For all these reasons, treatment also has a significant impact on prevention, which only reinforces the importance of an integrated approach. | По всем этим причинам лечение также оказывает существенное воздействие на предупреждение инфицирования, что только подкрепляет важность применения комплексного подхода. |
The Centre has a mandate to address the full continuum of injury control prevention, emergency medical services, acute care, rehabilitation, and research. | На Центр возложена ответственность за решение всего спектра проблем в области борьбы с травматизмом - предупреждение, оказание экстренной медицинской помощи, неотложное вмешательство, реабилитация и научные исследования. |
Also in Morocco, in 1998, the association will begin to cooperate with the Ministry of Public Health in carrying out a drug addiction action, treatment and prevention programme in the Tanger-Tétouan region. | Также в Марокко в 1998 году началось сотрудничество с министерством здравоохранения, нацеленное на реализацию программы действий, оказание помощи и предупреждение наркомании в регионе Танжера-Тетуана. |
Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law. | Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности. |
Prevention, cooperation and other measures | Предупреждение, сотрудничество и другие меры |
Currently, in industrialized countries, Governments are implementing their water pollution control programmes with a strong bias towards pollution prevention instead of end-of-pipe treatment. | В настоящее время правительства промышленно развитых стран осуществляют свои программы борьбы с загрязнением воды с упором на предотвращение загрязнения, а не на очистку в конце производственного цикла. |
States should strive for regional arms control and confidence-building agreements aiming at the prevention and reduction of excessive and destabilizing accumulation of weapons. | Государствам следует прилагать усилия к заключению региональных соглашений о контроле над вооружениями и укреплении доверия, которые призваны обеспечить предотвращение и сдерживание чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия. |
All financial institutions and relevant businesses are also legally required to file suspicious and/or unusual transactions with the Financial Intelligence Unit, in accordance with the requirements of the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act. | От всех финансовых учреждений и соответствующих деловых организаций также по закону требуется сообщать о подозрительных и/или необычных сделках в Группу финансовой разведки в соответствии с требованиями Закона о прибылях от преступной деятельности и отмывания денег (предотвращение). |
The four strategic areas of intervention are: 1) Recognition and dissemination of information; 2) Prevention, awareness-raising and training; 3) Protection, support and integration; 4) Criminal Investigation and Punishment of trafficking. | К четырем стратегическим направлениям деятельности относятся: 1) изучение и распространение информации; 2) предотвращение явления, повышение информированности и профессиональная подготовка; 3) защита, поддержка и социальная интеграция; 4) уголовное расследование случаев торговли людьми и наказание за нее. |
(b) Prevention and outreach through training and internal communication. | Ь) Предотвращение неэтичного поведения и просветительская работа посредством обучения и распространения информации по внутренним каналам. |
Two responses are required in the face of this evil scourge: prevention and cure. | Перед лицом этого страшного бедствия требуются две вещи: профилактика и излечение. |
Here I would like to stress once more that prevention should underpin all our efforts. | Здесь мне хотелось бы еще раз подчеркнуть, что в основе всех наших усилий должна лежать профилактика. |
Drug abuse prevention education and health promotion in schools | Профилактика злоупотребления наркотиками и пропаганда здорового образа жизни в школах |
From 2010 to 2012, Lange was a regular participant in the annual Bangkok International Symposium on HIV Medicine, where he argued that PREP is substantially more effective than current methods for HIV prevention. | С 2010 по 2012 год, Ланге был постоянным участником ежегодного Международного симпозиума по Медицине ВИЧ в Бангкоке, где он утверждал, что профилактика предотвращению поражения (PREP) значительно эффективнее, чем нынешние методы профилактики ВИЧ. (англ.) |
Prevention is possible only through comprehensive, open public information, education and targeted strategies that lead to behavioural changes. | Профилактика возможна только при наличии всеобъемлющей и доступной публичной информации, образовательных и адресных стратегий, которые приведут к поведенческим изменениям. |
Achievements to date include the incorporation of 1,200 schools in the prevention programme. | К числу достигнутых до настоящего времени успехов можно отнести включение 1200 школ в осуществление профилактических программ. |
For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. | Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
Developing inclusive social protection programmes is a priority in controlling the epidemic and strengthening prevention strategies. | Приоритетной задачей по контролю за эпидемией и усилению профилактических стратегий является разработка программ по всесторонней социальной защите. |
As part of prevention activities, outreach work is conducted with minors who have been detained and held by the police for various offences to teach them about the harm caused by taking drugs, drinking alcohol and smoking, as well as the associated legal penalties. | В ходе профилактических работ с несовершеннолетними, задержанными за совершение различных правонарушений и доставленных в отделения полиции, также проводится разъяснительная работа о вреде употребления наркотических средств, спиртных напитков и курения, а также об ответственности, предусмотренных в законодательстве Туркменистана. |
The supervision of the compliance with preventive medical examinations of women in the working process is undertaken within the framework of the state health supervision over the workplaces included in the health prevention system. | Контроль за проведением профилактических медицинских осмотров работающих женщин осуществляется в рамках программы государственного надзора за условиями труда на производстве, являющейся одним из элементов системы санитарного просвещения и профилактики. |
The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. | Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам. |
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. | Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения. |
The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. | В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения. |
JS7 recommended that Ukraine ensure that harm reduction programs take into account the clients' needs and that law enforcement practices do not obstruct HIV prevention programs. | В СП7 Украине рекомендовано обеспечить учет потребностей клиентов при разработке программ снижения вреда и недопущение того, чтобы действия правоохранительных органов препятствовали осуществлению программ профилактики ВИЧ. |
In accordance with the international practice and standards, the Law on Money Laundering Prevention anticipates the obligation for legal persons that carry out financial activities to prepare programs for protection against money laundering. | В соответствии с международной практикой Закон о борьбе с отмыванием денег предусматривает обязательство для юридических лиц, которые осуществляют финансовую деятельность, подготавливать программы, которые предусматривали бы недопущение отмывания денег. |
Four joint programmes are under way and cover earthquake prevention, provision of support to housing reconstruction, rehabilitation of earthquake-affected neighbourhoods and voluntary relocation of displaced families, and dairy product transformation. | Четыре осуществляемые в настоящее время совместные программы охватывают профилактические мероприятия в связи с землетрясениями, оказание поддержки в восстановлении жилья, восстановление пострадавших от землетрясения районов и добровольное переселение перемещенных семей, а также преобразование молочной отрасли. |
C. Prevention measures, including awareness-raising and capacity-building | С. Профилактические меры, в том числе повышение уровня информированности и наращивание потенциала |
The commissions are also required to ensure that rehabilitation and prevention measures are undertaken in respect of "problem" minors. | Комиссиям надлежит также обеспечить реабилитационные и профилактические мероприятия применительно к трудновоспитуемым несовершеннолетним. |
The main concern for the time being was awareness-raising and prevention; the next stage would be to convict offenders by way of example. | В данный момент предметом главной озабоченности являются меры по повышению осознания этой проблемы и профилактические действия. |
Increased investment in well-functioning and accessible public-health and social services, prevention efforts, affordable treatment, and training of health-care providers, as well as expansion of infrastructure such as access to water and sanitation, is required. | Для этого необходимо увеличить объем инвестиций в создание надежно функционирующих и доступных систем медицинского обслуживания и социальной помощи, в профилактические мероприятия, организацию доступного лечения и подготовку медицинских кадров, а также расширить охват населения услугами таких инфраструктурных объектов, как системы водоснабжения и санитарии36. |
This is a tribute to efforts to strengthen case management training in national diarrhoeal diseases control programmes, mobilize international and bilateral funds for country intervention and prevention projects, and establish inter-agency collaborative support with countries. | Это результат усилий по улучшению подготовки в области лечения в рамках национальных программ по борьбе с диарейными заболеваниями, мобилизации средств на международной и двусторонней основе для осуществления проектов по принятию мер и профилактике в странах и по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в поддержку стран. |
The Sierra Leone Anti-Corruption Commission continued its work on education, prevention and enforcement. Its national anti-corruption strategy secretariat held a validation workshop on 15 November 2012 to engage Government entities in the monitoring exercise carried out by civil society groups. | Комиссия по борьбе с коррупцией в Сьерра-Леоне продолжала свою работу в области образования, предупреждения и обеспечения соблюдения законов. 15 ноября 2012 года ее национальный секретариат по стратегии борьбы с коррупцией провел аттестационный практикум для привлечения государственных учреждений к процессу мониторинга, осуществляемого группами гражданского общества. |
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC assisted Member States in ratifying and implementing international legal instruments against terrorism as well as in strengthening the capacity of national criminal justice systems to implement the relevant provisions of those instruments. | В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК оказывало государствам-членам помощь в ратификации и осуществлении международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, а также в укреплении потенциала национальных систем уголовного правосудия в области осуществления соответствующих положений этих документов. |
The Vice-Presidency of Guatemala has endorsed the establishment of an inter-agency commission for the prevention and combat of illegal logging and the implementation of a pilot action plan aimed at strengthening forest management in the Guatemalan highlands. | Вице-президент Гватемалы одобрил создание межучрежденческой комиссии по предотвращению незаконной вырубки лесов и борьбе с нею и осуществление экспериментального плана действий, направленного на укрепление систем лесопользования в высокогорных районах Гватемалы. |
According to Article 4 of the Rules on the Organization and Activity of the National Anti-trafficking Commission, the National Commission prepares annually a National Programme on Prevention and Counteracting Human Trafficking and Protection of its Victims and submits it for approval to the Council of Ministers. | Согласно статье 4 Правил организации и деятельности Национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми, Национальная комиссия ежегодно подготавливает Национальную программу предупреждения и противодействия торговле людьми и защиты ее жертв и представляет эту программу на рассмотрение Совета министров. |
Ecuadorian financial institutions are required to train their personnel to detect suspicious operations and in prevention in general. | Следует отметить, что финансовые учреждения Эквадора обязаны осуществлять подготовку своих сотрудников по вопросам выявления подозрительных операций и в целом по вопросам профилактической деятельности. |
A number of speakers drew attention to new national initiatives in drug prevention and highlighted the integrated, multidisciplinary and balanced approaches being followed to target both illicit drug demand and supply. | Ряд выступавших привлекли внимание к новым национальным инициативам по профилактической работе в области наркотиков и подчеркнули использование интегрированных, междисциплинарных и сбалансированных подходов, направленных на решение проблем в области как спроса на незаконные наркотики, так и их предложения. |
In general, the lessons learned and the experience of several decades of drug abuse prevention suggest that three general elements should be included in prevention programmes: | В целом полученные уроки и опыт профилактической работы, проводившейся в течение ряда десятилетий, позволяют считать, что программы профилактики должны включать в себя следующие три элемента: |
The fight against impunity had a key role in prevention, which was itself an obligation under the Convention, and a mechanism for compensation would have an important function in that regard. | Он подчеркивает, что борьба с безнаказанностью играет первостепенную роль в профилактической работе, которая сама по себе является обязательством по Конвенции, и что в этих условиях важную роль играет механизм возмещения ущерба. |
Considering prevention work crucial, we have been focusing our efforts on education and communication about HIV/AIDS, as well as on prevention measures for people in all walks of life, especially for groups having high-risk behaviours. | Отдавая приоритет профилактической работе, мы сконцентрировали усилия на просвещении и повышении осведомленности о ВИЧ/СПИДе, а также на профилактических мероприятиях в интересах людей всех категорий, особенно групп лиц с рискованным поведением. |
Investments must be undertaken to effectively address emerging health concerns and to advance health promotion and prevention programs. | Необходимо осуществить инвестиции для эффективной борьбы с новыми проблемами здравоохранения и реализации программ поощрения здорового образа жизни и профилактики. |
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women. | Просьба указать, включают ли существующие программы борьбы с ВИЧ/СПИДом гендерный аспект и приняты ли специальные меры профилактики, непосредственно ориентированные на женщин. |
In its contribution to the World Conference, the Committee's emphasis includes the developing of priorities for the five themes of the Conference, the effectiveness of mechanisms and procedures for prevention, and best practices to be promoted in the struggle for the elimination of racial discrimination. | В рамках своего вклада в проведение Всемирной конференции Комитет уделяет особое внимание разработке приоритетов для пяти тем Конференции, вопросу об эффективности механизмов и процедур предотвращения нарушений, а также наилучшей практике, которую следует поощрять в ходе борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
In addition, this Department meets on a weekly basis with representatives of other security forces to deal with matters relating to prevention and countering terrorism, especially to the exchange of relevant information on the lists of individuals suspected of terrorism or in any way of terrorism support. | Помимо этого, этот департамент проводит еженедельные совещания с представителями других служб безопасности для решения вопросов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним, особенно обмена соответствующей информацией о списках лиц, подозреваемых в терроризме или оказании поддержки терроризму в той или иной форме. |
Sudan's response to the questionnaire sent out by the African Union on measures taken by member States to combat terrorism was sent to the African Union's Second High-Level Intergovernmental Meeting on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa (attachment 7). | Судан направил на вторую межправительственную встречу Африканского союза высокого уровня по борьбе с терроризмом свой ответ на представленный Союзом вопросник, и в этом ответе говорится о мерах, принятых государствами-членами в области борьбы с терроризмом (добавление 7). |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
We have found that this prevention protocol cuts down the risk of transmission from 25 per cent to less than 5 per cent. | Мы обнаружили, что этот профилактический протокол снижает вероятность передачи с 25 до 5 процентов. |
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. | Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
Moreover, OKANA in cooperation with the local communities runs and supervises scientifically the Prevention Centres network (71 Prevention Centers) all over Greece. | Кроме того, ОКАНА в сотрудничестве с местными общинами обслуживает сеть профилактических центров (71 профилактический центр), расположенных по всей Греции, и осуществляет научный контроль за их деятельностью. |
A more dangerous world calls for bolder measures of prevention. | Более опасная ситуация в мире требует принятия более решительных превентивных мер. |
Several delegations referred to the need for strengthening prevention measures, particularly through the establishment and maintenance of effective systems of export and import licensing or authorization. | Несколько делегаций указали на необходимость укрепления превентивных мер, в частности путем создания и поддержания эффективных систем выдачи экспортных и импортных лицензий или разрешений. |
With regard to secondary measures (end-of-pipe or add-on techniques), prevention and recovery techniques may in many cases be less costly than destruction techniques. | Что касается вторичных мер (меры, принимаемые в конце технологической цепочки, или технологии доочистки), то принятие превентивных мер и применение рекуперационных технологий во многих случаях может оказаться менее дорогостоящим по сравнению с применением технологий деструкции. |
Not only do Governments and poor communities lack resources to protect vulnerable populations, but relevant economic agents also lack the incentives and institutional frameworks to make the necessary investments, because prevention has not yet been integrated into the price- and decision-making systems. | Для защиты уязвимых слоев населения не хватает ресурсов не только у правительств и бедных общин, но даже соответствующие экономические структуры не имеют стимулов и организационных рамок для совершения необходимых капиталовложений, поскольку принятие превентивных мер пока еще не учитывается в ценообразовании и в системе принятия решений. |
In view of the nature of current threats, the Security Council must acquire a new sensitivity, which can come about only through knowledge of the realities of the States most vulnerable to conflicts and of the prevention measures that are most effective in each case. | Учитывая характер современных угроз, Совет Безопасности должен более чутко реагировать на происходящие события, что может быть обеспечено лишь на основе осознания реальной ситуации в государствах, наиболее уязвимых для конфликтов, а также на основе разработки для каждого конкретного случая наиболее эффективных превентивных мер. |
Some delegations questioned the propriety of the criminal law analogy, asserting that sanctions were primarily intended for prevention, not punishment. | Ряд делегаций поставили под сомнение уместность аналогии с уголовным правом, утверждая, что санкции прежде всего имеют превентивный, а не карательный характер. |
The round table is currently developing a prevention project for nightclub dancers, considered to be the most vulnerable group. | В рамках этого Круглого стола в настоящее время разрабатывается превентивный проект для танцовщиц ночных клубов, которые считаются наиболее уязвимой группой. |
We hope the Council will strengthen the preventive aspect of its activities and make better use of its prevention potential in promoting universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms worldwide. | Мы надеемся, что Совет укрепит превентивный аспект своей деятельности и будет лучше использовать свой превентивный потенциал в деле содействия универсальному уважению и соблюдению прав человека и основных свобод во всем мире. |
As a consequence, the reserve of social stability in these societies has been depleted. Where prevention efforts lag, crisis phenomena begin to threaten both the countries themselves and others in their regions. Urgent measures, agreed upon at a high level, are required. | Как следствие, запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и, если запаздывают действия, носящие превентивный характер, кризисные явления начинают угрожать уже не только затронутым странам, но и обретают опасное региональное звучание, требуя срочных согласованных мер уже более высокого уровня. |
In the area of peace and security, the past five years have begun to witness the positive impact that a strengthened United Nations prevention capacity can have when it is harnessed by Member States to help them defuse internal and cross-border tensions. | Что касается вопросов мира и безопасности, то в последние пять лет мы начали замечать то позитивное воздействие, которое может оказывать усиленный превентивный потенциал Организации Объединенных Наций, если государства-члены умело используют его, облегчая себе задачу, связанную с ослаблением внутренней и трансграничной напряженности. |
Her Government had taken legislative measures and had stepped up prevention activities. | В этой связи Чешская Республика приняла законодательные меры и усилила профилактическую деятельность. |
This has prompted a decision to commence a prevention campaign aimed at travellers. | Это обусловило решение начать профилактическую кампанию для лиц, выезжающих за пределы страны. |
Furthermore, the major part of donor funding is earmarked for treatment and the affected Member States are not able to allocate a matching share of domestic funding to prevention efforts. | Кроме того, значительная часть донорского финансирования предназначается исключительно для лечебных мероприятий, и затронутые государства-члены не могут выделять соответствующую долю внутреннего финансирования на профилактическую деятельность. |
Low coverage as regards prevention and particularly HIV testing of key populations at risk leads to a high number of undiagnosed HIV cases or of cases diagnosed at a later stage. | Поскольку профилактическую помощь получают, а обследование на ВИЧ проходит лишь незначительная часть лиц, входящих в основные группы риска, большое число случаев ВИЧ-инфицирования остаются не выявленными или диагностируются на более поздней стадии. |
Greater access to antiretroviral therapy offers the possibility of strengthening prevention efforts by encouraging knowledge of serostatus, helping alleviate stigma, providing new venues where prevention interventions may be delivered, and potentially reducing the infectivity of HIV-infected individuals who are on therapy. | Расширение доступности противоретровирусной терапии дает возможность укрепить профилактическую деятельность путем поощрения интереса к своему серостатусу, содействия преодолению общественного осуждения, обеспечения новых подходов к осуществлению профилактических мероприятий и возможного снижения опасности инфекционных заболеваний для проходящих терапевтическое лечение лиц, инфицированных ВИЧ. |
A number of delegations took the floor on this item, focusing their remarks around questions of UNHCR's mandate for prevention, complementarity with other humanitarian actors, costs and early warning. | По этому пункту выступил ряд делегаций, которые в своих заявлениях сосредоточили внимание на таких вопросах, как мандат УВКБ в области превентивной деятельности, взаимодополняемость с другими участниками гуманитарной деятельности, финансирование затрат и системы раннего предупреждения. |
In terms of prevention, early warning must be accompanied by an early response. | В контексте превентивной деятельности раннее предупреждение должно сопровождаться ранним реагированием. |
Develop a system of health and environmental impact assessment in chemicals handling and incorporate it in occupational safety and health programmes in countries as a prerequisite to boost prevention efforts. | Разработка системы оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду и включение ее в программы техники безопасности и гигиены труда в странах в качестве предпосылки для усиления превентивной деятельности. |
Once again, the Charter, on this subject, as with others, provides us with a clear-cut juridical framework on which to base a mandate and thus to be able to achieve prevention. | Хотел бы вновь отметить, что Устав в этом вопросе, как и в других, предусматривает четкие юридические рамки, которые мы можем использовать в качестве основы для выработки того или иного мандата, и тем самым для осуществления превентивной деятельности. |
Furthermore, measures taken after the occurrence of the accident should not be dealt with in the context of prevention, but in the context of remedial action. | Кроме того, оратор отмечает, что меры, принимаемые после факта аварии, должны рассматриваться не в контексте превентивной деятельности, а в контексте деятельности по ликвидации последствий случившегося. |
To that end, workshops have been conducted at the provincial and national levels, with presentations on the prevention and suppression of money-laundering activities. | С этой целью на провинциальном и национальном уровнях проводятся практикумы, на которых представляются доклады по вопросам предотвращения и пресечения деятельности по отмыванию денег. |
He stressed the need for law enforcement authorities and financial intelligence units to coordinate at the national and international levels with a view to ensuring more effective prevention and suppression of such offences. | Он подчеркнул, что правоохранительным органам и подразделениям по сбору оперативной финансовой информации необходимо координировать свои усилия на национальном и международном уровнях для обеспечения более эффективного предупреждения и пресечения таких преступлений. |
The Committee welcomes the information that article 234 of the Penal Code also includes the prohibition of corporal punishment, but is concerned at the lack of any concrete statistical data and other information on the prevention and prevalence of and intervention in cases of child abuse and neglect. | Комитет приветствует информацию о том, что статья 234 Уголовно-исполнительного кодекса также включает в себя запрещение телесных наказаний, однако выражает обеспокоенность по поводу отсутствия каких-либо конкретных статистических данных или иной информации относительно профилактики, распространенности и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности. |
They have put in place a coordination mechanism for all contributors to the prosecution, prevention and elimination of gender-based violence. | Они создали механизм для координации деятельности всех сторон, участвующих в обеспечении судебного преследования лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин, предотвращения и пресечения такого насилия. |
The first was the Law on Administrative Punishments for Public Order and Security, adopted on 28 August 2005 with a view to enhancing the prevention and punishment of torture in non-judicial cases. | Первая мера - принятие 28 августа 2005 года Закона об административных санкциях за нарушение порядка и общественной безопасности в целях более эффективного предупреждения и пресечения пыток в случаях, не относящихся к компетенции судебных органов. |