| In his concluding remarks at the end of the Commission's 2012 debate on his fifth report, the Special Rapporteur expressed his intention to devote his next report to prevention, mitigation and preparedness in respect of disasters. | В своих заключительных замечаниях, озвученных в конце обсуждения Комиссией в 2012 году его пятого доклада, Специальный докладчик заявил о своем намерении посвятить свой следующий доклад таким вопросам, как предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним. |
| Education on the prevention and treatment of health problems is being provided through different strategies aimed at raising people's awareness of their responsibility in preventing disease and in seeking the appropriate type of treatment in the event of illness. | Что касается просвещения населения в вопросах профилактики и лечения заболеваний, то следует отметить усилия по реализации различных стратегий, направленных на содействие пониманию гражданами взаимной ответственности за предупреждение заболеваний и за проведение соответствующего лечения в случае заболевания. |
| Crisis Prevention and Recovery (G4) | Предупреждение кризисов и ликвидация их последствий (цель 4) |
| A number of laws that recognize this link are beginning to emerge, including the recently enacted domestic violence law in Mongolia and the Domestic Violence Against Women (Prevention and Protection) Bill, drafted by a non-governmental organizations in India. | Начинают появляться законы, в которых эта взаимосвязь признается; речь идет, в частности, о недавно принятом законе о бытовом насилии в Монголии и о законопроекте по вопросу о бытовом насилии в отношении женщин (предупреждение и защита), разработанном неправительственными организациями в Индии. |
| To monitor the plan effectively, activities have been divided into two categories: prevention and care. Working groups have been set up with the corresponding agencies to carry them out. The working groups are coordinated by SERNAM. | Для целей эффективного мониторинга НПДНС все принимаемые меры делятся на две основные категории: предупреждение и защита, и планы деятельности по этим двух направлениям разрабатываются в рамках организуемых НУДЖ рабочих совещаний с заинтересованными структурами. |
| The fight against terrorism must focus on prevention and address its root causes, whether political, economic or social. | Борьба с терроризмом должна быть нацелена на предотвращение и искоренение основных причин возникновения терроризма, будь то политических, экономических или социальных. |
| The main responsibility for prevention rests with national Governments, particularly since it is always preferable to prevent a conflict than to lament its consequences later. | Основную ответственность за предотвращение конфликтов несут правительства стран, особенно с учетом того, что всегда лучше предотвратить конфликт, чем позднее устранять его последствия. |
| With regard to the proposal to include the topic of crimes against humanity in the Commission's long-term programme, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. | В отношении предложения включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему преступлений против человечности делегация оратора считает, что предотвращение таких преступлений и уголовное преследование за них имеют крайне большое значение и требуют постоянной бдительности со стороны международного сообщества. |
| One of them was the prevention, resolution and management of conflicts that have scarred the African continent for many decades, and thus the establishment of the Peace and Security Council. | Одной из них было предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, от которых много десятилетий страдал африканский континент, и, таким образом, создание Совета по вопросам мира и безопасности. |
| Prevention, awareness-raising and training | Предотвращение, повышение уровня осведомленности и подготовка кадров |
| While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. | В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
| Regardless of the viewpoint adopted in dealing with health issues, we in Senegal always reach the same conclusion, namely, that what we need is prevention, in general and at the individual level. | Независимо от точки зрения на вопросы здравоохранения, мы в Сенегале всегда приходим к тем же выводам: нам нужна профилактика в целом и на индивидуальном уровне. |
| The objective is to ensure that demand reduction programmes are based on a regular assessment of the nature and magnitude of drug abuse and related problems, in order to develop a database that includes best practices in prevention, treatment and rehabilitation. | Цель этой инициативы - обеспечить, чтобы программы сокращения спроса были основаны на регулярной оценке характера и масштабов злоупотребления наркотиками и связанных с ним проблем, с тем чтобы разработать базу данных, включающую информацию об оптимальной практике в таких сферах, как профилактика, лечение и реабилитация. |
| The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. | Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья. |
| Events of health training and education are organised in Lithuania dedicated to the issues of family health and well-being: mental health strengthening in the family, stress prophylaxis, importance of social and psychological environment in the family, addiction prevention. | В Литве организуются мероприятия по санитарному просвещению и обучению навыкам личной гигиены; эти мероприятия посвящены проблемам здоровья и благосостояния в семье, таким, как укрепление психического здоровья в семье, профилактика стрессов, значение здоровой социальной и психологической атмосферы в семье, профилактика алкоголизма и наркомании. |
| Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. | На всей территории Нигерии фактически не проводятся программы профилактических медицинских мероприятий, что приводит к возникновению частых эпидемий. |
| Without prevention, they have no options if they get sick. | Без профилактических мер, если они заболевают, у них не остается вариантов. |
| A number of speakers mentioned the need to develop new prevention measures to respond to changing trends in the abuse of drugs. | Некоторые из ораторов отметили необходимость разработки новых профилактических мер с учетом меняющихся тенденций в области злоупотребления наркотиками. |
| The Trust Fund has also invested approximately $6 million on school-based prevention programmes that aim to create safe spaces for girls to continue their education. | Целевой фонд также выделил около 6 млн. долл. США на реализацию профилактических программ в школах, с тем чтобы девочки чувствовали себя в безопасности и могли продолжать учебу. |
| Prevention entails implementation of preventative and protective systems. | Профилактика подразумевает претворение в жизнь профилактических и защитных систем. |
| The prevention or elimination of double taxation is a significant aspect of the investment climate of countries, which is essential for investment flows, the exchange of goods and services, the movement of capital and persons, and the transfer of technology. | Недопущение или избежание двойного налогообложения является важным аспектом инвестиционного климата в странах и имеет большое значение с точки зрения инвестиционных потоков, обмена товарами и услугами, движения капиталов и людей, и передачи технологий. |
| Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; | Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации. |
| the Andean Pact regulation refers to "the prevention and correction of distortions originated by business behaviours that impede, limit or falsify competition". | В Андском пакте эта цель сформулирована как "недопущение и исправление диспропорций, порожденных деловой практикой, затрудняющей, ограничивающей или фальсифицирующей конкуренцию" 13/. |
| The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. | Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам. |
| (c) Take all necessary measures to ensure that the national strategy for the prevention and effective treatment of violence within the family is promptly implemented and evaluated; | с) принимать все меры, необходимые для обеспечения оперативного осуществления и оценки национальной стратегии, направленной на предотвращение и эффективное недопущение насилия в семье; |
| As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. | Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным. |
| With the help of education and the media, nationwide prevention programmes and intensive campaigns have been organized, financed and implemented, with the vigorous involvement of civil society. | С помощью образовательных учреждений и средств массовой информации были организованы, профинансированы и осуществлены профилактические программы и кампании общегосударственного уровня при активном участии гражданского общества. |
| However, we have committed ourselves to increasing global efforts to develop and put into use new, efficient prevention tools such as HIV-preventive vaccines and microbicides. | Однако, мы привержены повышению глобальных усилий по разработке и применению новых эффективных средств профилактики, таких, как профилактические вакцины против ВИЧ и бактерициды. |
| In scaling up and applying preventive services, we can draw important lessons from common elements of the prevention efforts in those countries that have had documented success in this area. | Наращивая и применяя профилактические услуги, мы можем извлечь важные уроки из общих элементов, присущих усилиям по профилактике в тех странах, успех которых в этой области документально установлен. |
| We would like to see national prevention programmes as well as local and regional plans of action to reduce the incidence of mental problems among young people. Finally, we would ask that youth be involved in processes established to resolve want to participate. | Мы хотели бы, чтобы существовали национальные профилактические программы, а также местные и региональные планы действий с целью сокращения случаев возникновения у молодых людей психических расстройств. |
| The National AIDS Centre, as a section of the Ministry of Health, implements the tasks related to HIV/AIDS prevention and fighting. | Работу по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним проводит Национальный центр борьбы со СПИДом, являющийся подразделением Министерства здравоохранения. |
| The World Health Organization is developing guidelines for monitoring the impact of primary prevention strategies, while UNICRI has included an assessment component in its anti-trafficking projects. | Всемирная организация здравоохранения разрабатывает руководящие принципы отслеживания воздействия стратегий первичного предупреждения, а ЮНИКРИ в свои проекты по борьбе с торговлей людьми включил компонент оценки. |
| In the area of air and water pollution and waste prevention, PRTR data and trends can be used as a screening tool to prioritize proposed regulations and industrial source categories to promote pollution prevention in rule-making for these three areas. | В сфере борьбы с загрязнением воздуха и водных ресурсов и предупреждения образования отходов данные и тренды РВПЗ могут использоваться в качестве инструмента анализа для приоритизации предлагаемых норм и правил и категорий промышленных источников в целях содействия борьбе с загрязнением при разработке правил для этих областей. |
| The Chemical and Explosives Terrorism Prevention Unit has been designated as the international law enforcement contact for WCO Project Global Shield activities and is engaged internationally with outreach activities. | Группа по борьбе с терроризмом с использованием химических и взрывчатых материалов является международным координатором деятельности в области правоприменения в связи с проектом Всемирной таможенной организации по созданию глобального щита. |
| In case of paragraph 25 of the concluding comments, it is stated that the Communal Violence (Prevention, Control and Rehabilitation of Victims) Bill 2005 was introduced in the Rajya Sabha on 5 December 2005. | В связи с пунктом 25 заключительных замечаний указывается, что 5 декабря 2005 года на рассмотрение в верхнюю палату парламента (Раджья сабха) был внесен подготовленный в 2005 году законопроект о профилактике общинного насилия, мерах по борьбе с ним и реабилитации жертв. |
| The key to prevention was a happy and harmonious family life. | Основополагающим элементом профилактической работы является счастливая и гармоничная семейная жизнь. |
| Best practices in prevention have also been identified in various areas. | Кроме того, в разных областях были найдены примеры оптимальной практики профилактической деятельности. |
| In the fight against HIV/AIDS, two key areas require critical attention: prevention among women and children - two of the most vulnerable groups; and increasing access to HIV/AIDS-related drugs and treatments in developing countries. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом пристального внимания требуют две ключевые области: проведение профилактической работы среди женщин и детей - двух наиболее уязвимых групп населения; и расширение доступа к лекарствам и методам лечения ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах. |
| Please indicate in the table below whether an evaluation of the prevention activities that were implemented in the reporting year has been undertaken. | Укажите в нижеследующей таблице, была ли проведена оценка профилактической деятельности, которая осуществлялась в отчетном году. |
| We work in the stages of PRE-primary prevention, a term used by Dr. Anil Kabrawala to describe the uniqueness of our approach based on the three primary methods of preventative medicine: primary, secondary, and tertiary prevention. | Мы работаем на этапах «допервичной» профилактики - термин, используемый доктором Анилом Кабравала для описания уникальности нашего подхода, основанного на трех основных методах профилактической медицины: первичной, вторичной и третичной профилактики. |
| The Confederation is committed to ensuring that prevention and awareness-raising work to combat racism and xenophobia is carried out on a permanent basis and with a long-term perspective. | Для борьбы с расизмом и ксенофобией федеральное правительство принимает все необходимые меры к тому, чтобы работа по их предупреждению и повышению уровня осведомленности общественности осуществлялась на постоянной и долговременной основе. |
| To date, two additional Protocols have been signed relating to the prevention and fight against illicit customs transactions namely: | Было подписано два дополнительных протокола по вопросам предупреждения незаконных таможенных операций и борьбы с ними, а именно: |
| Prevention and preparedness are two distinct elements in the emergency management cycle. | Предотвращение и обеспечение готовности являются двумя четко определенными элементами в цикле борьбы с чрезвычайными ситуациями. |
| 10.10.2 A recent study conducted by the Centers for Diseases Control and Prevention and UNICEF Swaziland (2007) confirms the argument that violence against children and women in the education system is significant. | 10.10.2 Недавнее исследование, проведенное центрами борьбы с заболеваниями и их профилактики и ЮНИСЕФ Свазиленда (2007 год), подтверждает довод, что насилие в отношении детей и женщин в системе образования является значительным. |
| The national plan to combat HIV/AIDS and STDs, 2010/2014, provides for prevention activities adapted to various groups, particularly women. | Национальный план борьбы с ВИЧ/СПИДом и ЗППП на 2010 - 2014 годы предусматривает осуществление профилактических мероприятий в интересах различных категорий населения, в том числе женщин. |
| In the National strategy, 6 measures in a separate chapter (out of 15) are devoted to prevention. | В отдельной главе Национальной стратегии шесть мер из предусмотренных там 15 мер носят профилактический характер. |
| They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
| Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
| Any intervention reflects a failure of prevention. | Любое вмешательство является отражением неудачи превентивных мер. |
| Secondly, the police work to analyse the national number of cases through a differentiated analysis, enabling policymakers to draw important conclusions for potential prevention measures. | Во-вторых, полиция оценивает количество дел в стране на основе дифференцированного анализа, что позволяет директивным органам делать важные выводы в отношении потенциальных превентивных мер. |
| Lessons learned from Rwanda suggested a need to coordinate measures for prevention, protection and the development of lasting solutions with the political mechanisms and processes of the United Nations. | Опыт Руанды свидетельствует о необходимости координации деятельности в области превентивных мер, защиты и поиска прочных решений с политическими механизмами и процессами в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It noted that most of the recommendations in the Panel's 1997 report, whether they were prevention or reduction measures, were closely related to each other and were potentially mutually reinforcing. | Она отметила, что большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Группы 1997 года, независимо от того, касаются ли они превентивных мер или мер по сокращению, тесно связаны между собой и могут усиливать друг друга. |
| When post-conflict situations have reignited after years of ceasefire, as has occurred recently in a number of countries, prevention has clearly been shown to be deficient. | Недостаток превентивных мер наглядно проявляется при возгорании постконфликтных ситуаций заново после многих лет отсутствия боевых действий, как то происходит в последнее время в целом ряде стран. |
| The Strategy uses regional partnerships, a prevention focus, and a broad definition of violence. | В рамках этой политики используются региональное партнерство, превентивный подход и дается широкое определение понятия насилия. |
| Assistance with supplies for the detection of and protection against chemical, nuclear, radiological and biological weapons to assist customs officials in their monitoring tasks and enhance their control and prevention capacities. | оказание помощи с приспособлениями для обнаружения и защиты от химического, ядерного, радиологического и биологического оружия, с тем чтобы содействовать сотрудникам таможни в осуществлении их задач по отслеживанию и усилить их контрольный и превентивный потенциал. |
| However, as no weapon has yet been deployed in outer space, the measures under discussion are purely preventive in nature, and consensus must be achieved first on prevention, rather than verification. | Однако, поскольку в космическом пространстве пока еще не развернуто никакого оружия, дискутируемые меры носят сугубо превентивный характер, и достичь консенсуса надо скорее не по проверке, а в первую очередь по предотвращению. |
| That principle of prevention (or "preventive principle") was later confirmed as principle 21 of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration) in 1972. | Этот принцип предотвращения (или «превентивный принцип») был впоследствии подтвержден в качестве принципа 21 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмская декларация) в 1972 году. |
| The four States members of the Southern Common Market (MERCOSUR) had developed a project for the environmental protection and sustainable development of the aquifer system, focusing on prevention, in order to prevent misuse of the resource and ensure its protection. | Четыре государства - члена МЕРКОСУР разработали проект по защите окружающей среды и устойчивому развитию системы водоносного слоя, основной упор в котором делается на превентивный аспект, с тем чтобы не допустить неправильного использования этих ресурсов и обеспечить их защиту. |
| Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. | Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества. |
| The family planning offices of the Ministry of Health and Social Welfare provided services including promotion, prevention and care. | Услуги, оказываемые отделениями по вопросам планирования семьи министерства здравоохранения и социального обеспечения, включают в себя пропагандистскую, профилактическую и медицинскую деятельность. |
| We remain concerned about the incidence of HIV/AIDS in our country and hope that it will continue to decline significantly as the Government strengthens prevention efforts. | Нас по-прежнему беспокоит появление новых случаев ВИЧ/СПИДа в нашей стране, и мы надеемся, что этот уровень будет продолжать значительно снижаться, по мере того как наше правительство активизирует профилактическую работу. |
| FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. | НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор. |
| These groups are committed to AIDS prevention and providing support to people with HIV/AIDS, their caregivers and volunteers. | Эти группы ведут профилактическую деятельность и помогают больным СПИДом, тем, кто заботится о них, и добровольцам. |
| She highlighted the role of Special Mechanisms and Procedures could help in enhancing prevention and that the Security Council might wish to consider requesting periodic briefings and guidance notes on special situations. | Выступающая особо отметила роль специальных механизмов и процедур, которые могут способствовать повышению эффективности превентивной деятельности, а также тот факт, что Совет Безопасности может пожелать запрашивать периодические информационные и руководящие записки по тем или иным конкретным ситуациям. |
| Much had been said of the value of prevention. | О значении превентивной деятельности говорилось немало. |
| The partnership with DPKO is extremely important to ensure a smooth transition when peacekeeping operations close, while UNDP and DPA work together on peace-building and prevention initiatives. | Партнерство с ДОПМ имеет крайне важное значение для обеспечения плавного перехода после завершения операций по поддержанию мира, тогда как ПРООН и ДПВ совместно работают над осуществлением инициатив в области миростроительства и превентивной деятельности. |
| Modality 7: Arranging joint expert meetings on certain specific areas of early warning and prevention | Механизм 7: Организация совместных совещаний экспертов по конкретным вопросам раннего предупреждения и превентивной деятельности |
| National and international efforts to eradicate torture must focus on prevention, including through the establishment of systems of regular visits, by independent international and national bodies, of places where people are deprived of their liberty. | Национальные и международные усилия по искоренению пыток должны быть сфокусированы на превентивной деятельности, в том числе путем налаживания регулярного посещения представителями независимых международных и национальных органов мест лишения свободы. |
| Issues relating to the prevention and suppression of torture and unauthorized methods of investigation are strictly monitored by the State. | Вопросы пресечения и недопущения пыток и применения недозволенных методов ведения следствия являются предметом строжайшего контроля со стороны государства. |
| The Law relating to prevention and repression of corruption and other related crimes has already been adopted by the Transitional National Assembly. | Переходное национальное собрание уже приняло Закон, касающийся предотвращения и пресечения коррупции и других связанных с ней преступлений. |
| The IMO Assembly also requested the Secretary-General of IMO to seek means of providing support from donor countries and international financial institutions to Governments requesting technical and financial assistance in the prevention and suppression of piratical attacks. | Ассамблея ИМО также просила Генерального секретаря ИМО изыскивать пути оказания поддержки со стороны стран-доноров и международных финансовых учреждений правительствам, которые обращаются с просьбой о предоставлении технической и финансовой помощи для предотвращения и пресечения пиратских нападений. |
| Philippine action against terrorism is guided by its commitments to international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, as well as UN Security Council and General Assembly resolutions related to the suppression of terrorism. | В борьбе с терроризмом Филиппины руководствуются своими обязательствами по международным документам, связанным с предотвращением и пресечением международного терроризма, а также резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающимися пресечения терроризма. |
| In August 2002 those countries had adopted the Nasonini Declaration, which dealt with the prevention and suppression of terrorism and international crime as well as with threats to national integrity and independence. | В августе 2002 года они приняли Насонинийскую декларацию, касающуюся предупреждения и пресечения терроризма, транснациональной преступности, а также посягательств на национальную целостность и независимость. |