Several delegations at the third session expressed support for the establishment of a fact-finding procedure, while others wondered how appropriate it was, given that the primary aim of the instrument was prevention. | На третьей сессии ряд делегаций выразили свою поддержку учреждению этой процедуры, тогда как другие делегации поставили под вопрос ее целесообразность с учетом того, что нормативный документ направлен прежде всего на предупреждение. |
Areas of activity: A. Prevention and demand reduction | Область деятельности: А. Предупреждение и сокращение спроса |
(Prevention, detection, reaction/reporting (by stakeholders), management of detected radioactive sources); | (Предупреждение, обнаружение, меры реагирования/представление докладов (участниками), ликвидация обнаруженных радиоактивных источников); |
Prevention and reduction of armed violence | Предупреждение и сокращение масштабов вооруженного насилия |
A. Prevention and mediation | А. Предупреждение и посредничество |
Since prevention requires early engagement of the international community, the role of civil society organizations in early warning is important. | Для того, чтобы предотвращение стало возможным, международное сообщество должно быть задействовано на раннем этапе, с учетом этого важное значение имеет роль организаций гражданского общества в раннем предупреждении. |
Thirty-three per cent of outcomes were under the poverty practice, while 28 per cent were under governance, 22 per cent under energy and the environment, nine 9 per cent under crisis prevention and recovery and eight per cent under HIV/AIDS. | Тридцать три процента этих мероприятий приходилось на практическую деятельность по борьбе с нищетой, 28 процентов - на управление, 22 процента - на энергетику и окружающую среду, 9 процентов - на предотвращение кризисов и восстановление и 8 процентов - на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
C. Prevention as an obligation of conduct | С. Предотвращение как обязательство, касающееся |
In May 2008, WHO, in collaboration with the Violence Prevention Alliance, published a new guidance document that highlights how the health, psychosocial, and economic consequences of violence impede development. | В мае 2008 года ВОЗ в сотрудничестве с Альянсом за предотвращение насилия опубликовала новый директивный документ по вопросу о том, каким образом медицинские, психосоциальные и экономические последствия насилия препятствуют процессу развития. |
(b) A focus on prevention | Ь) Акцент на предотвращение |
Some delegations encouraged UNFPA to continue collaborating with UN-Women in such areas as gender equality and HIV prevention. | Некоторые делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать сотрудничество со структурой "ООНженщины" в таких областях, как обеспечение гендерного равенства и профилактика ВИЧ. |
HIV/AIDS prevention and care are crucial to the work of UNODC in the context of drug abuse prevention. | Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа занимают важное место в работе ЮНОДК в контексте профилактики наркомании. |
Prevention was the key to ending obstetric fistula, and education remained one of the best means of prevention. | Профилактика является ключом к искоренению акушерских свищей, и просвещение представляет собой один из лучших способов профилактики. |
There is no doubt that prevention must be the mainstay of our response; that the care, support and treatment must be effective; and that we have to pay special attention to the vulnerable. | Несомненно, профилактика должна стать основой нашего ответа, уход, поддержка и лечение должны быть эффективными, и мы должны уделять особое внимание уязвимым группам населения. |
Prevention interventions have not been fully integrated in many clinical sites and about half of pregnant women testing HIV-positive in 2009 were not assessed for their eligibility to receive antiretroviral therapy. | Профилактика не стала органичной частью работы многих клиник, и в 2009 году право ВИЧ-инфицированных беременных женщин на антиретровирусную терапию вообще не рассматривалось примерно в половине случаев. |
Improving prevention and access to health care. | совершенствование профилактических мер и обеспечение доступа к охране здоровья. |
Additionally, Governments and the donor community should intensify efforts to provide resources for care and support of those affected by HIV/AIDS and for specialized prevention needs. | Кроме того, правительствам и сообществу доноров следует активизировать усилия для выделения ресурсов на цели лечения и поддержки лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и на цели удовлетворения специальных профилактических потребностей. |
However, their involvement is seriously handicapped by their lack of access to affordable prevention technologies, such as vaccines and microbicides. | Тем не менее, их участие в этом процессе в значительной мере осложняется отсутствием доступных профилактических средств, таких как вакцины и бактерициды. |
The Uganda AIDS Commission is spearheading coordination of multisectoral efforts to review progress, identify gaps and set national priorities and strategies to ensure timely delivery and coverage of prevention and care services. | Комиссия Уганды по СПИДу возглавляет координацию многоотраслевых усилий по отслеживанию прогресса, выявлению недостатков и определению национальных приоритетов, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление профилактических услуг, услуг по уходу за больными и надлежащий охват такими услугами. |
Services include a full continuum of in-patient residential, community-based counselling, outreach, aftercare and prevention services. | Предоставляемые им услуги включают проведение регулярных консультаций на дому, в общинах, распространение информации, предоставление профилактических услуг и услуг в послереабилитационный период. |
Further consideration may also be given to control measures regarding the production such as prevention and sound management of generated waste. | Можно также продолжить рассмотрение мер контроля, касающихся производства, таких как недопущение и экологически чистая обработка и удаление произведенных отходов. |
In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. | В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда. |
(a) Use the avoidance of adverse climate change impacts on the small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention; | а) предусматривать в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, учитывая принципы осмотрительности и предотвращения, недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства; |
Several programmes such as the Programme "Prevention and Treatment of Violence in the Family", which provides to the minor and adult victim the right to help, support and protection. | Нескольких программ, таких, как программа "Предотвращение и недопущение насилия в семье", которая предусматривает право несовершеннолетних и взрослых жертв насилия на помощь, поддержку и защиту. |
"Prevention" means the adoption of measures aimed at limiting or preventing the occurrence of disabling illnesses or accidents and at preventing impairments, where these have occurred, from having adverse physical, psychological and social consequences. | Предотвращение: принятие мер, направленных на ограничение или недопущение случаев болезни или вызывающих инвалидность несчастных случаев и недопущение того, чтобы недостатки в том случае, если они имеют место, имели отрицательные физические, психологические, социальные последствия. |
This includes awareness raising sessions with parents and prevention sessions with students. | Он включает информационные собрания для родителей и профилактические мероприятия с участием учащихся. |
The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. | Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений. |
While bearing in mind that HIV/AIDS is a widespread concern and that no one is safe from the epidemic, and therefore that prevention programmes must be comprehensive and address the whole population, particular efforts should be made to reach the most vulnerable groups. | Учитывая, что проблема ВИЧ/СПИДа вызывает всеобщую озабоченность и каждый может пострадать от эпидемии, и поэтому профилактические программы должны носить комплексный характер и затрагивать все население, для охвата наиболее уязвимых групп необходимо предпринимать особые усилия. |
There are indications that prevention interventions providing parents and guardians with accurate information about drug use, as well as opportunities for developing parenting, communication and conflict management skills, may reduce drug abuse among children; | Имеются свидетельства тому, что профилактические мероприятия, предусматривающие доведение до родителей и опекунов точной информации об употреблении наркотиков, а также предоставление возможностей для развития родительских навыков, навыков общения и навыков улаживания конфликтов, могут способствовать сокращению злоупотребления наркотиками среди детей; |
While the RHM mediates between a Roma community and the health care system, the Community Nurse provides health care, including health promotion and health prevention in the disadvantaged and underserved communities. | В то время как посредник рома играет роль связующего звена между той или иной общиной рома и системой медико-санитарного обслуживания, общинная медсестра предоставляет медико-санитарные услуги, включая оздоровительную работу и профилактические мероприятия в общинах, находящихся в неблагоприятных условиях и в условиях дефицита услуг. |
The Secretary-General's Global Strategy against Terrorism was not limited to reactive measures but was also concerned with prevention. | Глобальная стратегия Генерального секретаря по борьбе с терроризмом не сводится к мерам реагирования, но также имеет отношение к мерам предотвращения. |
On the national level, cooperation and coordination is assured by the policy committee on the prevention and suppression of money-laundering, which comprises the competent Government agencies. | На национальном уровне сотрудничество и координация осуществляются в рамках Комитета по разработке политики по борьбе против «отмывания денег», в котором представлены различные заинтересованные правительственные ведомства. |
Malaria control efforts in endemic countries are resulting in increased resources for scaling up control interventions including surveillance, prevention and treatment with artemisinin based combination therapies. | Усилия по борьбе с малярией в эндемичных странах приводят к увеличению объема ресурсов на расширение масштабов использования средств такой борьбы, в том числе наблюдения, профилактики и лечения с помощью методов комбинированной терапии на основе артемизинина. |
We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange. | В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными. |
My delegation believes that there is a need to expand the areas of intervention, in particular with regard to prevention, and that the fight against AIDS should not be solely the responsibility of Ministries of Health but should involve all in all sectors. | Моя делегация считает необходимым расширить сферу реагирования, в частности в области профилактики, и обеспечить, чтобы ответственность за принятие мер по борьбе со СПИДом несли не только министерства здравоохранения, но и другие учреждения. |
Young people were identified as being among the most important groups to be targeted by prevention activities. | Отмечалось, что одну из основных групп, которые должны быть охвачены профилактической деятельностью, составляет молодежь. |
Efforts to treat the disease have been effectively complemented with a prevention campaign through awareness-raising aimed at slowing the spread of HIV/AIDS. | Для того, чтобы замедлить распространение ВИЧ/СПИДа, предпринимаются усилия по лечению этого заболевания, которые эффективно дополняются профилактической кампанией посредством разъяснительной работы среди населения. |
United Nations funds and programmes work to provide leadership, strengthen the prevention response, reduce vulnerability, provide treatment, care and support and mitigate the impact of the epidemic. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций содействуют обеспечению руководства, укреплению профилактической деятельности, уменьшению уязвимости, организации лечения, ухода и поддержки и ликвидации последствий эпидемии. |
The fight against impunity had a key role in prevention, which was itself an obligation under the Convention, and a mechanism for compensation would have an important function in that regard. | Он подчеркивает, что борьба с безнаказанностью играет первостепенную роль в профилактической работе, которая сама по себе является обязательством по Конвенции, и что в этих условиях важную роль играет механизм возмещения ущерба. |
However, there remains a need for continuous UNDCP drug control advocacy and prevention activities, as well as for support to drug abuse information systems. | В то же время сохраняется необходимость в дальнейшей информационно - пропагандистской деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками и профилактической деятельности, а также в поддержке систем информации о злоупотреблении наркотиками. |
The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. | В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |
The questionnaire also asked Governments and other recipients to identify the multilateral agreements concerning the prevention and elimination of the sale of children and bilateral or regional arrangements that had been elaborated to counter trafficking of organs. | В вопроснике правительствам и другим реципиентам также предлагалось рассказать о многосторонних соглашениях, касающихся предотвращения и искоренения торговли детьми, и о двусторонних или региональных механизмах, разработанных для борьбы с торговлей органами. |
The Global Programme against terrorism does, however, provide legal advisory services to requesting Member States for the ratification and implementation of the 12 universal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. | Однако глобальная программа борьбы с терроризмом предусматривает юридические консультативные услуги обращающимся с этой просьбой государствам-членам в целях ратификации и имплементации 12 универсальных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, включая Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. | Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы. |
Prevention: Prevention is considered one of the basic components in combating the virus. | Профилактика: профилактика считается одним из базовых компонентов борьбы с вирусом. |
The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
Although there is no evidence that this would apply in developing country settings, such effects could counterbalance the prevention benefits of antiretroviral therapy. | Хотя свидетельств того, что это утверждение верно и для развивающихся стран, такие последствия могут свести на нет положительный профилактический эффект противоретровирусной терапии. |
(o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
The Round Table also set up the "MAGDALENA Prevention Project for Potential Victims of Human Trafficking." | В ходе работы Круглого стола был также учрежден профилактический проект «Магдалена» для потенциальных жертв торговли людьми. |
During the same period, 2,390 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were turned over to the juvenile delinquency prevention units and placed under supervision as a preventive measure. | За указанный период выявлено и поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел республики 2390 родителей, отрицательно влияющих своим поведением на воспитание детей. |
The fight against AIDS is now an integral part of all Irish development activities, with funding budgeted for both prevention and the search for vaccines. | Борьба со СПИД, которая предусматривает бюджетное финансирование как превентивных мер, так и мер по разработке вакцин, составляет сегодня неотъемлемую часть всей деятельности Ирландии в области развития. |
NGOs should seek to promote the care of children within their families as far as possible and favour prevention and early intervention. | НПО следует принимать меры для обеспечения максимально возможной заботы о детях в их семьях и содействовать предупреждению и принятию превентивных мер на раннем этапе. |
Where prevention is concerned, the proposals made include: | В области превентивных мер были выдвинуты следующие предложения: |
The idea we pursued was to have a substantive report that would present an analysis of issues before the Council, the difficulties confronted in resolving ongoing conflicts, the challenges of prevention and the tasks of peace-building. | Идея состояла в том, чтобы представлять доклад по существу, в котором содержался бы анализ находящихся на рассмотрении Совета вопросов; трудностей, которые возникают в процессе урегулирования нынешних конфликтов; сложных задач, касающихся превентивных мер, и целей в области миростроительства. |
(a) Ensure that the National Action Plan for the Combat against Trafficking of Children and for the Protection of Children Victims of Trafficking (2011 - 2013) addresses prevention measures targeting, in particular, children from Roma and Egyptian minorities; | а) обеспечить, чтобы Национальный план действий по борьбе с торговлей детьми и защите детей - жертв торговли на 2011-2013 годы предусматривал принятие превентивных мер, ориентированных, в частности, на детей из числа меньшинств рома и "египтян"; |
Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. | Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер. |
The prevention approach to citizen security targets, gender, and women's rights, as well as marginalized groups (such as youth and ethnic groups) is promoted through the promotion of dialogue, participation and inclusion. | Превентивный подход к вопросам безопасности граждан, гендерного равенства и прав женщин, а также маргинализованных групп (таких, как молодежь и этнические меньшинства) стимулируется путем содействия диалогу, участию и интеграции. |
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. | Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима. |
It also follows a pollution prevention approach: its air pollution abatement policies aim to reduce emissions at their source. | Кроме того, в стране принят превентивный подход в области борьбы с загрязнением, и политика борьбы с загрязнением воздуха ориентирована на сокращение выбросов непосредственно из источников загрязнения. |
It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. | Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. | В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения. |
We must commit to scaling up our prevention efforts to ensure that those people remain free of HIV. | Мы должны более активно вести профилактическую работу для обеспечения того, чтобы эти люди не подвергались инфицированию ВИЧ. |
Most people start to use drugs during their youth, and it is on young people that drug prevention activities are best targeted. | Большинство людей начинает принимать наркотики в молодости, поэтому профилактическую деятельность в этой области целесообразнее всего нацеливать на молодежь. |
Based on these models, the Government has set up a further 24 counselling points and included prevention work with young IDUs in the national plan of action of the Social Services for Youth. | Используя этот опыт, правительство открыло еще 24 консультационных пункта и включило профилактическую работу с молодыми людьми, употребляющими наркотики инъекционно, в национальный план действий социальных служб в интересах молодежи. |
Prevention should start early, and many countries were strengthening their capacity with regard to screening and early intervention. | Профилактическую деятельность следует начинать как можно раньше, и многие страны укрепляют свой потенциал в области проведения медицинских обследований и раннего вмешательства. |
The Council was established in April 2006 to coordinate prevention activities and legislative reform on violence against women. | Этот Совет был создан в апреле 2006 года для координации превентивной деятельности и проведения законодательной реформы в области насилия в отношении женщин. |
Some targeted capacity-building will be required, together with a number of structural adjustments, to further advance the implementation of the prevention agenda. | Потребуются некоторые меры по целенаправленному укреплению потенциала вместе с проведением ряда структурных корректировок, которые позволят добиться более эффективного осуществления превентивной деятельности. |
The partnership with DPKO is extremely important to ensure a smooth transition when peacekeeping operations close, while UNDP and DPA work together on peace-building and prevention initiatives. | Партнерство с ДОПМ имеет крайне важное значение для обеспечения плавного перехода после завершения операций по поддержанию мира, тогда как ПРООН и ДПВ совместно работают над осуществлением инициатив в области миростроительства и превентивной деятельности. |
As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. | Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав. |
Modality 11: Build specific links to civil society (including the media and professional groups) to increase awareness of the value of prevention | Механизм 11: Установление прочных связей с гражданским обществом (включая средства массовой информации и профессиональные группы) в целях повышения его информированности о важности превентивной деятельности |
The general legal framework for the prevention and punishment of torture has not undergone significant modification. | Общеправовые рамки предупреждения и пресечения пыток не претерпели существенных изменений. |
The Special Representative of the Secretary-General is also engaged in further strengthening partnerships with the African Union to integrate child protection issues in the areas of prevention, advocacy, response and monitoring of grave violations against children during armed conflict. | Специальный представитель Генерального секретаря участвует также в дальнейшем развитии партнерских отношений с Африканским союзом в целях интеграции вопросов защиты детей в областях предотвращения, разъяснения, пресечения и мониторинга серьезных нарушений по отношению к детям в ходе вооруженного конфликта. |
These conventions and instruments also support States in finding the balance between suppression and prevention: | Эти конвенции и документы также помогают государствам найти разумный компромисс между мерами пресечения и мерами предупреждения: |
It also participated in cooperation and information exchange activities conducted within the framework of the Indian Ocean Commission in connection with the prevention and suppression of crime, in particular drug trafficking. | Кроме того, Мадагаскар является участником деятельности по сотрудничеству и обмену информацией, проводимой в рамках Комиссии по Индийскому океану в целях предупреждения и пресечения преступности, и в частности незаконной торговли наркотиками. |
In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. | В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права. |