There is only one real way to bring about lasting change: preparing young people for family life and their future role as parents. | Единственный и самый верный способ гарантирования долгосрочных изменений - подготовка молодых людей к жизни и их будущей роли как родителей. |
B. Preparing proposals for CBM updates for adoption at the Seventh Review Conference | В. Подготовка предложений по обновлениям МД для принятия на седьмой обзорной Конференции |
Preparing a synthesis developing the outcome of the EMEP Monitoring Strategy 2004 - 2009 and planning its adoption in the Unified EMEP model; | а) подготовка обобщения в развитие итогов стратегии мониторинга на 2004-2009 годы и планирование его принятия для использования в унифицированной модели ЕМЕП; |
The Commission's report, Reforming the Political System of the Cook Islands: Preparing for the challenges of the 21st century, considered and made recommendations regarding the political system and options for ensuring stable government. | В докладе Комиссии под названием Реформирование политической системы Островов Кука: подготовка к вызовам XXI века были рассмотрены и даны рекомендации относительно политической системы и вариантов обеспечения стабильности правительства. |
Preparing studies and statistics on money-laundering operations both locally and internationally, while keeping up to date on new developments at the regional and international levels; | подготовка исследований и статистических данных, касающихся операций по отмыванию денег на местном и международном уровнях, а также постоянный контроль за развитием событий на региональном и международном уровнях; |
In 2018 She is preparing a doctoral thesis under the theme of Creation and urban heritage. | А в 2018 году она готовит докторскую диссертацию на тему «Творчество и городское наследие. |
The Government has discussed the question extensively and is preparing a set of figures to be provided to the Joint Electoral Management Body for it to establish the final seat allocation. | Правительство обстоятельно рассмотрело данный вопрос и сейчас готовит набор показателей, которые будут представлены Объединенному органу по управлению избирательным процессом для окончательного распределения мест. |
UNHCR is also preparing Guidelines on Commodity Distribution; these Guidelines reflect the outcome of a regional workshop held in October 1995 with the participation of WFP and NGOs. | УВКБ также готовит руководящие принципы распределения товаров; эти принципы отражают итоги регионального семинара, проведенного в октябре 1995 года при участии МПП и НПО. |
Each agency is preparing a country programme action plan, laying out in common format and terminology its country programme for the next five-year cycle. | Каждое учреждение готовит план действий в рамках страновой программы и разрабатывает общую форму и терминологию своей страновой программы на следующий пятилетний цикл. |
Encouragement for home care; the Jordanian Nursing Council is preparing guidelines and conditions relating to home care for the elderly. | поощрение ухода на дому; Иорданский совет медсестер готовит руководство и определяет условия, касающиеся ухода за пожилыми людьми на дому. |
The Co-Chairs recalled that Ethiopia provided information in 2012 which highlighted that it is preparing to submit its initial report on measures taken to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). | Сопредседатели напомнили, что Эфиопия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила то обстоятельство, что она готовится представить свой первоначальный доклад о принятых мерах по осуществлению Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
As regards broader integration, Viet Nam is also actively preparing to participate soon in other international organizations, such as the World Trade Organization and the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum. | Стремясь к более широкой интеграции, Вьетнам также активно готовится к участию в скором времени в работе других международных организаций, таких, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества и Всемирная торговая организация. |
He had been a member of a government fact-finding mission which had visited the region and was now preparing for a round-table meeting between all the community leaders in the east of the country. | Он был участником правительственной миссии по установлению фактов, которая посетила указанный регион и в настоящее время готовится к проведению круглого стола с участием всех лидеров общин на востоке страны. |
The CTC is preparing to receive the fifth series of reports, and we hope that the necessary resources, including human resources, will be made available to it so that it can carry out its mandate. | КТК готовится к получению пятых докладов, и мы надеемся, что Комитету будут представлены необходимые ресурсы, в том числе людские, для выполнения его мандата. |
We look forward to the success of the people of Guinea-Bissau as it enters a new stage in its life, when the whole of society is preparing to rebuild its country and to use all of its resources to improve its living conditions. | Мы надеемся на успех народа Гвинеи-Бисау, который вступает в новый этап своей жизни, когда все общество готовится приступить к реконструкции страны и направить все ресурсы на подъем уровня жизни населения. |
This would help in preparing for the UNGASS report as well as for in-country coordination. | Это помогло бы подготовить отчет по ССГАООН, а также обеспечить координацию работы внутри страны. |
The author claims that neither her son nor his lawyers were provided with the decision of 21 September 2007, which prevented them from preparing a proper appeal. | Автор утверждает, что ни ее сын, ни его адвокаты не получили копию решения от 21 сентября 2007 года, что не позволило им надлежащим образом подготовить апелляционную жалобу. |
It also entrusted France with preparing for consideration at its third meeting a proposal for follow-up activities, including financial implications, for inclusion in the Protocol's programme of work for 2011 - 2013. | Она также поручила Франции подготовить для рассмотрения на своем третьем совещании предложения в отношении последующей деятельности с учетом ее финансовых последствий, которые будут включены в программу работы по осуществлению Протокола на 20112013 годы. |
For each substantive theme, the Commission established a panel of its own members having responsibility for preparing a draft report for consideration by the Commission as a whole at its second session. | По каждой основной теме Комиссия образовала группы из своих членов и поручила им подготовить проекты докладов для рассмотрения Комиссией в полном составе на ее второй сессии. |
The Conference is tasked with preparing a package of agreed and feasible measures that can contribute to further strengthening the nuclear non-proliferation regime on the basis of a carefully considered balance of all three pillars of the NPT: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. | Она призвана подготовить пакет согласованных и реализуемых мер, способных обеспечить дальнейшее укрепление режима ядерного нераспространения на основе выверенного баланса трех основных составляющих ДНЯО: нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии. |
CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. | По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
Also in December, assistance in preparing a multi-purpose project proposal in the area of competition was provided to Uzbekistan. | Тогда же в декабре помощь в разработке предложения по многоцелевому проекту в области конкуренции была предоставлена Узбекистану. |
Information from private sector organizations will be taken into consideration in preparing for the comprehensive study of the problem of cybercrime and the response to it mandated by the General Assembly in its resolution 65/230. | Информация, полученная от организаций частного сектора, будет учитываться при подготовке всестороннего исследования проблемы киберпреступности и разработке мер по борьбе с ней в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/230. |
UNICEF convened two regional meetings to assist countries in the region develop strategies for children during the transition, with a specific focus on preparing national programmes of action. | Под эгидой ЮНИСЕФ состоялись два региональных совещания по вопросам оказания помощи странам региона в разработке стратегий в интересах детей в переходный период с уделением особого внимания подготовке национальных планов действий. |
The Office of the High Commissioner has been involved in preparing the common country assessment and UNDAF guidelines and the common country assessment indicator framework, which allow areas of human rights concern to be identified by the United Nations country team. | Управление Верховного комиссара принимало участие в разработке руководящих принципов общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и показателей ОСО, дающих возможность страновой группе Организации Объединенных Наций выявить те аспекты прав человека, которые вызывают озабоченность. |
The Joint Headquarters of the Lithuanian Armed Forces has made sure that soldiers preparing for international operations also receive lectures on equal opportunities for women and men. | Объединенный штаб Вооруженных сил Литвы обеспечил, чтобы лекции о равных возможностях для женщин и мужчин были также прочитаны военнослужащим, которые готовятся к участию в международных операциях. |
They are preparing to devolve some government competencies to local municipalities, including Kosovo Serb municipalities, and to establish new municipalities. | Они готовятся к передаче некоторых функций правительства существующим местным муниципалитетам, в том числе муниципалитетам косовских сербов, и к созданию новых муниципалитетов. |
With the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Special Court for Sierra Leone also preparing to complete their respective mandates, the Tribunal has worked with its counterparts over the course of the biennium 2004-2005 to discuss common issues arising from their completion strategies. | С учетом того, что Международный уголовный трибунал по Руанде и Специальный суд по Сьерра-Леоне также готовятся завершить выполнение их соответствующих мандатов, Трибунал в двухгодичный период 2004-2005 годов сотрудничал со своими партнерами в целях рассмотрения общих проблем, возникающих в связи с их стратегиями завершения деятельности. |
Country profiles have been or are being prepared for the 16 country teams preparing CCA/UNDAFs in 2004. | Подготовлены или готовятся информационные материалы по странам для 16 страновых групп, которые осуществляют ОАС/РПООНРП в 2004 году. |
At approximately 2000 hours on 13 May 2005, the criminals, having understood that the Government forces were preparing to storm their positions, and attempting to forestall that attack, moved in several columns taking cover behind the hostages and left the regional administration building. | Приблизительно около 20 ч. 00 м. 13 мая с.г. преступники, поняв, что правительственные войска готовятся к штурму, и желая сыграть на опережение, несколькими колоннами, прикрываясь заложниками, покинули здание областной администрации. |
The Government reported that the Ministry of the Interior was preparing a new "road map on asylum and migration". | Правительство Турции сообщило, что в настоящее время министерство внутренних дел разрабатывает новые нормативные положения о предоставлении убежища и миграции. |
In order to strengthen civil society's role in the reconstruction and transformation at the regional level, UNDP is preparing a regional strategy on support to civil society. | Для укрепления роли гражданского общества в реконструкции и преобразованиях на региональном уровне ПРООН разрабатывает региональную стратегию поддержки со стороны гражданского общества. |
The Economic Commission for Europe is preparing for the World Assembly with a three-track approach that will feed into its Ministerial Conference on Ageing in 2002. | Европейская экономическая комиссия разрабатывает для Всемирной ассамблеи триединый подход, который будет использован в рамках запланированной на 2002 год конференции на уровне министров по проблемам старения. |
It was preparing a nationwide transport plan to improve access to the remotest islands of the Territory and a comprehensive development programme with a deadline of 2025. | Правительство разрабатывает общенациональный план развития транспорта, с тем чтобы улучшить доступ к отдаленным островам территории, а также должно подготовить к 2025 году программу ее комплексного развития. |
WHO is preparing a new comprehensive operational manual and new monitoring systems on indoor residual spraying, and will in the coming year greatly intensify its work to assist countries to make the best use of this intervention. | ВОЗ разрабатывает новое всеобъемлющее оперативное пособие и новые системы мониторинга в отношении обработки внутренних помещений методом остаточного опрыскивания и в предстоящие годы в значительной степени активизирует свою работу по оказанию помощи странам, с тем чтобы они могли наиболее успешно применять этот метод. |
She also asked whether the Government or the legislature were preparing or considering specific legislation to improve the situation of rural women in areas such as land ownership and succession. | Она интересуется также, подготавливает ли или рассматривает ли правительство или законодательные органы конкретные законы об улучшении положения сельских женщин в таких областях, как землепользование и правопреемство. |
For more than four decades the Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Cuba has been preparing annual reports on the effects of the embargo imposed by the United States against Cuba. | На протяжении более чем четырех десятилетий Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на Кубе подготавливает ежегодные доклады о последствиях блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
The delegation of the European Community informed the Working Group that it was preparing a contract for cost-benefit analysis in relation to the National Emission Ceilings (NEC) Directive and the Gothenburg Protocol. | Делегация Европейского сообщества проинформировала Рабочую группу о том, что она подготавливает договор на выполнение анализа "затрат-выгод" в связи с Директивой о предельных значениях национальных выбросов (ПЗНВ) и Гётеборгским протоколом. |
Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. | В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку. |
Electronic crewing system automatically arranges necessary documents for a seafarer: flight documents, letters to immigration authorities, contracts and other documents from dramatically decreases the time spent on preparing a seafarer for a contract as well as helps to avoid mistakes. | Уникальная система крюинга Crewplanet сама подготавливает документы для моряков: полётные документы, гарантийные письма, контракты, - все это можно сделать при помощи крюинга Crewplanet. |
The IPSAS project plan envisages a dry run for preparing IPSAS-compliant financial statements as of December 2013 for peacekeeping operations and June 2014 for all other areas. | План проекта перехода на МСУГС предусматривает составление пробных финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, в декабре 2013 года для операций по поддержанию мира и в июне 2014 года - для всех других областей. |
ISAR had recognized the weaknesses of non-financial reporting, such as the poor comparability of social indicators, and the potential burden that preparing reports placed on companies, especially SMEs. | МСУО признала слабости нефинансовой отчетности, такие, как недостаточная сопоставимость социальных показателей, а также то потенциальное бремя, которым составление отчетов ложится на компании, прежде всего МСП. |
However, in developing regions and even in some industrialized countries, such maps are scarce or outdated, owing partly to the high cost of preparing them using traditional approaches. | Однако в развивающихся регионах и даже в некоторых промышленно развитых странах таких карт не хватает или они являются устаревшими, что частично объясняется высокими затратами на их составление при использовании традиционных методов. |
This will mainly involve helping to organize meetings, preparing agenda and drafting minutes which serve as the official record of the local coordination bodies. | Это будет включать главным образом организацию заседаний, подготовку повесток дня и составление протоколов, являющихся официальными отчетами о работе местных координационных органов. |
Their tasks include organizing, under the supervision of the President's special assistant, the agenda of the President; setting up and preparing for bilateral meetings of the President; and drafting standard letters of reply from the President to incoming correspondence. | Их задачи включают составление под руководством специального помощника Председателя личного расписания Председателя; организацию и подготовку двусторонних встреч Председателя; и подготовку стандартных письменных ответов Председателя на поступившую корреспонденцию. |
The procedure of preparing standards and technical regulations was highlighted, including the roles and responsibilities of different government agencies. | Была освещена процедура разработки стандартов и технических нормативных положений, в том числе о функциях и обязанностях различных правительственных учреждений. |
The procedures for responding to the questions in the checklist and for preparing guidelines for doing so should be simplified. | Процедуры представления ответов на вопросы контрольного перечня и разработки руководящих принципов такой деятельности следует упростить. |
To that end, an intergovernmental process is under way at the United Nations, with a view to preparing a report on an effective sustainable development financing strategy by 2014. | В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций был развернут межправительственный процесс в целях подготовки доклада по вопросу разработки эффективной стратегии финансирования устойчивого развития к 2014 году. |
At the previous session, the Eurasian Economic Commission informed the Working Party about enhancing the legislation of the Customs Union, for example, by preparing amendment proposals for the Customs Code or by drafting trilateral agreements on various Customs related issues, including TIR and temporary importation. | На предыдущей сессии Евразийская экономическая комиссия проинформировала Рабочую группу об укреплении законодательства Таможенного союза, в том числе посредством подготовки предложений о поправках к Таможенному кодексу и разработки трехсторонних соглашений по различным таможенным вопросам, включая аспекты МДП и временного ввоза. |
The Government accords every opportunity and facility for enrolment in secondary education by providing school buildings and qualified teachers, supplying schools with all equipment, material and technology and preparing school textbooks and curricula. | Правительство обеспечивает все условия и возможности для получения среднего образования путем строительства школ и подготовки квалифицированных учителей, оснащения школ всем необходимым оборудованием, материалами и технологией и разработки школьных учебников и учебных программ. |
The courses are preparing the women to continue in the normal Danish educational system or to the labour market. | Эти курсы готовят женщин к продолжению участия в обычной системе образования или на рынке труда в Дании. |
The Icelandic authorities are now preparing a similar campaign against driving under the influence of alcohol and drugs, which will be applied year round. | В настоящее время власти Исландии готовят аналогичную кампанию, направленную против вождения под влиянием алкоголя или наркотиков, которая будет проводиться в течение всего года. |
Two non-EU countries preparing a NAP underline the urgent need for external funding, as their governments can only provide inadequate or uncertain funding. | Две страны, не являющиеся членами ЕС, которые в настоящее время готовят НПД, обращают внимание на срочную потребность во внешнем финансировании, поскольку финансирование со стороны их правительства не достаточно или не надежно. |
For example, UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the International Organization for Migration are preparing a report on the impact of migration on families left behind and on those who have returned from abroad, using both qualitative and quantitative survey methods. | Так, ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Международная организация по миграции готовят доклад о последствиях миграции для оставленных мигрантами семей и для тех, кто вернулся из-за рубежа, используя как качественные, так и количественные методы обследования. |
These other servants are preparing her. | Другие слуги готовят её. |
In addition, each province is tasked with the responsibility of preparing a detailed report of the use of detonated materials on every first day of each month. | Кроме того, каждая провинция обязана готовить подробный доклад об использовании взрывчатых веществ к первому числу каждого месяца. |
In echoing the principal messages from the High Commissioner for Human Rights, France, together with its partners on the Security Council, will be preparing a presidential statement in the days to come. | Полностью поддерживая основные замечания Верховного комиссара по правам человека, Франция вместе со своими партнерами в Совете Безопасности будет готовить в предстоящие дни заявление Председателя. |
Some programmes are still geared far too much to showing results in terms of number of activities performed and number of people benefiting from these activities rather than preparing the individuals and the institution to which they belong to continue to perform after the termination of the programmes. | Некоторые программы по-прежнему чересчур нацелены на демонстрацию результатов в плане количества осуществленных мероприятий и численности охваченных ими лиц вместо того, чтобы готовить индивидуумов и учреждения, в которых они работают, к дальнейшей деятельности после прекращения программ. |
4.6 The Technical Committee responsible for overseeing the implementation of Security Council resolution 1540 and preparing the related report of the Government of Jordan for submission to the Security Council committee has recommended a comprehensive review of all lists on weapons of mass destruction and their consolidation. | 4.6 Технический комитет, уполномоченный наблюдать за осуществлением резолюции 1540 Совета Безопасности и готовить соответствующий доклад правительства Иордании для представления Комитету Совета Безопасности, рекомендовал провести всеобъемлющий обзор всех перечней, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, и объединить их. |
Representing the Ministry on United Nations treaty committees, at conferences and seminars, and on international, regional or national human rights bodies, and preparing the studies required to implement the recommendations issued by those bodies; | представлять Министерство в договорных органах Организации Объединенных Наций, на конференциях и семинарах, в международных, региональных или национальных органах по правам человека, а также готовить исследовательские материалы, которые необходимы для выполнения рекомендаций этих органов; |
We've been preparing for this all year. | Мы весь год к этому готовились. |
We were preparing to depart the station when we discovered a Bajoran trying to stow away on our ship. | Мы готовились к отбытию со станции, когда обнаружили баджорца, пытавшегося спрятаться на нашем корабле. |
The vanguard of the infantry battalions were preparing to cross the river and occupy the forest on both sides of the road, to facilitate the passage of the baggage train and other units. | Пехотные батальоны авангарда уже готовились перейти реку и на другом берегу занять лес с обеих сторон от дороги, чтобы обеспечить проход обоза и других частей. |
In July 1997, Chaplin went to South Africa for his gap year, during which the rest of the band members were preparing themselves for a gig. | В июле 1997 года Чаплин уехал в Южную Африку для «годового пропуска» (gap year), во время которого остальные члены группы готовились к концертам. |
At all times during the incident described above, the Ramform Sovereign and its accompanying vessels were within the exclusive economic zone of the Republic of Cyprus and preparing to carry out a survey with the purpose of exploring the Cypriot continental shelf for hydrocarbons. | На протяжении всех описанных выше событий судно «Рамформ соверен» и сопровождающие его суда находились в пределах исключительной экономической зоны Республики Кипр и готовились к проведению разведки углеводородов на континентальном шельфе Республики Кипр. |
Having determined where the seller lives and to whom of his former colleagues, accordingly, the investigation of the crime scene will take place, he was preparing for the murder, and he took money and property to "feed". | Определив в каком районе живёт продавец и кому из его бывших сослуживцев, соответственно, достанется расследование преступления, он готовился к убийству, а деньги и имущество брал, чтобы «прокормиться». |
Look, I don't mean to sound cold... but I've been preparing myself for this for a long time. | Послушайте, я не хочу что бы это прозвучало грубо но я уже давно готовился к этому. |
In fact, they met the Soviet 718th Rifle Regiment of the 139th Rifle Division, which was preparing to make its own attack on the Finnish flank. | Они встретились с советским 718-м полком, который готовился предпринять собственное нападение на финский фланг. |
On the night of September 18, 1968, as the patrol was preparing to move from its daylight position to a preselected night position, it was attacked from ambush by a squad of enemy using small arms and hand grenades. | В ночь на 18 сентября 1968 года, когда патруль готовился выдвинуться со своей позиции, занятой на рассвете к следующей предварительно выбранной позиции он был атакован из засады вражеским взводом: гранатами и огнём из лёгкого стрелкового оружия. |
In the city there was virtually no ads looking for work - the entire population of the city was prepared and continues preparing for the summer season of 2010. Every day gordskie authorities improve the appearance of streets, buildings, roads in the city and suburbs. | Весь город во главе с исполнительным комитетом Судака, предпринимателями и организациями готовился все межсезонье к приему так ожидаемыми нами гостей - Вас уважаемые отдыхающие и туристы! |
These include establishing a sense of normalcy through daily routines such as going to school, preparing food, washing clothes and working in the fields. | В их числе можно назвать создание чувства нормализации обстановки путем таких повседневных мероприятий, как посещение школы, приготовление пищи, стирка одежды и работа в поле. |
Preparing food for one's lover Is the most intimate gift of all. | Приготовление еды для возлюбленного - самый интимный подарок. |
The inventive method for producing said powder composite mixture consists in preparing a melt containing aluminium, silicon and nickel and, subsequently, in pulverising said melt by nitrogen at a temperature and pressure which enable the aluminium nitride to be formed. | Способ получения заявленной композиционной смеси включает приготовление расплава, содержащего алюминий, кремний никель и фосфор, и последующее распыление расплава азотом при давлении и температуре, обеспечивающих образование нитрида алюминия. |
Preparing food, washing up | приготовление пищи, мытье посуды ) |
Originating from the children's TV show Romper Room, each episode of Series 3 and 4 ends with Stephen Fry preparing a ridiculously named and even more ridiculously concocted cocktail. | Каждая серия З-го и 4-го сезона заканчивается тем, что Стивен Фрай готовит коктейль с нелепым названием, само приготовление которого ещё более нелепо. |