Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
I... I can sense the presence of a Goa'uld now. Нет... сейчас я могу чувствовать присутствие Гоа'улда.
The presence of ex-militia elements and leaders with a strong pro-autonomy stance in the refugee camps has led to continued intimidation and misinformation campaigns against return. Присутствие в лагерях беженцев бывших членов и руководителей военизированных формирований, активно выступающих за автономию, обусловило постоянные кампании по запугиванию и дезинформации населения с целью воспрепятствовать возвращению беженцев домой.
We are honoured to have with us this morning the Foreign Minister of Liberia, and we welcome his presence here. Министр иностранных дел Либерии оказал нам честь, и мы приветствуем его присутствие среди нас сегодня утром.
The representatives of the Governments concerned by the discussion, Italy and Nigeria, were commended for their presence and participation. С удовлетворением были отмечены присутствие и участие представителей правительств, имеющих прямое отношение к обсуждаемому вопросу, а именно правительств Италии и Нигерии.
Mr. Cunningham: I think the presence of the Secretary-General with us today signifies the import of the event that we are here discussing and commemorating. Г-н Каннингем: Я думаю, что сегодняшнее присутствие среди нас Генерального секретаря свидетельствует о значимости обсуждаемого и отмечаемого нами события.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
He cites the presence of crazed glass as proof that an accelerant was used. Он ссылается на наличие потрескавшегося стекла как доказательство того, что был использован катализатор.
The presence of a subcutaneous air sac system in at least some pterodactyloids would have further reduced the density of the living animal. Наличие подкожной системы воздушных мешков, по меньшей мере, у некоторых птеродактилоидов, ещё больше уменьшало плотность живого животного.
Mont Lassois has all the features of a high-status settlement: large fortifications, the presence of a citadel and a lower town, rare and fine imported materials, as well as numerous rich burial mounds in the vicinity. Гора Лассуа имеет все особенности поселения высокого статуса: большие фортификационные сооружения, наличие цитадели и нижнего город, редких и импортных материалов, а также многочисленных богатых курганов в окрестностях.
The presence of various factors is essential to achieving this goal including a Government-enabling environment and the unity of, or good collaboration within, in the indigenous peoples' movement at the national level. Существенное значение для достижения этой цели имеет наличие различных факторов, включая создаваемую правительством благоприятную обстановку и единство движения коренных народов на национальном уровне или активное сотрудничество в рамках этого движения.
The presence of five certified media manufacturers and four certified mechanism manufacturers has produced a competitive market for LTO products. Наличие 5 сертифицированных производителей лент и 4 сертифицированных производителей накопителей обеспечило конкуренцию на рынке, что привело к привлекательным ценам на оборудование и, в дальнейшем, к высоким объёмам продаж.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
This presence over the years has facilitated a closer relationship with leading European foundations. Такое участие Бюро в работе Европейского центра фондов способствовало налаживанию более тесных связей с ведущими европейскими фондами.
All of the former Mission staff interviewed stated that the management of the local company had a constant presence at the Mission and had participated in the receiving and inspection process. Все бывшие сотрудники Миссии, с кем проводились беседы, отмечали постоянное присутствие руководящих сотрудников местной компании в Миссии и их участие в процессе приемки и инспекции.
Though Equatorial Guinea did not participate as a party, its presence did facilitate the work of the Court by including its viewpoints in establishing that maritime border between the aforementioned States. Хотя Экваториальная Гвинея не являлась стороной в споре, ее участие в этом деле во многом содействовало работе Суда, поскольку ее мнение было учтено при определении морской границы между вышеупомянутыми государствами.
Tunisia is also working to give scope to opposition parties for membership of all higher consultative councils, support their presence in constitutional institutions and facilitate their participation in the selection of people's representative in these organizations. В Тунисе также проводится работа с целью предоставить оппозиционным партиям возможность иметь своих представителей во всех высших консультативных советах, поддержать их присутствие в конституционных институтах и облегчить их участие в отборе народных представителей в этих организациях.
The steady and expanded United Nations involvement on the ground in Angola - through the presence of the United Nations Office in Angola and the ongoing work of Under-Secretary-General Gambari - is very important. Крайне важное значение имеет последовательное и более активное участие Организации Объединенных Наций на местах в Анголе посредством присутствия Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе и продолжения усилий заместителя Генерального секретаря Гамбари.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
As a factor in economic and social development, universities must have a presence in all regions, without any discrimination. Как фактор социально-экономического развития вузы должны присутствовать во всех районах без какой бы то ни было дискриминации.
Similarly, a discussant remarked that the workload for Permanent Representatives was so heavy in the Council that it was hard to maintain one's presence in the General Assembly while serving on both bodies. Один из выступавших заметил также, что объем работы постоянных представителей в Совете столь велик, что им затруднительно часто присутствовать в Генеральной Ассамблее в период работы в обоих органах.
The expert from France informed GRSG that the ongoing research on this subject was still under way and announced the presence of an expert from the VERONICA project at the next GRSG session. Эксперт от Франции проинформировал GRSG о том, что исследования по этому вопросу по-прежнему продолжаются и что на следующей сессии GRSG будет присутствовать эксперт от проекта ВЕРОНИКА.
Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения.
At all stages of a criminal proceeding against a minor the parents or those in loco parentis have the right to be present, unless their presence is contrary to the interests of the minor. На любой стадии производства по уголовному делу в отношении несовершеннолетних имеют право присутствовать родители или лица, их заменяющие, если это не противоречит интересам несовершеннолетнего.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
There will be an increased field presence and efforts have been made to streamline and standardize the field office configuration. Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах.
Just as the participation of women in the political life of Burkina Faso is small, their presence in international organizations and in diplomatic and consular offices is insignificant. Поскольку женщины крайне мало участвуют в политической жизни страны, их представительство в международных организациях и в дипломатических миссиях и консульствах является незначительным.
We believe that such a presence should be mandated by the United Nations and should comprise as wide as possible representation of countries. Мы считаем, что такое присутствие должно быть санкционировано Организацией Объединенных Наций и должно опираться на максимально широкое представительство стран.
During the reporting period 2002-2005, CDI significantly increased its geographical presence and its membership moving from 80 members at the beginning of 2000 to over 180 members in 2005. За отчетный период 2002-2005 годов значительно расширилось географическое представительство и увеличилось число членов МОДЦ: с 80 на начало 2000 года до свыше 180 в 2005 году.
Whether your business is small or large, we can provide that professional look needed to succeed in today's online market and ensure that your internet presence is on the high standard. Учитывая глобальный охват и легкодоступность Интернета, захватывающий и профессионально разработанный дизайн - лучший способ рекламы вашего бизнеса. Если вам или вашей компании необходимо высококачественное представительство в Интернете по реальной цене - обращайтесь к нам.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
The presence of women in Parliament, the judiciary and the administration had also increased. Возросла также представленность женщин в парламенте, в судебных органах и в органах государственного управления.
Expanding UNIDO's technical cooperation portfolio required decentralization, with a more effective presence in the field. Для увеличения портфеля проектов техни-ческого сотрудничества ЮНИДО требуется децент-рализация, предусматривающая более эффективную представленность на местах.
Their low presence in elected posts is seen right from the level of the political parties, of which only 3 per cent of the leaders are women. Их низкая представленность на выборных должностях наблюдается и на уровне политических партий, председателями только З процентов которых являются женщины.
Ms. Livingstone Raday said that women's scant presence in executive positions stood in stark contrast to their high level of participation in the labour market. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что низкая представленность женщин на руководящих должностях представляет собой разительный контраст с высоким уровнем присутствия на рынке труда.
Through its largely field-based operations, UNICEF has a unique and global presence. UNICEF's field staff are its principal ambassadors, and they deserve special mention today. Благодаря своим широким операциям, в основном на местах, ЮНИСНФ обеспечил себе уникальную и глобальную представленность в странах, где его сотрудники являются главными послами, и о них нельзя не упомянуть сегодня.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
His presence in Rome was urgent. Пребывание князя в Риме было отмечено громким инцидентом.
Furthermore, the residence permit for humanitarian reasons can be converted into a residence permit for education or for work, allowing the foreigner to remain in Italy in accordance with the regulations governing the presence of foreigners on the national territory. Кроме того, по гуманитарным соображениям вместо вида на жительство может быть выдано разрешение на получение образования или на работу, что позволяет иностранцу оставаться в Италии в соответствии с правилами, регламентирующими пребывание иностранцев на территории страны.
It is noted that if the woman's presence is needed to investigate and prosecute a case of human trafficking, the woman may be granted permission to stay in Denmark as long as her presence is required. Отмечается, что если пребывание женщины на территории Дании требуется в целях проведения расследования или преследования по делу о торговле людьми, то эта женщина может получить разрешение оставаться в Дании так долго, как этого требуют интересы следствия.
Mr. Eshonov's medical record established in the Kashkadara Office of the Republican Centre for Emergency Medical Assistance confirms his presence there on 11 May 2003. Медицинская карта г-на Эшонова, которая была заведена в кашкадарьинском отделении Республиканского центра экстренной медицинской помощи, подтверждает его пребывание там 11 мая 2003 года.
Their presence is temporary until such time as their problem is solved in conformity with the relevant United Nations resolutions, particularly those concerning their right of return. Их временное пребывание в стране будет продолжаться до тех пор, пока не будет решена палестинская проблема в соответствии с применимыми резолюциями Организации Объединенных Наций, включая, в частности, резолюции, касающиеся их права на возвращение.
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
We do not believe the presence of the CIS peace-keeping forces in our country contradicts the decisions of the Security Council or the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving peace in Tajikistan. Мы полагаем, что нахождение в нашей стране миротворческих сил СНГ не противоречит решениям Совета Безопасности и инициативам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленным на достижение мира в Таджикистане.
The Panel finds that Pipeline provided sufficient evidence of its title to or right to use, and the presence in Kuwait of, the items of tangible property. Группа заключает, что "Пайплайн" представила достаточные подтверждения своего права собственности на материальное имущество или свое право пользования им, а также его нахождение в Кувейте.
(c) The presence in Afghanistan of any officials, agents, advisers or military personnel employed by contract or other arrangement to advise the Taliban on military or related security matters is prohibited; с) запрещается нахождение в Афганистане всех должностных лиц, представителей, советников и военнослужащих по контрактам или в соответствии с другими соглашениями для оказания движению «Талибан» консультативной помощи по военным вопросам либо связанным с ними вопросам безопасности;
The travaux préparatoires will indicate that the term "physical presence" is understood to mean "meaningful mind and management" located within the jurisdiction. В подготовительных материалах будет указано, что термин "физическое присутствие" понимается как означающий нахождение в пределах соответствующей юрисдикции "существенного интеллектуального и административного руководства".
Though reduced, this presence could buy time for diplomatic initiatives to unblock the current dangerous stalemate. Даже при более низком уровне такое присутствие позволило бы выиграть время для дипломатических инициатив, направленных на нахождение путей выхода из сложившейся в настоящее время опасной тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
She also hoped that the next report would be able to say that women had a greater presence in the diplomatic service. Она также надеется, что в следующем докладе будет сказано о том, что женщины шире представлены на дипломатической службе.
Under the system, community advocates deployed to areas in which the presence of authorities is weak identify and report on credible threats. В рамках этой системы местные активисты, работающие на местах в районах, в которых слабо представлены органы власти, выявляют реальные угрозы и оповещают о них.
The increase in drug trafficking has become a more serious issue, particularly on the Caribbean coast, where the actual presence of law enforcement institutions is weak, owing to the lack of resources and the vast extension of the region. Более серьезный характер приобрела проблема увеличения незаконного оборота наркотических средств, прежде всего на Карибском побережье, где правоохранительные учреждения представлены слабо из-за отсутствия ресурсов, а также по причине большой протяженности региона.
While the diamonds listed on the invoices of these companies are not necessarily conflict diamonds, companies with a genuine physical presence in Liberia have also provided invoices to Belgian importers. Компании, которые физически представлены в Либерии, также представляют счета-фактуры бельгийским импортерам, хотя алмазы, указанные в счетах этих компаний, необязательно поступают из зон конфликтов.
It should be noted, however, that the Okinawans had a distinct language, culture and history, and had constituted a significant political presence in Japan prior to 1879. Вместе с тем следует отметить, что окинавцы имеют иной язык, культуру и историю и были широко представлены в политическом отношении в Японии до 1879 года.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
Their presence in an area can easily be missed. Само их появление на населенной территории может быть негативно воспринято жителями.
So your presence here is premature. Так что ваше появление здесь преждевременно.
The most serious violation was the presence of an Abkhaz tank in the restricted weapons zone near Ochamchira on 14 May 1997. Наиболее серьезным нарушением было появление абхазского танка в зоне ограничения вооружений вблизи Очамчиры 14 мая 1997 года.
The great leap forward in communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs have all accelerated the internationalization of production. Заметный прогресс в развитии коммуникационных и транспортных технологий, либерализация торговли, увеличение потоков капитала и появление экономик, способных обеспечить надежную производственную инфраструктуру при низких издержках все это ускорило интернационализацию производства.
She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
Government leaders must acknowledge their presence and risk of infection. Лидеры должны признать факт их существования и риск инфицирования.
It was concerned at the presence of private militia and a sort of "local police", in parallel to the public security police. Она выразила обеспокоенность по поводу существования частной милиции и своеобразной "местной полиции" параллельно с существованием государственной полиции, занимающейся вопросами безопасности.
A new difficulty had arisen, however, as a result of the presence in the area of low-tide elevations. Однако из-за существования в этом районе осыхающих при отливе возвышений возникла очередная трудность.
(a) Carry out a comprehensive study to assess the scope, nature and causes of the presence of street children and youth gangs (pandillas) in the country in order to develop a comprehensive policy for their prevention and reduction; а) провести всеобъемлющее исследование в целях оценки масштабов, характера и причин существования в стране безнадзорных детей и молодежных банд (пандильяс) для разработки всеобъемлющей политики предотвращения этой проблемы и сокращения ее масштабов;
The presence of dead wood favors the presence of numerous insects. В лесной подстилке букового леса находят подходящие условия для существования многие виды насекомых.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
As the field presence of those institutions is often limited, M/E teams are usually external consultants and experts contracted for such tasks. Поскольку эти организации имеют лишь ограниченный контингент сотрудников на местах, группы М/О обычно состоят из внешних консультантов и экспертов, нанимаемых для осуществления таких задач.
Since 1969 there has been a military presence in Irian Jaya. С 1969 года в Ириан-Джае размещен военный контингент Индонезии.
I would note that the border-monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania are undergoing a process of strengthening. Я хотел бы отметить, что в настоящее время ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ в Албании.
In accordance with the provisions of Security Council resolution 904 (1994), a contingent of observers, known as the Temporary International Presence in Hebron, was deployed in Hebron from May to August 1994. В соответствии с положениями резолюции 904 (1994) Совета Безопасности в Хевроне был развернут контингент наблюдателей, известный как Временное международное присутствие в Хевроне, на период с мая по август 1994 года.
5.1 The presence of foreign minors in Italy Контингент несовершеннолетних иностранцев в Италии
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
It is up to national Governments to fill the gap where there is no United Nations presence. Именно национальные правительства обязаны восполнить пробелы там, где не представлена Организация Объединенных Наций.
Both headquarters and field presence work processes should be included in this effort and the documentation made available to all relevant staff. Рабочие процессы как на уровне штаб-квартиры, так и на полевом уровне должны быть охвачены этими усилиями, и всем соответствующим сотрудникам должна быть представлена надлежащая документация.
As you know, in addition to providing an update on recent events, the report also presents the Secretary-General's concept for the future United Nations presence in Afghanistan, for which we will seek the endorsement of the Security Council. Как вам известно, помимо представления обновленной информации о последних событиях, в докладе также представлена концепция Генерального секретаря, касающаяся будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане, одобрения которой мы будем испрашивать у Совета Безопасности.
Appreciation is expressed to the State party for the further information it submitted as requested by the Committee 13/ and for the presence of a competent delegation which presented that information to the Committee. Государству-участнику выражается признательность за дополнительную информацию, которая была им представлена в ответ на просьбу Комитета 13/, и за присутствие на заседаниях компетентной делегации, которая представила эту информацию на рассмотрение Комитета.
In view of the isolation and fragmentation of many small island developing States, some without a local United Nations presence, he urged the Organization to strengthen the coordination of its relevant activities and to consider establishing a permanent presence there. Поскольку многие малые островные развивающиеся государства изолированы и раздроблены и в некоторых из них не представлена Организация Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает Организацию усилить координацию своей соответствующей деятельности и рассмотреть вопрос об установлении там ее постоянного присутствия.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
So we remind the world of our presence. Приходится время от времени напоминать миру о своем существовании.
It's time for the world to know of our presence. Мир узнает о нашем существовании.
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой травли стали согласованные действия местных властей с целью убрать с основных дорог и из других мест все щиты, которые могли бы напомнить широкой общественности о существовании НЛД.
Likewise, the information provided in paragraph 80, which spoke of the existence of a Berber culture in the broad sense that was based on religion, traditions and spiritual notions, proved the presence of a Berber ethnic reality. Содержащаяся в пункте 80 информация, которая свидетельствует о существовании в широком смысле берберской культуры, основывающейся на религии, традициях и духовных ценностях, также доказывает существование берберской этнической группы.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
The regional office in Addis Ababa covers countries in the East and Horn of Africa, focusing primarily on countries where there is no OHCHR presence, including Djibouti. Региональное бюро в Аддис-Абебе занимается странами Восточной Африки и Африканского Рога, уделяя особое внимание странам, где УВКПЧ не представлено, в том числе Джибути.
Less than 20 per cent of them have a presence in both major regions and each of them has barely more than one subsidiary in these regions. В обоих крупных регионах представлено менее 20% этих корпораций, причем на каждую из них приходится чуть более одного дочернего предприятия в этих регионах.
In this regard, they note that, with the exception of the United Nations Children's Fund, none of the specialized agencies had any presence or implemented projects in the country prior to the establishment of the United Nations Mission in East Timor in mid-1999. В этой связи они отмечают, что, за исключением Детского фонда Организации Объединенных Наций, ни одно из специализированных учреждений не было представлено в стране и не осуществляло там проектов до учреждения в середине 1999 года Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Throughout the region, the Office has been emphasizing the placing of human rights advisers, including national ones, in United Nations country teams, as well as, to the extent possible, working with country teams in countries where OHCHR has no presence. В этом регионе Управление сосредоточило свое внимание на размещении консультантов по правам человека, включая национальных консультантов, в страновых группах Организации Объединенных Наций, а также на работе по мере возможности со страновыми группами в тех странах, где УВКПЧ не представлено.
Upon enquiry, it was clarified to the Committee that what was meant by consolidation was "strengthening" of the United Nations presence in those areas. В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено разъяснение, что под консолидацией понимается укрепление присутствия Организации Объединенных Наций в этих районах.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...