Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
Their presence might endanger both themselves and our operations there . Их присутствие могло бы поставить под угрозу как их самих, так и проводимые нами операции .
The presence here today of the Danish Minister for Foreign Affairs is an indication of the importance that Denmark attaches to international law issues. Присутствие здесь сегодня датского министра иностранных дел является свидетельством того значения, которое Дания придает проблемам международного права.
In that regard, they echoed the call to reinforce the United Nations military and civilian presence in the west. В этой связи они также обратились с призывом усилить военное и гражданское присутствие Организации Объединенных Наций на западе страны.
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено.
There were no reports of interference by these agents; in fact, their presence enhanced the transparency of the electoral process. Не было никаких сообщений о вмешательстве этих представителей в процесс выборов; их присутствие фактически способствовало повышению транспарентности процесса выборов.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
(a) DPF substrate: the presence of the DPF substrate - total functional failure monitoring а) подложка ДСФ: наличие подложки ДСФ - мониторинг полного функционального отказа;
An effort has been made to ensure that the provisions of the Convention remain simple and limited as much as possible to addressing the presence, number, colour and use of the devices. З. Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств.
Despite those efforts, without additional financial support, the proliferation of unsecured arms and ammunitions and the presence of unexploded ordinance and landmines will continue to exacerbate the already frail security situation and increase the threat posed to civilian populations in Libya and neighbouring countries. Несмотря на эти усилия, без дополнительной финансовой поддержки распространение неконтролируемого оружия и боеприпасов и наличие неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин будут продолжать усугублять и без того неустойчивую обстановку в плане безопасности и увеличивать угрозу, создаваемую ими для гражданского населения в Ливии и соседних странах.
We would also like to note the presence of a fitness-centre with saunas, massage rooms, ect. on the 11th floor that enables people to relax after an intense working day. Хочется также отметить наличие на 11 этаже комплекса Фитнес- центра с саунами, массажными кабинетами и всем необходимым, что дает возможность расслабиться после напряженного рабочего дня.
Presence of SMEs as potential suppliers (local/foreign) and notably suppliers with certified quality and performance standards; с) наличие МСП в качестве потенциальных поставщиков (местных/зарубежных), и прежде всего поставщиков, обеспечивающих установленное качество и соблюдение технических стандартов;
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
The presence and roles of women in public life and spaces are often strictly controlled. Участие и роль женщин в общественной и культурной жизни зачастую строго контролируется.
The Secretary-General expressed his deep appreciation for the presence of staff representatives from the various duty stations around the world. Генеральный секретарь выразил глубокую признательность представителям персонала из различных мест службы, принимающим участие в сессии.
We wish to thank him for his presence and wish him well in his leadership. Мы хотели бы выразить ему признательность за его участие и пожелать ему всего наилучшего в его руководящей деятельности.
On behalf of the Committee, I thank him for his presence today and for following the work of the Committee. От имени Комитета я выражаю ему благодарность за его участие и за проявленный интерес к работе Комитета.
Furthermore, we understand the aspirations of those States that wish to assume greater responsibilities, those that have the will and that are in a position to do so, and that wish to increase their presence and participation in the Council. Одновременно нам понятны и чаяния тех государств, которые желают взять на себя повышенную ответственность, тех, что обладают как волей, так и способностями сделать это и стремятся закрепить свое присутствие в Совете и участие в его работе.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
However, we must continue to shoulder the responsibility of a presence in and assistance to Afghanistan. Однако нам надлежит и впредь выполнять свою обязанность присутствовать в Афганистане и оказывать ему содействие.
The sheriff's department didn't say why this fellow requested our presence? Управление шерифа не сообщило для чего этот товарищ просил нас присутствовать?
He submitted that a well-guarded checkpoint with a Mission presence would maintain the effective closure of the border. Он заявил, что наличие хорошо охраняемого контрольно-пропускного пункта, на котором будут присутствовать представители Миссии, обеспечит эффективное закрытие границы.
He/she should be holding office full time at the Gift Centre and be a constant presence and active monitor in the store. Он/она должен/должна работать в Сувенирным центре в течение всего рабочего дня, постоянно присутствовать там и внимательно следить за работой в торговом зале.
There are only two people who could've been the third presence in that room, who could've let Esther into Lizzie's house, been present at the interview, and, thus, known about the clifftop plan. Присутствие третьего человека в той комнате могли бы подтвердить лишь двое людей, которые могли бы впустить Эстер в дом Лиззи, присутствовать при интервью и в итоге узнать о плане со скалой.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
By contrast, the presence of Djiboutian women in regional and international organizations is marginal. Зато представительство джибутийских женщин в региональных и международных организациях является минимальным.
Representation in accordance with article 11, paragraph 2, shall be considered as presence. З. Представительство в соответствии с пунктом 2 статьи 11 рассматривается как присутствие.
However, the reality shows that despite the relative increase in women's participation in union work during the last years, their presence in the leading bodies of certain trade unions and leagues is still weak. Однако на практике, несмотря на возросшее в последние годы участие женщин в деятельности объединений, их представительство в руководящих органах ряда профсоюзов и лиг по-прежнему остается на низком уровне.
(o) "International organization" shall mean a [public,] intergovernmental, [private or non-governmental] organization whose presence and sphere of activity include two or more States and which is situated in one of the States Parties to this Convention; о) "международная организация" означает [публичную] межправительственную [, частную или неправительственную] организацию, представительство и сфера деятельности которой охватывают два или более государств и которая находится в одном из Государств - участников настоящей Конвенции;
In view of the conditions or difficulties of female athletes' practice of sports, one must also note the presence of women among the directors of clubs and of sports federations, referees and judges, journalists, members of various advisory commissions, etc. Наряду с проблемами, касающимися женщин-спортсменок, их условий жизни или трудностей, также следует контролировать представительство женщин среди руководителей спортивных клубов и спортивных федераций, судей, журналистов, членов различных консультационных комиссий и т. д.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
UNODC continues to maintain an operational presence in South-Eastern and Eastern Europe. ЮНОДК по-прежнему обеспечивает оперативную представленность в странах Юго-Восточной и Восточной Европы.
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах.
Both events demonstrate the maturity of AFLA and its stature as a highly-respected Pan-African human rights organization with a strong presence in international human rights proceedings. Оба эти события свидетельствуют о зрелости Фонда и его позиции как пользующейся уважением панафриканской правозащитной организации, имеющей широкую представленность на международной правозащитной арене.
The Committee remains concerned at the low percentage of women in high ranking posts, particularly in academia, where the presence of women declines as they move up the academic ladder and where they currently hold only 13 per cent of professorships. Комитет по-прежнему обеспокоен низкой долей женщин, занимающих высокие должности, особенно в академических учреждениях, где представленность женщин понижается с повышением разряда академических должностей и где они в настоящее время занимают лишь 13 процентов профессорских должностей.
In some cases, the management changes have resulted in a stronger international presence, bringing worldwide marketing networks and additional market exposure to Guam. Marriott International Inc., Holiday Inn and Aston International have assumed the management of several hotels in Guam, facilitating greater international exposure. В ряде случаев в результате подобных преобразований в системе управления расширилась представленность на Гуаме иностранных компаний, и на острове начали функционировать действующие на всей территории земного шара маркетинговые компании, а роль Гуама в секторе международного туризма стала более заметной.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
The traditional Dominican hospitality is celebrating your presence in Santo Domingo. В духе традиционного доминиканского гостеприимства мы приветствуем ваше пребывание в Санто-Доминго.
According to the Supreme Court of Madagascar, the activities of the individual concerned and his continued presence in the country disturbed public order and public safety. Согласно утверждению Верховного суда Мадагаскара, деятельность заявителя, равно как и его дальнейшее пребывание в этой стране, нарушали общественный порядок и подрывали государственную безопасность.
The expulsion procedure was the same for legal and illegal aliens, but the illegal presence of a person in Slovak territory could alone constitute grounds for his or her expulsion. Процедура высылки одинакова для законно и незаконно присутствующих на территории страны иностранцев, но незаконное пребывание лица на территории Словакии может само по себе составить мотив его или ее высылки.
A protracted displacement situation, extended stays in camps, the proximity of camps to conflict zones and, in some cases, the infiltration of armed elements into settlements and their presence there places children at a heightened risk of recruitment. Ситуации затяжного перемещения, продолжительное пребывание в лагерях, близость лагерей к зонам боевых действий и, в некоторых случаях, проникновение в поселения вооруженных элементов и их присутствие там увеличивают риск вербовки детей.
If an alien cannot settle in the Republic of Lithuania at his own expense, or if his arrival to or presence in the Republic of Lithuania is illegal, he is given lodging at the Foreigners' Registration Centre. Если иностранец не может проживать в Литовской Республике за счет собственных средств или же если его прибытие в Литовскую Республику или пребывание там является незаконным, он размещается в Центре регистрации иностранных лиц.
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
Your presence at the head of this Assembly clearly attests to the commitment of your country - Guyana - to the defence of peace and the promotion of multilateral diplomacy. Ваше нахождение на руководящем посту в этой Ассамблее является ярким подтверждением приверженности Вашей страны, Гайаны, делу защиты мира и развития многосторонней дипломатии.
However, the link had never been equated with residence and did not necessarily entail the physical presence of the injured party in the territory of the respondent State; it could also take the form of ownership of property or a contractual relationship with that State. Эта связь, однако, никогда не приравнивалась к проживанию и не обязательно подразумевает физическое нахождение потерпевшей стороны на территории государства-ответчика; она может также проявляться в форме владения собственностью или договорных отношений с этим государством.
However, the concept of granting provisional release under such circumstances is strongly objected to by the Prosecutor because the presence of an accused at large in the former Yugoslavia may impact on the Prosecutor's ability to maintain witness cooperation. Однако Обвинитель решительно возражает против концепции предоставления разрешения на временное освобождение в таких обстоятельствах, поскольку нахождение на свободе обвиняемого в бывшей Югославии может отразиться на способности Обвинителя обеспечивать сотрудничество со стороны свидетелей.
Unlawful presence of a foreigner in Kenya Незаконное нахождение иностранца на территории Кении
The travaux préparatoires will indicate that the term "physical presence" is understood to mean "meaningful mind and management" located within the jurisdiction. В подготовительных материалах будет указано, что термин "физическое присутствие" понимается как означающий нахождение в пределах соответствующей юрисдикции "существенного интеллектуального и административного руководства".
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
It was mentioned that foreign suppliers often exhibited major presence in developing country markets and could have a bearing on efforts aimed at national inclusion. Было отмечено, что зарубежные поставщики нередко широко представлены на рынках развивающихся стран и могут влиять на усилия, прилагаемые для повышения доступности финансовых услуг в стране.
CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12.
Women were now a major presence in the legislature and the judiciary, and participated actively in the national armed forces. Сегодня женщины широко представлены в законодательных и судебных органах, а, кроме того, многие из них несут службу в национальных вооруженных силах.
Collectively, the four UN organizations provide headquarters in Nairobi, Paris, Rome, and New York, with presence in all regions and in over one hundred and seventy countries. Все вместе эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций имеют штаб-квартиры в Найроби, Париже, Риме и Нью-Йорке и представлены во всех регионах и в более чем 170 странах.
Lenin also sought to balance the ethnic representation of leadership of the country by promoting non-Russian officials in the Communist Party to counter the large presence of Russians in the Party. Ленин также стремился к тому, чтобы в руководстве страны были представлены коммунисты различных национальностей, и поощрял нерусских ко вступлению в партию, чтобы те могли стать противовесом русскому большинству в её рядах.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
While there are no female judges in any of the Omani courts, their presence in the foreseeable future is not unlikely. Хотя ни в одном из судов Омана нет судей-женщин, их появление на этих должностях в обозримом будущем представляется вполне возможным.
My presence... made it tip over. Моё появление... всё перевернуло.
Gambit is just the sort of tortured soul that X-readers love, and his continued presence in the TV and movie spinoffs cements his status as one of the greats. Гамбит - это та измученная душа, которую любят читатели Людей Икс, и его дальнейшее появление в ТВ и кино делает его одним из лучших».
Here, the presence of children in the household does not affect the employment of women but their degree of occupation, with women reducing their employment from full-time to part-time work rather than withdrawing from the labour force altogether. В этих странах появление детей влияет не на трудовой статус женщин, а на продолжительность их трудовой деятельности, поскольку они обычно не увольняются с работы, а с полного рабочего дня переходят на неполный.
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
As a result, Europe has practically abandoned its global geopolitical role, with virtually no evidence of its presence, aside from trade, remaining in East Asia. В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии.
Opening a representation for IBI Bank AG in Athens, J&T Group expands its presence in yet another country. Словацкий филиал чешского J&T BANKA достиг впечатляющих результатов за первый год своего существования. По состоянию на 31.12.2006 года (т.е.
The presence of the Portuguese and the Spanish was a threat to the existence of the VOC. Присутствие португальцев и испанцев представляло собой угрозу для существования ОИК.
The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования.
(International Herald Tribune) By denying any physical presence of the character and leaving simply dress evidence, the artist gives us a reproduction of the ground zero of the mind. (Интернэшнл геральд трибюн) «Отрицая какое бы то ни было физическое присутствие персонажа и оставляя просто свидетельства его существования, художник воспроизводит саму основу разума.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
I would note that the border-monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania are undergoing a process of strengthening. Я хотел бы отметить, что в настоящее время ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ в Албании.
The Ethiopian National Defence Forces, which maintain a presence in Beletweyne, are providing support to the troops from Djibouti. Джибутийский контингент получает поддержку со стороны подразделений Национальных сил обороны Эфиопии, также дислоцирующихся в Беледуэйне.
For its part, Romania is temporarily increasing its military presence in Afghanistan, with 400 additional troops as supplementary assistance in providing security for the elections. Со своей стороны, Румыния временно увеличит свое военное присутствие в Афганистане, направив еще один контингент в составе 400 военнослужащих в качестве дополнительной помощи в целях обеспечения безопасности в период проведения выборов.
UNMIS also reinforced its military presence on the ground, redeploying company-size additional troops to Abyei, and intensified its monitoring and verification activities with a view to preventing any escalation of violence and any violation of the ceasefire agreement. Кроме того, МООНВС усилила свое военное присутствие на местах, перебросив в Абьей дополнительный контингент в составе роты, и активизировала свои наблюдательские и проверочные мероприятия с целью недопущения всякой эскалации насилия и каких-либо нарушений соглашения о прекращении огня.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
With more than 300 field offices globally, IOM has a presence in nearly every country. МОМ имеет более 300 отделений на местах и представлена практически в каждой стране мира.
Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами.
This situation has improved in the last two censuses (2000 and 2010); nevertheless, migration still could have a much greater presence in the surveys. Данная ситуация улучшилась в рамках двух последних переписей (2000 и 2010 годы); тем не менее миграция могла бы быть гораздо лучше представлена в обследованиях.
In 1997, out of a total official presence in 136 countries, UNDP occupied common premises with other United Nations agencies in 49 countries and shared common services with others at some 30 duty stations. В 1997 году из общего числа 136 стран, в которых официально представлена ПРООН, она занимала помещения совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в 49 странах и использовала службы совместно с другими учреждениями еще примерно в 30 местах, где работают ее сотрудники.
It was decided that each organization would engage in electoral activities in the province in which it had influence and a presence. Было решено, что каждая организация будет вести избирательную деятельность в той мухафазе, в которой она представлена и пользуется влиянием.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
It is your presence. Дело в самом вашем существовании.
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах.
The distribution by area shows great similarities in terms of the presence of racial groupings. Данные о распределении по районам свидетельствуют о существовании значительной аналогии с точки зрения представленности рас.
Further complicating this picture was the presence of Rwandan Tutsis - seen as external aggression - and Ugandan rebels, Interahamwe, Burundians, and problems of land ownership and access to power, not to mention the issue of nationality in the south. Для полноты картины следует упомянуть о присутствии руандийских тутси, которое расценивается как иностранная агрессия, и угандийских повстанцев, "интерахамве", бурундийцев, а также о существовании проблем собственности на землю и доступа к рычагам власти и т.д.
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
The army was the only significant State presence in large areas of the interior. На обширной территории внутренних районов страны государство было по существу представлено только армией.
The regional office in Addis Ababa covers countries in the East and Horn of Africa, focusing primarily on countries where there is no OHCHR presence, including Djibouti. Региональное бюро в Аддис-Абебе занимается странами Восточной Африки и Африканского Рога, уделяя особое внимание странам, где УВКПЧ не представлено, в том числе Джибути.
The proposal could be resubmitted should there be an expanded military presence. В случае расширения военного присутствия это предложение могло бы быть представлено повторно.
Their presence in public life has expanded considerably, in terms of the larger number of women who are not only representatives in parliaments, city administrations and local governments, but also in decision-making posts and assignments. Женщины принимают более активное участие в общественной жизни, что выражается не только в том, что больше женщин представлено в парламентах, городских советах и правительственных учреждениях, но и в том, что больше женщин занимают руководящие посты.
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...