And a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life. |
И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей. |
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT. |
У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО. |
Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. |
Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы (англ.)русск., была распространена на Древнем Ближнем Востоке. |
I had to preserve my family. |
Я должна была оберегать свою семью. |
Mine being to protect and preserve life. |
Мой подход - защищать и оберегать жизнь. |
We must work together to preserve our tropical forest. |
Мы должны совместно оберегать наш тропический лес. |
That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. |
Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию. |
Nations must allow all to preserve their own cultures. |
Государства должны предоставлять возможность всем оберегать свою самобытность. |
It will be important to preserve and promote the cultural, linguistic and religious identity of Kosovo's communities. |
Важно будет оберегать и поощрять культурную, языковую и религиозную самобытность косовских общин. |
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. |
Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо. |
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. |
Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать. |
We will preserve our environment and increase its value by using it responsibly. |
Мы будем оберегать свою окружающую среду и повышать ее ценность за счет ее ответственного использования. |
The State and individuals have the obligation to protect and preserve the human person. |
На государстве и отдельных лицах лежит обязанность защищать и оберегать ее. |
Therefore, the paralyzing necessity to preserve an institution regardless of it's social relevance is largely rooted in the need for money, or profit. |
Поэтому, парализующая необходимость оберегать учреждение, вне зависимости от его значимости для общества, прочно завязана на деньгах и извлечении прибыли. |
"Discretion shall preserve thee." |
"Рассудительность будет оберегать тебя". |
And do you swear to preserve the peace? |
Клянёшься ли ты оберегать в них мир? |
Millions of human beings working, more or less, together to preserve the city, to reconstruct it and to change it. |
Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять. |
And then, third: this idea of destroying the myth of Santa, it's not Newman's responsibility to preserve this lie. |
И наконец третье: эта идея уничтожения мифа о Санта Клаусе... Ньюманс не обязан оберегать эту ложь. |
I intend to preserve and constantly strengthen this spirit of international cooperation and human solidarity so that I can effectively tackle the sensitive tasks entrusted to me. |
Я намерен оберегать и постоянно укреплять этот дух международного сотрудничества и человеческой солидарности таким образом, чтобы я мог эффективно справляться с возложенными на меня трудными задачами. |
So, I think, like others, that we should be careful to preserve the prerogatives of the President of the CD. |
Поэтому, как и другие ораторы, я полагаю, что мы должны тщательно оберегать прерогативы Председателя КР. |
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. |
Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность. |
At this juncture, this new millennium, we must defend and preserve the universal truths to which we have committed our common association. |
На данном этапе, в этом новом тысячелетии, нам надлежит защищать и оберегать те общепризнанные истины, приверженность которым лежит в основе нашего объединения. |
Is it the Council's obligation under the Charter to preserve international peace and security? |
Уставная обязанность Совета - оберегать международный мир и безопасность. |
There is also a need, in order to ensure a comprehensive reconciliation, to preserve the possibility of involving Francis Ona and his group in the peace process. |
Для обеспечения всеобъемлющего примирения налицо также необходимость оберегать возможность вовлечения в мирный процесс Фрэнсиса Оны и его группировки. |
127.77 Continue its efforts to finalize the national reconciliation process so as to preserve the promotion and protection of human rights (Angola); |
127.77 продолжать усилия по завершению процесса национального примирения, с тем чтобы оберегать поощрение и защиту прав человека (Ангола); |