Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
The two guards are charged with the daily inspection of the garage premises and the handling of such matters as billings, accounts and the issuance of permits. На двух сотрудников службы охраны возложены обязанности по ежедневному обходу гаражных помещений, выписке счетов, ведению учета и выдаче пропусков.
Most host country agreements, many of which had been drawn up as early as 1946, had never been updated and did not specify the exact responsibilities of those countries vis-à-vis the safety and security of United Nations personnel and premises. Большинство соглашений с принимающими странами, многие из которых были подготовлены еще в 1946 году, никогда не обновлялись, и в них не указаны точные обязанности этих стран в отношении обеспечения безопасности и охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
Provision is made for minor engineering works related to the maintenance of premises by the UNPREDEP engineering battalion, at the average cost of $7,000 per month ($14,000), and provided by contractors ($5,000). Предусматриваются ассигнования на мелкие строительные работы, связанные с ремонтно-эксплуатационным обслуживанием помещений саперным батальоном СПРООН, в размере в среднем 7000 долл. США в месяц (14000 долл. США), а также подрядчиками (5000 долл. США).
Ten Security Officer posts are to provide security for the expansion of the Tribunal to off-site premises: one Supervisor, four Senior Security Officers, and five Security Officers will be required to provide all aspects of physical security for an additional Tribunal building. Десять сотрудников охраны будут обеспечивать охрану помещений Трибунала, расположенных за пределами штаб-квартиры (один руководитель, четыре старших сотрудника охраны и пять сотрудников охраны потребуются для обеспечения охраны дополнительного здания Трибунала).
Cost for prefabs, rubb-hall, hard-wall ablutions (exclusive of rental of new premises) Расходы на сборные дома, прорезиненные палатки, капитальные санитарно-гигиенические блоки (за исключением аренды новых помещений)
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
In 1900, it was decided to build a complex of profitable houses for society, where offices, retail and storage premises would be located. В 1900 году было принято решение построить для общества комплекс доходных домов, в котором размещались бы конторы, торговые и складские помещения.
During 1996, UNDP rented office premises in 88 countries at a total cost of $4.6 million (see table 2 above) and occupied 43 country offices rent free. В течение 1996 года ПРООН арендовала служебные помещения в 88 странах на общую сумму 4,6 млн. долл. США (см. таблицу 2, выше) и для 43 страновых отделений занимала помещения без оплаты аренды.
C. Geographical location, premises and institutional arrangements С. Географическое местонахождение, помещения и другие организационные договоренности
The Authority moved to permanent premises; the 2004 budget disbursement was started through the Bosnia and Herzegovina Ministry of Treasury and Finance started; the head office and regional customs centres became operational; and VAT development teams were recruited directly into the Authority. Управление переехало в постоянные помещения; началось финансирование через министерство казначейства и финансов Боснии и Герцеговины за счет средств из бюджета на 2004 год; начали функционировать головной офис и региональные таможенные центры; непосредственно в Управление были набраны группы сотрудников для разработки НДС.
Premises are estimated at $5,500 per month, including the cost of water, gas, electricity and cleaning supplies and services. Расходы на помещения рассчитаны по ставке 5500 долл. США в месяц, включая расходы на водоснабжение, газ, электроэнергию и моющие средства и услуги по уборке помещений.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
As a result of those improvements, the premises of the Division can now accommodate the work of three subcommissions at any given time. В результате этих улучшений в помещениях Отдела в настоящее время можно организовать работу трех подкомиссий в любой данный момент времени.
He wondered whether there had been any proceedings against officials of State security agencies, in whose premises people were often detained and interrogated. Он интересуется, возбуждались ли какие-либо дела в отношении сотрудников органов государственной безопасности, в помещениях которых часто содержатся под стражей и подвергаются допросам задержанные.
If necessary, protection of diplomatic and consular missions and diplomatic staff living on the premises is reinforced. В случае необходимости обеспечивается усиление защиты дипломатических и консульских представительств и дипломатических сотрудников, проживающих в занимаемых ими помещениях.
On the premises of both places, penitentiary authorities failed to provide the mission with registration records for persons deprived of their liberty or to respond to basic due process enquiries. В помещениях обоих учреждений пенитенциарная администрация не смогла предоставить миссии журналы регистрации лиц, лишенных свободы, и ответить на вопросы о соблюдении основных процессуальных гарантий.
With regard to the dining facilities in the enlarged premises, he wished to know what arrangements had been made for food service operations, and whether the increased cost had been reflected in the budget. Что касается столовой в расширенных помещениях, то его интересует, каким образом предусматривается организовать ее работу, и отражены ли в бюджете связанные с этим дополнительные расходы.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
It may require an authorized officer of the FTC to enter and search premises and seize documents under a warrant issued by a Justice of the Peace. Она может поручить своему уполномоченному представителю проникнуть в помещение, провести обыск и конфисковывать документы на основании ордера мирового судьи.
The business moved to larger premises in Ballyclare in 1989 and the name of the shop was changed to Ballyclare Cycles. Офис переехал в более просторное помещение в городе Балликлэр в 1989 году и название магазина было изменено на Ballyclare Cycles.
By complying with the terms and conditions set out in the plan, the prisoner would achieve certain benefits, including transfer to an open ward, permission to leave the prison premises, earlier release on parole and placement in an institution other than the prison. При выполнении условий и положений плана заключенный будет получать определенные льготы, включая перевод в тюрьму открытого типа, разрешение покидать тюремные помещения, возможность ускоренного условно-досрочного освобождения и помещение в иное учреждение, помимо тюрьмы.
All residents will leave the premises at once. Все жильцы покидают помещение одновременно.
The premises is under federal investigation. Помещение находится под федеральным расследованием.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
I think we need to find out if there's a safe on the premises. Нужно узнать, есть ли в их здании сейф.
Members will be on premises or on call during the rollover period to assist country offices and headquarters as well as individual staff members. В период перехода в новое тысячелетие ее члены будут дежурить в здании штаб-квартиры или находиться на связи для оказания помощи страновым отделениям и подразделениями штаб-квартиры, а также отдельным сотрудникам.
Subtotal Servicing costs Servicing meetings (One international meeting of 10 days, two meetings per day, held at United Nations premises. Includes translators, editors, interpreters, documents in six official languages, equipment and meeting room facilities.) Обслуживание заседаний (одно международное совещание продолжительностью 10 дней, по два заседания в день, в здании Организации Объединенных Наций, в том числе письменные переводчики, редакторы, устные переводчики, документация на шести официальных языках, техническое оснащение и залы для заседаний)
The reduced space in the conference rooms for document booths and the lack of storage space for documents in the North Lawn Building have compelled the Secretariat to reduce the distribution of documents on the premises and to compensate with increased reliance on electronic distribution. Уменьшение площадей, выделяемых в залах заседаний под стойки раздачи документов, и нехватка помещений для хранения документов в здании на Северной лужайке заставляют Секретариат сократить объем документов, распространяемых непосредственно в его помещениях, и в качестве компенсации шире использовать возможности электронного распространения.
We've reason to believe Class A drugs are being sold and consumed on these premises. У нас есть основания полагать, что в этом здании продаются и потребляются вещества, оборот которых контролируется законом.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
They have at their disposal the premises, utilities and communications free of charge. Помещениями, коммунальными услугами и средствами связи они пользуются бесплатно.
The Mission also supports national and international civil society organizations and non-governmental organizations with transport services, security information, training and, in some cases, equipment, supplies and access to premises. Миссия оказывает также поддержку национальным и международным общественным и неправительственным организациям путем предоставления транспортного обслуживания, информации по вопросам безопасности, учебной подготовки и, в некоторых случаях, оборудования, предметов снабжения и права пользования ее помещениями.
If all legal conditions in terms of premises, equipment, teaching staff, etc. have been met, natural persons may also found a secondary school. При соблюдении всех установленных законом условий с точки зрения обеспечения помещениями, оборудованием, преподавательскими кадрами и т.д. физическим лицам также разрешается открывать средние школы.
The Joint Action Plan for Staffing and Premises, presented to the Peace Implementation Council by Prime Minister Terzić in September 2004, was back on the political agenda during the reporting period, with the focus now on the Commission for Public Assets. В отчетный период в политическую повестку дня снова был включен вопрос о реализации Совместного плана действий по укомплектованию штатов и обеспечению помещениями, который был представлен премьер-министром Терзичем Совету по выполнению Мирного соглашения в сентябре 2004 года, при этом акцент был перенесен на деятельность Комиссии по государственной собственности.
It was also mentioned that the corresponding contribution for the new premises of 3,987 square metres, to be occupied in 1997, was 580,000 guilders (or $331,428 at the rate of f. 1.75 per US$). Также было указано, что соответствующий взнос, связанный с новыми помещениями площадью 3987 кв. метров, которые будут заняты в 1997 году, составляет 580000 гульденов (или 331428 долл. США по курсу 1,75 гульдена за 1 долл. США).
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Many stores and companies have responded by banning the carrying of guns on their premises, as allowed by many states' local laws. Многие магазины и компании ответили запретом на ношение оружия на их территории, что дозволяется местными законами многих штатов.
At the same time, it indicated that the work on improvements to the site and premises would take three months, but could begin only when contributions were received to complete the funds required for the Cambodian share of the budget. В то же время оно указало, что для проведения работ по благоустройству территории и помещений потребуется три месяца, причем эти работы можно будет начать лишь после получения взносов, дополняющих те средства, которые будут выделены по линии камбоджийской квоты в бюджете.
A staff member, while off duty and without prior authorization, drove from United Nations premises a United Nations vehicle, which, at the time, contained United Nations assets, namely, miscellaneous electrical equipment. Сотрудник во внеурочный час и без разрешения выехал с территории Организации Объединенных Наций на принадлежащем Организации транспортном средстве, в котором на тот момент находилось имущество Организации, а именно различное электрическое оборудование.
In 1895 the Queen Regent had premises for the Royal Archives built in the grounds. В 1895 году, по приказу королевы-регента Эммы были построены Королевские архивы на территории дворца.
Following the order of Customs department in 1995, Customs Cargo Post was opened in the UAB Vilniaus tranzitas premises, and in 1996 an Import-export terminal was opened which was one of the first in Lithuania. Стратегическое расположение - рядом находится международный аэропорт, объездная дорога Вильнюс-Минск-Москва, к территории предприятия подходят подъездные железнодорожные пути, расстояние до восточной границы ЕС 32 км. - и многолетний опыт работы позволил компании интенсивно развивать современную инфраструктуру складов и расширять спектр услуг.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
There are no restrictions on entry to public or private premises by reason of racial origin. Ограничений в доступе к общественным или частным помещениям по признаку расового происхождения не существует.
Aid workers and premises came under direct fire on far too many occasions. По гуманитарному персоналу и его помещениям неоднократно велся прицельный обстрел.
The Unit is currently overstretched in terms of deployment of personnel to cover all the premises at Mission headquarters. В настоящее время силы Группы распылены по всем помещениям штаба Миссии.
An amount of $446,600 of the additional net requirements represents non-recurring security costs to ensure compliance with minimum operating security standards for premises and various equipment, and alteration and renovation services to accommodate additional personnel. Часть дополнительных чистых потребностей (446600 долл. США) связана с необходимостью покрытия единовременных расходов на обеспечение безопасности для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности применительно к помещениям и различному имуществу и на переоборудование и ремонт помещений для размещения дополнительного персонала.
Of the remaining 32.8 per cent, complaints relating to the provision of goods, services and facilities and access to premises featured most prominently, together accounting for 77.8 per cent of all non-employment-related complaints. Остающиеся 32,8% жалоб главным образом касались предоставления товаров, услуг и технических средств, а также доступа к помещениям; на них приходилось 77,8% всех жалоб, не относящихся к вопросам занятости.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
A detailed description of the premises at each location, including compound size, insurance value and year of construction, is provided in the annex to the present report. Подробное описание объектов в каждой точке, включая размеры комплекса, страховую стоимость и год строительства, содержится в приложении к настоящему докладу.
Further relocation is constrained by lack of funding to renovate the premises into which the KPC will be consolidated. Дальнейшая работа по освобождению объектов сдерживается в результате отсутствия финансовых средств для ремонта помещений, которые мог бы занять КЗК.
Use: for heating domestic and industrial premises as well as various material objects. Использование: для обогрева бытовых и производственных поме- щений, а также различных материальных объектов.
In view of the liquidation of the Mission and the numerous premises and facilities UNMIBH was using over a considerable period of time, a provision of $200,000 has been provided for possible claims. С учетом ликвидации Миссии и многочисленности помещений и объектов, использовавшихся МООНБГ в течение длительного периода времени, на удовлетворение возможных требований предусматриваются ассигнования в размере 200000 долл. США.
47 premises at Obrigado Barracks, Dili, were maintained Осуществлялось обслуживание 47 объектов на территории комплекса «Казармы Обригадо»
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
No one was injured and nothing of value was removed from the premises. Никто не был ранен, и из здания не пропало ничего ценного.
Moreover, ECLAC, ESCAP and ECA owned and maintained their own premises, while ESCWA covered maintenance and running costs for its premises. Кроме того, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭКА имеют в собственности и обслуживают свои собственные здания, тогда как ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание и эксплуатацию занимаемых помещений.
However, by September 2009, the Jharkhand High Court issued a ruling calling for security forces to vacate all educational premises as early as possible. Тем не менее в сентябре 2009 года Высокий суд штата Джаркханд вынес постановление, предписывающее силам безопасности как можно скорее высвободить все здания образовательных заведений.
The Committee requested and received additional information on the role and functions of the building management coordinator indicating that a P-3 level position was requested for, inter alia, the preparation, planning, scheduling and supervising of work related to the new premises. Комитет запросил и получил дополнительную информацию о роли и функции координатора по вопросам эксплуатации здания с указанием того, что должность сотрудника класса С-З испрашивается, в частности, для подготовки, планирования, составления графика и осуществления надзора за ходом работ, связанных с использованием новых помещений.
Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
I'm afraid we're going to have to clear the premises. Боюсь, нам придется очистить здание.
In September 1994, UNIC Washington will move to premises that will be shared with almost all entities of the United Nations system located in that city. В сентябре 1994 года информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне переедет в здание, в котором также будут размещаться почти все учреждения системы Организации Объединенных Наций, расположенные в этом городе.
Reduced requirements for the rental of premises resulting from the use of Government-owned premises at no cost, the delay in the planned move to the Pan-African building and lower fuel requirements for generators Уменьшение потребностей по статье аренды помещений, вызванное бесплатным использованием помещений, принадлежащих правительству, и задержкой с запланированным переездом в здание «Пан Африкан», и меньшие потребности в топливе для генераторов
The author was then taken to premises which she later learned were those of the Department of Counter-Terrorism. 2.2 The author was interrogated blindfolded. Автора сообщения доставили в здание, которое, как она позднее выяснила, принадлежит Национальному управлению по борьбе с терроризмом.
They would do so only if the Mission did not want those individuals to enter the premises of the Cuban Mission. Только в том случае, если Представительство не желает, чтобы соответствующие лица входили в здание Представительства Кубы, такие лица удаляются от входа в Представительство.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Eyes on subject, eyes on subject, leaving premises, heading north. Слежу за объектом, слежу за объектом, покинул территорию, направляется к северу.
When Tibetan demonstrators outside the Chinese Embassy in New Delhi attacked the premises, the Indian government stepped up its protection for the Chinese diplomats. Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью-Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
In areas which were under the control of the Northern Alliance, United Nations property was repeatedly violated and office and warehouse premises systematically looted of their contents, amounting to millions of dollars of losses. В районах, находящихся под контролем Северного альянса, отмечались неоднократные случаи вторжения на территорию учреждений Организации Объединенных Наций, а ее помещения и склады подвергались систематическому разграблению, в результате чего ущерб составляет миллионы долларов США.
Fencings made of those nettings are easy to assembly and enable quick and efficient fencing of premises. Ограждения из этих сеток легко монтируются, что позволяет быстро и исправно отгородить нужную территорию.
At its depot, the cooperative COMIKABA subsequently tagged the minerals, without any Rwandan mines agent being present, and delivered them to the premises of mineral exporter RUDNIKI in Kigali.[51] Кооператив «Комикаба» на своем складе впоследствии маркировал минеральное сырье без присутствия какого-либо представителя горнодобывающей промышленности Руанды, и затем сырье доставлялось на территорию горнодобывающей компании «Рудники» в Кигали[51].
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
The new premises at the UN Campus are expected to be ready by the end of 2011. Предполагается, что новые объекты в Центре ООН будут готовы к концу 2011 года.
The Panel previously reported that SLM/A forces had attacked a Government of the Sudan military garrison and other government premises in Sheiria in September 2005. В своем предыдущем докладе Группа отметила, что в течение сентября 2005 года силы ОДС/А нападали на военный гарнизон правительства Судана и другие используемые правительством объекты в Шейрии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increased requirements under facilities and infrastructure were due mainly to a provision for rental of premises based on the real estate market in Dakar. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что повышение расходов на помещения и объекты инфраструктуры объясняется главным образом тем, что потребуются ассигнования на аренду помещений с учетом ситуации на рынке недвижимости в Дакаре.
The towns, urban settlements, villages, rural settlements, monuments, monument complexes, social standard facilities, business premises, religious infrastructure facilities and devices, roads and parks, production estate and others were destroyed in this conflict. В результате этого конфликта были разрушены города, поселки и села, памятники и мемориальные комплексы, объекты социальной сферы, здания предприятий, объекты религиозного назначения, дороги и парки, производственные объекты и др.
As at 31 December 1999, UNFPA owned stocks of contraceptives at cost of $820,000, which are held at the manufacturer's premises as part of the Global Contraceptive Commodity Programme. В период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Заявитель отвечал за применение мер повышенной безопасности на важнейших объектах, таких, как объекты водоснабжения, электростанции, центры связи и нефтеперерабатывающие заводы.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
As a host-country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises. Согласно существующим в стране пребывания нормам, в зданиях, где расположены камеры заключения, должны быть дыхательные аппараты на случай пожарной эвакуации.
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения.
Its artefacts collection, donated by Member States, is significantly smaller than the collections on exhibit at United Nations premises in New York and Geneva. Коллекция предметов, переданных в дар государствами-членами, значительно меньше коллекций, выставленных в зданиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев.
The projected decrease of $395,100 for New York is a result of ongoing lease negotiations between the United Nations and the United Nations Development Corporation for premises at the United Nations Development Corporation (DC) buildings. Ожидаемое уменьшение по Центральным учреждениям в размере 395100 долл. США является результатом текущих переговоров между Организацией Объединенных Наций и Корпорацией развития Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с арендой помещений в зданиях Корпорации развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
The national committee to monitor holding centres and premises and holding areas will make visits to ensure that these requirements are met. Наблюдение за обеспечением выполнения этих требований на местах возложено на Национальную комиссию по контролю за центрами приема и местами временного содержания, а также зонами ожидания.
Particular attention must be paid to the safety of the Commission's members, to that of witnesses who come forward to testify, and to the specific measures required for the storage on suitable premises of documents collected and for their systematic analysis. Совершенно особое внимание должно быть уделено безопасности членов Комиссии, а также безопасности свидетелей, давших свои показания, и конкретным мерам по сохранению собранных в соответствующих местах документов и их систематической разборке.
The Secretary-General delegates to the Under-Secretary-General for Safety and Security the authority to make executive decisions relevant to the direction and control of the United Nations security management system and the overall safety and security of United Nations personnel, premises and assets at both field and headquarters locations. Генеральный секретарь делегирует своему заместителю по вопросам охраны и безопасности полномочия на принятие текущих решений, касающихся управления системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, а также общей безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций как в ее Центральных учреждениях, так и на местах.
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." "Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории".
The medical treatment of detainees and health care in premises where they are held shall be organized and dispensed in accordance with the law. Медицинское обслуживание задержанных, лечебно-профилактическая работа в местах содержания задержанных организуются и проводятся в соответствии с законом.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...