Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
Yet I would find no comfort in her presence. Но её присутствие не приносит мне радости.
The Field Operation remains committed to re-establishing its presence in the prefectures and communes, as security conditions permit. Полевая операция по-прежнему преисполнена решимости восстановить свое присутствие в префектурах и общинах, как только это позволят условия безопасности.
It is intended that MONUC's presence and activities will have a normalizing and stabilizing effect on the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Предполагается, что присутствие и деятельность МООНДРК будут оказывать нормализующее и стабилизирующее воздействие на обстановку в восточной части Демократической Республики Конго.
There were no reports of interference by these agents; in fact, their presence enhanced the transparency of the electoral process. Не было никаких сообщений о вмешательстве этих представителей в процесс выборов; их присутствие фактически способствовало повышению транспарентности процесса выборов.
The population of Abkhazia, Georgia, protested against the departure of the Russian military personnel, considering their presence in Gudauta a security guarantee in case of a resumption of the Georgian-Abkhaz armed conflict. Население Абхазии, Грузия, протестовало против ухода российских военных, рассматривая их присутствие в Гудауте в качестве гарантии безопасности в случае возобновления вооруженного грузино-абхазского конфликта.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
Even the presence of a branch or subsidiary in developing countries does not necessarily guarantee effective investigations. Даже наличие филиала или дочерней компании в развивающихся странах не гарантирует в обязательном порядке эффективного проведения расследований.
The presence of these forms of diseases in the population is absolute evidence of qualitative handicaps and quantitative deficiencies in the activity of public veterinarian service. Наличие таких заболеваний среди населения явно свидетельствует о существовании качественных и количественных недостатков в деятельности государственной ветеринарной службы.
The presence of a very large number of refugees constitutes another factor which renders the implementation of the Covenant more difficult. Наличие очень большого количества беженцев является еще одним фактором, затрудняющим осуществление положений Пакта.
A key factor in further improving RAM practices in peacekeeping operations is the presence of core RAM capacity at the initial stage of deployment of the mission to ensure that adequate practices are in place from day one of the mission until its closure. Ключевым фактором в дальнейшем усовершенствовании практик ВДА в рамках операций по поддержанию мира является наличие основополагающих возможностей в области ВДА на начальной стадии развертывания миссии, для того чтобы обеспечить функционирование соответствующих механизмов с первого дня существования миссии до прекращения ее деятельности.
In 1992 a magnetometer survey was carried out by Geophysical Surveys of Bradford and English Heritage to confirm any stone settings within the interior and to assess the presence of a ditch, internal or external. В 1992 году геофизической съемкой Брадфорда и English Heritage было проведено сканирование магнитометром для обнаружения любых каменных структур в пределах объекта и проверки наличие рва, внутреннего или внешнего.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
Our presence here demonstrates our commitment to review the policies and strategies towards effective control of drug-trafficking and abuse in the world. Наше участие в этой сессии демонстрирует нашу приверженность обзору политики и стратегий в направлении эффективного контроля над оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в мире.
The industry is keen to engage with UN mechanisms and is willing to examine a wide variety of options to ensure that the private sector continues to be an increasing and positive presence in peace and stability operations. Наш сектор весьма заинтересован в сотрудничестве с механизмами Организации Объединенных Наций и готов рассмотреть самые разные варианты, чтобы обеспечить дальнейшее и все более активное и позитивное участие частного сектора в операциях по обеспечению мира и стабильности.
Mr. RECHETOV thanked the Norwegian delegation, which was composed of eminent jurists, for its presence and for the documents it had made available to the Committee. Г-н РЕШЕТОВ благодарит норвежскую делегацию, в состав которой входят известные юристы, за участие в работе сессии и за подборку документов, которые были представлены в распоряжение Комитета.
The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов.
In addition, United Nations presence at 2 planned events was deferred owing to the low number of participants confirmed near to the date of the event Кроме того, участие Организации Объединенных Наций в двух запланированных мероприятиях было отложено из-за низкой численности участников, подтвердивших свое участие накануне даты проведения мероприятия
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
There'll no doubt be a public presence of press an onlookers. Там наверняка будут присутствовать пресса и зеваки.
Until it was resurrected by this man, who agreed to cover the fair's costs if it included a church presence. Но нашелся этот человек, он и согласился покрыть расходы, если на ярмарке будет присутствовать церковь.
Given the need for active Members to maintain a presence at or near the Seat of the Tribunal, it is assumed that a supplementary subsistence allowance would be paid. Поскольку задействованным членам придется присутствовать в месте пребывания Трибунала или вблизи него, предполагается выплата дополнительного пособия - суточных.
Mr. President, I welcome you to the General Assembly and express our profound appreciation for your presence here. Г-н Президент, я приветствую Вас в Генеральной Ассамблее и выражаю Вам нашу глубокую признательность за то, что Вы нашли возможность присутствовать на нашем заседании.
Similarly, a discussant remarked that the workload for Permanent Representatives was so heavy in the Council that it was hard to maintain one's presence in the General Assembly while serving on both bodies. Один из выступавших заметил также, что объем работы постоянных представителей в Совете столь велик, что им затруднительно часто присутствовать в Генеральной Ассамблее в период работы в обоих органах.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
That, in turn, called for an enhanced UNIDO field presence. Для этого в свою очередь необходимо укрепить представительство ЮНИДО на местах.
Just as the participation of women in the political life of Burkina Faso is small, their presence in international organizations and in diplomatic and consular offices is insignificant. Поскольку женщины крайне мало участвуют в политической жизни страны, их представительство в международных организациях и в дипломатических миссиях и консульствах является незначительным.
The United Nations integrated presence in Sierra Leone was working well and a close partnership had been established between the United Nations and the donor community. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне действует вполне эффективно, и между Организацией Объединенных Наций и сообществом доноров установилось тесное партнерство.
3.2 The Organization for Security and Cooperation in Europe is requested to maintain a Mission in Kosovo, including a comprehensive field presence, to support the democratic development of Kosovo and the work of the ICR and his/her Office. 3.2 Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе просят создать представительство в Косово, в том числе обеспечить всеобъемлющее присутствие на местах, для поддержки демократического развития Косово и деятельности МГП и его/ее канцелярии.
INS also maintains a fulltime presence at INTERPOL, working actively with other federal agents in providing information to police agencies worldwide. Служба иммиграции и натурализации имеет также постоянное представительство в Интерполе, активно взаимодействуя с сотрудниками других федеральных органов в деле снабжения информацией органов полиции во всем мире.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
Women's presence in senior appointive governmental posts has mainly a visibility effect and can be ephemeral. Представленность женщин на высоких назначаемых должностях в правительстве особенно бросается в глаза, но может оказаться недолгосрочной.
This record shows that the presence of women in positions of power that are popularly elected is declining. Все это подтверждает тот факт, что на публичных выборах представленность женщин на постах органов власти снижается.
It appreciated the significant presence of women in political decision-making positions. Она высоко оценила значительную представленность женщин на политических и директивных должностях.
Balanced presence of women and men in school management and supervisory bodies. Сбалансированная представленность женщин и мужчин в контролирующих органах и в руководстве учебными заведениями.
In particular, it had led to the establishment of 17 UNIDO desks in established UNDP country offices, thereby expanding UNIDO's field presence and capacity. В част-ности, благодаря ему в постоянных страновых отделениях ПРООН было создано 17 бюро ЮНИДО, что расширило представленность ЮНИДО и ее потенциал на местах.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
The presence of refugees in certain parts of the country had caused severe environmental damage. Пребывание беженцев в некоторых районах страны причиняет серьезный экологический ущерб.
My continued presence on Deep Space 9 would only be a liability to Captain Sisko in his dealings with the Klingons. Мое дальнейшее пребывание на Дип Спейс 9 только ухудшит деловые отношения между капитаном Сиско и клингонами.
The Commission should also think about how to define for the purposes of criminal immunity a State official's function or presence abroad. Комиссии следует также в связи с иммунитетом от уголовной ответственности рассмотреть вопрос о том, как можно было бы определить обязанности должностного лица государства или его пребывание за границей.
The Security Council subsequently extended the presence of the Mission in Tajikistan until 6 March 1995 1/ and, most recently, until 26 April 1995. 2 З. Совет Безопасности впоследствии продлевал пребывание Миссии в Таджикистане до 6 марта 1995 года 1/ и последний раз до 26 апреля 1995 года 2/.
In 1990, Mrs. Karawa applied (including her husband and daughter in the application) for a protection visa on the advice of a migration agent who suggested that an application for refugee status was the only available course to achieve a legal presence in Australia. В 1990 году г-жа Карава по совету агента по вопросам миграции, который сказал, что ходатайство о получении статуса беженца является единственным возможным способом узаконить пребывание в Австралии, подала заявление на получение защитной визы (включив в это заявление своего мужа и дочь).
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
10.5 The State party has invoked a second ground for the inadmissibility of the communication, namely that its authorities have concluded that the presence of the complainants in Switzerland was not established, and that therefore article 3 does not apply in the present case. 10.5 Государство-участник ссылалось на второе основание неприемлемости сообщения, заключающееся в том, что государственные органы пришли к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не было точно установлено, и поэтому статья 3 в данном деле не применяется.
Prison administrators may determine that, based on a host of factors, an inmate's presence in general population would pose a substantial threat of harm to him/herself or others and the inmate therefore must be removed. Тюремная администрация может постановить, что, с учетом тех или иных факторов, нахождение какого-либо заключенного в общей массе заключенных может создать серьезную угрозу нанесения ему или другим лицам ущерба, в связи с чем соответствующий заключенный подлежит изоляции.
Their presence facilitates more timely responses to reported matters, first-hand observation of the mission environment, efficient collection of case-specific information and the building of trust in the investigative process. Нахождение в миссии позволяет им более своевременно реагировать на поступающие сообщения, быть в курсе происходящих в миссии событий, получать информацию, имеющую непосредственное отношение к тому или иному сообщению, и выстраивать доверительные отношения в процессе расследования.
For the part 10 years, it had been open to international human rights supervision through the country presence of OHCHR. На протяжении последних 10 лет Колумбия была открыта для международного наблюдения за положением в области прав человека, учитывая нахождение в стране отделения УВКПЧ.
The abundant presence of mines and unexploded ordnance throughout Western Sahara, including areas where MINURSO military observers and logistical vehicles operate on a daily basis, is a cause of serious concern. Нахождение большого количества мин и неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Западной Сахары, включая районы, где военные наблюдатели МООНРЗС проводят ежедневно свои операции с использованием автотранспортных средств, вызывает серьезное беспокойство.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
She also hoped that the next report would be able to say that women had a greater presence in the diplomatic service. Она также надеется, что в следующем докладе будет сказано о том, что женщины шире представлены на дипломатической службе.
Women were now a major presence in the legislature and the judiciary, and participated actively in the national armed forces. Сегодня женщины широко представлены в законодательных и судебных органах, а, кроме того, многие из них несут службу в национальных вооруженных силах.
Women's participation in paid, non-agricultural employment has continued to increase slowly, particularly in those regions in which women have the least presence in the labour market. Участие женщин в сфере оплачиваемой несельскохозяйственной занятости продолжает медленно расти, особенно в тех регионах, в которых женщины меньше всего представлены на рынке труда.
Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. Не все структуры, обеспечивающие руководство тематическими блоками, были физически представлены на местах, что ограничивало их способность собирать информацию на местном уровне и содействовать принятию согласованных мер.
At the same time, there was a clear sense that this effort had not, as yet, drawn as fully as desired on the system as a whole, particularly agencies, programmes, regional commissions and other United Nations entities without field presence. В то же время в ходе обсуждения было четко указано, что в эту деятельность все еще не вовлечены в необходимой степени все подразделения системы в целом, в особенности специализированные учреждения, программы, региональные комиссии и другие подразделения Организации Объединенных Наций, которые не представлены на местах.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
With their presence surrounding us, they will give us the strength to fight the demon. И их появление придаст нам силы сражаться с демоном.
Gambit is just the sort of tortured soul that X-readers love, and his continued presence in the TV and movie spinoffs cements his status as one of the greats. Гамбит - это та измученная душа, которую любят читатели Людей Икс, и его дальнейшее появление в ТВ и кино делает его одним из лучших».
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив.
These opportunities have been apparent not only to Russian banks, but also to foreign banks, which have increased their presence in Russia recently. Появление новых перспектив стало очевидным не только для российских, но и для зарубежных банков, укрепляющих свое присутствие на рынке России в последнее время.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
In the authors' opinion, there is no justification, political expediency apart, for the presence of the "notwithstanding" clauses. По мнению авторов, если не считать соображений политической целесообразности, для существования оговорок об изъятиях нет никаких оснований.
So far, there is no evidence that life exists on Europa, but the likely presence of liquid water has spurred calls to send a probe there. В настоящее время не обнаружено никаких признаков существования жизни на Европе, но вероятное присутствие жидкой воды побуждает отправлять туда для более пристального изучения исследовательские экспедиции.
Under ordinary circumstances (even considering the usual tension between the different communities of worshippers in the Tomb), his presence in the complex would have been sufficient, enabling him and his second-in-command to arrive within minutes, as in fact happened. При нормальных обстоятельствах (даже с учетом существования обычной напряженности между двумя общинами верующих в Гробнице) его присутствия в помещениях комплекса было достаточно и позволяло ему и его заместителю прибыть в Гробницу в течение считанных минут, что в действительности и случилось.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary - I don't know if beauty is the word - but presence. То, насколько стремительно отстроилась эта платформа, и сам факт ее существования, хотя трудно поверить в в успешное завершение работы таких масштабов, говорит об одном - Божественном присутствии в нашей жизни.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
Indonesia still retained a large military presence in the Territory. Индонезия до сих пор держит на территории крупный военный контингент.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
We are happy that the Bangladesh contingent has helped by maintaining, since much earlier than envisaged, a continuous patrol presence in Kono, which is a vital diamond-producing area, building confidence and UNAMSIL's operational effectiveness. Мы рады, что контингент из Бангладеш оказывает, гораздо раньше, чем это предусматривалось, помощь в обеспечении постоянного патрулирования в Коно, важном районе добычи алмазов, что укрепляет авторитет МООНСЛ и эффективность ее операций.
UNMIS also reinforced its military presence on the ground, redeploying company-size additional troops to Abyei, and intensified its monitoring and verification activities with a view to preventing any escalation of violence and any violation of the ceasefire agreement. Кроме того, МООНВС усилила свое военное присутствие на местах, перебросив в Абьей дополнительный контингент в составе роты, и активизировала свои наблюдательские и проверочные мероприятия с целью недопущения всякой эскалации насилия и каких-либо нарушений соглашения о прекращении огня.
Since the supply and the sustainment of these troops is dependent on the force presence in Chad, MINURCAT will cease its operations in north-eastern Central African Republic and will start withdrawing as the main force commences withdrawal from Chad in October 2010. Поскольку снабжение и содержание этого воинского контингента обусловлены присутствием сил в Чаде, МИНУРКАТ свернет оперативную деятельность в северо-восточной части Центральноафриканской Республики и начнет выводить контингент из нее одновременно с выводом основных сил из Чада в октябре 2010 года.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня.
The Unit would also establish a presence at the forward headquarters in Abéché and deploy to Abéché two Gender Officers. Группа будет также представлена в передовом штабе в Абеше, где будут находиться два сотрудника по гендерным вопросам.
However, if the organization is large, with a considerable field presence and diverse operations entailing more delegation of authority and decentralization, it is important to have multiple levels of risk assessments and risk registers. Однако, если организация велика, в больших масштабах представлена на местах и ведет разнообразную деятельность, влекущую за собой более значительное делегирование полномочий и децентрализацию, важно иметь несколько уровней оценки рисков и реестров рисков.
We are an international organization with a presence here and with links to civil society. Наша международная организация представлена здесь и имеет связи с гражданским обществом.
The early market leader was Iusacell, and Telmex had no presence in the market. Одним из первых лидеров была компания Iusacellruen, а Telmex не была представлена на рынке.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
It's time for the world to know of our presence. Мир узнает о нашем существовании.
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах.
The results of examinations indicated the presence of tin compounds in the sediments of the Szczecinski Lagoon is a concern. Результаты исследований свидетельствуют о существовании проблемы присутствия в отложениях Щецинского залива соединений олова.
Although the presence of granules in the solar photosphere is a well-documented phenomenon, there is still much debate on the true nature or even the existence of higher-order granulation patterns. Наличие гранул в солнечной фотосфере - хорошо известное явление, однако дебаты об истинных причинах или даже о существовании грануляции бо́льших масштабов всё ещё ведутся.
At Tell es-Sawwan, evidence of irrigation-including flax-establishes the presence of a prosperous settled culture with a highly organized social structure. Идентифицируется по археологическому сайту Телль-Савван, где признаки ирригации - включая наличие остатков льна - свидетельствуют о существовании в тех местах процветающей оседлой культуры с развитой социальной организацией.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
In one challenge case, the vendor's legal counsel participated in the debriefing without the presence of the Office of Legal Affairs, which was disadvantageous to the United Nations. В связи с рассмотрением одного из ходатайств в совещании по разъяснению участвовал адвокат поставщика, а Управление по правовым вопросам, напротив, представлено не было, что поставило в невыгодное положение Организацию Объединенных Наций.
(a) Serve as OHCHR outposts and help to develop and implement engagement strategies for countries requiring more focused attention and for those in which OHCHR does not have a presence; а) быть передовым отрядом УВКПЧ и содействовать разработке и осуществлению стратегии взаимодействия со странами, которые требуют более пристального внимания, и со странами, в которых УВКПЧ не представлено;
Despite the fact that TNG's demands have not been fully met, as there is only a low-level presence of the international community, the participants in the conference managed to sign a joint ceasefire declaration at the end of October 2002. Несмотря на то, что требования ПНП не были в полной мере удовлетворены, поскольку международное сообщество было представлено лишь на низком уровне, участникам конференции удалось подписать совместную декларацию о прекращении огня к концу октября 2002 года.
Japan looked forward to continued discussion of the proposed vision as a basis for continued reform of the Organization and further industrial development in countries where it had a field presence. Япония рассчи-тывает на продолжение обсуждения предлагаемой перспективы в качестве основы для дальнейшего ре-формирования Организации и промышленного разви-тия стран, в которых представлено ЮНИДО.
The Public Prosecutor for Minors, who was informed of the presence of any unaccompanied minors on Greek territory, whether they were seeking asylum or not, made sure that they received adequate protection and were duly represented by a specialized superintendent. Прокурор по делам несовершеннолетних, который информируется о присутствии на территории всех несопровождаемых несовершеннолетних лиц, независимо от того, являются они просителями убежища или нет, следит за тем, чтобы каждое несопровождаемое несовершеннолетнее лицо получало адекватную защиту и было надлежащим образом представлено специальным комиссаром.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...