств и бедных общин, но даже соответствующие экономические структуры не имеют стимулов и организационных рамок для совершения необходимых капиталовложений, поскольку принятие превентивных мер пока еще не учитывается в ценообразовании и в системе принятия решений.
Больше примеров...
Превентивный (примеров 29)
The different national leaders, universities, social organizations and the media also have a role to play in this regard, both by promoting a better understanding of the problem and by developing responses which combine prevention and punishment. Различные видные деятели страны, университеты, общественные организации и средства коммуникации также призваны играть важную роль в этой области - как в обеспечении более глубокого понимания этого явления, так и в разработке необходимых мер, сочетающих превентивный подход с мерами пресечения.
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима.
It also follows a pollution prevention approach: its air pollution abatement policies aim to reduce emissions at their source. Кроме того, в стране принят превентивный подход в области борьбы с загрязнением, и политика борьбы с загрязнением воздуха ориентирована на сокращение выбросов непосредственно из источников загрязнения.
The Security Council is intensely active in the field of prevention, in particular by setting up peacekeeping operations, which are preventive operations par excellence. Совет Безопасности предпринимает активные действия в области предотвращения, в частности путем организации миротворческих операций, которые преимущественно носят превентивный характер.
That principle of prevention (or "preventive principle") was later confirmed as principle 21 of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration) in 1972. Этот принцип предотвращения (или «превентивный принцип») был впоследствии подтвержден в качестве принципа 21 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмская декларация) в 1972 году.
Больше примеров...
Профилактическую (примеров 80)
This has prompted a decision to commence a prevention campaign aimed at travellers. Это обусловило решение начать профилактическую кампанию для лиц, выезжающих за пределы страны.
We remain concerned about the incidence of HIV/AIDS in our country and hope that it will continue to decline significantly as the Government strengthens prevention efforts. Нас по-прежнему беспокоит появление новых случаев ВИЧ/СПИДа в нашей стране, и мы надеемся, что этот уровень будет продолжать значительно снижаться, по мере того как наше правительство активизирует профилактическую работу.
Prevention work should be carried out at the community level and municipalities should be given the resources to implement the relevant activities. Профилактическую работу следует проводить на уровне общин, и муниципалитеты должны располагать ресурсами, необходимыми для осуществления соответствующих мероприятий.
To provide companies with incentives for the occupational health activities they carry out (Global Prevention Prize and rebates on premiums). Создание для предприятий стимулов обеспечения более здоровых условий труда ("Гран при" за профилактическую работу и регулярная выплата премий).
Officers of the internal affairs agencies, together with representatives of the centres, elders' (aksakal) courts and youth councils, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics, drug addicts and problem families disposed to offending. Сотрудники ОВД совместно с представителями ОПЦ, судами аксакалов и молодежными советами проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки и/или наркотические средства, а также с неблагополучными семьями, которые склонны к совершению преступлений и правонарушений.
Больше примеров...
Превентивной деятельности (примеров 119)
The SPT recommends that the reports should focus on prevention, identifying problems and proposing solutions in the form of recommendations. ППП рекомендует уделять в докладах основное внимание превентивной деятельности, указывать проблемы и предлагать решения в форме рекомендаций.
Participants in the debate welcomed the resolve of the Security Council to address the issue of prevention. Участники прений приветствовали решимость Совета Безопасности заняться вопросом превентивной деятельности.
The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. Издержки превентивной деятельности необходимо покрывать в настоящее время, а ее блага дадут о себе знать в будущем.
What may be important is to see how United Nations prevention activities in a particular situation can be enhanced by or coordinated with other United Nations activities such as post-conflict peace-building and development assistance programmes. Возможно, важное значение имела бы проверка того, как можно повысить эффективность превентивной деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной ситуации или скоординировать ее с такой деятельностью других органов системы Организации Объединенных Наций, как постконфликтное миростроительство и осуществление программ в области развития.
That plan, which had been drawn up by the national commission and the implementation of which was being monitored by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), accorded priority to prevention in all aspects. В этом плане, разработанном вышеупомянутой Национальной комиссией и осуществляемом под наблюдением Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), первое место отводится превентивной деятельности во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 301)
It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family. Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье.
International instruments of prevention and suppression of terrorism have been drawn up, and the need to create other conventions that will protect us from this threat continue to be considered. Были разработаны международные документы, касающиеся предотвращения и пресечения терроризма, продолжается обсуждение вопроса о необходимости разработки других конвенций, которые защитят нас от этой угрозы.
The ministries responsible for law and order or safety should be the SADC national focal points on the issues of prevention and combating of small arms and related crimes. Министерства, ответственные за поддержание общественного правопорядка или безопасности, необходимо сделать национальными координационными центрами САДК по вопросам предупреждения и пресечения оборота стрелкового оружия и связанных с ним преступлений.
The first is predominated by internal prevention and repressive mechanism, while the other by international co-operation. Первый заключается преимущественно в создании внутренних механизмов предотвращения и пресечения, тогда как второй ориентирован в основном на развитие международного сотрудничества.
In early 1998, by Executive Decree No. 26,664, PLANOVI became the National System for Prevention and Treatment of Domestic Violence. В начале 1998 года на основании указа Президента Nº 26664 ПЛАНОВИ был преобразован в Национальную систему предупреждения и пресечения насилия в семье.
Больше примеров...