| DPI/NGO briefing on "Women, peace and security: Participation, protection and prevention" | Брифинг ДОИ/НПО по теме «Женщины, мир и безопасность: участие, защита и предупреждение» |
| The concept of safety technologies and safety management covers a wide range of alternative approaches that run in parallel to the concepts behind clean and cleaner technologies, pollution prevention and recycling. | Концепция технологий безопасности и управления безопасностью охватывает широкий круг альтернативных подходов, согласующихся с концепциями, на которых основаны чистые и более чистые технологии, предупреждение загрязнения и рециклизация. |
| (a) Direct prevention, which aims to prevent torture from occurring by reducing the risk factors that cause it; | а) прямое предупреждение, которое направлено на предупреждение пыток посредством уменьшения факторов риска, способствующих применению пыток; |
| Prevention is then an essential factor in the strategy for the eradication of the illicit arms trade. | Одним из важнейших элементов стратегии, направленной на искоренение незаконной торговли оружием, является предупреждение. |
| A review of evaluations of primary and secondary school experiences in various countries suggests that prevention approaches based on life skills are the most effective approaches. | Обзор опыта проведения профилактических мероприятий в начальной и средней школе позволяет сделать вывод о том, что наиболее эффективным является предупреждение злоупотребления наркотиками на основе жизненного опыта. |
| There may be a need to shift the focus of our efforts from law-enforcement to prevention and treatment. | Необходимо, видимо, будет сместить акцент с усилий в области правоохранительной деятельности на предотвращение и лечение наркомании. |
| International financial stability and crisis prevention is a precondition for development and sustainable growth. | Международная финансовая стабильность и предотвращение кризисов являются предпосылкой развития и устойчивого роста. |
| Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. | Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды. |
| Prevention was without doubt the most durable solution, and the international community should therefore intensify its efforts to stem new waves of refugees. | Наиболее надежным решением этой проблемы было бы, несомненно, предотвращение этого явления, поэтому международному сообществу следует активизировать свои усилия по предотвращению новых потоков беженцев. |
| Pollution prevention may often be more cost-effective than end-of-pipe solutions and reduce competitiveness impacts on regulated firms. | Предотвращение загрязнения зачастую является более эффективным решением, чем проведение очистки в конце производственного цикла, и при этом оно ослабляет воздействие экологических стандартов на конкурентоспособность фирм, для которых установлены эти нормы. |
| We support the view that prevention, care and support are sides of the same coin and mutually reinforce each other. | Мы разделяем точку зрения, что профилактика, последующее наблюдение и поддержка являются сторонами одной медали и взаимно укрепляют друг друга. |
| The term "prevention" means action aimed at preventing the occurrence of physical, intellectual, psychiatric or sensory impairments (primary prevention) or at preventing impairments from causing a permanent functional limitation or disability (secondary prevention). | Термин "предупреждение инвалидности" означает осуществление комплекса мер, направленных на предупреждение возникновения физических, умственных, психических и сенсорных дефектов (профилактика первого уровня) или на предупреждение перехода дефекта в постоянное функциональное ограничение или инвалидность (профилактика второго уровня). |
| Prevention is always more effective than cure. | Профилактика всегда более эффективна, чем лечение. |
| With prevention as the key, the strategy focuses on expanding access to preventive services. | Национальная организация по борьбе со СПИДОМ разрабатывает четкие и эффективные меры для каждого сегмента общества, подчеркивая тот факт, что опасность угрожает каждому и что основой борьбы является профилактика. |
| CONAPREVI established the following specific objectives in the Prevention, Awareness-Raising and Education Matrix of PLANOVI 2004-2014: | КОНАПРЕВИ в разделе "Профилактика, просветительская и образовательная работа" ПЛАНОВИ на 2004 - 2014 годы ставит следующие задачи: |
| Part of the plan focused on developing initiatives to reduce the vulnerability of potential victims through personal prevention measures. | Часть этого плана направлена на разработку инициатив по уменьшению уязвимости потенциальных жертв посредством личных профилактических мер. |
| In particular, the Commission should explore measures for prevention that are badly needed. | Комиссии следует, в частности, заняться разработкой крайне необходимых профилактических мер. |
| It called for intensified measures to combat malnutrition and disease, especially in Africa, through the establishment of centres for prevention and treatment. | Она призывает активизировать меры по борьбе с недоеданием и болезнями, особенно в Африке, путем создания профилактических и лечебных центров. |
| In developing and implementing prevention measures, States should take more action to address the factors that make people, especially women and girls, vulnerable to trafficking, particularly in relation to reducing poverty and unemployment and providing access to education. | При разработке и реализации профилактических мер государства должны уделять больше внимания факторам, которые делают людей, особенно женщин и детей, уязвимыми для торговли, прежде всего сокращению масштабов нищеты и безработицы и обеспечению доступа к образованию. |
| (e) Strengthen prevention activities in the world of work and initiatives that address migrant populations. | ё) повысить эффективность профилактических мероприятий в сфере труда и инициатив, осуществляемых в интересах мигрантов. |
| However, the Committee is concerned that the principle is not sufficiently implemented in practice, especially in the areas of prevention, corporal punishment, child protection and juvenile justice. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип в недостаточной степени соблюдается на практике, особенно в таких областях, как принятие профилактических мер, недопущение телесных наказаний, защита детей и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| We look to Copenhagen for an agreement that will, among other things, use the avoidance of adverse climate change impacts on small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention. | Мы ожидаем от Копенгагена соглашения, которое, среди прочего, будет предусматривать недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, соответствующего принципам предусмотрительности и предотвращения. |
| The prevention, treatment and control of these diseases, covering a spectrum from tuberculosis and malaria to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), must be given the highest priority. | Профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) - должны рассматриваться как самые неотложные задачи. |
| Several programmes such as the Programme "Prevention and Treatment of Violence in the Family", which provides to the minor and adult victim the right to help, support and protection. | Нескольких программ, таких, как программа "Предотвращение и недопущение насилия в семье", которая предусматривает право несовершеннолетних и взрослых жертв насилия на помощь, поддержку и защиту. |
| Thus, drug prevention initiatives need to target experimental as well as sustained patterns of drug consumption. | Поэтому меры в области профилактики наркомании должны быть ориентированы на недопущение экспериментаторства с наркотиками и их длительного потребления. |
| The community has an interest in maintaining privacy so that people will feel safe and comfortable in using public health measures, such as HIV/AIDS prevention and care services. | Общество заинтересовано в сохранении права на личную жизнь, с тем чтобы люди уверенно и спокойно относились к принимаемым в области общественного здравоохранения мерам, таким, как профилактические и медико-санитарные услуги в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The creation of a prevention programme in the field of mental health, which would make it possible to develop comprehensive policies for at-risk groups, has also been proposed. | Кроме того, предлагается разработать профилактические мероприятия в области охраны психического здоровья, которые сделали бы возможным осуществление политики, учитывающей интересы соответствующих групп риска. |
| Prevention now will save many lives later. | Профилактические меры, принятые сегодня, спасут многие жизни в будущем. |
| Prevention, the development of social awareness and the provision of information are important elements of the programme. | Профилактические меры, повышение осведомленности общества и предоставление информации являются важными элементами этой программы. |
| The commissions are also required to ensure that rehabilitation and prevention measures are undertaken in respect of "problem" minors. | Комиссиям надлежит также обеспечить реабилитационные и профилактические мероприятия применительно к трудновоспитуемым несовершеннолетним. |
| Taiwan also sent medical experts to Burkina Faso, Indonesia and Chad to assist with avian flu prevention. | Помимо этого, Тайвань направил своих специалистов в Буркина-Фасо, Индонезию и Чад для оказания этим странам помощи в борьбе с распространением птичьего гриппа. |
| She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. | Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов. |
| In addition, Latvia would like to stress that the institution responsible for the coordination of the obligations set forth in the Convention is the Council of Crime and Corruption Prevention. | Наряду с этим Латвия хотела бы подчеркнуть, что учреждением, отвечающим за координацию в деле выполнения изложенных в Конвенции обязательств является Совет по борьбе с преступностью и коррупцией. |
| In support of Millennium Development Goal 6, the organization implemented a project on malaria control and HIV/AIDS prevention for workers in the garment sector and young people, reaching 345,500 people. | В рамках оказания поддержки в достижении шестой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, организация реализовала проект по борьбе с малярией и профилактике ВИЧ/СПИДа среди работников швейной промышленности и молодых людей, охватив своей деятельностью 345,5 тыс. человек. |
| Prevention is the best and most viable approach to reverse, and ultimately halt the epidemic and must remain the foundation of any response. | Основой любых мер по борьбе с этой болезнью должна оставаться профилактика, обеспечивающая наиболее эффективный и практичный подход к сокращению масштабов ее распространения и, в конечном итоге, прекращению этой эпидемии. |
| The unit then became responsible for the treatment, care and support aspects of the prevention programme. | Позднее отделение стало отвечать за лечение, уход и поддержку в контексте профилактической программы. |
| Uganda and Thailand in particular have set an important example of successful prevention. | Уганда и Таиланд, в частности, подали важный пример успешной профилактической работы. |
| Demand reduction programmes should cover all areas of prevention, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse. | Программы сокращения спроса должны охватывать все сферы профилактической деятельности, от предотвращения начального потребления наркотиков до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками. |
| It should be noted that the Public Prosecutor's Office does not carry out periodic visits to police stations and prisons as a measure of prevention. | В этой связи необходимо отметить, что Государственная прокуратура в рамках профилактической деятельности не проводит периодических посещений комиссариатов и пенитенциарных центров. |
| To support prevention, it requires regular increase of budget allocations to out of school activities of children from all backgrounds. | В рамках поддержки профилактической деятельности им предусматривается регулярное увеличение бюджетных ассигнований на внеклассную работу с детьми из всех слоев. |
| Since 2003, UNDP contributed to providing community outreach for HIV, tuberculosis and malaria prevention to 28 million people. | С 2003 года ПРООН способствовала обеспечению осведомленности на уровне общин в целях борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией в интересах 28 миллионов человек. |
| A pilot database on violence against women has been put into function in Sarajevo Canton, after the Protocol on work and co-operation had been signed by the Co-ordination Board for prevention, protection and fight against family violence in Sarajevo Canton. | После подписания протокола о работе и сотрудничестве координационным советом в целях предупреждения насилия в семье, защиты от него и борьбы с ним в кантоне Сараево там стала функционировать экспериментальная база данных о насилии в отношении женщин. |
| The prevention and confrontation of domestic violence was, for Greek state as well as for Greek civil society, a field for the development of coordinated actions and policies, contributing to the promotion of legislative regulations, measures and actions to combat this phenomenon. | Предупреждение и искоренение насилия в семье является для греческого государства и гражданского общества областью, в которой они должны координировать свои действия и политику, способствуя укреплению нормативной базы, мер и программ для борьбы с этим явлением. |
| In her introductory statement, the Chief of the Terrorism Prevention Branch referred to the technical assistance delivered by UNODC in the area of counter-terrorism and to the challenges lying ahead. | В своем вступительном заявлении руководитель Сектора по вопросам предупреждения терроризма рассказала о технической помощи, которую оказывает ЮНОДК в области борьбы с терроризмом, и о проблемах, стоящих перед Управлением. |
| Prevention, protection and prosecution constitute the pillars of trafficking-related policy. | Основу политики в сфере борьбы с торговлей людьми составляют предотвращение, защита и преследование. |
| They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
| Although there is no evidence that this would apply in developing country settings, such effects could counterbalance the prevention benefits of antiretroviral therapy. | Хотя свидетельств того, что это утверждение верно и для развивающихся стран, такие последствия могут свести на нет положительный профилактический эффект противоретровирусной терапии. |
| (o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
| A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
| Of these, 6,382 were placed in the care of the juvenile delinquency prevention units. | Из них 6382 детей и подростков поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних. |
| Human rights officers, AMIS civilian police, local police and the judiciary need to enhance and regularize their cooperation in a way that ensures better prevention and protection for the victims and their rights. | Сотрудникам по правам человека, гражданской полиции МАСС, местной полиции и сотрудникам судебных органов необходимо укреплять и упорядочивать свое сотрудничество таким образом, чтобы обеспечить принятие более эффективных превентивных мер и защиту жертв и их прав. |
| We welcome the establishment of a Prevention Team within the Department of Political Affairs. | Мы приветствуем создание в Департаменте по политическим вопросам Группы превентивных мер. |
| 4.4 During 2006, the Special Adviser participated as a member in the meetings of the Executive Committee on Peace and Security and the Inter-Departmental Framework for Coordination on Early Warning and Preventive Action, providing guidance on genocide prevention and establishing information-gathering conduits. | В 2006 году Специальный советник в качестве члена принимал участие в заседаниях Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и Междепартаментского механизма по координации деятельности в области раннего предупреждения и принятия превентивных мер, консультируя их по вопросам предупреждения геноцида и налаживая каналы сбора информации. |
| The United Nations system in Honduras has undertaken actions in support of risk management, fortification of prevention measures, handling the hydrographic river basins, sustainable rural development, inter-institutional support to the forest sector and decentralization. | Система Организации Объединенных Наций в Гондурасе оказывает поддержку в создании потенциала управления рискованными ситуациями, укреплении превентивных мер, разработке графиков изменения уровня воды в речных бассейнах, устойчивом развитии сельских районов, оказании межведомственной помощи лесному сектору и децентрализации. |
| For example: the Framework Team, "Applying preventive measures"; the United Nations Development Group/Executive Committee on Humanitarian Affairs, "Framework for analysis"; and the UNDP-Bureau for Crisis Prevention and Recovery, "Conflict-related development analysis". | Например, пособие Группы по механизму «Применение превентивных мер», пособие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам «Основы анализа» и пособие ПРООН/Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению «Анализ вопросов развития в контексте кризисных ситуаций». |
| The round table is currently developing a prevention project for nightclub dancers, considered to be the most vulnerable group. | В рамках этого Круглого стола в настоящее время разрабатывается превентивный проект для танцовщиц ночных клубов, которые считаются наиболее уязвимой группой. |
| However, such frameworks are not always comprehensive, adequate and accessible to women, and their prevention aspects, if they have any, are not clearly emphasized. | Однако такие рамки не всегда являются комплексными, адекватными и доступными для женщин, а их превентивный аспект, если таковой и существует, не является очевидным. |
| JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. | В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым. |
| In the area of peace and security, the past five years have begun to witness the positive impact that a strengthened United Nations prevention capacity can have when it is harnessed by Member States to help them defuse internal and cross-border tensions. | Что касается вопросов мира и безопасности, то в последние пять лет мы начали замечать то позитивное воздействие, которое может оказывать усиленный превентивный потенциал Организации Объединенных Наций, если государства-члены умело используют его, облегчая себе задачу, связанную с ослаблением внутренней и трансграничной напряженности. |
| However, as no weapon has yet been deployed in outer space, the measures under discussion are purely preventive in nature, and consensus must be achieved first on prevention, rather than verification. | Однако, поскольку в космическом пространстве пока еще не развернуто никакого оружия, дискутируемые меры носят сугубо превентивный характер, и достичь консенсуса надо скорее не по проверке, а в первую очередь по предотвращению. |
| It encouraged Serbia to strengthen prevention activities, including birth registration, targeting children who were especially vulnerable or at risk. | Он призвал Сербию активизировать профилактическую деятельность, включая регистрацию рождений, которая ориентирована на детей, являющихся особенно уязвимыми или находящихся под угрозой. |
| In order to maintain and extend the positive results achieved for the control or eradication of diseases that can be prevented by immunization, the Ministry of Health has stepped up its prevention activities. | Для сохранения и развития позитивных результатов, достигнутых в борьбе с болезнями, поддающимися профилактике с помощью иммунизации, и их искоренения, министерство здравоохранения активизировало свою профилактическую деятельность. |
| To foster in the companies prevention campaigns for their employees, in partnership with the NGOs, the Universities and the Civil Society. | рекомендовать компаниям проводить профилактическую работу среди своих служащих в партнерстве с неправительственными организациями, университетами и гражданским обществом. |
| Representatives of the centres, together with neighbourhood militia and juvenile affairs officers, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics and drug addicts. | Представители ОПЦ совместно с участковыми инспекторами милиции и инспекторами ИДН проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки. |
| From 2003 to 2004, MoWCA carried out a series of consultative workshops with eight relevant Ministries and drafted a Country Framework to combat human trafficking, which included prevention, protection, and curative approaches for addressing the trafficking related problems. | В 2003 - 2004 годах МДЖД провело ряд консультативных семинаров с восемью соответствующими министерствами и разработало проект страновой программы по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает профилактическую деятельность, обеспечение защиты и применение подходов, позволяющих исправить сложившуюся ситуацию, для решения проблем, связанных с торговлей людьми. |
| In addressing the problems of solutions and prevention, UNHCR has neither an exclusive mandate nor a monopoly of expertise. | В вопросах поиска решений и превентивной деятельности УВКБ не имеет ни исключительного мандата, ни экспертной монополии. |
| Such resources must be designed by this Council as the centre of the prevention network. | Такие ресурсы должны разрабатываться Советом Безопасности, поскольку он является центром осуществления превентивной деятельности. |
| JS1 said that prevention, protection and assistance for victims should be strengthened. | В СП1 отмечена необходимость активизации превентивной деятельности и мер по защите жертв и предоставлению им помощи. |
| However, there were increasing efforts in numerous countries to expand prevention activities to include educational programmes and the mobilization of multiple stakeholders, such as communities, men and boys, and the media. | Тем не менее во многих странах предпринимались все более активные усилия по расширению превентивной деятельности, в том числе путем внедрения образовательных программ и мобилизации различных заинтересованных субъектов, таких как сообщества, мужчины и мальчики и средства массовой информации. |
| Some delegations cited the cost-effectiveness of prevention, noting the big savings to be reaped from small investments in prevention. | Некоторые делегации подчеркнули затратоэффективность превентивной деятельности, отметив, что даже небольшие вложения в такие мероприятия принесут огромную экономию. |
| He stressed the need for law enforcement authorities and financial intelligence units to coordinate at the national and international levels with a view to ensuring more effective prevention and suppression of such offences. | Он подчеркнул, что правоохранительным органам и подразделениям по сбору оперативной финансовой информации необходимо координировать свои усилия на национальном и международном уровнях для обеспечения более эффективного предупреждения и пресечения таких преступлений. |
| Therefore, the Committee recommends that States take measures at the national level and enhance coordination at the regional and international levels aimed at combating all violence against children, with a focus on changing attitudes, implementing other forms of prevention and bringing the responsible persons to justice. | Поэтому Комитет рекомендует государствам принять меры на национальном уровне и активизировать координацию на региональном и международном уровнях с целью пресечения всевозможного насилия в отношении детей, заостряя внимание на изменении существующих взглядов, осуществлении других форм профилактики и передаче виновных лиц в руки правосудия. |
| coordinating and harmonizing the policies and legislation of States for the purposes of prevention, detection, punishment and eradication of corruption on the continent; | координация и согласование стратегий и законодательств государств в целях предотвращения, выявления, пресечения и искоренения коррупции на континенте; |
| This article sets out the norms for prevention, detection and investigation of the financing of terrorism, and the associated penalties, among other provisions. | В этой статье предусматриваются положения по вопросам предупреждения, выявления, расследования и пресечения финансирования терроризма и иные положения; |
| The United Nations has played a pivotal role in this regard, in particular in terms of fostering the recognition and application of the United Nations Convention on the Law of the Sea as the main legal framework for the prevention and repression of crimes at sea. | Организация Объединенных Наций играет в этой связи важнейшую роль, особенно в плане поощрения признания и применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как главного правового механизма предупреждения и пресечения преступности на море. |