| The programme is preparing a generic policy paper on practical approaches to participatory governance at municipal and city levels, which will synthesize regional experiences and give policy options. | В рамках программы ведется подготовка общего программного документа по практическим подходам к вопросам управления с участием широких масс населения на муниципальном и городском уровнях, в котором должен быть обобщен региональный опыт и должны быть намечены варианты политики. |
| It aims at preparing executives and representatives from Madagascar to actively participate in negotiations on this topic taking place in regional or international forums. | Его цель - подготовка руководящих сотрудников и представителей Мадагаскара к активному участию в переговорах по этой теме на региональных или международных форумах. |
| We continue to support the multifaceted activity of the Agency in such areas as halting illicit trafficking in nuclear materials, enhancing the level of their physical protection, and preparing an international convention to deal with radioactive wastes. | Как и прежде мы выступаем в поддержку многоплановой деятельности Агентства в таких областях, как пресечение незаконного оборота ядерных материалов, повышение уровня физической защиты, подготовка международной конвенции по обращению с радиоактивными отходами. |
| Training and activities for its implementation are ongoing with the assistance of UNMISET's focal point for gender and the United Nations Development Fund for Women, which has reopened its office in Dili, and the Government is preparing the first report to the CEDAW Committee. | Подготовка и деятельность, связанная с ее осуществлением, проводятся при содействии координационного центра МООНПВТ по гендерным вопросам и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который открыл свое отделение в Дили, и правительство готовит первый доклад Комитету по этой Конвенции. |
| Preparing supporting literature on NAPAs for dissemination | Подготовка вспомогательной литературы о НПДА для целей распространения |
| Your father is preparing a surprise for our enemy tomorrow. | Завтра твой отец готовит врагу сюрприз. |
| The United Nations Security Coordinator is preparing a comprehensive report for submission to the General Assembly on this topic. | В настоящее время Координатор по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций готовит по данному вопросу всеобъемлющий доклад для представления Генеральной Ассамблее. |
| UNIFEM is preparing a report on women's empowerment and gender equality, which is expected to be available in mid-1999. | ЮНИФЕМ готовит доклад о расширении возможностей женщин и равенстве женщин и мужчин, который должен быть опубликован в середине 1999 года. |
| In Liberia, UNMIL is preparing a training manual for the security sector, including a module on gender issues for corrections personnel. | В Либерии МООНЛ готовит для сотрудников органов безопасности учебное пособие, включающее модуль, посвященный гендерным вопросам, с которыми сталкиваются сотрудники исправительных учреждений. |
| Since its inception, the Office had published two reports, covering the periods 2004 to 2005 and 2006 to 2007 respectively, and was preparing its third. | С момента своего создания Управление опубликовало два доклада, которые охватывают соответственно периоды 2004-2005 годов и 2006-2007 годов, и в настоящее время готовит третий свой доклад. |
| Furthermore, ITU is preparing to undertake pilot studies on rural telecommunications in several Caribbean countries. | Кроме того, МСЭ готовится к осуществлению экспериментальных исследований в сфере совершенствования телесвязи в сельских районах ряда карибских стран. |
| Japan is also preparing for the conclusion of the Convention's Protocols. | Япония также готовится к заключению протоколов к этой Конвенции. |
| The next round of candidate countries is also preparing to adopt the acquis communautaire of EU, including institutional measures for improving integrity, transparency and accountability. | Следующая группа стран-кандидатов также готовится принять общие принципы ЕС, включая институциональные меры по укреплению принципов неподкупности, прозрачности и ответственности. |
| But this morning, Captain Rackham's ship emptied the entire contents of its hold onto the island, started loading up with fresh water, preparing to set sail. | Но этим утром, Капитан Рэкхем на корабле опустошил всё содержимое своего трюма и вынес на остров, начал загружать всё свежей водой, готовится уплывать. |
| As the Secretary-General had stated in his report on the work of the Organization, the United Nations was preparing itself to counter new transnational threats. | Как указал Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций готовится также поставить заслон на пути новых транснациональных угроз. |
| An ad hoc parliamentary committee charged with preparing a draft law failed to reach a compromise agreement in April. | Специальный парламентский комитет, которому было поручено подготовить проект закона, не смог в апреле достичь компромиссного соглашения. |
| I've taken the liberty of preparing a few words. | Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
| The group was assigned the responsibility of preparing the necessary background papers and, together with an expert appointed by FAO, developing a draft plan of action. | Этой группе было поручено подготовить необходимые справочные документы и вместе с экспертом, назначенным ФАО, разработать проект плана действий. |
| The Inter-Departmental Committee has been charged with preparing a report which will form part of the national report for the United Nations to be completed before the end of 1996. | Межминистерскому комитету поручено подготовить доклад, который станет частью национального доклада Ирландии, подлежащего представлению Организации Объединенных Наций до конца 1996 года. |
| Mr. Rivas Posada said that it would be useful to go through the exercise of preparing a report on a hypothetical State party, following the guidelines on the information to be included. | Г-н Ривас Посада говорит, что было бы целесообразно попробовать подготовить доклад предположительного государства-участника на основании руководящих принципов в отношении информации, которую необходимо предоставлять. |
| It highlighted the participation of the social movement in preparing reports and developing equal opportunity plans. | Он отметил участие представителей социальных движений в подготовке докладов и разработке планов обеспечения равных возможностей. |
| promotion of best practices in preparing, adopting and using technical regulations in areas where the UN/ECE has experience; | содействие применению наилучшей практики при разработке, принятии и использовании технических регламентов в областях, в которых ЕЭК ООН накопила соответствующий опыт; |
| The cooperation between Scientific and Technical Subcommittee and the International Atomic Energy Agency in preparing the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space was a good example of successful inter-agency cooperation within the United Nations. | Сотрудничество между Научно-техническим подкомитетом и Международным агентством по атомной энергии при разработке рамок безопасности для применения ядерных источников энергии в космическом пространстве является хорошим примером успешного взаимодействия между учреждениями в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In 2002/2005, pursuant to the decision of the United Nations General Assembly, the Academy took part in meetings of the Preparatory Committee and in preparing International Public Telecommunications Academy-global information society recommendations for the World Summit on the Information Society (WSIS). | В 2002 - 2005 годах во исполнение решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Академия приняла участие в заседаниях Подготовительного комитета и в разработке рекомендаций Международной общественной академии связи по вопросам глобального информационного общества для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО). |
| In 2004, the Ministry for Equal Opportunity developed a manual for preparing a gender equality plan in private firms. | В 2004 году Министерство по вопросам равенства издало руководство по разработке плана достижения равенства между женщинами и мужчинами на предприятиях. |
| In this regard, the institutions of Ecuador on indigenous issues are preparing to participate in the World Conference. | В этой связи учреждения Эквадора, занимающиеся проблематикой коренных народов, готовятся к участию во Всемирной конференции. |
| I saw how they are preparing. | Я видел, как они готовятся. |
| So far, no casualties, but countries everywhere are preparing for the worst. | Пока пострадавших нет, но все странь готовятся к самому худшему. |
| Since 30 September, two countries, Liechtenstein and Sierra Leone, had been added to the list of Member States that had paid their contributions in full, bringing the total to 15, and a number of others were preparing to do so. | Число государств-членов, полностью выплативших свои взносы, в настоящее время достигло 15, причем два государства - Лихтенштейн и Сьерра-Леоне - пополнили список после 30 сентября и ряд государств готовятся сделать это в ближайшее время. |
| At the same time, they were preparing for the possible creation of a free trade area of the Americas. | Они также готовятся к возможному созданию зоны свободной торговли, объединяющей Северную, Центральную и Южную Америку. |
| The Administrative Committee noted that the TIRExB is preparing an example of an authorization agreement and an undertaking between competent authorities and national guaranteeing associations. | Административный комитет отметил, что ИСМДП разрабатывает образец уполномочивающего соглашения и положение об обязательствах компетентных органов и национальных гарантийных объединений. |
| UNAMA is also preparing a broad range of staff training programmes to facilitate this process. | МООНСА также разрабатывает широкий комплекс программ подготовки персонала в целях содействия осуществлению этого процесса. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| The Director of Prisons said that the Ministry was preparing a proposal to institute a real prison police, which would replace existing guards and the National Guard on prison duties and for the transfers of detainees. | Начальник Управления по делам пенитенциарных учреждений, в свою очередь, заявил, что министерство разрабатывает предложения о создании настоящей тюремной полиции, в функции которой входила бы внутренняя охрана тюрем, а также перевозки заключенных, которыми в настоящее время занимаются надзиратели и Национальная гвардия. |
| The secretariat was also preparing guidelines on best practices in e-commerce legislation and a distance-learning version of the "Legal Aspects of E-Commerce" course. | Кроме того, в настоящее время секретариат разрабатывает руководящие принципы по передовой практике в отношении законодательства в области электронной торговли, а также версию учебного курса "Правовые аспекты электронной торговли" для дистанционного обучения. |
| The Secretary is presently preparing a budget for demarcation operations in the first half of 2003. | В настоящее время секретарь подготавливает бюджет работ по демаркации на первую половину 2003 года. |
| REC is preparing a PRTR interactive training module, which it expects to launch by mid-2009. | РЭЦ в настоящее время подготавливает интерактивный учебный модуль по РВПЗ, который, как ожидается, начнет использоваться к середине 2009 года. |
| He stated in conclusion that GEF was preparing an assessment of the most effective ways to address HCFC reduction schedules in eligible recipient countries, over the medium to long term. | В заключение он отметил, что ФГОС подготавливает оценку наиболее эффективных способов составления и осуществления графиков сокращения потребления ГХФУ в удовлетворяющих соответствующим критериям странах-получателях на среднесрочный и долгосрочный период. |
| The Steering Committee is preparing a proposal for the Joint Committee, taking account of the discussions during the strategic review process, which will be circulated before the session. | Руководящий комитет с учетом результатов обсуждений, состоявшихся в рамках стратегического обзора, в настоящее время подготавливает предложение для Объединенного комитета, которое будет распространено до сессии. |
| The latter indicated that the interim secretariat was preparing an addendum to the document that would review several non-compliance and dispute procedures. | временный секретариат подготавливает добавление к этому документу, в котором будут рассмотрены несколько процедур определения факта несоблюдения и урегулирования споров. |
| The Multisectoral Standing Committee entrusted the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) with the task of preparing the two requested documents, instructing it to gather information from ministries, independent public entities, and regional and provincial governments. | Постоянная межсекторальная комиссия поручила составление двух требуемых документов Национальному совету по вопросам социальной интеграции инвалидов (КОНАДИС), уполномочив его обращаться за необходимой информацией к министерствам, автономным государственным органам, органам власти регионов и провинций. |
| UNODC has assisted countries in adopting laws that formally create a national central authority with responsibility for preparing and receiving assistance requests and with the authority to act as a focal point for international cooperation. | УНП ООН помогло ряду стран принять законы об учреждении национальных центральных органов, отвечающих за составление и получение просьб о взаимной правовой помощи и наделенных полномочиями выступать в качестве координаторов по вопросам международного сотрудничества. |
| ISAR had recognized the weaknesses of non-financial reporting, such as the poor comparability of social indicators, and the potential burden that preparing reports placed on companies, especially SMEs. | МСУО признала слабости нефинансовой отчетности, такие, как недостаточная сопоставимость социальных показателей, а также то потенциальное бремя, которым составление отчетов ложится на компании, прежде всего МСП. |
| However, any attempt to proceed further in that direction, by disseminating the content of the discussion in informal meetings or by preparing verbatim records of those meetings, for instance, would negate the very purpose of the meetings. | Однако если идти дальше в этом направлении, введя в практику, например, распространение информации о содержании прений, состоявшихся на неофициальных заседаниях, или составление стенографических отчетов об этих заседаниях, то можно прийти к полному отрицанию самого этого метода. |
| Preparing funding applications addressed to institutions with a view to obtaining financial support; | составление запросов о финансировании в адрес соответствующих учреждений для получения материальной помощи; |
| To help solidify that trend, education staff continued their efforts by conducting diagnostic and achievement tests, preparing and implementing remedial plans, offering additional class periods and preparing enrichment materials. | Персонал учебных заведений продолжал предпринимать усилия, направленные на укрепление этой тенденции путем проведения контрольных работ и проверок успеваемости, разработки и осуществления планов повышения успеваемости, организации дополнительных уроков и подготовки дополнительных дидактических материалов. |
| In addition, the Commission had considered various matters based on the recommendations of its Planning Group, particularly the need to improve its working methods for preparing draft articles. | Кроме того, Комиссия международного права изучила различные вопросы на основе рекомендаций ее Группы по планированию, в частности необходимость улучшения своих методов работы, в том что касается разработки проектов статей. |
| Given the complexity of the maintenance of international peace and security in its broadest sense, complementarity among the respective roles of all participants must be ensured in preparing and implementing a comprehensive, universally agreed strategy. | С учетом сложности задач поддержания международного мира и безопасности в самом широком смысле этого понятия взаимодополняемость соответствующих функций всех субъектов представляется необходимой для разработки и осуществления глобальной и согласованной стратегии. |
| The delegate from Iceland reported, on behalf of the EFTA countries, that they were preparing a CD-ROM, which was in its final stage of production. | Представитель Исландии сообщил от имени стран ЕАСТ о том, что ЕАСТ занимается подготовкой КД-ПЗУ, который в настоящее время находится на окончательной стадии разработки. |
| The ICPO/Interpol Organized Crime Group had the task of coordinating symposiums on international organized crime groups, analysing data provided by participating countries and preparing reports on criminal connections and developing a methodology to identify the structure, operations and modus operandi of organized transnational crime groups. | Перед Группой по организованной преступности МОУП/Интерпол поставлена задача координации симпозиумов по международным организованным преступным группировкам, анализа информации, представляемой участвующими странами, и подготовки докладов о преступных связях, а также разработки методов выявления структуры, деятельности и способов действия организованных транснациональных преступных группировок. |
| They think they're preparing me for my trial. | Они думают, что готовят меня для моего судебного разбирательства. |
| Pedagogical college preparing teachers with higher pedagogical education for primary schools. | Педагогические колледжи готовят педагогов для дошкольных учреждений и педагогов для начальной школы. |
| Two non-EU countries preparing a NAP underline the urgent need for external funding, as their governments can only provide inadequate or uncertain funding. | Две страны, не являющиеся членами ЕС, которые в настоящее время готовят НПД, обращают внимание на срочную потребность во внешнем финансировании, поскольку финансирование со стороны их правительства не достаточно или не надежно. |
| Government forces are reportedly mounting or preparing attacks on Misratah. | Согласно сообщениям, в настоящее время правительственные силы планируют или готовят нападения на город Мисурата. |
| The ECE and ECA secretariats, as requested by ECOSOC Resolution 1993/60, participated in follow-up activities to the project on the Europe-Africa permanent link through the straits of Gibraltar and are preparing jointly the report to be submitted to ECOSOC at its substantive session in 1995. | В соответствии с резолюцией 1993/60 ЭКОСОС секретариаты ЕЭК и ЭКА принимают участие в дальнейшей работе в рамках проекта постоянно действующей связи Европа - Африка через Гибралтарский пролив и совместно готовят доклад, который будет представлен ЭКОСОС на его основной сессии в 1995 году. |
| Well, I told them I was preparing an appeal to be lodged with the ecclesiastical court. | Ну, я сказал им, что я должен готовить обращение в церковный суд. |
| The leaders of task forces will be preparing, also in cooperation with the ECE secretariat, documents on the implementation of elements of the work plan. | Руководители целевых групп будут готовить, также в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК, документы по осуществлению различных элементов плана работы. |
| It is important that as from now, all the parties, as well as the international community, start preparing the ground for the conference. | Важно, чтобы отныне все стороны, а также международное сообщество начали готовить почву для проведения конференции. |
| I'll be preparing for dinner. | Я сейчас начну готовить обед. |
| After his release in January 1536, Manco Inca left Cusco on April 18 promising the Spanish commander, Hernando Pizarro, to bring back a large gold statue when in fact he was already preparing a rebellion. | После своего освобождения в январе 1536 года Инка Манко смог покинуть Куско 18 апреля, обманув Эрнандо Писарро, чтобы на самом деле готовить уже намеченное восстание инков. |
| We've been preparing for this all year. | Мы весь год к этому готовились. |
| National experts were preparing to design key features of the national register. | Национальные эксперты готовились к разработке основных элементов национального регистра. |
| They'd been preparing for many years and decided it was time to swing into action after Rosa Parks was arrested. | Они готовились много лет и решили, что пора переходить к делу, после ареста Розы Паркс. |
| They have been preparing for the first joint flight for many years, but at the start there was a crash of the carrier rocket, and the astronauts were saved by the alarm system. | Они много лет готовились к первому совместному полёту, но на старте произошла авария ракеты-носителя, а космонавтов спасла система аварийного спасения. |
| In preparing the codes of practice, regard was given to Jersey's human rights legislation and international obligations (see the section "Bailiwick of Jersey" of the Core Document 2014). | Соответствующие кодексы практики готовились с учетом правозащитного законодательства Джерси и международных обязательств (см. раздел "Бейливик Джерси" базового документа 2014 года). |
| The next year and a half Satpayev was preparing for admission to Tomsk Technological Institute. | Следующие полтора года Сатпаев готовился для поступления в Томский технологический институт. |
| It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays. | Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников. |
| This is explained by the fact that the statute of 1945 was preparing to urgently during the war, and many things were not identified - the charter is recognized as obsolete. | Объяснялось это тем, что устав 1945 года готовился в срочном порядке во время войны и многие моменты были не определены - устав признан абсолютно устаревшим. |
| This was a race I have been preparing for, for a long time. | Я победил в сражении, которого хотел и к которому долго готовился. |
| Reviewers at the time of the book's publication, and literary critics ever since, have emphasized the connection with Louisiana politician Huey Long, who was preparing to run for president in 1936. | Он был назван V. Рецензенты и литературные критики подчеркивали связь романа с политиком из Луизианы Хьюи Лонгом, который готовился баллотироваться на пост президента в 1936 году. |
| A person shall be liable for only preparing to commit a serious or grave crime. | Ответственность наступает за приготовление только к тяжкому и особо тяжкому преступлению. |
| Lack of access to infrastructure and technology, including water and sanitation facilities, electricity and domestic technologies, exacerbates the unpaid care work of women living in poverty who have to dedicate a huge amount of time to domestic tasks such as fetching water or preparing foods. | Ограниченный доступ к инфраструктуре и технологиям, включая водопровод и канализацию, электричество и бытовые технологии, усложняет задачу живущих в нищете женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, которые огромную часть своего времени тратят на выполнение домашних дел, таких как доставка воды или приготовление еды. |
| According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. | По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. |
| In 1843, a special category of "commerial sciences" was formed within the law faculty with the aim of "preparing people capable of serving economic or administrative". | В 1843 г. был образован в составе юридического факультета особый разряд «комеральных наук», имевший целью «приготовление людей способных к службе хозяйственной или административной». |
| The method for producing the anode material involves preparing a mixture of starting components, including lithium and titanium, by homogenization and grinding. | Способ получения анодного материала включает: приготовление смеси исходных компонентов, содержащих литий и титан, путем гомогенизации и размола. |