The Portuguese Government authorized the publication of the report prepared following this first visit by the European Committee. | Правительство Португалии разрешило опубликовать доклад, подготовленный по результатам этого первого визита представителей комитета Совета Европы. |
The meeting discussed a draft outline of the digest prepared by UNODC. | Участники совещания обсудили проект плана обзора, подготовленный ЮНОДК. |
The inter-agency report prepared under the aegis of Ms. Carol Bellamy posits these principles clearly and proposes concrete action to adapt our traditional instruments to crisis situations and to strengthen coordination. | Межагентский доклад, подготовленный под руководством г-жи Карол Беллами, четко устанавливает эти принципы и предлагает конкретные действия для адаптации наших традиционных инструментов, чтобы использовать их в кризисных ситуациях и для улучшения координации. |
Subsequently, in the same year, the organization submitted suggestions for draft principles and guidelines prepared in response to the resolution and sent feedback on several occasions, including comments on policies, women's issues and the use of terminology. | Впоследствии в этом же году организация представила проект принципов и руководящих указаний, подготовленный в ответ на эту резолюцию, и направила свои отзывы, в том числе комментарий по вопросам политики, проблемам женщин и использованию терминологии. |
We note the fourth assessment report on the state of the environment (Belgrade Assessment) prepared by the European Environment Agency (EEA) with the support of countries and UNECE, and in cooperation with other partners. | Мы принимаем к сведению четвертый доклад об оценке состояния окружающей среды (Белградская оценка), подготовленный Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) при поддержке стран и ЕЭК ООН и в сотрудничестве с другими партнерами. |
His father came here prepared, already formed... but Maciek had to be forged. | Его отец пришел сюда готовый, сформировавшийся, понимаете а Мачека надо было сначала выковать. |
Are you truly standing in front of me, prepared to sacrifice your life to take mine? | Неужели ты действительно стоишь передо мной, готовый пожертвовать своей жизнью, чтобы забрать мою? |
Someone who's prepared to roll deep. | Кто-то, готовый работать прикрытием. |
Your Honor, we have a sound expert prepared to testify that the distress call couldn't have come from an ocean-going vessel because there is no background or engine noise. | Ваша честь, у нас есть эксперт по звуку, готовый дать показания - что вызов не могли сделать - из океанского судна. |
The NATO Istanbul summit was a strong demonstration of an Atlanticism that looks to the challenges of today and tomorrow and is prepared to tackle security challenges wherever they emerge. | Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали. |
The Secretariat has prepared a background paper setting out two options including terms of reference for the establishment of a Working Party. | Секретариат подготовил справочный документ, в котором излагаются два варианта организации деятельности такой рабочей группы, включая ее круг ведения. |
In order to provide Parties with clear and consolidated texts of the draft decisions for adoption, the secretariat has prepared this compendium. | Секретариат подготовил настоящий компендиум, с тем чтобы предоставить Сторонам ясные и сводные тексты проектов решений для принятия. |
IDEP has prepared a strategic document for the coming years, entitled "IDEP's development orientation, 1995-1996". | ИДЕП подготовил стратегический документ на ближайшие годы, озаглавленный "Пути развития ИДЕП, 1995-1996 годы". |
In this connection, the Mechanism has prepared a new model agreement, largely based on the more recently concluded agreement with Senegal, which provides greater clarity over financial matters and the respective responsibilities of the enforcing States and the Mechanism. | В связи с этим Механизм подготовил новое типовое соглашение, которое главным образом основывается на недавно заключенном с Сенегалом соглашении и в котором более четко прописаны финансовые вопросы и соответствующие обязанности государств, приводящих в исполнение приговоры, и Механизма. |
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls. | Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах. И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье. |
With regard to the Staff Regulations and Rules, currently an annual review is prepared and presented to the General Assembly. | Что касается Правил и положений о персонале, то в настоящее время ведется подготовка ежегодного обзора, результаты которого будут представлены Генеральной Ассамблее. |
It appreciates the open manner in which the reports were prepared, in particular the extensive consultative process with non-governmental organizations during the preparation of the second periodic report. | Он выражает удовлетворение той открытой атмосферой, в которой осуществлялась подготовка доклада, в частности широким процессом консультаций с НПО в ходе подготовки второго периодического доклада. |
It must be a quality education that prepares them in the same way that boys and men are prepared - for decent work and effective political participation in their societies. | Это должно быть качественное образование, которое готовило бы их таким же образом, как проходит подготовка мальчиков и мужчин, - для достойной работы и эффективного участия в политической жизни их обществ. |
Reports prepared for UNIDO policy-making organs (contributions to annual reports; bi-annual reports on evaluation to the Board); | подготовка докладов для директивных органов ЮНИДО (материалов для ежегодных докладов; докладов за двухгодичный период об оценке для представления Совету); |
2000-01 final budget outcome prepared. | Подготовка окончательных итогов исполнения бюджета за 2000 - 2001 год. |
A draft report is then prepared by the relevant technical service. | Затем технические службы, ответственные за разработку документа, подготовили проект доклада. |
The African Union, ECA and AfDB have prepared an action plan for implementing the Strategy and some of its sectoral strategies. | Африканский союз, ЭКА и АфБР подготовили план действий по осуществлению Стратегии и ряда ее секторальных элементов. |
Following consultation with the Sahel countries, UNICRI and the Centre prepared a proposal aimed at developing a regional programme. | После консультаций со странами Сахеля ЮНИКРИ и Центр подготовили предложение по разработке региональной программы. |
In this regard, we have prepared inputs to be submitted to the G-20 working group on development. | В этой связи мы подготовили наработки, которые будут представлены рабочей группе Группы двадцати по вопросам развития. |
Annual work plans had been prepared by the regional advisers in close cooperation with the concerned substantive divisions, covering both the schedules needed to meet requests from the member States and the support required for the Commission's substantive work. | Региональные советники в тесном сотрудничестве с соответствующими основными отделами подготовили годовые планы работы с указанием как сроков выполнения просьб государств-членов, так и поддержки, необходимой для обеспечения основной работы ЭСКЗА. |
Excellent breakfast is served in The Kitchen every morning, freshly prepared in front of you. | Превосходный завтрак подается в ресторане Kitchen каждое утро и готовится прямо у Вас на глазах. |
At the United Nations Office at Nairobi, no annual procurement plan was prepared for equipment and supplies and no systems contract was entered into. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не готовится годовой план закупок оборудования и материалов и не заключается системный контракт. |
34.8 Basis differences occur when the approved budget is prepared on a basis other than the accounting basis, as stated in paragraph 34.6 above. | 34.8 Базисная разница возникает, когда утвержденный бюджет готовится на основе, отличной от метода учета, на что указано в пункте 34.6 выше. |
Following the recommendations of UNDCP, the Government of Latvia has prepared a National Drug Control Programme and is working to adopt a National Drug Control Strategy Plan that would define the major objectives for a drug control system and also improve coordination among the ministries involved. | В соответствии с рекомендациями МПКНСООН, правительство Латвии подготовило национальную программу по контролю над наркотиками и готовится принять национальный стратегический план, который должен определить основные цели системы контроля над наркотиками, а также повысить уровень координации действий соответствующих министерств. |
Mr. Daou (Mali) said that, as the Committee prepared for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the international community and the United Nations must do their utmost to put an end to colonialism. | Г-н Дау (Мали) говорит, что с учетом того, что Комитет готовится к проведению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, мировое сообщество и Организация Объединенных Наций должны сделать все возможное, чтобы положить конец колониализму. |
The international community must be better prepared to mitigate the impact of El Niño. | Международному сообществу необходимо повысить готовность к ослаблению воздействия явления Эль-Ниньо. |
We are prepared to work with the international community to make sure that our children can grow in a safe, healthy, and prosperous environment. | Мы выражаем готовность работать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы наши дети могли расти в безопасном, здоровом и процветающем мире. |
It is equally important to note that the United States has demonstrated that we are prepared to engage the Government of Cuba on issues that affect the security and well-being of both our peoples. | Не менее важно отметить и то, что Соединенные Штаты продемонстрировали готовность взаимодействовать с правительством Кубы по вопросам, которые касаются безопасности и благополучия обоих наших народов. |
One representative gave further details of the action plan prepared for Kyrgyzstan, commending the fruitful cooperation of countries, non-governmental organizations and international organizations, before mentioning the need for, and his Government's willingness to explore the possibility of, further donor support for planned activities. | Один из представителей дал дополнительные пояснения по плану действий, разработанному для Кыргызстана, положительно отметив плодотворное сотрудничество стран, неправительственных организаций и международных организаций, а также необходимость и готовность его правительства изучить возможность дополнительной донорской поддержки запланированных мероприятий. |
The delegation of Germany said that it was prepared to draw up a proposal for a forthcoming session in order to provide clarification. | Германия выразила готовность разработать к одной из следующих сессий соответствующее уточняющее предложение. |
It was pointed out that summary records were always prepared on time in the original language. | Было отмечено, что краткие отчеты всегда готовятся вовремя на языке оригинала. |
The following publications are at present prepared periodically: | В настоящее время готовятся следующие периодические издания: |
Although the reports are prepared by the units responsible, UNDP believes that the reports should be from the Administrator to the Executive Board. | Несмотря на то, что доклады готовятся отвечающими за соответствующие вопросы подразделениями, ПРООН полагает, что они должны представляться Исполнительному совету Администратором. |
For example, reports on the status of women, including with regard to international peace and security, are prepared under separate mandates from the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, as examined in detail later in this report. | Например, доклады о положении женщин, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, готовятся на основании отдельных мандатов, поступающих от Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, о чем более подробно говорится в других разделах настоящего доклада. |
The individual's role in fulfilling his tasks is assessed, action and monitoring plans are prepared, and his strengths and areas for improvement are reinforced, while his weaknesses are avoided. | Роль работника в выполнении его задач выносится на оценку, готовятся планы действий и мониторинга, а его сильные стороны и возможные области улучшения укрепляются, в то время как его слабые места устраняются. |
In the same year, it also prepared a conceptual framework on gender equity, for dissemination among the institution's staff. | В этом же году были разработаны концептуальные рамки по вопросам гендерного равенства для ознакомления с ними персонала Банка. |
It should be considered as a complement to guidelines that were prepared by various project groups and approved by the Mobile Phone Working Group. | Его следует рассматривать в качестве дополнения к руководящим принципам, которые были разработаны различными проектными группами и одобрены Рабочей группой по мобильным телефонам. |
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. | Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
Monitoring mechanism prepared for recruits under training, field training modules, evaluation procedures, and manual, guidelines and expectations handouts | Разработаны механизм контроля за новобранцами, проходящими обучение, модули обучения на местах, процедуры оценки и руководство, руководящие принципы и буклеты с описанием ожидаемых результатов обучения |
Rwanda had been one of a group of African countries whose programmes had been designed and prepared jointly with UNIDO in 1998. | Эти программы позволяют зало-жить основы для экономического роста и достижения долгосрочных целей в области искоренения нищеты. Руанда является одной из тех африканских стран, программы которых были разработаны и подготовлены совместно с ЮНИДО в 1998 году. |
With the cooperation of MINUGUA, a bill has been prepared and is now before Congress, public defenders have been trained and the number of posts increased by 10. | В сотрудничестве с МИНУГУА составлен и представлен в конгресс соответствующий законопроект, подготовлены новые защитники и штатное расписание этой службы было увеличено на 10 должностей. |
This report has been prepared by the Task Force set up by the Belgian Government for the preparation of the first meeting of the Global Forum on Migration and Development in close consultation with the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. | Настоящий доклад составлен целевой группой, созданной правительством Бельгии для подготовки первого совещания Глобального форума по миграции и развитию, в тесной консультации со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In particular, it was responsible for drafting the report under consideration, which had been prepared with the participation of officials of relevant Government bodies and representatives of Moldovan civil society. | В частности, Бюро подготовило настоящий доклад, который был составлен с участием компетентных органов публичной администрации и представителями молдавского гражданского общества. |
Mr. Kjaerum regretted that the report under consideration had not been prepared in cooperation with NGOs and wished to know in what fields the authorities cooperated with NGOs and whether the conclusions and observations of the Committee were communicated to them and to civil society. | Г-н КЬЕРУМ сожалеет, что рассматриваемый доклад не был составлен в сотрудничестве с НПО, и желает знать, в каких областях власти сотрудничают с НПО и доводятся ли до сведения неправительственных организаций и гражданского общества выводы и замечания Комитета. |
They noted that the report submitted was very complete, had been drafted in accordance with the guidelines prepared by the Committee, contained important information and demonstrated that, essentially, Senegal respected its obligations under the Convention. | Члены Комитета отметили, что представленный доклад является весьма полным, что он составлен в соответствии с руководящими принципами, разработанными Комитетом, и содержит важные данные и что в целом Сенегал выполняет обязательства по Конвенции. |
You will have specially for you prepared dishes. | Шеф-повар будет готовить для Вас, учитывая все Ваши пожелания. |
They have allowed treaty body sessions to be more thoroughly and efficiently prepared with respect to all the functions of the treaty bodies, as well as enabling better conduct of intersessional follow-up. | Это позволило более тщательно и эффективнее готовить сессии договорных органов с учетом всех их функций, а также лучше организовывать выполнение межсессионной работы. |
The following year Henry II returned to England after an absence of four years and prepared for another invasion of Deheubarth. | В следующем году Генрих вернулся в Англию после четырёхлетнего отсутствия и вновь начал готовить вторжение в Дехейбарт. |
Since 1998-1999 represented the first occasion for which the Tribunal had prepared separate financial statements, the Board reviewed historic trends in the Tribunal's financial position over the last three bienniums. | Поскольку Трибунал стал готовить отдельные финансовые ведомости начиная с периода 1998 - 1999 годов, Комиссия провела ретроспективный обзор изменений в финансовом положении Трибунала тенденций, отмечавшихся в течение последних трех двухгодичных периодов. |
In March, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation agreed to pilot draft guidelines prepared by OHCHR under which Timor-Leste will be the first Government to develop treaty reports in one coordinated process. | В марте министр иностранных дел и сотрудничества согласился в порядке эксперимента воспользоваться проектом руководящих принципов, разработанных УВКПЧ, и правительство Тимора-Лешти станет первым правительством, которое будет готовить предусмотренные договорами доклады в рамках одного скоординированного процесса. |
Well, young lady, your grandmother has now prepared two dinners for you. | Знаете что, барышня, ваша бабушка уже два ужина для вас приготовила. |
And he is going to say the word that I have prepared for you. | И он скажет слова, которые я приготовила для вас. |
If I knew you would be coming, I would have prepared some side dishes then. | Если бы знала, что Вы приедете, тогда приготовила бы ещё дополнительных блюд. |
So you prepared everything. | Так ты все приготовила. |
I prepared him to be a midshipman, while supporting him financially. | Приготовила его в юнкера и предоставила своим собственным средствам. |
He prepared his four sons too for this ambitious adventure. | Своих четырёх сыновей он также готовил к этой «грандиозной» авантюре. |
And Barry prepared Gob to meet with his wife. | А Барри готовил Джоба к встрече с женой. |
He would be interested to know who had prepared the invitation list, and on what basis. | Он хотел бы знать, кто готовил список приглашенных и по каким критериям. |
The selection of thresholds is delegated to the facilities in 9 per cent of responding countries, and 16 per cent have not specified thresholds or they are unknown to those who prepared the response to the questionnaire. | Выбор порогов передается на усмотрение предприятий в 9% стран-респондентов, а 16% стран-респондентов не указали порогов или эти пороги неизвестны тем, кто готовил ответ на вопросник. |
He prepared it every Friday night. | Он готовил его каждую пятницу. |
Bodo Moeller and Adam Langley of Google prepared the fix for Heartbleed. | Бодо Меллер и Адам Лэнгли из Google разработали патч, устраняющий Heartbleed. |
The Norwegian Government recognizes and particularly appreciates that many Governments of developing countries have prepared and are successfully implementing national action plans for children. | Правительство Норвегии признает и высоко оценивает тот факт, что многие правительства развивающихся стран разработали и успешно осуществляют национальные планы действий в интересах детей. |
Four programme sections prepared their own travel plans, which were approved by the relevant section chiefs, rather than by the head of the office. | Четыре секции по вопросам программирования разработали свои собственные планы поездок, которые были утверждены начальниками соответствующих секций, а не руководителем отделения. |
Currently, while around 80 per cent of the subregions have prepared SRAPs, more than half have not developed strategic documents with specific impact indicators. | В настоящее время около 80% субрегионов подготовили СРПД, но более половины не разработали стратегических документов с конкретными показателями достигнутого эффекта. |
The Bahamas has ratified the Convention relating to the Status of Refugees and the related Protocol of 1967, and has prepared draft legislation meant to bring the domestic laws of The Bahamas into conformity with the requirements of the Convention and related Protocol. | Багамские Острова ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев и связанный с ней Протокол 1967 года и разработали законопроекты, призванные привести национальное законодательство страны в соответствие с требованиями Конвенции и связанного с ней Протокола. |