| Report V, prepared for its eighty-third session (1996) and entitled Employment policies in a global context, illustrates this point. | Об этом свидетельствует пятый доклад, подготовленный для ее восемьдесят третьей сессии (1996 год) и озаглавленный "Политика в области занятости в глобальном контексте". |
| of perpetrators of human rights violations, prepared | лиц, виновных в нарушении прав человека, подготовленный |
| On the basis of a report prepared by ECE, the Committee discussed modalities of data sharing among international organizations and related current limitations and problems. | Взяв за основу доклад, подготовленный Европейской экономической комиссией, Комитет обсудил механизмы обмена данными между международными организациями и существующие в этой связи ограничения и проблемы. |
| In this context, the Special Rapporteur commends a recent document on preventing atrocity crimes, prepared by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect, in particular its paragraphs on the need to prepare contingency plans. | В этой связи Специальный докладчик приветствует недавний документ о предупреждении особо жестоких преступлений, подготовленный Канцелярией по предупреждению геноцида и по вопросу об ответственности по защите, в частности его пункты, касающиеся необходимости подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
| This paper and the document prepared by the Ministry of Labour of Colombia and the OAS General Secretariat were the basic documents for the meeting. | Этот документ, а также документ, подготовленный министерством труда Колумбии и Генеральным секретариатом ОАГ, легли в основу работы данной сессии. |
| So that's one living witness and one account from an East India Company clerk, prepared to give information heard under a raised hand. | Итак, один живой свидетель и показания клерка Ост-Индской компании, готовый предоставить сведения, услышанные с поднятой рукой. |
| There should be highly organized machinery prepared to deal with crime at all times. | Необходимо создать хорошо организованный механизм, постоянно готовый противостоять преступности. |
| As for Mr. Aguilar, we have a witness prepared to testify that her three-month-old infant was kidnapped and sold while in the care of his mother. | Что касается мистера Агилара, у нас есть свидетель, готовый давать показания, о том что ее трехмесячный сын был похищен и продан, находясь на попечении его матери. |
| Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place | Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место |
| The NATO Istanbul summit was a strong demonstration of an Atlanticism that looks to the challenges of today and tomorrow and is prepared to tackle security challenges wherever they emerge. | Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали. |
| In 2011, unlike previous years, the Commission secretariat prepared a report on Mosel traffic separately from its annual report. | В 2011 году, в отличие от предыдущих лет, секретариат МК подготовил доклад о судоходстве по реке Мозель отдельно от своего годового доклада. |
| As a basis for discussion, the secretariat has prepared draft rules of procedure that are, together with the already adopted Terms of Reference, annexed to this agenda. | В качестве основы для обсуждения секретариат подготовил проект правил процедуры, который вместе с уже утвержденным кругом ведения приводится в приложении к настоящей повестке дня. |
| In response to that request, the secretariat, working with Bureau members and in consultation with Panel members, prepared a revised version of the draft stakeholder engagement strategy and a draft implementation plan and invited comments from stakeholders. | З. В ответ на эту просьбу секретариат в сотрудничестве с членами Бюро и на основе консультаций с членами Группы подготовил пересмотренный вариант проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов и проект плана осуществления и предложил заинтересованным субъектам представить замечания. |
| The role of the media, controlled and directed by non-democratic regimes in the region of the former Yugoslavia, was a crucial element in the process of manipulation and brainwashing that prepared the ground for the spread of ethnic intolerance and violence. | Роль средств массовой информации, которые контролировались и направлялись недемократическими режимами в регионе бывшей Югославии, была важным элементом процесса манипуляции и «промывания мозгов», который подготовил почву для распространения этнической нетерпимости и насилия. |
| Since its formation, VGUVT (formerly - VGAWT, GIIVT) has prepared more than 46,000 specialists in their areas. | За свою историю ВГУВТ (ранее - ВГАВТ, ГИИВТ) подготовил более 46 тысяч специалистов. |
| 1993-1994 Unpaid leave to the United States (prepared PhD) | В неоплачиваемом отпуске в Соединенных Штатах (подготовка к защите докторской диссертации) |
| The document was prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on the basis of a non-consensual mandate. | Подготовка документа осуществлена Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека на основе неконсенсусного мандата. |
| Work plan prepared in conjunction with Government; identifies tasks and functions; includes United Nations agencies and others | Подготовка плана работы осуществляется в сотрудничестве с правительством; в плане работы определяются задачи и функции, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций и других сторон |
| Formed police personnel (average strength) owing to delays in deployment and the repatriation of the fifth formed police unit (9 operational readiness, 1 repatriation and 43 periodic inspections conducted and 34 verification reports prepared) | Количество сотрудников сформированных полицейских подразделений (средняя численность) обусловлено задержками с развертыванием и репатриацией пятого СПП (проведение 9 проверок оперативной готовности, 1 репатриации и 43 периодических инспекций и подготовка 34 отчетов об инвентаризации имущества) |
| The Russian Federation is prepared to work together with others with a view to establishing appropriate conditions for the holding of the fourth special session. | Доклад содержит ответы государств-членов, и его подготовка зависит от получения таких ответов. |
| Sierra Leone facilitated the Commission's consideration of the country-specific agenda because we had already prepared our own national strategic development frameworks for post-conflict recovery leading to sustainable development. | Сьерра-Леоне способствовала рассмотрению Комиссией ситуаций, включенных в ее конкретную страновую повестку дня, поскольку мы уже подготовили собственные национальные стратегические рамки развития для постконфликтного восстановления, что приведет к обеспечению устойчивого развития. |
| A project has been jointly prepared by ECO and ESCAP for the purpose of undertaking a survey of economic resources to identify opportunities for closer cooperation among the countries members of ECO. | ОЭС и ЭСКАТО совместно подготовили проект проведения обследований экономических ресурсов в целях выявления возможностей для более тесного сотрудничества между странами - членами ОЭС. |
| In the past few years, a new debt relief initiative was prepared by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) for a group of heavily indebted poor countries, many of which are in Africa. | За прошедшие несколько лет Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) подготовили новую инициативу по уменьшению бремени задолженности группы бедных стран с крупной задолженностью, многие из которых находятся в Африке. |
| In the light of these activities, the special rapporteurs prepared the present report for submission to the Permanent Forum at its ninth session in order to assess the results of the Copenhagen Summit and its implications for indigenous peoples. | З. В свете этих событий специальные докладчики подготовили настоящий доклад, который посвящен оценке результатов Копенгагенского саммита и его последствий для коренных народов и который будет представлен Постоянному форуму на его девятой сессии. |
| Badly prepared, surely. | Подготовили, очевидно, плохо. |
| Under the able leadership of Mr. Brahimi, assisted by Ms. Angela King, UNOMSA is getting fully prepared for the huge task of observing the arrangements for electioneering and the actual conduct of the elections. | Под компетентным руководством г-на Брахими, которому помогает г-жа Анджела Кинг, ЮНОМСА в полной мере готовится к выполнению значительной задачи организации предвыборных мероприятий и фактическому проведению выборов. |
| (b) A separate budget is prepared and reported on; | Ь) готовится отдельный бюджет, по которому представляется доклад; |
| On June 25, 2008, Citizens Bank announced would sell 18 branches in upstate New York as it prepared to open 57 branches downstate. | 25 июня 2008 года Citizens Bank объявил, что будет продавать 18 филиалов в северной части штата Нью-Йорк, так как готовится открытие 57 филиалов в южной части штата. |
| Although there has been a significant increase in information on trafficking in persons in recent years, such information generally relates to individual cases or has been prepared for advocacy purposes. | Хотя в последние годы объем информации о торговле людьми значительно возрос, такая информация, как правило, касается лишь отдельных случаев или готовится в пропагандистских целях. |
| The musician learns that on the orders of Colonel a firing squad is prepared for a unit on which his son Streshnev Jr serves. | Музыкант однажды узнает, что по приказу полковника готовится расстрел подразделения, где служит его сын Стрешнев-младший. |
| It remains fully prepared to engage in closer cooperation with the United Nations. | Оно сохраняет полную готовность к более тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| The Chairman invited countries to inform the secretariat if they were prepared to volunteer to transmit the amendment proposals to the Secretary-General. | Председатель предложил странам, которые изъявят готовность препроводить эти предложения по поправкам Генеральному секретарю, проинформировать об этом секретариат. |
| For the next session of the tank working group, Germany said it was prepared to draft a document explaining the principles behind the proposed amendments. | Германия выразила готовность к следующей сессии Рабочей группы по цистернам подготовить документ с разъяснением принципов, которые лежат в основе предложенных поправок. |
| (c) Distribute all cases among all available senior trial attorneys in the Office of the Prosecutor in order to ensure that they are properly and sufficiently prepared and made trial-ready. | с) распределять все дела между всеми имеющимися в распоряжении старшими адвокатами Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы обеспечить надлежащую и достаточную готовность дел к судебному разбирательству. |
| It had shown that it was prepared to face up to them, but that it needed and deserved support from the international community. | Жители Токелау, доказавшие свою готовность решать эти проблемы, имеют право рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества. |
| The reports are prepared by teams of authors, but Governments are invited to provide comments during their reviews. | Доклады готовятся группами авторов, а правительствам предлагается представлять замечания на этапе правительственного рецензирования. |
| The recommendations are prepared for every round of population and housing censuses by the UNECE in cooperation with Eurostat, on request by the CES. | Настоящие рекомендации готовятся ЕЭК ООН для каждого раунда переписей населения и жилищного фонда в сотрудничестве с Евростатом по просьбе КЕС. |
| The following publications are at present prepared periodically: | В настоящее время готовятся следующие периодические издания: |
| All country programmes are negotiated, researched and prepared at the country level with effective authority for the entire programming cycle firmly in the hands of the country office and the recipient Government. | Все страновые программы обсуждаются, прорабатываются и готовятся на страновом уровне, при этом реальными полномочиями в отношении всего цикла программирования обладают страновое отделение и правительство страны-бенефициария. |
| In numerous country offices monthly inventory reports are not prepared, decal numbers are not affixed on each item and annual physical counts of equipment are not conducted. | Во многих представительствах в странах не готовятся ежемесячные инвентарные отчеты, не всем единицам имущества присвоены инвентарные номера и не проводится ежегодный подсчет наличного имущества в натуре. |
| Joint plans with FARDC were prepared in anticipation of military operations against FDLR, should the armed group fail to disarm by the 2 January 2015 deadline. | В сотрудничестве с ВСДРК были разработаны совместные планы на случай проведения военных операций против ДСОР, если эта вооруженная группа не разоружится к установленному сроку (2 января 2015 года). |
| A number of them also have prepared country studies on biodiversity and national biodiversity strategies and action plans. | В ряде этих государств были проведены страновые исследования по проблемам биологического разнообразия и разработаны соответствующие планы действий. |
| Countries visited at their request to provide them with technical advice in his area of specialization and for which reform measures and programmes were prepared: | Страны, которые посетил по их просьбе для оказания технической помощи в области своей специализации и для которых были разработаны меры и программы реформирования: |
| To strengthen a human rights culture, stronger support should be given to the campaigns to promote human rights and human rights education which had been prepared in Burundi in collaboration with the Office of the High Commissioner. | В целях укрепления культуры прав человека необходимо более решительно поддерживать кампании просвещения и пропаганды этих прав, которые были разработаны в Бурунди в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара. |
| Intermediate level proficiency requirements were drawn up on the basis of the "Estonian Language Threshold Level" (based on the Threshold Level published in Estonian in 1996) prepared within the framework of a Council of Europe project. | Требования в отношении промежуточного уровня владения языком были разработаны на базе документа "Пороговый уровень владения эстонским языком" (основанного на "Пороговом уровне", опубликованном на эстонском языке в 1996 году), подготовленного в рамках одного из проектов Совета Европы. |
| In that connection, he drew the attention of States parties to the working paper on nuclear disarmament that Japan had prepared. | На этот счет оратор привлекает внимание государств-участников к рабочему документу, касающемуся ядерного разоружения, который был составлен Японией. |
| It has been prepared along lines similar to resolution 57/158. | Он составлен в том же духе, что и резолюция 57/158. |
| Lastly, an inventory has recently been prepared, listing sites which can be made available to local authorities for major assemblies of Travellers (about 200 caravans). | Наконец, недавно был составлен реестр земельных участков, которые могут предоставляться в распоряжение местных властей для размещения крупных кочевых общин (около 200 автокараванов). |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the budget proposal for the period 2010/11 was prepared with a view to ensuring the full utilization of the proposed resources. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что предлагаемый бюджет на 2010/11 год был составлен с таким расчетом, чтобы обеспечить полное освоение предусматриваемых ресурсов. |
| It nevertheless deplores the fact that the report was not prepared in accordance with the Committee's general guidelines and that the information does not follow the sequence of articles 2 to 16 of the Convention. | В то же время Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад не был составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета и что приводимая в нем информация расположена не по порядку следования статей 2-16 Конвенции. |
| The above process has to be planned and prepared well in advance and implemented in a systematic way. | Изложенный выше процесс следует планировать и готовить заблаговременно и осуществлять на систематической основе. |
| The plans for phasing out gratis personnel should be gradually prepared as individual tours of duty expired. | Необходимо постепенно готовить планы прекращения использования безвозмездно предоставляемого персонала по мере истечения индивидуальных сроков пребывания в должности. |
| For liability under this offence to arise, it is not required for any criminal offences to have been planned, prepared or executed. | Для наступления ответственности согласно данному составу преступления не требуется планировать, готовить или осуществлять какие-либо уголовные преступления. |
| It was probable that another Round of negotiations under the aegis of WTO would take place before the year 2000, and the ground should be carefully prepared and developing countries should be assisted in this process. | Не исключено, что уже до 2000 года под эгидой ВТО будет проводиться еще один раунд переговоров, и следует тщательно готовить почву для этих переговоров и оказывать в этой связи помощь развивающимся странам. |
| Mr. de GOUTTES was prepared to admit that the report under consideration might have been drafted in very difficult circumstances. | Г-н де ГУТТ согласен, что рассматриваемый доклад пришлось готовить в весьма трудных условиях. |
| I'm expecting a delicious dinner prepared by the fair hands of my beautiful wife. | Я настроился на вкусный ужин, который моя красавица-жена приготовила своими руками. |
| His wife kindly prepared some food and we drank beer which was unusual. | Его жена любезно приготовила нам кое-какую еду и мы пили пиво, что было необычно. |
| Maybe I'd do better if I went with my little prepared speech. | Может я почувствую себя лучше, если скажу то, что приготовила? |
| I just haven't really prepared anything. | Я ничего не приготовила. |
| I prepared a new one for you. | Я записку приготовила новую. |
| He would like to know which department had prepared the conference room paper. | Он хотел бы знать, какой департамент готовил обсуждаемый документ зала заседаний. |
| I should have been clearer when I prepared you for this meeting. | Я должен был быть яснее, когда я готовил тебя к этой встрече. |
| During the Copenhagen conference, the Department of Public Information supported the work of the various members of the United Nations Communications Group climate change team, prepared a daily blog on the conference, maintained a United Nations Publications booth and prepared interviews for the Secretary-General. | В ходе Копенгагенской конференции Департамент общественной информации поддерживал работу различных членов группы по изменению климата Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, готовил ежедневный блог, посвященный Конференции, отвечал за стенд публикаций Организации Объединенных Наций и готовил интервью для Генерального секретаря. |
| I haven't prepared a formal lecture. | Я не готовил специально лекцию. |
| Morocco has lost a great and subtle statesman and an accomplished political builder, who, with skill and adroitness, prepared his country to face the challenging problems of the new millennium. | Марокко потеряла великого и искусного государственного деятеля и зрелого политика, который квалифицированно и мудро готовил свою страну к серьезным проблемам нового тысячелетия. |
| As previously communicated to the Board, UNDOF prepared its training plans based on the needs identified and submitted by the self-accounting units. | Как ранее сообщалось Комиссии, СООННР разработали свои планы учебной подготовки на основе потребностей, выявленных и представленных их самостоятельными учетными единицами. |
| A delegation, speaking on behalf of two other delegations, said that the three countries had prepared a joint institutional approach to working with UNICEF. | Делегация, выступавшая от имени двух других делегаций, указала, что эти три страны разработали совместный институциональный подход к работе с ЮНИСЕФ. |
| Those in charge of the centre have prepared and published a series of information leaflets and brochures, calendars, etc. and are participating in the organization of seminars, meetings, courses and television programmes, among other activities. | Работники данного центра разработали и выпустили ряд буклетов, брошюр информационного характера, календари и т.д., они также участвуют в проведении семинаров, встреч, обучении, в телевизионных программах и других мероприятиях. |
| During the reporting period, Angola and Liberia prepared legislation based on the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement, as did Kenya. | В ходе отчетного периода Ангола и Либерия, а также Кения разработали законодательство, основанное на Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года. |
| The RECs are expected to play a crucial role in achieving the goal of monetary integration, as outlined in the Abuja Treaty of 1991, and many of them have prepared timetables with respect to their monetary and financial integration. | Как отмечается в Абуджском договоре 1991 года, крайне важную роль в процессе валютной интеграции призваны играть РЭС, многие из которых уже разработали планы валютно-финансовой интеграции. |