| Punitive measures, prevention, rescue and rehabilitation have all been employed to combat trafficking. | Для борьбы с такой торговлей использовалось все: карательные меры, предупреждение, спасение и реабилитация. |
| The prevention, treatment and control of diseases, including access to essential medicines; | предупреждение, лечение заболеваний и борьбу с ними, включая доступ к основным медицинским препаратам; |
| Prevention and limitation of the adverse consequences of floods, droughts, ice and accidents | предупреждение и ограничение наводнений, засухи, оледенения и аварий и их негативных последствий. |
| HIV prevention among young people | Предупреждение ВИЧ у молодых людей |
| In the area of prevention, treatment and reintegration, juvenile justice and community-centred prevention are key result areas. | На направлении предупреждения преступности, обращения с преступниками и их реадаптации областями получения ключевых результатов выступают правосудие в отношении несовершеннолетних и предупреждение преступности на уровне общины. |
| In this report I would like to introduce a third sphere of preventive action, namely, systemic prevention. | В настоящем докладе мне хотелось бы предложить третью сферу осуществления превентивной деятельности, а именно: системное предотвращение. |
| Approval of four pillars of Afghanistan National Action Plan for women, peace and security (participation, protection, prevention and Relief and recovery); | Утверждены четыре основных элемента Национального плана действий Афганистана в интересах женщин, мира и безопасности (участие, защита, предотвращение и чрезвычайная помощь и восстановление); |
| Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. | Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию. |
| The sums are appalling: the price that Africa is paying could cover the cost of solving the HIV and AIDS crisis in Africa, or provide education, water and prevention and treatment for TB and malaria. | Суммы ужасающие: цена, которую платит Африка, могла бы покрыть расходы на преодоление кризиса ВИЧ/СПИД во всей Африке или обеспечить образование, водоснабжение и предотвращение и лечение туберкулеза и малярии. |
| Prevention is better than cure, as per the well-known old saw, whose wisdom remains unchanged. | Как говорится в давней хорошо известной поговорке, которая верна и по сей день, предотвращение лучше лечения. |
| In the fight against HIV/AIDS, prevention, treatment, care and support are intertwined activities, all needed for comprehensive national strategies. | В борьбе против ВИЧ/СПИДа профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимосвязанными видами деятельности, и все они необходимы для разработки всеобъемлющих национальных стратегий. |
| Effective prevention will not only greatly reduce peacekeeping expenses, but also spare numerous people from the scourge of war. | Эффективная профилактика не только значительно снизит расходы на миростроительство, но и избавит большое число людей от бедствий войны. |
| Concurring that treatment and prevention went hand in hand, he stressed that it should not be a case of either treatment or prevention, but rather of investment in a comprehensive approach including treatment, prevention, care and support in one core package. | Согласившись с тем, что лечение и профилактика дополняют друг друга, он подчеркнул, что не следует делать выбор между лечением или предупреждением; вместо этого инвестиции должны осуществляться в рамках комплексного подхода, включающего лечение, профилактику, уход и поддержку в рамках одного основного пакета услуг. |
| Prevention has to do with individual responsibility, and hence the need for education and raising awareness at the individual level. | Профилактика связана с индивидуальной ответственностью, и отсюда необходимость просвещения и повышения информированности на индивидуальном уровне. |
| Prevention is one of the main themes of this special session, and unless we wake up to this challenge, we will soon be facing the repercussions of the disease that our African brethren are facing today. | Профилактика является одной из основных тем этой специальной сессии, и если мы не сумеем противостоять этому вызову, то вскоре столкнемся с последствиями заболевания, с которыми сталкиваются наши африканские собратья сегодня. |
| National prevention campaigns have been initiated in several countries and special measures, such as the provision of specialized treatment and after-care services have been provided. | В ряде стран началось осуществление общенациональных профилактических кампаний, а также принимаются специальные меры, например, по обеспечению специализированного лечения и последующих услуг. |
| It should likewise be emphasised that 65 % of all extraordinary events occurred when the supervision over persons placed in facilities for detainees was conducted by officers of the Police from outside the full-time escorting and prevention units. | Следует также подчеркнуть, что 65% всех чрезвычайных происшествий произошло, когда надзор за лицами, помещенными в места содержания под стражей, осуществлялся сотрудниками полиции, которые не входили в штат конвойных или профилактических подразделений. |
| Referring to article 2 of the Convention, he paid tribute to the judiciary for the action it had taken to combat torture, but felt that the legislation on the subject revealed a tendency to emphasize compensation rather than prevention. | Что касается статьи 2 Конвенции, то г-н Мавромматис, воздавая должное мерам судебных властей, принятым в целях борьбы против применения пыток, полагает, что в самих нормативных актах упор делается скорее на возмещение ущерба, нежели на принятие профилактических мер. |
| Greatly increased resources are needed to expand the national capacity to respond to the epidemic; to support essential infrastructure and training; to mitigate the social and economic impacts; to expand successful prevention interventions; and to implement a broad care agenda, including access to drugs. | Необходимо существенно увеличить объем ресурсов для укрепления национального потенциала для борьбы с эпидемией; обеспечения поддержки для основной инфраструктуры и подготовки кадров; ослабления социально-экономического воздействия эпидемии; проведения успешных профилактических мероприятий в более широких масштабах; и осуществления широкой программы обеспечения ухода, включая предоставление доступа к лекарствам. |
| The incumbent will assist the Team in its efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action activities. | Сотрудник на этой должности будет оказывать Группе содействие в ее усилиях по искоренению неправомерного поведения за счет проведения профилактических мероприятий, обеспечения соблюдения норм и принятия мер по исправлению ситуации. |
| (c) The prevention by the Parties of murders, the taking of hostages, unlawful arrest and detention, searches for political reasons, and acts of pillage against the civilian population and servicemen in the Republic and other countries; | с) недопущение Сторонами убийств, захвата заложников, незаконных арестов и задержаний, обысков по политическим причинам, грабежей гражданского населения и военнослужащих в Республике и других странах; |
| Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. | На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением. |
| the Andean Pact regulation refers to "the prevention and correction of distortions originated by business behaviours that impede, limit or falsify competition". | В Андском пакте эта цель сформулирована как "недопущение и исправление диспропорций, порожденных деловой практикой, затрудняющей, ограничивающей или фальсифицирующей конкуренцию" 13/. |
| We look to Copenhagen for an agreement that will, among other things, use the avoidance of adverse climate change impacts on small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention. | Мы ожидаем от Копенгагена соглашения, которое, среди прочего, будет предусматривать недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, соответствующего принципам предусмотрительности и предотвращения. |
| Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. | Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов. |
| Various prevention programmes are available in the Netherlands, targeting the general public or specific groups. | В Нидерландах осуществляются различные профилактические программы, нацеленные как на общество в целом, так и на конкретные группы. |
| Indeed, prevention efforts will be in vain if we cannot reach the most vulnerable populations. | В сущности, профилактические меры будут тщетными, если мы не сможем охватить наиболее уязвимые группы населения. |
| The representative said that the prevention policies of the Government concentrated on the most vulnerable, including the very young. | Представитель Соединенного Королевства сказала, что осуществляемые правительством профилактические меры направлены на наиболее уязвимые группы женщин, в том числе на наиболее молодых. |
| Lastly, she requested more information about the concerns expressed in the Committee on the Rights of the Child about the high suicide rate among children aged 7 to 19 and whether any prevention programmes had been established. | В заключение выступающая запрашивает дополнительную информацию относительно обеспокоенности, выраженной в Комитете по правам ребенка по поводу высоких показателей самоубийств среди детей в возрасте 7 - 19 лет, и относительно того, проводятся ли какие-либо профилактические программы. |
| Prevention strategies based on moral values should remain individual choices. | Профилактические стратегии, основанные на моральных ценностях, должны оставаться индивидуальным выбором. |
| A Northern Healthy Communities Partnership has been formed in Northern Saskatchewan and will include mental health promotion and substance abuse prevention initiatives in addition to addressing diabetes and a range of other health issues. | На севере Саскачевана было создано партнерство по вопросам здравоохранения общин северных территорий, которое займется проблемами психического здоровья и реализацией инициатив по профилактике злоупотребления наркотиками, принятых в дополнение к инициативам по борьбе с диабетом, и решением целого ряда других проблем охраны здоровья. |
| My country is also delighted at the work being done aimed at the prevention and elimination of, and the struggle against, the illicit trade in small arms and light weapons. | Наша страна с огромным удовлетворением следит за работой по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней. |
| As a member of the Country Coordinating Mechanism of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, CFPA implemented a series of activities on HIV/AIDS prevention for groups such as prisoners, fishermen, soldiers, truck drivers, etc. | В качестве члена Национального координационного механизма Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией КАПС осуществила ряд инициатив в области профилактики ВИЧ/СПИДа среди таких групп, как заключенные, рыбаки, военнослужащие, водители грузовых автомобилей и т.п. |
| The Terrorism Prevention Branch is sharing information regarding ongoing and planned technical assistance activities at country and regional levels with European Union interlocutors responsible for planning and implementing counter-terrorism actions. | Сектор по предупреждению терроризма обменивается информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на страновом и региональном уровнях с представителями Европейского союза, отвечающими за планирование и осуществление мер по борьбе с терроризмом. |
| At the institutional level, the Government established a national commission on small arms and light weapons, which served as the focal point for the implementation of the Nairobi Protocol for the Prevention, Control and Reduction of Small Arms and Light Weapons in the country. | В институциональном плане правительство создало национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которая выполняет роль координационного центра по осуществлению Найробийского протокола в целях недопущения и сокращения поступления стрелкового оружия и легких вооружений в страну и контроле за ним. |
| The network has also organized a series of meetings to develop publications on working in prevention with young people. | Сеть также организовала серию встреч для разработки публикаций по профилактической работе среди молодежи. |
| The Government of San Marino is tackling its domestic HIV challenge through prevention and education. | На национальном уровне правительство Сан-Марино занимается решением проблемы ВИЧ на основе осуществления профилактической и просветительной деятельности. |
| Nonetheless, while we celebrate our successes, we recognize that challenges remain, including in the context of our efforts to give greater priority to prevention endeavours. | Тем не менее, празднуя свои успехи, мы осознаем, что сложные проблемы все еще сохраняются, в том числе в контексте наших усилий с целью отдать более высокий приоритет профилактической работе. |
| Further development of specialized paediatric care and creation of an effective vertical system for managing prevention, early detection and treatment of children's diseases in order to reduce infant and child morbidity and mortality; and continued elaboration and adoption of evidence-based clinical guidelines for children's diseases; | дальнейшее развитие специализированной педиатрической помощи, формирование эффективной вертикальной системы организации профилактической деятельности, раннего выявления и лечения заболеваний детского возраста в целях уменьшения младенческой и детской заболеваемости и смертности; продолжение формирования и внедрения клинических руководств по заболеваниям детского возраста, основанных на доказательствах; |
| Two HIV/AIDS Adviser positions are proposed for planning and developing a prevention programme for Mission personnel is justified and recommends against its approval. | Две должности советника по вопросам ВИЧ/СПИДа предложены для осуществления планирования и разработки профилактической программы для персонала Миссии. |
| The use of space technology in the prevention and management of floods in Algeria was presented. | Была представлена информация об использовании космической техники для предотвращения наводнений в Алжире и борьбы с ними. |
| Also, issues of feminization of the pandemic, support to children orphaned by HIV/AIDS, provision of comprehensive information to young people on HIV prevention, and combating social stigma and discrimination against those with HIV/AIDS have not yet been fully addressed. | Кроме того, еще не полностью рассмотрены проблемы феминизации пандемии, поддержки детей, ставших сиротами в результате инфицирования родителей ВИЧ/СПИДом, предоставления комплексной информации молодежи по вопросам предупреждения ВИЧ и борьбы с существующим в обществе отрицательным отношением к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и их дискриминацией. |
| In addition, UNODC and the Drug Abuse Research and Intervention Unified Strategy Institute organized a training workshop on primary drug abuse and HIV/AIDS prevention among spouses of drug users in May 2008. | В дополнение к этому ЮНОДК совместно с Институтом по осуществлению единой стратегии исследований в области злоупотребления наркотиками и борьбы с ними организовало в мае 2008 года учебный семинар-практикум по профилактике ВИЧ/СПИДа у супругов лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| A national programme for the prevention and treatment of tuberculosis had been adopted for the period 2008 - 2015, in the context of which an application had been made for funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Была принята национальная программа профилактики и лечения туберкулеза на период 2008-2015 годов, в связи с чем была подана заявка на предоставление средств по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| (b) Effective measures employed in the prevention, detection, investigation, punishment and control of acts of corruption and related offences; | Ь) эффективных мер, используемых для предупреждения, выявления и расследования актов коррупции и связанных с нею преступлений, а также наказания за них и борьбы с ними; |
| The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| (o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
| (e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
| The Abidjan-Lagos corridor initiative in West Africa - involving Benin, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Togo - includes a strong prevention component, and it secured 46.5 million dollars from the Global Fund for 2007-2010. | Осуществляемая в Западной Африке инициатива «Коридор Абиджан-Лагос», в которой принимают участие Бенин, Гана, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Того, включает широкий профилактический компонент, а Глобальный фонд выделил 46,5 млн. долл. США на ее реализацию в период 2007-2010 годов. |
| It recommended that Ghana effectively implement the Human Trafficking Act and provide adequate programmes of prevention, assistance, recovery and reintegration for trafficked children. | Он рекомендовал Гане обеспечить эффективное соблюдение Закона о торговле людьми и осуществлять надлежащие программы превентивных мер, помощи, реабилитации и реинтеграции пострадавших от торговли детей58. |
| While prevention is a promising strategy, it has its limits and is not a substitute for asylum. | Хотя стратегия, связанная с принятием превентивных мер, является многообещающей, ей присущи свои ограничения и она не может подменять собой практику предоставления убежища. |
| The Mission also responded to escalating tensions in Jonglei through prevention and political processes, including consultations with Government authorities and community leaders to deter violence. | Кроме того, Миссия ответила на рост напряженности в штате Джонглей путем принятия превентивных мер и организации политических процессов, включая проведение консультаций с органами государственной власти и общинными лидерами в целях недопущения насилия. |
| With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. | Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия. |
| Prevention is a top priority in this Strategy. | Главное внимание в этой Стратегии уделяется принятию превентивных мер. |
| The Strategy uses regional partnerships, a prevention focus, and a broad definition of violence. | В рамках этой политики используются региональное партнерство, превентивный подход и дается широкое определение понятия насилия. |
| Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. | Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер. |
| The prevention approach to citizen security targets, gender, and women's rights, as well as marginalized groups (such as youth and ethnic groups) is promoted through the promotion of dialogue, participation and inclusion. | Превентивный подход к вопросам безопасности граждан, гендерного равенства и прав женщин, а также маргинализованных групп (таких, как молодежь и этнические меньшинства) стимулируется путем содействия диалогу, участию и интеграции. |
| We hope the Council will strengthen the preventive aspect of its activities and make better use of its prevention potential in promoting universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms worldwide. | Мы надеемся, что Совет укрепит превентивный аспект своей деятельности и будет лучше использовать свой превентивный потенциал в деле содействия универсальному уважению и соблюдению прав человека и основных свобод во всем мире. |
| It also follows a pollution prevention approach: its air pollution abatement policies aim to reduce emissions at their source. | Кроме того, в стране принят превентивный подход в области борьбы с загрязнением, и политика борьбы с загрязнением воздуха ориентирована на сокращение выбросов непосредственно из источников загрязнения. |
| We need to engage in enormous prevention work and awareness-raising work in areas at risk, the conflict areas. | Мы должны проводить огромную профилактическую и просветительскую работу в районах повышенного риска - в районах конфликтов. |
| Moreover, the Representative encourages national Governments to intensify their prevention efforts by strengthening disaster risk reduction measures and addressing existing vulnerabilities so that concerned authorities and the communities exposed to the risk of recurrent natural hazard events will be adequately prepared. | Более того, Представитель Генерального секретаря призывает национальные правительства активизировать профилактическую работу путем усиления мер, направленных на снижение угрозы стихийных бедствий и уязвимости перед ними, с тем чтобы повысить степень готовности к ним местных властей и населения районов, где такие стихийные бедствия происходят периодически. |
| From 2003 to 2004, MoWCA carried out a series of consultative workshops with eight relevant Ministries and drafted a Country Framework to combat human trafficking, which included prevention, protection, and curative approaches for addressing the trafficking related problems. | В 2003 - 2004 годах МДЖД провело ряд консультативных семинаров с восемью соответствующими министерствами и разработало проект страновой программы по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает профилактическую деятельность, обеспечение защиты и применение подходов, позволяющих исправить сложившуюся ситуацию, для решения проблем, связанных с торговлей людьми. |
| At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. | Но при этом и наши партнеры должны наращивать свою профилактическую деятельность на национальных уровнях и устранять упорно сохраняющиеся препятствия для профилактики. |
| (a) Prevention strategies: United Nations Trust Fund grantees use prevention to stop violence from occurring altogether. | а) профилактические стратегии: получатели грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций проводят профилактическую работу, с тем чтобы полностью искоренить насилие. |
| The SPT recommends that the reports should focus on prevention, identifying problems and proposing solutions in the form of recommendations. | ППП рекомендует уделять в докладах основное внимание превентивной деятельности, указывать проблемы и предлагать решения в форме рекомендаций. |
| Public information, education and prevention activities had been pursued. | Проводятся мероприятия по информации общественности, просветительской работе и превентивной деятельности. |
| Some targeted capacity-building will be required, together with a number of structural adjustments, to further advance the implementation of the prevention agenda. | Потребуются некоторые меры по целенаправленному укреплению потенциала вместе с проведением ряда структурных корректировок, которые позволят добиться более эффективного осуществления превентивной деятельности. |
| However, there were increasing efforts in numerous countries to expand prevention activities to include educational programmes and the mobilization of multiple stakeholders, such as communities, men and boys, and the media. | Тем не менее во многих странах предпринимались все более активные усилия по расширению превентивной деятельности, в том числе путем внедрения образовательных программ и мобилизации различных заинтересованных субъектов, таких как сообщества, мужчины и мальчики и средства массовой информации. |
| Prevention should also be emphasized in efforts to protect children from armed conflict, and should encompass economic and social development issues as well as security issues. | На превентивной деятельности следует также делать акцент в усилиях по защите детей в условиях вооруженного конфликта, и она должна включать в себя вопросы экономического и социального развития, а также вопросы безопасности. |
| 60 meetings with the Government authorities to advise on the development of legal frameworks related to the prevention and cessation of the illegal flow of arms | Проведение 60 совещаний с государственными органами для оказания им консультативной помощи по вопросам разработки правовых основ, касающихся предотвращения и пресечения незаконного оборота оружия |
| The in-depth training on investigation techniques for Phnom Penh Municipal police, prosecutors and judges being a key approach to build up foundations for operations and efficiency in implementing the operative procedures for the prevention and suppression of human trafficking has increased. | Были приняты меры для расширения углубленного обучения методам ведения оперативно-следственной работы для муниципальной полиции, прокуроров и судей Пномпеня, которое является одним из ключевых методов укрепления основ эффективного осуществления оперативных процедур в целях предупреждения и пресечения торговли людьми. |
| The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. | Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
| He therefore looked forward to the publication by the Secretary-General of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism in all its forms and manifestations, to which his Government had already made its contribution. | В этой связи Филиппины с нетерпением ожидают публикации Генеральным секретарем компендиума законов и национальных норм, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма во всех его формах, в подготовку которого Филиппины уже внесли свой вклад. |
| Assistance for the Prevention, Investigation and | помощи с целью предупреждения, расследования и пресечения |