| Consequently, prevention and combating discrimination require a substantial effort by the Government. | Поэтому предупреждение дискриминации и борьба с ней требуют значительных усилий правительства. |
| The main elements of the plan are prevention, local provision of services, remaining active, and social and health aspects. | Основополагающими элементами, на которых зиждется эта модель, являются предупреждение, близость, активно действующее общество и общественная санитария. |
| The criminal and administrative legislation, as well as the laws that regulate peaceful meetings, access to legal assistance, domestic violence, prevention and combating trafficking in human beings, juvenile justice and social assistance were significantly improved. | Были внесены значительные усовершенствования в уголовное и административное законодательство, а также в законы, регулирующие такие вопросы, как проведение мирных собраний, доступ к правовой помощи, насилие в семье, предупреждение торговли людьми и борьба с ней, ювенальная юстиция и оказание социальной помощи. |
| Prevention and rehabilitation are already well-known areas. | Предупреждение и реабилитация представляют собой уже хорошо известные области. |
| Work to be undertaken: An open-ended task force, with Germany as lead country, will prepare the Seminar on Flood Prevention, Protection and Mitigation, to be hosted by Germany in Berlin on 21-22 June 2004. | Предстоящая работа: Целевая группа открытого состава, возглавляемая Германией, займется подготовкой семинара на тему: "Предупреждение наводнений, защита от них и смягчения их последствий", который будет проведен в Германии в Берлине 21-22 июня 2004 года. |
| Fighting environment degradation requires a multifaceted approach that includes prevention, sustainability, punishment of related crime and specially mandated institutional intervention. | Для борьбы с ухудшением состояния окружающей среды требуется комплексный подход, включающий предотвращение, обеспечение устойчивости, наказание за соответствующие преступления и специально разработанные меры со стороны соответствующих организаций. |
| The three main goals of the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction were effective multilateralism, prevention and international cooperation. | Тремя главными целями Стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения являются создание эффективной многосторонней системы, предотвращение и международное сотрудничество. |
| Course for parents "Violence prevention", | Курсы для родителей "Предотвращение насилия", |
| Waste policies in the European Union and North America had been successful in moving from addressing landfill use to tackling waste prevention efforts and waste recovery operations. | Стратегии управления отходами, применяемые в Европейском союзе и Северной Америке, успешно демонстрируют смещение основного акцента с использования свалок в пользу усилий, направленных на предотвращение образования отходов, и операций по их рекуперации. |
| INSTRAW has worked with the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery to develop gender-mainstreaming capacity in crisis prevention and recovery activities. | МУНИУЖ совместно с Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению ПРООН работал над расширением возможностей в деле учета гендерных аспектов в ходе мероприятий, направленных на предотвращение кризисов и восстановление. |
| In the realm of prevention - to promote training programmes - (recommendation 3 in the chapter on prevention) | На направлении профилактики: содействовать реализации программ подготовки кадров (3я рекомендация из раздела "Профилактика"); |
| This strengthened the response to HIV in the mainstreaming of prevention among women and young people, capacity-building, policy and human rights and optimizing resources. | Этот документ укрепил меры реагирования на ВИЧ в плане учета таких аспектов, как профилактика ВИЧ у женщин и молодежи, укрепление потенциала, политика в сфере прав человека и оптимизация использования ресурсов. |
| For countries that claim that they do not have the resources to deal with issues of disability, I would say that addressing the causes and working on prevention can be far less costly. | Странам, которые заявляют, что они не располагают ресурсами для решения проблем инвалидности, я бы сказал, что устранение причин и профилактика могут быть куда менее дорогостоящими способами. |
| Prevention and care are inextricably bound. | Профилактика и уход неразрывно связаны между собой. |
| Those objectives had gone hand in hand with a three-pronged strategy of prohibition, alternative development, and prevention and rehabilitation, in strict observance of agreements concluded and international declarations. | Работа по достижению этих целей проводится в тесной увязке с осуществлением стратегии, предусматривающей три направления деятельности - запрещение, альтернативное развитие и профилактика и реабилитация - в строгом соответствии с заключенными соглашениями и международными декларациями. |
| In accordance with paragraph 52 of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, a wide range of prevention programmes should be made available yet major shortfalls remain for many elements. | В соответствии с пунктом 52 Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом должен быть разработан широкий комплекс профилактических программ, однако серьезные недоработки в отношении многих элементов таких программ остаются. |
| It should likewise be emphasised that 65 % of all extraordinary events occurred when the supervision over persons placed in facilities for detainees was conducted by officers of the Police from outside the full-time escorting and prevention units. | Следует также подчеркнуть, что 65% всех чрезвычайных происшествий произошло, когда надзор за лицами, помещенными в места содержания под стражей, осуществлялся сотрудниками полиции, которые не входили в штат конвойных или профилактических подразделений. |
| AAD/SRI indicate that, in response to this situation, significant progress was made by the Government between 2003 and 2007, in terms of availability of prevention services and access to care for people living with HIV. | ААР/ИСП указали, что перед лицом такой ситуации правительство в период с 2003 по 2007 год добилось существенного прогресса, в частности в плане наличия профилактических служб и доступа к лечению для ВИЧ-инфицированных лиц. |
| The organization and conduct of preventive measures, the introduction into medical practice of modern scientific advances aimed at the prevention and treatment of gynaecological illnesses and prenatal, childbirth and post-natal complications, the detection of anaemia, and the promotion of a healthy lifestyle among women | организацией и проведением профилактических мероприятий, внедрением в медицинскую практику современных достижений науки, направленных на предупреждение и лечение гинекологических заболеваний, осложнений беременности, родов, послеродового периода, выявлением анемии, формированием у женщин здорового образа жизни; |
| Implementing national prevention programmes. | Осуществление национальных программ профилактических мероприятий. |
| Implement capacity-building programmes on zero waste resource management, including waste prevention, substitution and toxic use reduction, to reduce the volume and toxicity of discarded materials. | Осуществление программ по созданию потенциала безотходного использования ресурсов, включая недопущение образования отходов, использование заменителей и сокращение применения токсичных веществ, в целях уменьшения объемов и снижения токсичности материалов, направляемых в отходы. |
| We look to Copenhagen for an agreement that will, among other things, use the avoidance of adverse climate change impacts on small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention. | Мы ожидаем от Копенгагена соглашения, которое, среди прочего, будет предусматривать недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, соответствующего принципам предусмотрительности и предотвращения. |
| The Committee welcomes the establishment of the Child Abuse Prevention Programme by the State party and other efforts to address child abuse and neglect. | Комитет приветствует разработку государством-участником программы предотвращения жестокого обращения с детьми и другие усилия, направленные на недопущение жестокого обращения и отсутствия заботы о детях. |
| Aimed at hotel guests and staff the initiative will raise awareness about HIV prevention and non-discrimination of people living with HIV. The initiative will also promote the development of sustainable long- term HIV workplace policies and programmes in the hotels. | Эта инициатива, которая будет проводиться в течение международной конференции, направлена на повышение уровня понимания вопросов профилактики ВИЧ и недопущение дискриминации людей, живущих с ВИЧ. |
| (a) Implement its primary, secondary and tertiary prevention programmes for the prevention and combating of substance abuse throughout the country; | а) осуществить программы первичной, вторичной и третичной профилактики, направленные на недопущение и пресечение токсикомании в рамках всей страны; |
| It implemented HIV/AIDS prevention programmes and trained community health workers. | Агентство осуществляло профилактические программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и проводило учебную подготовку медицинских работников для работы в общинах. |
| Intensive prevention-related activities have been undertaken as a part of prevention strategy related to psychoactive substances. | Были приняты активные профилактические меры в рамках общей стратегии профилактики, связанной с употреблением психотропных веществ. |
| Proportion of population in malaria risk areas using effective malaria prevention and treatment measures | Доля населения, проживающего в районах, где существует опасность заболевания малярией, которое принимает действенные профилактические меры и меры для лечения малярии (в процентах) |
| The Zambian Government has put in place malaria prevention interventions that include, inter alia, indoor residual spraying, long-lasting insecticide-treated nets and intermittent preventive treatment for pregnant women. | Правительство Замбии осуществляет ряд профилактических мер, которые включают, в частности, опрыскивание помещений, обеспечение населения долговечными противомоскитными сетками, обработанными инсектицидами, и периодические профилактические процедуры для беременных женщин. |
| The Committee also recommends the implementation of effective prevention measures, including educational and awareness-raising measures aimed at law enforcement officials, the judiciary, health-service providers, social workers, community leaders and the general public. | Кроме того, Комитет рекомендует принять эффективные профилактические меры, включая меры в области просвещения и повышения уровня информированности, рассчитанные на сотрудников правоохранительных и судебных органов, работников сферы здравоохранения, социальных работников, общинных лидеров и общественности в целом. |
| Over the past 10 years, the response to HIV/AIDS has focused on prevention, as well as on care. | В течение последних 10 лет принимаемые меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД были преимущественно направлены на профилактику, а также на лечение СПИД. |
| Framework Law No. 98-657 of 29 July 1998 concerning measures against exclusion stipulates, in article 67, that: "Access to prevention and care for the most socially deprived persons is a principal objective of health policy". | Статья 67 программного закона Nº 98-657 от 29 июля 1998 года о борьбе с социальным отчуждением гласит: "Доступ неимущих лиц к профилактике и лечению является одной из приоритетных целей политики в области здравоохранения. |
| The delegation was invited to give details on the mandate of the Inter-sectorial Committee for the Prevention and Combat of Trafficking in Humans, long-term assistance to victims, and subsidies granted to NGOs, which accounted for the bulk of the assistance. | Просьба к делегации дать разъяснения по поводу мандата межотраслевого Комитета по предупреждению и борьбе с торговлей людьми, а также оказания долгосрочной помощи пострадавшим и выделения субсидий на эти цели НПО, которые осуществляют большую часть этой работы. |
| For instance, in 2002 Austria pledged and disbursed the amount of USD 1,000.000, - for the United Nations Office on Drugs and Crime Programme against Terrorism, implemented by the ODC Terrorism Prevention Branch. | Например, в 2002 году Австрия обещала и внесла 1 млн. долл. США на Программу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по борьбе с терроризмом, осуществляемую сектором УНП по предупреждению терроризма. |
| On the 11th of November 2001 the Rt. Hon. Prime Minister of the Republic of Mauritius signed the International Convention for the Prevention and Suppression of Financing of Terrorism in New York on the margins of the 56th UNGA. | 11 ноября 2001 года досточтимый премьер-министр Республики Маврикий подписал Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, заключенную в Нью-Йорке в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The prevention segment comprised information campaigns in countries of origin and countries of destination alike. | Направление профилактической деятельности предусматривает проведение информационных кампаний как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
| The increase will be funded mainly through government cost-sharing, such as for HIV/AIDS prevention and care in Brazil, alternative development in Peru and community-centred prevention in Mexico. | Этот рост будет обеспечиваться главным образом за счет совместного участия правительств в расходах, в частности, в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в Бразилии, альтернативного развития в Перу и профилактической работы в общинах в Мексике. |
| d) To make greater efforts in the area of prevention by reviewing, inter alia, health programmes and policies relating to pregnancy, birth and child health; and | d) прилагать больше усилий в процессе профилактической работы, в том числе за счет пересмотра здравоохранительных программ и политики, имеющих отношение к проблемам беременности, деторождений и здоровья детей; и |
| STDs and AIDS are receiving close attention in the context of prevention activities. | Борьба с ЗППП/СПИДом находится в центре постоянного внимания профилактической деятельности. |
| But we all know that additional resources need to be mobilized to expand the national response and to ensure that all those who need it have access to prevention, treatment and support services, including to antiretroviral drugs. | Вместе с тем мы все осознаем, что необходима дополнительная мобилизация ресурсов для того, чтобы расширить меры по реагированию на национальном уровне и обеспечить всем нуждающимся доступ к профилактической помощи, лечению и поддержке, в том числе к антиретровирусной терапии. |
| Supported by the UNAIDS Regional Support Team for Eastern and Southern Africa, 11 countries in sub-Saharan Africa conducted modes of transmission analyses in 2008, leading to adjustments of their AIDS strategies, in particular on prevention. | В 2008 году при поддержке со стороны региональной вспомогательной группы ЮНЭЙДС для Восточной и Западной Африки 11 стран к югу от Сахары провели анализ способов передачи инфекции, в соответствии с результатами которого были скорректированы положения их стратегий борьбы со СПИДом, касающиеся, в частности, профилактики. |
| For the Grand Duchy of Luxembourg, social security is an essential mechanism for ensuring stability and maintaining peoples' standard of living in the face of social hardship, as well as a tool for poverty prevention and eradication. | Социальное обеспечение для Люксембурга является одним из основных механизмов обеспечения стабильности и поддержания уровня жизни на случай возникновения какого-либо социального риска, а также инструментом предупреждения бедности и борьбы с ней. |
| Strategies for reducing maternal mortality require a more comprehensive approach to gender, protection of gender equality and improvement of the status of women in society. Without these, maternal mortality prevention strategies are ineffective. | Стратегии борьбы против материнской смертности не могут не предусматривать более глобального подхода к гендерной проблематике, отстаивания равенства между женщинами и мужчинами и улучшения положения женщин в обществе, без чего они будут неэффективными. |
| While commending the various legislative and policy measures taken to address domestic violence, including the law 17514 on the prevention, early detection and eradication of domestic violence, CEDAW encouraged Uruguay to establish a system for the regular collection of statistical data on domestic violence. | Высоко оценив различные законодательные и директивные меры, принятые в целях борьбы с насилием в семье, включая Закон Nº 17514 о предупреждении, раннем выявлении и искоренении насилия в семье, КЛДЖ вместе с тем призвал Уругвай создать систему регулярного сбора статистических данных по случаям насилия в семье. |
| (b) The National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction, (August 2010), which establishes overall national anti-trafficking objectives. | Ь) Национальную стратегию предупреждения и пресечения эксплуатации детей (август 2010 года), в которой определяются общие национальные цели в деле борьбы с торговлей детьми. |
| In the National strategy, 6 measures in a separate chapter (out of 15) are devoted to prevention. | В отдельной главе Национальной стратегии шесть мер из предусмотренных там 15 мер носят профилактический характер. |
| The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| (o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
| Moreover, OKANA in cooperation with the local communities runs and supervises scientifically the Prevention Centres network (71 Prevention Centers) all over Greece. | Кроме того, ОКАНА в сотрудничестве с местными общинами обслуживает сеть профилактических центров (71 профилактический центр), расположенных по всей Греции, и осуществляет научный контроль за их деятельностью. |
| The framework set out the Office's zero-tolerance approach and identified three main categories of risk while placing the onus on managers throughout the organization to identify, document and assess fraud risks and to establish appropriate prevention measures. | В ней указывалось, что Управление руководствуется принципами абсолютной нетерпимости, и определялись три основные категории рисков, при этом бремя ответственности за выявление, документирование и оценку рисков мошенничества и принятие надлежащих превентивных мер в рамках всей организации был возложен на руководителей. |
| Land slides, salinization, deforestation, water and wind erosion, rangeland degradation and loss of biomass are some of the problems that have worsened since the entry into force of the Convention but have not been adequately tackled by prevention measures in many countries. | Некоторыми из проблем, острота которых усилилась после вступления в силу Конвенции, являются проблемы оползней, засоления, обезлесения, водной и ветровой эрозии почв, деградации пастбищных угодий и потери биомассы, и по этим проблемам во многих странах не принималось адекватных превентивных мер. |
| However, there is a concern that those prevention activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups. | Однако выражается озабоченность в связи с тем, что в результате таких превентивных мер, принимаемых в затронутых конфликтами районах, дети могут подвергаться угрозе последующих преследований со стороны членов незаконных вооруженных группировок. |
| We must redouble our efforts to address the issue in all of its aspects, from prevention measures that include efforts to change attitudes about the status of women, to the treatment of victims and to better accountability for perpetrators. | Мы должны удвоить наши усилия, чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах: от превентивных мер, включающих в себя усилия по изменению отношения к положению женщин, до обращения с пострадавшими и более действенного привлечения к ответственности виновных лиц. |
| Not only do Governments and poor communities lack resources to protect vulnerable populations, but relevant economic agents also lack the incentives and institutional frameworks to make the necessary investments, because prevention has not yet been integrated into the price- and decision-making systems. | Для защиты уязвимых слоев населения не хватает ресурсов не только у правительств и бедных общин, но даже соответствующие экономические структуры не имеют стимулов и организационных рамок для совершения необходимых капиталовложений, поскольку принятие превентивных мер пока еще не учитывается в ценообразовании и в системе принятия решений. |
| JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. | В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым. |
| The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. | Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода. |
| It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. | Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
| The Security Council is intensely active in the field of prevention, in particular by setting up peacekeeping operations, which are preventive operations par excellence. | Совет Безопасности предпринимает активные действия в области предотвращения, в частности путем организации миротворческих операций, которые преимущественно носят превентивный характер. |
| (a) Replace the culture of reaction by one of prevention, as reflected in measures designed to limit armed conflict that include preventive arms control and marking and tracking "blood diamonds"; | а) перехода от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения», получившей свое отражение в мерах, направленных на ограничение вооруженных конфликтов и включающих превентивный контроль над вооружениями, а также маркировку и отслеживание «окровавленных алмазов»; |
| Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. | Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества. |
| This means vigorous prevention activity among those most at risk - the millions of migrant workers and the many thousands of refugees. | Это означает, что необходимо вести активную профилактическую работу с теми, кто в наибольшей степени подвержен риску, а это миллионы рабочих-мигрантов и многие тысячи беженцев. |
| UNICEF actively supports UNAIDS, UNFPA, UNESCO and other co-sponsor agencies in their prevention efforts through participation in the IATTS as well as through common programmes at country level. | ЮНИСЕФ активно поддерживает профилактическую работу ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНЕСКО и других учреждений-спонсоров путем участия в деятельности межучрежденческих целевых групп и в общих программах на уровне стран. |
| It recommended that Bulgaria, strengthen its preventive efforts by conducting campaigns and educational programmes, particularly within schools, in order to raise awareness on STDs and prevention methods. | Он рекомендовал Болгарии активизировать профилактическую работу путем проведения кампаний и организации просветительских программ, особенно в школах, для повышения осведомленности об опасностях ЗППП и о методах профилактики. |
| However, this will be possible only provided the focus combines the prevention and education aspects, the question of judicial responsibility and the resolute imposition of penalties. | Этого можно будет добиться лишь в том случае, если возобладает комплексный подход, который предусматривал бы профилактическую деятельность и просвещение, правосудие и жесткое применение санкций. |
| The coping strategies that displaced populations themselves have developed should be carefully examined by NGOs and international agencies since such mechanisms are essential elements of prevention and protection. | НПО и международным учреждениям следует внимательно изучить стратегии решения имеющихся проблем, разработанные самими перемещенными лицами, поскольку такие механизмы являются крайне важными элементами превентивной деятельности и обеспечения защиты. |
| The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. | Издержки превентивной деятельности необходимо покрывать в настоящее время, а ее блага дадут о себе знать в будущем. |
| Which national authorities should be involved in prevention efforts? | Какие национальные органы должны участвовать в превентивной деятельности? |
| There is a more specific aspect of prevention that can fall to the corporate sector if it allocates resources to social investment, strengthening local civil society and investing in communities and activities that promote tolerance, diversity and civic education. | Есть и более конкретный аспект превентивной деятельности, который относится к корпоративному сектору, когда он выделяет средства на социальные инвестиции, укрепление местного гражданского общества и инвестирует в развитие общин и такие виды деятельности, которые поощряют терпимость, разнообразие и общественное образование. |
| A considerable part of the Department's prevention work is done in support of Special Representatives and Envoys of the Secretary-General, as well as field-based missions and offices, such as the United Nations Peace-Building Support Offices. | Значительная часть превентивной деятельности Департамента осуществляется в поддержку специальных представителей и посланников Генерального секретаря, а также миссий и отделений на местах, таких как отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
| IMO, reporting to the Commission, raised the issues dealing with the prevention and suppression of unsafe practices associated with alien smuggling, including the question of stowaways. | В своем представлении Комиссии ИМО затронула вопросы, касающиеся предотвращения и пресечения небезопасной практики, связанной с контрабандным провозом иностранцев, включая вопрос о незаконных пассажирах. |
| The most important role of the House of Federation in the prevention, management and resolution of conflict is reflected in its mandate of determining the right to self-determination. | Наиболее важная роль Совета Федерации в деле предотвращения, пресечения и урегулирования конфликтов отражена в его мандате, касающемся определения права на самоопределение. |
| The Special Representative of the Secretary-General is also engaged in further strengthening partnerships with the African Union to integrate child protection issues in the areas of prevention, advocacy, response and monitoring of grave violations against children during armed conflict. | Специальный представитель Генерального секретаря участвует также в дальнейшем развитии партнерских отношений с Африканским союзом в целях интеграции вопросов защиты детей в областях предотвращения, разъяснения, пресечения и мониторинга серьезных нарушений по отношению к детям в ходе вооруженного конфликта. |
| What synergies can be envisaged between the implementation of the provisions of the Organized Crime Convention, which entered into force on 29 September 2003, and those of the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism? | Какие общие аспекты можно выделить в связи с осуществлением положений Конвенции против организованной преступности, которая вступила в силу 29 сентября 2003 года, и положений международно - правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма? |
| The Domestic Violence Prevention Act establishes the legal and organizational basis for the work of State agencies, organizations and individuals to prevent domestic violence and provides for a mechanism to prevent and suppress offences involving family and domestic relations. | Закон "О профилактике бытового насилия" закрепляет правовые и организационные основы деятельности государственных органов, организаций и граждан по профилактике бытового насилия и предусматривает механизм предупреждения и пресечения правонарушений в сфере семейно-бытовых отношений. |