The Working Party took note of the document prepared by the secretariat on preparing national master plans on freight transport and logistics. | Рабочая группа приняла к сведению подготовленный секретариатом документ по вопросу о подготовке национальных генеральных планов грузовых перевозок и логистики. |
At its first session, the Working Group discussed a draft list of contents of the Kiev assessment report prepared by the European Environment Agency. | На своей первой сессии Рабочая группа обсудила проект оглавления киевского доклада по оценке, подготовленный Европейским агентством по окружающей среде. |
[The Government of Ecuador submitted a reply prepared by the Ecuadorian Red Cross] | [Правительство Эквадора представило ответ, подготовленный эквадорским Красным Крестом] |
The Secretariat further presented a paper which had been prepared by the Rapporteur of the core group, who was not present at the meeting. | Секретариат также представил доклад, подготовленный докладчиком группы ведущих экспертов, который на совещании не присутствовал. |
Any person who employs an alien must notify the competent branch of the Emigration and Passport Department or Emigration and Passport Centre, using the form prepared for that purpose, within three days from the start and termination of such employment. | Любое лицо, нанимающее на работу иностранца, обязано уведомить об этом соответствующее отделение Эмиграционно-паспортного отдела или Эмиграционно-паспортный центр, используя специально подготовленный для этого бланк, в течение трех дней с даты начала и окончания срока работы иностранца. |
You know, coiled like a tiger, prepared to pounce. | Ну, знаешь напружиненный как тигр, готовый к броску. |
No one pursuing reasonable goals and who is prepared to compromise can argue that terrorism is his or his group's only option. | Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели. |
In the case of his country, he knew from experience that the Committee was perceived as a court prepared to infringe on the sovereignty of the State party. | По своему опыту он знает, что в его собственной стране Комитет рассматривается как суд, готовый посягнуть на суверенитет государства-участника. |
It looks like a prepared dinner. | Выглядит как готовый ужин. |
Prepared to do anything. | Готовый сделать что угодно. |
ICTR has prepared the enclosed Completion Strategy, as requested by the resolution. | МУТР подготовил прилагаемую стратегию завершения своей работы в соответствии с этой резолюцией. |
In Chile, the UNICEF guide Growing together was prepared, in partnership with local stakeholders, to assist Mapuche indigenous women during pregnancy and childbirth who face inequality and discrimination in their access to health care. | В Чили ЮНИСЕФ в партнерстве с местными заинтересованными сторонами подготовил руководство "Растем вместе" для оказания поддержки коренным женщинам мапуче во время беременности и родов, которые сталкиваются с неравенством и дискриминацией в деле получения медицинской помощи. |
The Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes prepared two reports on activities undertaken by UNCTAD in support of Africa, which were presented to the fiftieth and fifty-third sessions of the Board. | Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ подготовил два доклада о деятельности ЮНКТАД в поддержку стран Африки, которые были представлены Совету в ходе его пятидесятой и пятьдесят третьей сессий. |
The Department of Economic and Social Affairs developed two tools for measuring e-government, prepared guidelines on open government data for citizen engagement as an online reference and delivered interactive courses to more than 5,000 participants in the United Nations Public Administration Network Online Training Centre. | Департамент по экономическим и социальным вопросам разработал два инструмента статистического измерения электронного правительства, подготовил в формате онлайнового справочника руководящие принципы открытости государственных данных для целей вовлечения граждан, а также обеспечил дистанционное обучение более 5000 слушателей в рамках Онлайнового учебно-подготовительного центра Сети государственного управления Организации Объединенных Наций. |
Based on the responses received, the secretariat has prepared a document containing the data provided, the UITP comments on the data as well as conclusions by the secretariat regarding this pilot exercise. | На основе поступивших ответов секретариат подготовил документ, содержащий представленные данные, замечания МСОТ, касающиеся этих данных, а также выводы секретариата в отношении этого экспериментального мероприятия. |
The information and statistics were analysed and the preliminary draft of the report was prepared; | проведение анализа данных, заявлений и статистики и подготовка предварительного проекта доклада; |
Joint assessments of the situation of ethnic minorities in Kosovo prepared by the OSCE and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is a good example of such cooperation. | Хорошим примером такого сотрудничества является совместная подготовка ОБСЕ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оценки положения этнических меньшинств в Косово. |
The whole training of data entry personnel - in both contents and technique - was prepared on the first day of data entry. | Подготовка сотрудников, занимавшихся вводом данных, как по вопросам содержания, так и методов работы, была проведена в первый день работы. |
The competition "For a Safe School" is being jointly prepared by the Ministry of Education and the National Committee for Justice and Peace and aims at raising youths' awareness to a non-violence culture. | Совместными усилиями министерства образования и Национального комитета по вопросам правосудия и мира ведется подготовка конкурса под девизом "За безопасность в школах", который ставит целью повысить осведомленность молодежи о культуре ненасильственных отношений в школе. |
Public expenditure not yet reallocated in favour of human priority investments (no progress at the outcome level); 20/20 report prepared, workshop organized, recommendations submitted to government (significant progress at the output level); | Средства государственного бюджета еще не перераспределены на использование в приоритетных сферах развития человеческого потенциала (отсутствие прогресса на уровне общих результатов); подготовка доклада о результатах инициативы 20/20, организация практикумов, представление рекомендаций правительству (существенный прогресс на уровне конкретных результатов); |
In 2011 UNCITRAL and the World Bank had prepared a joint set of principles concerning creditor rights and insolvency. | В 2011 году ЮНСИТРАЛ и Всемирный банк подготовили общий свод принципов, касающихся прав кредиторов и несостоятельности. |
For a memorable date organizers prepared many interesting surprises for all cycling fans. | К такой памятной дате организаторы подготовили для всех поклонников велоспорта много интересных сюрпризов. |
The experts have now prepared a comprehensive security plan, which will be presented to the Ivorian parties at the meeting scheduled for 3 April. | Сейчас эксперты подготовили всеобъемлющий план обеспечения безопасности, который будет представлен ивуарийским сторонам на заседании, запланированном на З апреля. |
As requested by the UNECE Executive Committee (EXCOM) at its meeting on 16 December 2010, the UN/CEFACT Bureau and the secretariat prepared a report on additional actions undertaken from December 2010 to October 2011 to implement EXCOM's recommendations. | По просьбе Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), высказанной на его совещании, состоявшемся 16 декабря 2010 года, Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат подготовили доклад о дополнительных мерах, принятых с декабря 2010 года по октябрь 2011 года с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
Because arrival of the next crew had been delayed, they prepared the Mir for a period of unmanned operations before returning to Earth on April 27, 1989. | В связи с тем, что прибытие следующего экипажа задержалось, они подготовили станцию к беспилотному полёту и вернулись на Землю 27 апреля 1989 года. |
Starting from the biennium 2004-2005, a consolidated budget for UNODC has been prepared, including budgets for its drug and crime programmes. | Начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов готовится сводный бюджет ЮНОДК, включающий бюджеты по программам Управления в области наркотиков и преступности. |
No official documentation has been prepared for the meetings, and there has been no formal outcome. | Официальная документация к этим заседаниям не готовится, и никакие официальные решения по их итогам не принимаются. |
However, UNIDO's budget is prepared, approved and presented on a format that separately identifies the Regular Budget from other budgets. | Однако бюджет ЮНИДО готовится, утверждается и представляется в такой форме, которая позволяет отделять регулярный бюджет от других бюджетов. |
This item is prepared from Sub-primal Code 5 and consists of the serratus ventralis after separation from all other muscles. | Этот продукт готовится из отруба под кодом розничных сортовых отрубов 5 и состоит из зубчатой брюшной мышцы, отделенной от всех других мышц. |
The STIP reviews comprise a background country report prepared by the national counterpart institution and an evaluation report prepared by an international team of experts that includes members of the secretariat. | Составной частью ОИП являются справочный доклад по стране, который готовится национальным учреждением-партнером, а также доклад по оценке результатов обзора, составителем которого является международная группа экспертов, куда входят сотрудники секретариата. |
In this respect, KFOR remains prepared to react to potential disturbances Kosovo-wide. | В этой связи СДК сохраняют готовность к реагированию на возможные волнения на территории Косово. |
However, those plans had been drafted to ensure that DPI was prepared in the event that the Government of Sudan gave its permission for such a mission. | Однако эти планы были составлены, с тем чтобы обеспечить готовность ДОИ, в случае если правительство Судана даст разрешение на такую миссию. |
Prepared for a changing world: As a result of these actions and recommendations, the United Nations will have a strengthened capacity to meet such new and emerging challenges as combating crime, drugs and terrorism. | Готовность к решению проблем в условиях меняющегося мира: в результате принятия этих мер и выполнения рекомендаций Организация Объединенных Наций будет иметь более широкие возможности для решения таких новых и возникающих задач, как борьба с преступностью, наркотиками и терроризмом. |
Lastly, UIAF is fully prepared to cooperate with other competent national and international authorities with a view to ensuring performance of the actions called for in the Security Council resolutions concerning the financing of terrorism. | Наконец, необходимо отметить полную готовность УИАФ сотрудничать с другими национальными и международными компетентными учреждениями, с тем чтобы выполнять положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся финансирования терроризма. |
He was also prepared in principle to incorporate an amendment by Mr. Shahi, subject to a formal proposal for its wording, reflecting his concerns about the possible adverse consequences of the scheduled withdrawal of the implementation force (IFOR) at the end of the year. | Оратор выражает также свою принципиальную готовность включить поправку, предложенную г-ном Шахи, при условии представления официального предложения относительно ее формулировки, отражающего его обеспокоенность по поводу возможных неблагоприятных последствий вывода Сил по выполнению Соглашения (СВС), запланированного на конец года. |
Some dishes are prepared in the stove, by firing wood according to the ancient recipe. | Некоторые блюда готовятся в печи, на дровах по старинной рецептуре. |
Overall, the TCA sets its priorities according to a strategic plan and annual work plans, which are prepared by the newly established Department of Strategy, Regulation and Budget and finalized by the top management and the Competition Board. | В целом ТОК устанавливает свои приоритеты в соответствии со стратегическим планом и ежегодными планами работы, которые готовятся недавно учрежденным Департаментом по стратегии, регулированию и бюджету, и дорабатываются высшим руководством и Советом по вопросам конкуренции. |
The compilation of treaty body and special procedures information prepared by OHCHR was highlighted as an important tool for UPR and treaty bodies were encouraged to prioritize their concerns and recommendations. | Подборки информации договорных органов и специальных процедур, которые готовятся УВКПЧ, были сочтены важным инструментом УПО, и к договорным органам обратились с призывом расставлять приоритеты между своими озабоченностями и рекомендациями. |
Mr. RASMUSSEN said he felt it would be sufficient to send the recently prepared expanded guidelines on the preparation of initial reports to States parties reporting for the first time. | З. Г-н РАСМУССЕН заявляет, что, по его мнению, будет достаточно разослать недавно подготовленные расширенные руководящие указания по подготовке первоначальных докладов только тем государствам, которые готовятся представить их впервые. |
The drafts are prepared by the Monitoring Team based on a variety of available official information but must be agreed with the designating State before submission to the Committee. | Проекты готовятся Группой по наблюдению с использованием широкого круга доступных официальных данных, однако они должны быть согласованы - до их представления Комитету - с государствами, представившими кандидатуры для включения в перечень. |
The Programmes have been prepared in co-operation with the European Commission, which also approves the programmes. | Эти программы были разработаны совместно с Европейской комиссией, которая их и утвердила. |
Such criteria have been prepared for the most usual types of diseases and treatment. | Указанные критерии были разработаны в отношении наиболее характерных видов заболеваний и лечения. |
So-called cornerstones of good counselling and a model for arranging and coordinating the counselling at municipal, regional and national levels were prepared as qualitative criteria for the development of counselling. | В целях развития системы консультирования были разработаны качественные критерии - так называемые принципы оптимального консультирования и модель организации и координации консультирования на муниципальном, региональном и национальном уровнях. |
A draft plan and draft procedural guidelines had been prepared for professionals involved in the identification, referral and case management of children in street situations. | Были разработаны проект плана и проект руководящих принципов для специалистов, занимающихся вопросами выявления безнадзорных детей и оказания им консультативной помощи и поддержки. |
In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
The budget submission for 2010-2011 was also prepared. | Был составлен также бюджет на 2010-2011 годы. |
His arrest record was only prepared in the evening of 5 August 2002, and the investigators assigned a lawyer to him on that moment. | Протокол о его аресте был составлен лишь вечером 5 августа 2002 года, и тогда следователи назначили ему адвоката. |
Following these recommendations, a trial compilation of MNSDS was prepared by the United Nations Statistics Division, based initially on official national data reported to or compiled by international agencies, and supplemented by national reports. | В соответствии с этими рекомендациями Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в экспериментальном порядке был составлен МННСД, основанный прежде всего на официальных национальных данных, представляемых международным учреждениям или составляемым ими, и дополненный данными из национальных докладов. |
The non-paper was prepared in the light of the institution-building process and the review of mandates exercise and was not aimed at setting out a new comprehensive architecture of mandates but rather analysing the existing system. | Неофициальный документ был составлен с учетом процесса институционального строительства и обзора мандатов, а его цель заключалась не в создании новой всеобъемлющей структуры мандатов, а в исследовании существующей системы. |
With regard to Mr. Florin Calalb a report was prepared based on article 1746 of the CAO. However, no report under art. 167 and under art. 164 was drafted. | На г-на Флорина Калалба был составлен рапорт на основе статьи 174 КАП. Однако никакого рапорта на основании статьи 167 и статьи 164 составлено не было. |
One month later, it prepared to deploy to Europe as a part of the American Expeditionary Force (AEF). | Месяц спустя её начали готовить к переброске в Европу как часть экспедиционных сил США. |
It was probable that another Round of negotiations under the aegis of WTO would take place before the year 2000, and the ground should be carefully prepared and developing countries should be assisted in this process. | Не исключено, что уже до 2000 года под эгидой ВТО будет проводиться еще один раунд переговоров, и следует тщательно готовить почву для этих переговоров и оказывать в этой связи помощь развивающимся странам. |
It was not clear why the report had been prepared in two parts or what would become of part two, since only the first part came within the Committee's purview. | К сожалению, инспекторам не удалось выполнить предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие ОИГ готовить более краткие, предметные доклады, содержащие практические и ориентированные на конкретные действия рекомендации. |
I can't wait until all the ingredients are prepared and then cook. | Я не могу ждать, пока все ингредиенты будут подготовлены, а затем готовить. |
The Coordination Branch would also disseminate to the CSTs and TSS specialists information on new technical developments of relevance for policy and would initiate, review and publish technical and policy papers and other relevant analyses in support of country programmes, prepared by members of the TSS/CST. | Отдел по координации будет также распространять среди ГСП и специалистов по ТВУ информацию о новых технических достижениях, касающихся политики, и готовить, анализировать и публиковать технические и директивные документы и другие соответствующие анализы в целях обеспечения тех страновых программ, которые готовятся членами ТВУ/ГСП. |
However, fate has prepared a surprise when they must move to an apartment in a modest area of Oaxaca. | Однако судьба приготовила сюрприз, когда им нужно переехать в квартиру в скромном районе Оахаки. |
Which is why I have prepared a seemingly innocuous list of questions. | Поэтому я приготовила список кажущихся безобидными вопросов. |
Okay, before we start eating the delicious Couscous Mom prepared, I want to say a few words to Herzl. | Хорошо, прежде, чем мы примемся за чудесный кускус, который мама приготовила нам, я хочу сказать несколько слов Герцелю. |
I just haven't really prepared anything. | Я ничего не приготовила. |
I prepared the guesthouse for you. | Я приготовила тебе гостевой домик. |
And Barry prepared Gob to meet with his wife. | А Барри готовил Джоба к встрече с женой. |
Mr. CHIGOVERA said that he had prepared the second version of the paragraph as a compromise. | Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он готовил второй вариант пункта как компромисс. |
Harry, you never prepared me for this one. | Гарри, ты никогда не готовил меня к такому. |
The Plenipotentiary has organized conferences and seminars at the national and international level, has prepared publications (leaflets and brochures), and has collaborated with the competent ministries on all those issues. | Уполномоченный проводила конференции и семинары на национальном и международном уровнях, готовил публикации (листовки и брошюры) и сотрудничала с компетентными властями по всем указанным вопросам. |
The secretariat prepared and circulated compilations of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child recommending that States parties to the Convention on the Rights of the Child seek technical assistance. | Секретариат готовил и распространял подборки заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, в которых содержалась рекомендация к государствам - участникам Конвенции по правам ребенка запрашивать техническую помощь. |
The relevant state bodies have already prepared, or are preparing programmes for additional training of personnel involved in combating terrorism. | Соответствующие государственные органы уже разработали или разрабатывают программы дополнительного обучения персонала, который будет заниматься борьбой с терроризмом. |
The Norwegian Government recognizes and particularly appreciates that many Governments of developing countries have prepared and are successfully implementing national action plans for children. | Правительство Норвегии признает и высоко оценивает тот факт, что многие правительства развивающихся стран разработали и успешно осуществляют национальные планы действий в интересах детей. |
A negotiating platform was also prepared that: outlines the main clauses in complex concession contracts, identifies the public interest, and explains how Governments can protect their interests in negotiating with foreign and domestic private companies. | Участники Форума разработали также платформу для переговоров, в которой содержатся основные положения сложных договоров о концессиях, определяются государственные интересы и разъясняется, каким образом правительства могут защищать свои интересы в ходе переговоров с иностранными и отечественными частными компаниями. |
In the Central Bosnia Canton, supported by the international community, the Cantonal authorities have prepared a return programme which foresees the immediate return of displaced persons to uninhabited houses and subsequent phased returns to inhabited houses and socially owned apartments. | В кантоне Центральная Босния при поддержке международного сообщества власти кантона разработали программу возвращения, предусматривающую незамедлительное возвращение перемещенных лиц в незаселенные дома и последующее поэтапное возвращение в заселенные дома и государственные квартиры. |
In 2006 draft legislation was prepared by the Office of the Attorney General and Ministry of Legal Affairs to prepare a comprehensive Child Protection Act to replace the Children's and Young Persons (Administration of Justice) Act. | В 2006 году Генеральная прокуратура и Министерство юстиции разработали проект комплексного закона о защите детей, который должен заменить Закон о защите детей и молодежи (отправление правосудия). |