| An independent scientific body, such as the IAP, would then be tasked with preparing a review of this topic. | Затем независимому научному органу, такому как МАГМП, поручалась бы подготовка обзора по данной теме. |
| Mapping potential hotspots for S-3 projects, identifying the beneficiaries logistically clustering them into a viable group and preparing a project report to present to the corporate entities for support continues. | Продолжаются составление схем потенциальных активных участков проектов С-З, установление бенефициаров, логистическое объединение их в приемлемые группы и подготовка проекта доклада для представления корпоративным образованиям на предмет получения помощи с их стороны. |
| (b) Conducting research and preparing specialized information products related to incidents and trends that may affect current and potential operations in collaboration with partners within the United Nations system | Ь) проведение исследований и подготовка специализированных информационных продуктов в связи с инцидентами и тенденциями, которые могут повлиять на действующие и будущие операции, совместно с партнерами из системы Организации Объединенных Наций; |
| Preparing the necessary acts in order to begin a construction. | подготовка необходимых документов для начала строительства. |
| (b) Access to genetic resources and the protection of related forms of traditional knowledge in Latin America. A Latin American conference was recently held in Quito with a view to preparing and publishing a book on the existing situation in this regard in the region; | Ь) Доступ к генетическим ресурсам и защита традиционных знаний Латинской Америки, в области которых за последний период в городе Кито была проведена Региональная латиноамериканская конференция, задачей которой были подготовка и издание книги о состоянии доступа к генетическим ресурсам и охране традиционных знаний Латинской Америки; |
| In addition, the Prison Administration is preparing an equality plan for prisons. | Более того, Управление пенитенциарными учреждениями готовит план по обеспечению равенства заключенных. |
| Her Government was currently considering the questionnaire and preparing its reply. | В настоящее время кубинское правительство изучает полученный вопросник и готовит ответ. |
| In line with the New Targeting Social Need Audit, the Agency is preparing a statement of issues and potential responses for vulnerable groups, including ethnic minorities. | По результатам Нового целевого социального опроса Агентство в настоящее время готовит заявление с изложением проблем, с которыми сталкиваются уязвимые группы населения, включая этнические меньшинства, и возможных мер по их решению. |
| The Peacebuilding Support Office was preparing a report for the Secretary-General that would consider how the United Nations system could be used to support and contribute to an enabling environment in Sierra Leone. | Управление по поддержке миростроительства готовит доклад для Генерального секретаря, в котором будет рассматриваться вопрос о том, как можно использовать систему Организации Объединенных Наций, для того чтобы помочь и содействовать созданию благоприятной обстановки в Сьерра-Леоне. |
| Working with that group and others, the Secretariat is preparing further ideas which we intend to share with the Parties during the Eighteenth Meeting of the Parties. | Работая в сотрудничестве с этой группой и другими Сторонами, секретариат готовит дополнительные идеи, которыми мы намерены поделиться со Сторонами в ходе восемнадцатого Совещания Сторон. |
| Graduate Ivan Nikolayevich Kovalev is preparing to enter the institute. | Абитуриент Иван Николаевич Ковалёв готовится к поступлению в институт. |
| As members know, the General Assembly is now preparing to conclude its work for the year. | Как членам Ассамблеи известно, Генеральная Ассамблея готовится сейчас завершить свою работу в этом году. |
| The Envoy was preparing to travel to meet with the Group of Friends of Western Sahara, to examine the possibility of a further round of informal negotiations. | Сейчас Посланник готовится совершить поездку для встречи с Группой друзей Западной Сахары, с тем чтобы изучить возможность проведения нового раунда неформальных переговоров. |
| Finally, GRIP is preparing a global risk update; the first publication is expected to be produced by June 2009. | И наконец, в рамках Глобальной программы по выявлению факторов риска в настоящее время готовится обзор глобальных рисков, первое издание которого выйдет в июне 2009 года. |
| Through its own efforts, but also through the necessary contribution of the international community, Cape Verde is now preparing to better itself and its condition as a least developed country. | С помощью своих собственных усилий, а также благодаря необходимой поддержке со стороны международного сообщества Кабо-Верде сейчас готовится к улучшению своего положения в качестве одной из наименее развитых стран. |
| In the meantime, planning is extended to provide support services to young fathers, better preparing them for the role of fatherhood. | В настоящее время планируется предоставлять услуги по поддержке и молодым отцам, с тем чтобы лучше подготовить их к новой роли. |
| The Second and Third Session of the Preparatory Committee must be made best use of for preparing the ground for a successful 2010 Review Conference. | Надо как можно лучше востребовать вторую и третью сессию Подготовительного комитета, чтобы подготовить почву для успешной обзорной Конференции 2010 года. |
| As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. | По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество. |
| The budget exercise was oriented towards preparing a programme-based budget more structured around the Agency's service-providing role: | Деятельность по составлению бюджета осуществлялась таким образом, чтобы подготовить базирующийся на программах бюджет, структура которого в большей степени соответствовала бы обслуживающей роли Агентства: |
| (a) Preparing an improved structure for CEVNI, retaining, as far as possible, the existing system of headings in the document. (If other countries agree, Ukraine is ready to undertake this task); | а) подготовить усовершенствованную структуру ЕПСВВП с сохранением, по возможности, существующей рубрикации этого документа. (При согласии других стран Украина готова принять на себя эту функцию); |
| In this context, the slowness in preparing multilateral instruments governing electronic commerce issues is an important challenge for the international community. | В этом контексте одна из основных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, заключается в медленной разработке многосторонних правовых инструментов, регулирующих вопросы электронной торговли. |
| In Nepal, UNDP assistance in preparing the national decentralization plan and governance framework, combined with support to local development funds, resulted in the creation of 15000 community organizations covering 1.5 million people. | В Непале ПРООН оказала помощь в разработке национального плана децентрализации и основ управления, а также оказала поддержку местным фондам развития, в результате чего было создано 15000 общинных организаций, в которые входит 1,5 миллиона членов. |
| Fiji was fulfilling its responsibility for the training of peacekeeping personnel but believed that the United Nations, which had a valuable role in developing and maintaining training standards, should assist countries by preparing training materials and maintaining a training course database. | Фиджи выполняет свои обязанности по подготовке персонала операций по поддержанию мира, но считает, что Организации Объединенных Наций, которая призвана сыграть важную роль в разработке и введении надлежащих учебных нормативов, следует оказывать странам помощь посредством подготовки учебных материалов и ведения базы данных по вопросам обучения. |
| For example, guidance on conducting a priority assessment as part of preparing a NIP for the Stockholm Convention is provided in the UNEP/World Bank document Interim guidance for developing a national implementation plan for the Stockholm Convention. | Например, руководство по проведению оценки приоритетов в рамках подготовки НПВ Стокгольмской конвенции можно найти в документе «Предварительное руководство по разработке национального плана выполнения Стокгольмской конвенции», подготовленное ЮНЕП и Всемирным банком. |
| The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. | В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности, |
| Because right now, fairies of every talent are preparing for my favourite season, springtime! | Да, Кланки. Потому что как раз сейчас феи с любыми талантами готовятся к моему любимому времени года - весне! |
| In order to raise the low levels of immunization coverage for measles, the United Nations Children's Fund and WHO are preparing a vaccination campaign for November 2001. | В целях повышения низких уровней иммунизации от кори Детский фонд Организации Объединенных Наций и ВОЗ готовятся к проведению кампании вакцинации в ноябре 2001 года. |
| There is little evidence that operational areas understand the new information that will be available to them, or are considering and preparing for how they will use it to improve the cost-effectiveness of their operations and deliver other tangible benefits; | практически нет подтверждений того, что сотрудники оперативных подразделений понимают, какая новая информация появится в их распоряжении благодаря МСУГС, или обсуждают, как они будут использовать эту информацию для повышения эффективности своих операций с точки зрения затрат, и готовятся к принятию практических мер в этой области; |
| The 2005 AHR ExpoO will host the finals of the heating, ventilation, air conditioning & refrigeration technical competition for SkillsUSA, a national organization serving teachers and high school and college students who are preparing for careers in technical, skilled and service occupations. | Выставка AHR 2005 примет финал конкурса обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха для SkillsUSA, национальной организации, которая служит преподавателям и студентам колледжей, которые готовятся сделать карьеру в технической области. |
| Come in great numbers in order to be a sign of hope and to give appreciative support to the Church community in Australia that is preparing to welcome you. | Пусть вас будет там много, в знак надежды и ценной поддержки для общин Церкви Австралии, которые готовятся принять вас. |
| The Polish representatives noted that the Government was preparing training programmes targeting judges and prosecutors through local, regional and national workshops. | Польские представители отметили, что правительство разрабатывает программу профессиональной подготовки для судей и прокуроров в рамках местных, региональных и общенациональных семинаров. |
| The Government was preparing and implementing, in cooperation with non-governmental organizations and international bodies, programmes for reintegrating children into society. | В связи с этим правительство разрабатывает и осуществляет, в сотрудничестве с неправительственными организациями и международными учреждениями, программы реинтеграции детей в общество. |
| The Integrated Training Service develops generic standard training modules designed to assist Member States in training and preparing personnel for employment at field missions. | Объединенная служба учебной подготовки разрабатывает общие стандартные учебные модули, предназначенные для оказания государствам-членам содействия в обучении и подготовке личного состава для использования в полевых миссиях. |
| Ms. Ewalds said that the inter-ministerial Monitoring Group was aware of the concern about mediation in domestic violence situations and was preparing some guidelines for training. | Г-жа Эвалдс говорит, что межведомственная группа контроля знает проблему, связанную с примирением сторон в случаях насилия в семье, и разрабатывает некоторые руководства для профессиональной подготовки. |
| This has included the preparation of background analyses, for Committee members, of each State party report to be considered at a given session, as well as analyses of articles of the Convention on which the Committee is preparing a general recommendation. | Это включает подготовку справочных аналитических документов для членов Комитета по докладам каждого государства-участника, которые предполагается рассмотреть на данной сессии, а также аналитических обзоров статей Конвенции, в отношении которых Комитет разрабатывает общую рекомендацию. |
| The Advisory Network is preparing an extended proposal on housing finance strategies. | Консультативная сеть подготавливает в настоящее время предложение по стратегиям финансирования жилищного фонда. |
| The Ministry of Social Solidarity was preparing a database on regional training facilities. | Министерство социальной солидарности подготавливает базу данных о региональных программах подготовки. |
| It is also preparing proposals for Parliament for the decriminalization of offences by minors and for the establishment of special structures to judge them. | Он подготавливает также предложения для парламента относительно декриминализации правонарушений, совершенных малолетними, и создания специальных структур для проведения судебных разбирательств по их делам. |
| Azerbaijan was preparing its first SoE report for 2008 - 2013. | Азербайджан в настоящее время подготавливает свой первый доклад о СОС за 2008-2013 годы. |
| SIDA is presently preparing a new development assistance policy and an action plan which are expected to contain several provisions and recommendations with particular relevance to landlocked and transit developing countries. | В настоящее время СИДА подготавливает новые принципы в области оказания помощи в целях развития и план действий, которые, как ожидается, будут содержать ряд положений и рекомендаций, имеющих особенно актуальное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю и развивающихся стран транзита. |
| Preparing informative bulletins on family planning, and distributing them through healthcare services: | Составление информационных бюллетеней по вопросам планирования семьи и их распространение по каналам служб здравоохранения |
| 3.1 Preparing and supporting meetings of the Standing Committees and the Coordinating Committee, including writing summaries and facilitating follow-up activity; | 3.1 подготовку и поддержку заседаний постоянных комитетов и Координационного комитета, включая составление резюме и облегчение последующей деятельности; |
| Preparation of a school map for use in locating girls' schools, or take the factor of girls' schools into account in preparing the school site distribution map. | Составление школами планов размещения учебных помещений, предназначенных для девочек, или учет необходимости этого при составлении общего плана места расположения школ. |
| Preparing for PhD: Scale of Assessment and Results-Based-Budgeting at the United Nations. | Работа над докторской диссертацией: Шкала оценки и ориентированное на конкретные результаты составление бюджета в Организации Объединенных Наций. |
| These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
| The Group of Experts was charged of preparing an analysis of existing national regulations and drafting recommendations for international standardization. | Группе экспертов было поручено проанализировать существующие национальные нормы и подготовить рекомендации в отношении разработки международного стандарта. |
| Some countries have commissioned systematic formal studies, while others explain that they have relied on more informal assessments (often undertaken within the context of preparing reports for the Forum and/or as part of the national forest programme process). | Некоторые страны стали проводить постоянные официальные исследования, а другие отмечают, что они полагаются на результаты менее неофициальных оценок (зачастую проводимых в контексте подготовки докладов для Форума и/или в рамках процесса разработки национальных программ в области лесопользования). |
| Since the entry into force of the United Nations Convention to Combat Desertification (CCD), the affected country Parties have taken necessary measures to tackle the root causes of desertification by preparing action programmes at various levels, in accordance with their obligations. | Сразу же после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБО) затрагиваемые страны - Стороны Конвенции приняли необходимые меры для борьбы с коренными причинами опустынивания путем разработки программ действий на различных уровнях, представляющих собой обязательства, взятые на себя Сторонами. |
| Explaining how the Counter-Terrorism Committee is trying to facilitate the provision of assistance, including by preparing a matrix of global requests which reflects the assistance needs identified through the Committee's implementation monitoring process; | Разъяснение того, каким образом Контртеррористический комитет пытается облегчить оказание содействия, в том числе посредством разработки стандартной формы международных запросов, отражающей потребности в таком содействии, определяемые посредством процесса контроля со стороны Комитета за осуществлением; |
| Preparing instruction materials, recommendations and procedures for intervention in cases of domestic violence, with particular emphasis on the 'Blue Card' procedure. | подготовки учебных материалов, рекомендаций и разработки процедур вмешательства в случае проявления бытового насилия с особым упором на процедуру выдачи "голубой карточки". |
| Pasture is beginning to regenerate, livestock conditions are starting to improve and farmers are preparing land for cultivation. | Начался процесс восстановления пастбищных угодий, улучшения условий для животноводства, и фермеры готовят земельные угодья для обработки. |
| The law officers are in the course of preparing an outline draft of appropriate legislation to assist the debate and the formulation of policy on race relations in Guernsey. | Юристы готовят первоначальный проект соответствующего закона для содействия обсуждению и разработке политики в области расовых отношений в Гернси. |
| A few States parties had expressed interest in the idea of a common core document and were already preparing their reports with that in mind. | Ряд государств-участников выразили заинтересованность в идее разработки общего основного документа и уже готовят свои доклады с учетом такой возможности. |
| At present, the delegates attending the National Convention are preparing papers reflecting their views and suggestions to submit to the National Convention Convening Work Committee. | В настоящее время делегаты Национального конвента готовят документы, отражающие их мнения и предложения для представления рабочему комитету по созыву Национального конвента. |
| In terms of new operations, UNHCR, the Government of Angola and other countries in the region, are preparing for the repatriation of the majority of the estimated 135,000 Angolan refugees residing in asylum countries at the end of 2010. | Что касается новых операций, то УВКБ, правительство Анголы и другие страны региона готовят репатриацию большинства из примерно 135000 ангольских беженцев, проживавших в странах убежища на конец 2010 года. |
| You're supposed to be preparing the Gusteau recipe. | Ты должен готовить по рецепту Гюсто. |
| MSC-W had started to compare the CEPMEIP data with nationally reported data and was preparing a report to the EMEP Steering Body. | МСЦ-З начал сопоставлять данные СЕПМЕЧП с представленными национальными данными и готовить отчет Руководящему органу ЕМЕП. |
| In echoing the principal messages from the High Commissioner for Human Rights, France, together with its partners on the Security Council, will be preparing a presidential statement in the days to come. | Полностью поддерживая основные замечания Верховного комиссара по правам человека, Франция вместе со своими партнерами в Совете Безопасности будет готовить в предстоящие дни заявление Председателя. |
| It's the beds that need preparing. | А нужно готовить постели. |
| By the end of July Alfonso was preparing to march down the Roman road to Ecija where an advance base was to be set up. | К концу июля Альфонсо стал готовить поход, расположив свой лагерь вниз по римской дороге к Эсихе. |
| As I learned, they had been preparing for almost two | Мне рассказывали, что они готовились чуть ли не два года. |
| You were preparing to take on a new client, I had every reason to believe that I would be returning to the solitary methods of old. | Вы готовились взять нового клиента, у меня были все основания полагать, что я вернусь к прежнему одиночеству. |
| But out in the forest, not too far away The little woodland critters were also preparing for their Christmas day. | Но в лесу, не слишком далеко Лесные твари готовились встретить их Рождество |
| And as Mary and Joseph made their way to Bethlehem... 3 wise men were preparing for a journey of their own. | А тем временем как Мария и Иосиф направлялись в Вифлеем, три мудреца готовились отправиться в свое путешествие. |
| The Department is also exploring ways to enhance the drafting skills of staff members who are involved in preparing reports, in order to produce higher quality and more concise documents. | Департамент также ищет пути повышения навыков составления документов у сотрудников, привлеченных к подготовке докладов, с тем чтобы готовились более качественнее и более сжатые документы. |
| I've been preparing for it my whole life. | Я готовился к ней всю свою жизнь. |
| Meanwhile, the Byzantine general Belisarius was preparing for an invasion of Italy. | Между тем, византийский полководец Велизарий готовился к вторжению в Италию. |
| Just as Lebanon had been preparing to make enormous changes, its people had suddenly found themselves deprived of the most fundamental of all human rights: the right to life. | В то самое время, когда Ливан готовился к огромным переменам, его народ был внезапно лишен самого основного из всех прав человека - права на жизнь. |
| Dean Fitzsimmons has been preparing himself to die. | Дин Фитссиммонс готовился умереть. |
| In the city there was virtually no ads looking for work - the entire population of the city was prepared and continues preparing for the summer season of 2010. Every day gordskie authorities improve the appearance of streets, buildings, roads in the city and suburbs. | Весь город во главе с исполнительным комитетом Судака, предпринимателями и организациями готовился все межсезонье к приему так ожидаемыми нами гостей - Вас уважаемые отдыхающие и туристы! |
| Often, work outside the home is accompanied by less time spent in traditional roles, such as caring for children and preparing meals. | Работа вне дома нередко приводит к уменьшению количества времени, расходуемого на выполнение традиционных ролей, таких, как уход за детьми и приготовление пищи. |
| According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. | По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. |
| Much unremunerated productive work, such as caring for children and older persons, producing and preparing food for the family, protecting the environment and providing voluntary assistance to vulnerable and disadvantaged individuals and groups, is of great social importance. | Значительная часть производительного труда, имеющего огромное социальное значение, например, уход за детьми и лицами старшего возраста, обеспечение пропитания и приготовление пищи для семьи, охрана окружающей среды и оказание добровольной помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении лицам и группам, не оплачивается. |
| Now that the financing of terrorism has become a major criminal offence, the current Criminal Code provides for the prosecution of attempted terrorism or the mere act of preparing for such an act. | Поскольку финансирование терроризма было включено в число основных Уголовных правонарушений, нынешний Уголовный кодекс предусматривает привлечение к суду за покушение на теракт или даже приготовление к нему. |
| Preparing food, washing up | приготовление пищи, мытье посуды ) |