The set of tasks for the Team includes preparing current analyses and threat assessments as far as acts of political terrorism are concerned. | В перечень задач, поставленных перед этой группой, входит подготовка текущего анализа и оценка угрозы совершения актов политического терроризма. |
Second, creatively using, preparing and deploying South-South capacities, volunteers, and private sector capabilities to restore core functions and basic capabilities - especially at subnational levels - in a relatively short time. | Во-вторых, творческое применение, подготовка и использование потенциала Юг-Юг, добровольцев и возможностей частного сектора для восстановления ключевых функций и основных услуг - особенно на субнациональном уровне - в течение относительно короткого периода времени. |
Preparing the responses to the self-assessment checklist was regarded as a good opportunity for inter-agency cooperation. | По их мнению, подготовка ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки дает хорошую возможность для укрепления межведомственного сотрудничества. |
Preparing and disseminating adequate resource material in national and subnational languages to assist civil society organizations in exercising their rights under the Convention. | Подготовка и распространение адекватного информационного материала на национальных и субнациональных языках с целью оказания помощи организациям гражданского общества в реализации их прав, предусмотренных Конвенцией |
Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. | К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий. |
The Bureau of Women's Affairs was preparing a directory of resource persons in specific fields which it hoped would be used to help to equalize the situation. | Бюро по делам женщин готовит справочник со списком кандидаток конкретной квалификации, который, стоит надеяться, будет использоваться в интересах выравнивания ситуации. |
So, she says you can't refuse as she's preparing you an English feast of roast beef... | Она говорит, что вы не сможете отказаться, потому что она готовит для вас английское лакомство, ростбиф... |
The Training Unit formulates training guidelines, including the preparation of manuals and training materials, in order to assist Member States in preparing their civilian, police and military personnel for peace-keeping operations. | Группа подготовки кадров готовит методические материалы, включая пособия и учебные материалы, в целях оказания помощи государствам-членам в подготовке своего гражданского, полицейского и военного персонала для операций по поддержанию мира. |
In order to facilitate the proper initial functioning of the common institutions, my Office, in collaboration with a number of international organizations, is preparing a quick start package comprising the minimal legislative basis for the Government of Bosnia and Herzegovina to operate. | Для того чтобы способствовать надлежащему функционированию общих институтов в начальный период, моя Канцелярия, действуя в сотрудничестве с рядом международных организаций, в настоящее время готовит комплект базовых материалов, абсолютно необходимых для того, чтобы у правительства Боснии и Герцеговины была законодательная основа своей деятельности. |
The IMF is preparing a bailout estimated at $20 billion to keep Argentina from defaulting on loans to foreign investors. | МВФ (IMF) готовит «вывод из кризиса», оцениваемый в 20 миллионов долларов, чтобы предохранить Аргентину от дефолта по займам у иностранных кредиторов. |
To that end, the Ministry of Justice was preparing a draft bill in consultation with the Ministries of Foreign Affairs and Defence. | С этой целью в министерстве юстиции готовится соответствующий законопроект в сотрудничестве с министерствами иностранных дел и обороны. |
I reckon he's preparing an army to attack us. | Мне кажется, он готовится атаковать нас. |
The Republic is actively preparing to participate in the Special Session on Children to be held in September 2001, where progress made over the last decade in the protection of children will be reviewed. | Республика активно готовится к участию в Специальной сессии по детям, которая пройдет в сентябре 2001 года, когда будет рассмотрен прогресс, достигнутый за последние десятилетие в деле защиты детей. |
At present the General Moscow City-Planning Institute is preparing a feasibility study for the development of the adjacent area and for the organization of planned communications of this sort. | В настоящее время институтом Генплана г. Москвы готовится градостроительное обоснование по развитию прилегающей территории и организации такого рода планировочной связи. |
France is preparing for its presidential elections this May, and as that battle for the presidency heats up, so, too, does the contest to forge new ties with Africa. | Франция готовится к президентским выборам, намеченным на май этого года, и по мере того как накаляются страсти в президентской кампании, обостряется и конкуренция за формирование новых связей с Африкой. |
Furthermore, Australia was committed to preparing a national plan of action on seabirds to mitigate seabird by-catch. | Австралия также собирается подготовить национальный план действий по морским птицам, направленный на преодоление проблемы их прилова. |
The Under-Secretary-General of the Department of Management will be in charge of preparing a plan with a precise timetable for accomplishing this goal. | Для реализации этой цели заместителю Генерального секретаря, возглавляющему Департамент по вопросам управления, будет поручено подготовить план с точным графиком. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said the Committee had committed itself to preparing a more substantive document on the subject of racism and xenophobia, which he was to present at the forthcoming Preparatory Committee session. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что Комитет обязался подготовить более объемный документ по существу вопроса о расизме и ксенофобии, который он должен представить на предстоящей сессии Комитета по подготовке Всемирной конференции. |
These factors, taken together, lead the Committee to conclude that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. | Эти факторы, вместе взятые, приводят Комитет к выводу о том, что государство-участник не приложило достаточных усилий с целью информирования автора о предстоящем судебном разбирательстве, лишив его тем самым возможности подготовить свою защиту или возможности каким-либо другим образом принять участие в судебном разбирательстве. |
In the new spirit of international cooperation, the Administering Authority itself must be commended for painstakingly taking this Territory through the paces of trusteeship and preparing this small nation to take its place among the nations of the world. | Исходя из нового духа международного сотрудничества, следует воздать должное самой управляющей державе за предпринятые напряженные усилия, направленные на то, чтобы провести эту территорию через все этапы опеки и подготовить данное малое государство к тому, чтобы оно заняло свое место среди государств мира. |
In 1991, the PRODEN Commission had begun preparing a draft Code for children and young persons, in response to the commitments undertaken by Guatemala under the Convention on the Rights of the Child. | ПРОДЕН приступила в 1991 году к разработке проекта Кодекса о правах детей и подростков в свете обязательств, взятых Гватемалой в связи с ратификацией Конвенции о правах ребенка. |
The Office assisted another Cambodian human rights non-governmental organization in preparing a curriculum for use in formal education facilities administered by the Ministry of Education and Ministry of Religion for novice monks. | Отделение оказало другой камбоджийской правозащитной неправительственной организации помощь в разработке учебного плана, который будет использоваться в официальных учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования и министерства по делам религии, в процессе обучения молодых монахов. |
The efforts of UNCTAD and the regional commissions in preparing, formulating and implementing joint projects for the promotion of regional economic integration could help avoid duplication and mobilize the required extrabudgetary resources. Notes | Усилия ЮНКТАД и региональных комиссий по подготовке, разработке и осуществлению совместных проектов в области содействия региональной и экономической интеграции могли бы содействовать предотвращению дублирования и мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов. |
He/she would support the D-1 in preparing the substantive aspects concerning the strategic framework and budget for the Division, submissions for trust funds, as well as the Division's performance evaluations. | Он будет оказывать помощь сотруднику уровня Д-1 в разработке основных положений, стратегических рамок и бюджета Отдела, готовить документацию для целевых фондов, а также проводить оценку деятельности Отдела. |
For these reasons, the insurance experts, in preparing the above draft contract, have foreseen signature of the insurance contract by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. | По этим причинам эксперты в области страхования предусмотрели, при разработке вышеуказанного проекта договора, что подписание договора страхования производится только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае действует от своего имени и от имени своих ассоциаций-членов. |
Two armies, each led by a different general, are preparing to attack a fortified city. | Две армии, каждая руководимая своим генералом, готовятся к штурму города. |
While the Congolese authorities are preparing for local elections, which will strengthen democratic culture across the country, they need our full support. | Конголезские власти готовятся к выборам в местные органы власти, что укрепит культуру демократии по всей стране, и они нуждаются в нашей всемерной поддержке. |
Many of the junior and senior undergraduates are preparing to attend law school or work for the very non-governmental organizations that will be present at these meetings. | Многие из студентов начальных и старших курсов готовятся к поступлению на юридический факультет или к работе в тех самых неправительственных организациях, которые участвуют в этих заседаниях. |
Because dark-matter drives are preparing to take off. | Двигатели на чёрной материи готовятся к взлёту. |
This shows that the French authorities are preparing to deport him as soon as the current period of subsidiary protection ends on 4 February 2007. | Это свидетельствует о том, что французские власти готовятся выслать его, когда истечет срок действия предоставляемой ему вспомогательной защиты, т.е. 4 февраля 2007 года. |
UNAMA has completed a physical inspection of the equipment transferred from UNOCHA and is preparing a plan for its distribution. | МООНСА завершила физическую проверку имущества, переведенного из УКГПАООН, и разрабатывает план его распределения. |
In that context he noted that the European Commission was preparing specific measures to alleviate the food crisis in the country. | В этой связи оратор отмечает, что Европейская комиссия разрабатывает специальные меры, направленные на смягчение последствий продовольственного кризиса в данной стране. |
At the national level, the Czech Republic is preparing a national plan for combating terrorism, which is inspired by the Action Plan of the European Union. | На национальном уровне Чешская Республика разрабатывает национальный план борьбы с терроризмом, в основе которой лежит План действий Европейского союза. |
Some 669 non-governmental organizations in 79 countries had taken part in the project thus far and the Office was preparing databases on human rights education. | Она отмечает, что на сегодняшний день в нем приняли участие 669 неправительственных организаций из 79 стран и что Управление Верховного комиссара, в частности, разрабатывает базу данных по вопросу образования в области прав человека. |
INMUJERES is providing ongoing training and advice to the IMMs, preparing support materials such as the series of publications on local development with equality, and it is disseminating information through the "Local Development with Women" portal. | ИНМУХЕРЕС на постоянной основе организует обучение сотрудников ИММ и оказывает им помощь, разрабатывает вспомогательные материалы, например серию "Местное развитие на основах равенства", и размещает информацию на портале "Местное развитие с участием женщин". |
The Ministry of Local Government Administration is preparing an administrative instruction to create similar units at the municipal level. | Министерство по делам местного самоуправления подготавливает административную инструкцию для создания аналогичных групп на муниципальном уровне. |
The Task Force is preparing an analytical report on progress in environmental management in EECCA countries to support the assessment of progress in implementing the Strategy. | В настоящее время Целевая группа подготавливает аналитический доклад о прогрессе, достигнутом в области управления окружающей средой в странах ВЕКЦА, с целью подкрепления оценки хода осуществления Стратегии. |
The first one (big but invisible) is the server part performing a huge number of operations, including reception, processing, adaptation and compression of information packets, preparing mail for transmission to the mobile phone. | Первая (большая и невидимая) - это серверная часть, которая делает огромное количество операций по получению, обработке, адаптации и сжатию информационных пакетов, подготавливает почту для отправки на мобильный телефон. |
IGRAC was preparing a draft map of Eastern and Northern Europe based on the material presented in the Kyiv workshop and the related discussions, but emphasized that feedback from the countries was very much needed. | МЦОРПВ подготавливает эскиз карты по Восточной и Северной Европе на основе материалов, представленных на Киевском рабочем совещании, и результатов соответствующих дискуссий, но его представитель обратил особое внимание на весьма значительную потребность в откликах стран. |
UNODC has a significant portfolio of projects in Afghanistan and is preparing new initiatives to improve investigative capacities, to support the prosecution and imprisonment of drug-related criminals and to launch a campaign to increase public awareness of the fact that opium is a national security threat. | ЮНОДК осуществляет широкий круг проектов в Афганистане и подготавливает новые инициативы для расширения возможностей следственных органов, оказания содействия в уголовном преследовании и осуждении лиц, причастных к наркобизнесу, и организации кампаний для разъяснения общественности того, что опий представляет угрозу для национальной безопасности. |
With those elements in mind, UNODC has worked to develop networks of prosecutors and central authorities responsible for receiving and preparing requests for mutual legal assistance and extradition in Central America and West Africa. | С учетом этих элементов УНП ООН занималось развитием сетей прокурорских работников и центральных органов, отвечающих за получение и составление просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче в Центральной Америке и Западной Африке. |
These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. | К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований. |
Inciting national, racial or religious hatred or conflict, as well as preparing, propagating, or preserving with the intent of propagating, writings with that content, is punished with a fine or to up 10 years of imprisonment. | Подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или конфликтам, а также составление, распространение или хранение с целью распространения письменных материалов такого содержания карается штрафом или лишением свободы сроком до десяти лет. |
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. | Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя. |
The records management programmes include records surveys; analysis of office organization, functions and work flow patterns; designing file plans and retention schedules; applying official retention policies; preparing records management manuals and training of staff on the use of appropriate records management procedures. | Программы ведения документации включают проведение обзоров состояния делопроизводства; анализ организационной структуры, функций и закономерностей изменения рабочей нагрузки подразделений; составление планов хранения документации и ее списания в архив; осуществление мер по |
AFIDE recommended that the Board and the new Director General consider preparing an industrial master plan and policies and strategies for development under its technical cooperation programme. | АФИДЕ рекомендует Совету и новому Генеральному директору рассмотреть возможность разработки промышленного генерального плана, а также политики и стратегий развития в рамках программы технического сотрудничества ЮНИДО. |
Preparations for and the conduct of the next comprehensive policy review in 2011 would coincide with the period of preparing the successor plan. | подготовка и проведение следующего всеобъемлющего обзора политики в 2011 году совпадет по времени с периодом разработки последующего плана; |
We also hope that our efforts to agree upon actions within the framework of the convention on stability in Europe, and also our support for the idea of preparing a treaty on European security will be recognized by our partners. | Мы также надеемся, что наши усилия по согласованию действий в рамках Пакта стабильности в Европе, а также в поддержку идеи разработки договора о европейской безопасности не останутся незамеченными нашими партнерами. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) congratulated the United States and Cuban delegations for the cooperation they had shown when preparing the draft, as well as the other delegations concerned, and said that Costa Rica wished to become a sponsor. | Г-жа КАСТРО БАРИШ (Коста-Рика) приветствует сотрудничество между делегациями Кубы и Соединенных Штатов, которое осуществлялось в ходе разработки проекта, а также другими соответствующими делегациями, и уточняет, что Коста-Рика желает присоединиться к числу авторов проекта. |
The Mission proposes to establish a security unit to ensure the security and integrity of all electronic data by preparing, promulgating and implementing information technology security policies and measures, and acquiring, implementing and monitoring the necessary security management software. | Миссия предлагает создать группу по вопросам безопасности в целях обеспечения безопасности и целостности всех электронных данных на основе разработки, принятия и осуществления стратегий и мер по обеспечению безопасности информационных технологий, а также закупки и внедрения необходимых программных средств управления системой безопасности и контроля за их использованием. |
On that basis the Chair and the General Rapporteur are preparing the Toronto report. | На этой основе Председатель и Докладчик готовят доклад для Конференции в Торонто. |
They're preparing a bomb you've built. | Они готовят бомбу, которую ты построил. |
Bertie, they're preparing Mr. Olynyk for surgery. | Берти, они готовят Мистера Олиника к операции. |
How are countries preparing their education systems to respond to this change? | Как страны готовят свои системы образования к этим изменениям? |
In addition, there are currently two cooks employed at the United Nations in Beirut, preparing meals seven days a week for the military staff on full-time duty and living in United Nations House. | Кроме этого, в настоящее время имеются два повара, которые работают в Отделении Организации Объединенных Наций, Бейрут, и готовят пищу в течение всей недели для военнослужащих, которые заняты полный рабочий день и проживают в помещениях Организации Объединенных Наций. |
She is not only preparing a lasagne soufflé... | Миссис Форд не умеет готовить не только суфле из лазаньи. |
Preparing these young people for work and breaking down barriers of hostility and exclusion is essential to government efforts to improve relations between migrant and host populations and, more broadly, to promote social cohesion. | Предпринимая усилия по улучшению отношений между мигрантами и населением принимающей страны и по сплочению общества в целом, правительства обязательно должны готовить этих молодых людей к работе и разрушать барьеры враждебности и отторжения. |
Hartman insisted upon preparing the diner himself. | Хартман взялся готовить сам. |
After his release in January 1536, Manco Inca left Cusco on April 18 promising the Spanish commander, Hernando Pizarro, to bring back a large gold statue when in fact he was already preparing a rebellion. | После своего освобождения в январе 1536 года Инка Манко смог покинуть Куско 18 апреля, обманув Эрнандо Писарро, чтобы на самом деле готовить уже намеченное восстание инков. |
Glasser continued to serve in the Treasury Department, and soon began recruiting other agents and preparing briefing reports on Treasury personnel and other potential espionage agents for the NKVD. | Глассер остался на службе в Министерстве финансов и вскоре стал вербовать других агентов, и готовить доклады о персонале Министерства и других потенциальных агентов для НКВД. |
UNITAR also organized a workshop in March 2007 in Armenia to raise awareness regarding PRTR in the context of the Stockholm Convention on POPs in collaboration with national experts who were preparing to design key features of the national register in 2008. | ЮНИТАР также организовал в марте 2007 года в Армении рабочее совещание по повышению уровня информированности о РВПЗ в контексте Стокгольмской конвенции о СОЗ в сотрудничестве с национальными экспертами, которые готовились к разработке основных характеристик национального регистра в 2008 году. |
The Sudan has demanded the intervention of OAU in this issue with the Ethiopian authorities in order to unmask the killers of the two Sudanese nationals who were earlier asked to leave Ethiopia and were preparing to leave the country with their families. | Судан потребовал, чтобы ОАЕ вмешалась в обсуждение этого вопроса с эфиопскими властями, с тем чтобы разоблачить убийц этих двух граждан Судана, которым ранее было предложено покинуть Эфиопию и которые готовились покинуть эту страну вместе с их семьями. |
This is the very sort of thing That william and I were preparing for. | Именно к этому мы с Вильямом готовились. |
We were able to do so because, since we were preparing ourselves for a larger outflow, we had available the logistics and the material requirements. | Мы смогли это сделать, поскольку мы готовились к более массовым потокам людей и поэтому имели в своем распоряжении необходимое материально-техничес-кое обеспечение и материальные ресурсы. |
Wiess stated that settlers had been preparing for months to take over the Nahal Te'enim hilltop, as they began paving a 13-kilometre (km) stretch of road to allow easy access to the site. | Уисс заявила, что поселенцы в течение нескольких месяцев готовились захватить высоту Нахал-Тееним, заасфальтировав участок дороги протяженностью 13 км для обеспечения беспрепятственного доступа к участку. |
The next year and a half Satpayev was preparing for admission to Tomsk Technological Institute. | Следующие полтора года Сатпаев готовился для поступления в Томский технологический институт. |
I've been preparing for this... job for over a thousand years. | Я готовился к этой... работе тысячи лет. |
When preparing for my current post, I assumed that an important share of my ambassadorial activities would be centred on a working and result-producing Conference on Disarmament. | Когда я готовился занять свой нынешний пост, я исходил из того, что важная часть моей посольской деятельности будет сконцентрирована на работе и результативности Конференции по разоружению. |
Just as Lebanon had been preparing to make enormous changes, its people had suddenly found themselves deprived of the most fundamental of all human rights: the right to life. | В то самое время, когда Ливан готовился к огромным переменам, его народ был внезапно лишен самого основного из всех прав человека - права на жизнь. |
15 years preparing for this moment, and I still took you for granted. | 15 лет готовился к этому моменту и всё равно воспринимал тебя как должное. |
In addition, they also perform household tasks: preparing meals, cleaning, carrying water and firewood, sometimes from considerable distances, and caring for children. | Вся эта работа выполняется в дополнение к их обязанностям по домашнему хозяйству, таким как приготовление пищи, поддержание чистоты в доме, доставка воды и дров из отдаленных мест и уход за детьми. |
Lack of access to infrastructure and technology, including water and sanitation facilities, electricity and domestic technologies, exacerbates the unpaid care work of women living in poverty who have to dedicate a huge amount of time to domestic tasks such as fetching water or preparing foods. | Ограниченный доступ к инфраструктуре и технологиям, включая водопровод и канализацию, электричество и бытовые технологии, усложняет задачу живущих в нищете женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, которые огромную часть своего времени тратят на выполнение домашних дел, таких как доставка воды или приготовление еды. |
According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. | По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. |
participation in a group or an understanding established for the purpose of preparing, by means of one or more material actions, one of the aforementioned acts of terrorism; | участие в какой-либо группе или каком-либо сговоре, имеющих целью приготовление, характеризующееся одним или несколькими объективными действиями, к какому-либо из актов терроризма, указанных в предыдущих статьях; |
The inventive method for producing a wafer bread consists in preparing a raw material, in producing, forming and baking a dough, in cutting the thus obtained sheets into separate products and in pre-packing and packaging said products. | Способ производства хлеба вафельного предусматривает подготовку сырья, приготовление теста, его формовку, выпечку, резку полученных листов на отдельные изделия, фасовку и упаковку. |