Английский - русский
Перевод слова Prevention

Перевод prevention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предупреждение (примеров 1160)
The recommendations adopted by the Working Group covered a wide range of issues, including criminalization, investigations and prosecutions, protection and assistance, prevention, international cooperation and proposed areas for future work. Принятые Рабочей группой рекомендации охватывают широкий спектр вопросов, включая криминализацию, расследование и уголовное преследование, защиту и оказание помощи, предупреждение, международное сотрудничество и предлагаемые направления дальнейшей работы.
Replace "prevention" with "prevention and combating" in all instances except in expected accomplishment (b). Во всех случаях, кроме ожидаемого достижения (Ь), заменить слова «предупреждение терроризма» словами «предупреждение терроризма и борьба с ним».
Laws alone, however, are insufficient and need to be part of a broader effort that encompasses public policies, public education, services and violence prevention. Однако законов, взятых отдельно, недостаточно - они должны быть частью более широких усилий, которые включают государственную политику, государственное образование, услуги и предупреждение насилия.
Has the State party established social rehabilitation units for prisons as indicated in the training seminar on "Suicide prevention in prisons" on 18 May 2005? Создало ли государство-участник подразделения по социальной реабилитации в тюрьмах, как это было указано во время состоявшегося 18 мая 2005 года учебного семинара по теме "Предупреждение самоубийств в тюрьмах"?
Prevention can imply different things, depending on how a problem is analysed and at what stage it is addressed. Предупреждение может осуществляться при помощи различных мер в зависимости от того, как анализируется проблема и на какой стадии она выявлена.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 1366)
Operational prevention refers to immediate measures taken in the context of imminent or actual crisis, and structural prevention comprises longer-term measures to remove the causes of conflict. Оперативное предотвращение касается мер, применимых перед лицом неминуемого или фактического кризиса, а структурное предотвращение включает долгосрочные меры по устранению причин конфликта.
Moreover, careful attention should be given to recharge and discharge zones and the prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were key to sustaining acceptable water quality. Более того, следует внимательно изучить такие аспекты, как зоны подпитки и разгрузки, предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения, поскольку они играют ключевую роль для перевода на устойчивую основу приемлемого качества воды.
Prevention - guidelines on effective measures, training Предотвращение аварий - руководящие принципы, касающиеся эффективных мер, обучение
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой.
Prevention and eradication of corruption Предотвращение коррупции и борьба с ней
Больше примеров...
Профилактика (примеров 1001)
Prevention, early diagnosis, and treatment of women's reproductive tract conditions are a priority. Профилактика, ранняя диагностика и лечение заболеваний репродуктивного тракта у женщин относится к числу приоритетов.
Prevention must be directed first and foremost towards character formation and education in responsible human behaviour - in other words, acquired human dignity. Профилактика в первую очередь должна быть направлена на формирование характера и воспитание ответственного социального поведения, иными словами - на обретение человеческого достоинства.
An ounce of prevention, friend. Профилактика не помешает, друг.
Public health approaches to violence are population- based, emphasizing primary prevention, multisectoral in nature and evidence-based. Мероприятия в рамках государственного здравоохранения по борьбе с насилием осуществляются среди населения, их основу составляет профилактика, они имеют многосекторальный и обоснованный характер.
Prevention must be liked to care. Профилактика лучше, чем лечение.
Больше примеров...
Профилактических (примеров 814)
It also discusses the use of such data systems to develop policies and interventions and to assess prevention measures. В нем также обсуждаются вопросы использования таких систем данных для разработки стратегий и мероприятий и оценки профилактических мер.
Health care is provided in institutions dedicated to prevention, treatment and rehabilitation: Медицинская помощь населению Республики Беларусь оказывается в профилактических, лечебных и реабилитационных учреждениях:
(e) Identification of best practices in using media campaigns for prevention and production of related guidelines and a training manual; е) выявление наилучшей практики проведения профилактических кампаний с использованием средств массовой информации и подготовка соответствующих руководящих принципов и учебного пособия;
Referring to article 2 of the Convention, he paid tribute to the judiciary for the action it had taken to combat torture, but felt that the legislation on the subject revealed a tendency to emphasize compensation rather than prevention. Что касается статьи 2 Конвенции, то г-н Мавромматис, воздавая должное мерам судебных властей, принятым в целях борьбы против применения пыток, полагает, что в самих нормативных актах упор делается скорее на возмещение ущерба, нежели на принятие профилактических мер.
An inordinate reliance on quantitative assessments, or "hard data", may be counterproductive when the qualitative analysis of patterns and predictors can provide a foundation for prevention and response. Чрезмерная зависимость от количественных оценок или «надежных данных» может быть контрпродуктивной в тех случаях, когда в основу профилактических и ответных мер может быть положен качественный анализ характерных особенностей и показателей, основанных на экстраполяции данных.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 45)
Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации.
We look to Copenhagen for an agreement that will, among other things, use the avoidance of adverse climate change impacts on small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention. Мы ожидаем от Копенгагена соглашения, которое, среди прочего, будет предусматривать недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, соответствующего принципам предусмотрительности и предотвращения.
JS7 recommended that Ukraine ensure that harm reduction programs take into account the clients' needs and that law enforcement practices do not obstruct HIV prevention programs. В СП7 Украине рекомендовано обеспечить учет потребностей клиентов при разработке программ снижения вреда и недопущение того, чтобы действия правоохранительных органов препятствовали осуществлению программ профилактики ВИЧ.
In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит:
This means, for instance, reducing the number of unsafe areas, installing burglary prevention systems in homes, ensuring there is adequate street lighting, preventing areas from becoming run-down and guaranteeing the availability and accessibility of facilities and provisions. Это означает, например, сокращение числа небезопасных участков, установку в домах противовзломных систем, обеспечение соответствующего освещения улиц, недопущение деградации территорий и гарантирование наличия и доступности объектов сферы обслуживания и обеспечения продовольствием.
Больше примеров...
Профилактические (примеров 394)
(b) Study the interrelationship between accidents and substance abuse and take prevention and law enforcement measures in this regard; Ь) изучить взаимосвязь между несчастными случаями и наркоманией и принять в этой связи профилактические и административные меры;
This multisectoral programme of action, which combines prevention with treatment and psychological and social support, was established through close cooperation with the private sector and civil society on the national level, and also thanks to international partners. Эта межсекторная программа действий, охватывающая профилактические меры и услуги в области лечения и оказания психологической и социальной поддержки, была создана в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом на национальном уровне, а также благодаря усилиям международных партнеров.
Social or "developmental" prevention programmes that advance poverty alleviation and social and economic development, and that recognize and respect cultural diversity, are important and cost-effective investments that need to be balanced against deterrence and law enforcement measures. Социальные или "ориентированные на развитие" профилактические программы, которые способствуют уменьшению масштабов нищеты и социально-экономическому развитию и которые признают и учитывают культурное многообразие, являются важными и эффективными с точки зрения затрат инвестициями, которые необходимо сочетать с мерами по сдерживанию и правоохранительными мерами.
The Committee also recommends the implementation of effective prevention measures, including educational and awareness-raising measures aimed at law enforcement officials, the judiciary, health-service providers, social workers, community leaders and the general public. Кроме того, Комитет рекомендует принять эффективные профилактические меры, включая меры в области просвещения и повышения уровня информированности, рассчитанные на сотрудников правоохранительных и судебных органов, работников сферы здравоохранения, социальных работников, общинных лидеров и общественности в целом.
We also need comprehensive prevention. Необходимы также всеобъемлющие профилактические меры.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1455)
The Global Fund grant on prevention includes strategies to combat HIV/AIDS in the mining areas, etc., because these are regarded as high-risk groups. Грант Глобального фонда, предоставленный на цели профилактики, предусматривает стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в районах добычи полезных ископаемых, поскольку население этих районов рассматривается в качестве групп высокого риска.
Integrated with the National Rural Health Mission, our flagship programme for addressing inequities in accessing health services in rural areas, the HIV/AIDS strategy seeks to balance prevention with the continuum of cure and treatment. Цель стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, являющейся частью Национальной программы медицинского обслуживания сельского населения, нашей ведущей программы по ликвидации неравенства в доступе к медицинской помощи в сельских районах, состоит в обеспечении баланса между профилактическими мерами и услугами по уходу и лечению.
Prevention has re-emerged as the mainstay of the response. Профилактика вновь стала неотъемлемым элементом деятельности по борьбе с эпидемией.
The Terrorism Prevention Branch is sharing information regarding ongoing and planned technical assistance activities at country and regional levels with European Union interlocutors responsible for planning and implementing counter-terrorism actions. Сектор по предупреждению терроризма обменивается информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на страновом и региональном уровнях с представителями Европейского союза, отвечающими за планирование и осуществление мер по борьбе с терроризмом.
The Government will allocate additional funding in 2011 to the HSE's National Office for Suicide Prevention which will enable the Office to build on initiatives to date and bring added momentum and new impetus to its activities to address this increasing incidence of suicide and self-harm. В 2011 году правительство предоставит Национальному управлению по профилактике самоубийств, находящемуся в ведении ИСЗ, дополнительное финансирование, которое позволит ему принимать меры, опираясь на существующие инициативы, и активизировать свою деятельность по борьбе с распространением самоубийств и членовредительства, придав ей новый импульс.
Больше примеров...
Профилактической (примеров 341)
The practical implications of not linking both areas of prevention are problematic. Если не увязать эти две области профилактической работы, возникнут серьезные практические проблемы.
The scaling-up of ART has shifted the focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts. Наращивание масштабов охвата АРТ привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы.
In East and Southern Africa, joint inter-agency missions of the Regional HIV Prevention Working Group supported the development of the national plans and prevention strategies. В странах Восточной и южной части Африки совместные межучрежденческие миссии Региональной рабочей группы по профилактике ВИЧ оказывали помощь в разработке национальных планов и стратегий профилактической работы.
The Committee notes the difficulties local authorities and the NAPCR are facing due to the lack of proper information, data, planning and follow-up mechanisms in prevention, decision-making, implementation, and supervision. Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкиваются местные органы власти и НАЗПР из-за отсутствия соответствующей информации, данных, механизмов планирования и организации последующей деятельности в области профилактической работы, принятия решений, осуществления и контроля.
In Eastern Africa, a combination of training and the award of micro-grants to government entities and non-governmental organizations for conducting specific demand reduction activities has yielded significant results in terms of raising awareness and enhancing skills of government and non-governmental organization personnel in prevention and treatment activities. В Восточной Африке учебная работа в сочетании с предоставлением микросубсидий государственным органам и неправительственным организациям на проведение специальных мероприятий по сокращению спроса дала неплохие результаты с точки зрения повышения осведомленности государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций и их лучшего ознакомления с лечебно - профилактической работой.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1189)
The two most powerful and most broadly applied interventions aimed at malaria prevention through mosquito control are long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying. Двумя наиболее эффективными и наиболее широко применяемыми мерами, направленными на предупреждение малярии на основе борьбы с комарами, является обеспечение прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и опрыскивание поверхностей внутри помещений.
Lastly, the Kingdom's three Ministers of Justice had signed a cooperation agreement on trafficking in persons and illegal migration, which included prevention and protection of victims. Наконец, между всеми тремя министрами юстиции Королевства было заключено соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконной иммиграцией, которое также предусматривает профилактику и защиту потерпевших.
On 5 March 2011, the chairperson of the Interdepartmental Commission and the Procurator-General adopted a programme of key measures for the period 2011 - 2012 to raise drastically the effectiveness of human trafficking prevention and prosecution. 5 марта 2011 года председателем Межведомственной комиссии - Генеральным прокурором Республики Узбекистан утвержден План основных мероприятий на 2011 - 2012 годы по коренному повышению эффективности борьбы и противодействия торговле людьми.
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией.
Within the United Nations, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime provided valuable guidance and useful linkages. В рамках Организации Объединенных Наций Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Служба по вопросам борьбы с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности дают ценные рекомендации и помогают устанавливать полезные связи.
Больше примеров...
Профилактический (примеров 20)
They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах.
(o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции;
In addition, the fundamental decision requires employers to give their employees time off for an information event organized by the authorities (for more details, see "Magdalena Prevention Project" below). Помимо этого, в основополагающем решении содержится требование к работодателям о предоставлении их работникам свободного времени для участия в информационном мероприятии, организованном органами власти (для получения более подробной информации смотрите профилактический проект «Магдалена» ниже).
Of these, 6,382 were placed in the care of the juvenile delinquency prevention units. Из них 6382 детей и подростков поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних.
During the same period, 2,390 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were turned over to the juvenile delinquency prevention units and placed under supervision as a preventive measure. За указанный период выявлено и поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел республики 2390 родителей, отрицательно влияющих своим поведением на воспитание детей.
Больше примеров...
Превентивных мер (примеров 221)
But much remains to be done, particularly to improve prevention and to combat impunity. Но сделать предстоит еще очень многое, особенно в совершенствовании превентивных мер и в борьбе с безнаказанностью.
It is unacceptable to propose that the United Nations and its specialized agencies undertake a global approach to problems between societies or international problems and to promote the concept of prevention without making available the financial resources necessary for such a major transformation. Неприемлемо предлагать, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения занимали глобальную позицию по отношению к проблемам между обществами или к международных проблемам, а также развивали концепцию превентивных мер, не имея при этом финансовых средств, необходимых для такой глубокой перестройки.
States are encouraged to integrate measures to control ammunition, where relevant, into prevention and reduction measures relating to small arms and light weapons, taking into account the technical differences between ammunition and weapons. Государствам рекомендуется, где это уместно, включать меры по контролю за боеприпасами в комплекс превентивных мер и мер по сокращению, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, учитывая при этом технические различия между боеприпасами и оружием.
Panel discussion on "Rehabilitation of torture survivors: How holistic treatment can heal the wounds and facilitate justice and prevention" (co-organized by the Permanent Mission of Denmark and the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT)) Дискуссионный форум на тему «Реабилитация жертв пыток: каким образом комплексный подход может способствовать исцелению ран и содействовать обеспечению правосудия и принятию превентивных мер» (организуется совместно Постоянным представительством Дании и Международным советом по реабилитации жертв пыток)
Prevention was certainly a key to the issue, but the question of who had to carry the loss in circumstances where, despite the application of the best-known prevention measures, loss occurred, could not be ignored. Поэтому при всей важности превентивных мер нельзя игнорировать вопрос о том, кто должен погашать убытки в случае, если несмотря на все такие меры вред все же будет причинен.
Больше примеров...
Превентивный (примеров 29)
The report should focus on prevention and on identifying the problems that exist and proposing solutions in the form of recommendations. В отчете должен быть отражен превентивный подход и определены проблемы и предложены решения в виде рекомендаций.
The round table is currently developing a prevention project for nightclub dancers, considered to be the most vulnerable group. В рамках этого Круглого стола в настоящее время разрабатывается превентивный проект для танцовщиц ночных клубов, которые считаются наиболее уязвимой группой.
JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым.
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима.
Indeed, the costs of pollution prevention, control and reduction envisaged by the PPP are primarily aimed at avoiding damage being caused, thus stressing the preventing aspect of the principle. В самом деле, расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, предусмотренные ПЗП, в первую очередь направлены на избежание причинения ущерба, что отражает, таким образом, превентивный характер принципа.
Больше примеров...
Профилактическую (примеров 80)
This has prompted a decision to commence a prevention campaign aimed at travellers. Это обусловило решение начать профилактическую кампанию для лиц, выезжающих за пределы страны.
However, life-saving medical and mental health services are still not regularly available for survivors, and there is an urgent need to scale up prevention efforts that address the particular risk factors women and girls face in conflict and post-conflict settings and in the aftermath of natural disasters. Вместе с тем, пострадавшим по-прежнему не всегда представляются жизненно необходимые услуги по охране физического и психического здоровья; при этом необходимо срочно активизировать профилактическую работу для устранения конкретных факторов риска, которым подвергаются женщины и девочки в конфликтных и постконфликтных ситуациях и после стихийных бедствий.
A compliance system, on the other hand, will emphasise facilitation as well as prevention and set out appropriate processes and responses that may differ according to the type of obligation and the degree of non-compliance, irrespective of any ultimate consequences that the system may provide. Первая система сориентирована прежде всего на облегчение соблюдения и профилактическую работу и инициирование соответствующих процессов и мер реагирования, которые могут различаться в зависимости от вида обязательств и степени несоблюдения, безотносительно к возможным конечным последствиям в рамках этой системы.
But maybe, if what we're trying to do is to develop therapies for prevention, maybe what we should be doing is studying those who don't get sick. Возможно, если мы хотим создать профилактическую терапию, на самом деле, мы должны изучать тех, кто не заболевает.
But maybe, if what we're trying to do is to develop therapies for prevention, maybe what we should be doing is studying those who don't get sick. Возможно, если мы хотим создать профилактическую терапию, на самом деле, мы должны изучать тех, кто не заболевает.
Больше примеров...
Превентивной деятельности (примеров 119)
In the area of prevention, the emphasis had been placed on young people and high-risk groups. Что касается превентивной деятельности, то основное внимание здесь уделялось молодежи и группам риска.
The Subcommittee's programme remained a vital element of the architecture of prevention but, through the Optional Protocol system, the national preventive mechanisms became an efficient and effective "front line". Программа работы Подкомитета остается одним из важнейших элементов системы превентивной деятельности, но благодаря Факультативному протоколу национальные превентивные механизмы стали эффективной и действенной «линией фронта».
The Equal Employment Opportunity Commission seeks to eliminate racial discrimination through education and prevention, and by publishing policy guidance statements, compliance manuals and other educational materials. Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве ставит своей задачей ликвидацию расовой дискриминации путем проведения просветительской и превентивной деятельности, а также с помощью публикации директивных материалов в области политики, руководств по соблюдению законов и других пропагандистских материалов.
Those texts gave States contractual obligations to work together and provided them with the conceptual and logistic support they needed to focus on prevention, which was always preferable to confronting a problem after the fact. Эти документы налагают на государства договорные обязательства сотрудничать друг с другом и устанавливают ориентиры и оказывают теоретическую и практическую помощь в их превентивной деятельности, которой следует всегда отдавать предпочтение перед мерами, направленными на исправление уже сложившейся ситуации.
Contributions for many prevention activities are voluntary and earmarked for specific projects, thus often precluding long-term prevention activities and urgent ad hoc interventions. К сожалению, приходится отметить, что помимо недостаточного объема ресурсов финансирование превентивной деятельности носит нестабильный характер.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 301)
As at 17 October 1997, the Secretary-General had received national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism from the Government of New Zealand. По состоянию на 17 октября 1997 года Генеральный секретарь получил законы и постановления, касающиеся предупреждения и пресечения международного терроризма, от правительства Новой Зеландии.
For effective prevention and suppression of terrorism, action can also be taken under section 5 of the Emergency Provisions Act of 1950 if anything is done intentionally to affect the security of the Union and restoration of Law and order. В целях эффективного предупреждения и пресечения актов терроризма, а также восстановления законности и правопорядка могут также приниматься меры на основании раздела 5 Закона о чрезвычайных ситуациях 1950 года в случае, если намеренно совершаются какие-либо деяния с целью причинить ущерб безопасности Союза.
Later on, reference will be made to other specific laws, which may prove important for the prevention and elimination of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. Ниже будут приведены ссылки на другие конкретные законы, которые могут оказаться важными для предупреждения и пресечения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
Holding seminars of national experts on the harmonization of Congolese law with the principles of resolution 1373 and other relevant Security Council resolutions on the prevention and suppression of terrorism, with the cooperation of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism; and проведения семинаров национальных экспертов по вопросам приведения конголезской системы права в соответствие с принципами резолюции 1373 и других соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся предотвращения и пресечения терроризма, в сотрудничестве с Национальным координационным комитетом по борьбе с международным терроризмом;
What synergies can be envisaged between the implementation of the provisions of the Organized Crime Convention, which entered into force on 29 September 2003, and those of the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism? Какие общие аспекты можно выделить в связи с осуществлением положений Конвенции против организованной преступности, которая вступила в силу 29 сентября 2003 года, и положений международно - правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма?
Больше примеров...