Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
No prospective tenant is foreseen for these premises. Претенденты на аренду этих помещений отсутствуют.
Provision is made to cover the cost of projects to improve the electrical and mechanical facilities of premises assigned to the United Nations. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по проектам в целях улучшения оснащения помещений, выделенных Организации Объединенных Наций, электромеханическим оборудованием.
The coincidence was disturbing and he would like to know whether the authorities had been involved to a major or minor extent in the occupation of the premises of the Belarusian League for Human Rights. Такое совпадение не может не вызывать беспокойства, и г-н Шейнин хотел бы выяснить, имеют ли власти прямое или косвенное отношение к захвату помещений, занимаемых Белорусской лигой прав человека.
He has tasked the Department of Safety and Security to develop, from within existing resources initially, a physical security capacity in order to assess and take action on the physical security of United Nations premises worldwide in a more organized, coherent and rapid fashion. Он поручил Департаменту по вопросам охраны и безопасности на основе уже существующих внутренних ресурсов создать потенциал по обеспечению физической безопасности, с тем чтобы оценивать физическую безопасность помещений Организации Объединенных Наций по всему миру и предпринимать соответствующие действия более организованным, последовательным и оперативным образом.
The Advisory Committee notes that a provision of $581,000 is included under rental of premises for additional office space in 2001 (approximately 8,000 square metres) in anticipation of the additional new staff (89) and those under temporary assistance contracts for 2001. Консультативный комитет отмечает, что по статье «Аренда помещений» проведена сумма в размере 581000 долл. США для аренды дополнительных служебных помещений в 2001 году (приблизительно 8000 кв.м) в связи с предполагаемым наймом новых сотрудников (89) и привлечением временного персонала в 2001 году.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The activity of the libraries is largely based on nationalist and separatist principles but they are nevertheless allowed to operate using State-owned premises. Деятельность библиотек, как правило, строится на националистических и сепаратистских принципах, однако им тем не менее разрешается занимать помещения, принадлежащие государству.
The current premises of the International Criminal Court have only limited space and cannot guarantee sufficient space for either of the Tribunals' archives to be transferred in full. Занимаемые в настоящее время Международным уголовным судом помещения имеют ограниченную площадь, и на нее вряд ли можно переместить архив какого-либо из Трибуналов.
For the purposes of implementing the Family Code, it has been decided to set aside premises within the various courts of the Kingdom for family courts and for the training of officials of various ranks to exercise the authority to be vested in them in this area. В целях претворения в жизнь положений нового Семейного кодекса было принято решение выделить в различных судах Королевства отдельные помещения для рассмотрения семейных дел и подготовки квалифицированных кадров различного уровня для выполнения функций, которые будут на них возложены в этой области.
For example, the decision of the greeting card and related operations to vacate the former premises was taken in 1993, but the services of a real estate company to market the vacant space was only engaged in July 1996, which suggests inadequate planning of the move. Например, решение Отдела поздравительных открыток и смежных операций об освобождении прежних служебных помещений было принято в 1993 году, однако услугами компании, занимающейся недвижимостью и предлагающей свободные помещения на рынке, воспользовались лишь в июле 1996 года, что указывает на неудовлетворительное планирование переезда.
The premises will be rented until it is judged that the political situation has stabilized. Помещения будут арендоваться до тех пор, пока не будет решено, что политическая ситуация стабилизировалась.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Disadvantages - Inconvenience of working on ABS premises. Недостатки - Неудобства, связанные с работой в помещениях СБА.
The Centre shall be located in Italy on premises to be provided under a headquarters agreement between UNIDO and the Italian Government. Центр располагается в Италии в помещениях, которые должны быть предоставлены в соответствии с соглашением о штаб - квартире между ЮНИДО и правительством Италии.
He continues to be detained in the premises of the Political Security Services without the possibility to contest the lawfulness of his detention and without being brought before an independent and impartial tribunal. Он по-прежнему содержится в помещениях Службы политической безопасности, не имея возможности опротестовать законность своего задержания и предстать перед независимым и беспристрастным судом.
The Committee was also informed that, in view of the fact that the Headquarters building could not accommodate all staff, the approval of any new posts by the General Assembly would effectively result in an increase in the overall level of accommodation in leased premises. Комитет был также проинформирован о том, что, поскольку разместить всех сотрудников в здании Центральных учреждений не представляется возможным, утверждение любых новых должностей Генеральной Ассамблеей фактически приведет к повышению общей плотности размещения сотрудников в арендованных помещениях.
Minor repairs, as provided for in the Premises Agreement, also have to be carried out from time to time. В соответствии с Соглашением о помещениях в здании также необходимо время от времени производить мелкий ремонт.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
Okay, guys, we should leave the premises. Ладно, мы должны покинуть помещение.
The premises, the total space - 262 sq.m., consists of three levels: 1st floor, mezzanine and cellar. Помещение, общей площадью 262 кв.м., состоит из трех уровней: 1 этаж, антресоль и подвальное помещение.
Although the occupant indicated he was willing to vacate the premises, the local housing commission advised the couple that the property would be made available instead to a Croat refugee. Хотя съемщик этого дома указал, что он готов освободить помещение, местная жилищная комиссия уведомила сербскую семью о том, что имущество будет передано вместо них одному из хорватских беженцев.
Nevertheless, you are going to have to abrogate and egress from the premises. Тем не менее, тебе придётся взять свои слова назад и покинуть это помещение.
A government loans scheme is available to any private sports club which wishes to undertake structural improvements to its premises. Любой частный спортивный клуб, желающий обновить свое оборудование и помещение, имеет право на получение займа в рамках государственной кредитной программы.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
Offices were also eventually secured in premises that were formerly a high school (Diwan School). Впоследствии были также выделены служебные помещения в здании бывшей средней школы («Диван-скул»).
To alleviate the overcrowding in the UNMOVIC premises in the main Secretariat building and to allow recruitment to vacant posts, the Commission has acquired additional office space in a nearby building, which it hopes to occupy in the new year. Для того чтобы уменьшить скопление народа в помещениях ЮНМОВИК, расположенных в главном здании Секретариата, и обеспечить набор кадров на вакантные должности, Комиссия приобрела дополнительные служебные помещения в соседнем здании, которые она надеется получить в свое пользование в следующем году.
2.8 On 16 June 2005, two Kyrgyz lawyers, Makhaddinova and Abdyldaev tried to meet with Maksudov in the IVS premises to brief him on the possibility of legal representation. 2.8 16 июня 2005 года два кыргызских адвоката - Махаддинова и Абдылдаев - пытались встретиться с Максудовым в здании ИВС, с тем чтобы проинформировать его о том, что его интересы может представлять адвокат.
In addition, to improve the quality of services, new premises have been provided for the building which included a meeting room for 50 people, a beauty salon, music store, recording room, flower shop, and recording studio. Кроме того, для улучшения качества услуг в здании были предусмотрены новые помещения: конференц-зал на 50 мест, салон красоты, аудиокиоск, цветочный магазин, студия звукозаписи.
In addition to the 11 Judges, there are 362 staff members, 52 secondees - including 22 legal assistants - and a number of interns working in the Aegon Building, which serves as the Tribunal's premises. Помимо 11 судей персонал Трибунала насчитывает 362 штатных сотрудника, 52 прикомандированных сотрудника, включая 22 помощника по правовым вопросам, и некоторое количество стажеров; весь персонал размещен в здании, известном под названием "Эгон-билдинг", где находятся служебные помещения Трибунала.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
They have at their disposal the premises, utilities and communications free of charge. Помещениями, коммунальными услугами и средствами связи они пользуются бесплатно.
1/1202 and 1/1203: Earmarked operations in connection with the making available of school premises. 1/1202 и 1/1203: Смета ассигнований на оперативную деятельность в связи с обеспечением учебных заведений соответствующими помещениями.
These include expenses associated with the required renovation works, maintenance, energy consumption, other operating charges and the leasehold obligations in respect of off-site premises located outside of the Palais des Nations. Они включают расходы, связанные с требующимися ремонтно-реставрационными работами, текущим ремонтом и эксплуатацией, энергопотреблением, другими эксплуатационными расходами и арендными обязательствами в связи с внешними помещениями, расположенными за пределами Дворца Наций.
The security improvements recommended by the Office of the United Nations Security Coordinator continue to be discussed with the Carnegie Foundation, as owner and custodian of the premises, and the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. Вопрос об этих рекомендованных Управлением мерах по совершенствованию системы безопасности продолжает обсуждаться с Фондом Карнеги, владеющим этими помещениями и обеспечивающим их эксплуатационное обслуживание, и министерством иностранных дел Нидерландов.
Responsible for monitoring/ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. Отвечает за наблюдение за служебными помещениями и обеспечение их безопасности и охраны, включая надзор за охранниками.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
The TIRExB was of the opinion that, with the proper mechanisms to supervise consignees who have obtained the right to receive goods directly at their premises, the existence of authorized consignees should not jeopardize the well functioning of the existing guarantee system. ИСМДП придерживался того мнения, что при наличии надлежащих механизмов контроля за получателями, которым предоставлено право получать грузы непосредственно на своей территории, существование уполномоченных получателей не должно создавать угрозу надлежащему функционированию действующей системы гарантий.
During the reporting period, MONUSCO cleared 4.2 square kilometres of land from mines around the Kisangani Airport in Orientale Province to facilitate the expansion of the airport premises. В течение отчетного периода в целях содействия расширению аэропорта Кисангани в Восточной провинции МООНСДРК очистила от мин участок территории, прилегающей к аэропорту, площадью 4,2 кв. километра.
Likewise, the asylum-seekers who had sought refuge in UNHCR premises in Senegal in 2000 had acted in bad faith, since they regarded Senegal as simply a staging post on the way to Europe. Таким же образом, в 2000 году в Сенегале просители убежища пытались со злым умыслом найти прибежище на территории, являющейся собственностью УВКБ, поскольку они рассматривали Сенегал лишь как один из этапов на пути в Европу.
(a) Overtime paid to security guards and university staff who assisted refugees at university hospitals, on campus or at other university premises; а) сверхурочные охранникам и университетскому персоналу, которые оказывали помощь беженцам в университетских больницах, на территории кампуса и на других университетских объектах;
Relocation of mail and pouch shipping and receiving operations out of the current location in the inner secretariat courtyard, including construction of premises and installation of equipment; Перевод почтовой службы, занимающейся обработкой обычной и дипломатической почты, из занимаемых в настоящее время помещений, расположенных на территории секретариата, включая строительство новых помещений и их оснащение оборудованием;
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Demonstrators inflicted material damage on the premises from outside. Участники демонстраций причинили извне материальный ущерб помещениям этих представительств.
The Ministry of Interior of Georgia implemented special measures aimed at providing safety, security and inviolability of diplomatic premises and places of residence of diplomats, as well as maintaining public order in the areas adjacent to these premises. Министерство внутренних дел Грузии осуществляет специальные меры по обеспечению безопасности, защиты и неприкосновенности дипломатических помещений и квартир дипломатов, а также по поддержанию общественного порядка в районах, прилегающих к этим помещениям.
The issue of cost-free premises is being actively pursued in the Sub-Group and the Management Group on Services and Premises forums. Вопрос о бесплатных помещениях активно рассматривается в ходе заседаний Подгруппы и Руководящей группы по службам и помещениям.
The premises in Rwanda were destroyed and plundered, and the premises in Yugoslavia were only slightly damaged by Molotov cocktails. Нунциатура в Руанде была разрушена и разграблена, а в Югославии помещениям был причинен незначительный ущерб в результате применения бутылок с зажигательной смесью.
These gangs also approached the United Nations offices but were chased off by the national staff guarding the premises. Эти банды также приближались к помещениям, предоставленным Организации Объединенных Наций, однако были отогнаны охранниками, набранными из числа граждан Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
This is a Government-sponsored unit dedicated solely to the protection of United Nations staff and premises. Это подразделение финансируется государством и предназначено исключительно для защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
The 15 premises referred to in the planned output included only 9 in Monrovia, 4 Regional Headquarters and 2 airports. 15 объектов, упомянутых в запланированных мероприятиях, включали лишь 9 в Монровии, 4 региональных штаб-квартиры и 2 аэропорта.
The United Nations has long used private security companies, mostly involving unarmed local contractors to secure premises for the protection of United Nations personnel and/or assets against criminal activities. З. Организация Объединенных Наций уже на протяжении долгого времени пользуется услугами частных охранных предприятий, привлекая в основном местные компании, предоставляющие услуги невооруженной охраны, для охраны объектов в целях обеспечения защиты персонала и/или имущества Организации Объединенных Наций от преступной деятельности.
In 2012, the Inter-Agency Security Management Network developed the policy on the security of United Nations premises. В 2012 году Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности разработала политику обеспечения безопасности объектов Организации Объединенных Наций.
The premises include 22 military camps, 18 United Nations military observer team sites and 15 civilian staff premises, as well as sites for water wells and helipads Поскольку большинство объектов и мест размещения МООНЭЭ находятся в этой стране, перевозка и поставка основных предметов снабжения будет осуществляться наземным транспортом, зачастую по пересеченной местности.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Brother James, those reporters who were here when I arrived, have they been removed from the premises? Брат Джеймс, те репортеры, которые были здесь, когда я приехал были ли они выведены из здания?
The premises and property of missions in many countries were attacked and, in several cases, mission buildings were stormed, property ransacked and documents vandalized. Помещения и имущество представительств во многих странах подверглись нападениям и в ряде случаев здания представительств были взяты штурмом, имущество разграблено, а документы приведены в негодность.
The owners of the building in which the present UNOPS premises are located informed UNOPS in the second half of 1997 that they will not renew the UNOPS lease in 1999. Владельцы здания, в котором находятся нынешние помещения УОПООН, во второй половине 1997 года уведомили УОПООН о том, что они не будут возобновлять договор аренды с УОПООН в 1999 году.
Get off the premises right now! Убирайтесь из здания сейчас же!
The Secretariat currently hires a security company to provide security services in the headquarters building; the company's unarmed guards are on the premises 24 hours a day, 365 days a year. В настоящее время Секретариатом нанята охранная компания, которая обеспечивает безопасность здания штаб-квартиры; невооруженные охранники из этой компании несут в течение всего года круглосуточное дежурство в помещениях.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
In 2001, Yorkshire Artspace moved to purpose-built premises at Persistence Works, and the building stood largely empty, other than a small part used by a recording studio. В 2001 году Yorkshire Artspace переехала в специально построенное здание в Persistence Works и с тех пор большая часть здания остаётся пустой, лишь небольшую его часть занимает студия звукозаписи.
2.15 Mr. Hirohiti Tefaarere, the General Secretary of A TI'A I MUA, born on 19 June 1954, states that, when the police arrived at the union premises, he told his colleagues to remain calm and not to resist. 2.15 Г-н Хирохити Тефаарере, генеральный секретарь А ТИ'А И МУА, родившийся 19 июня 1954 года, утверждает, что, как только полиция прибыла в здание союза, он попросил своих коллег сохранять спокойствие и не оказывать сопротивления.
On 13 July 1998, Taliban authorities issued an ultimatum to international non-governmental organizations to move into the dilapidated premises of the Kabul Polytechnic or leave Kabul. 13 июля 1998 года руководство "Талибана" выдвинуло ультиматум международным неправительственным организациям и потребовало от них или переехать в обветшалое здание Кабульского политехнического института или покинуть Кабул.
He sees to the premises and the election closer than 50 meters from the entrance to the building in which the electoral division, there will be no restriction of the election and order disturbance, as well as canvassing. Он видит в помещениях и выборы ближе чем в 50 метрах от входа в здание, в котором разделение выборов, не будет никаких ограничений по выборам и нарушения порядка, а также агитации.
Commander in chief on the premises! В здание прибыл главнокомандующий.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Of course, the Brazilian officials refused to receive the warrant, and the bailiff was not allowed to enter our premises. Разумеется, бразильские должностные лица отказались принять ордер, и судебному исполнителю не было позволено войти на нашу территорию.
A critical component of the access control system is the identification of the individuals authorized to enter the United Nations premises. Одним из важнейших компонентов системы контроля доступа является идентификация лиц, которым разрешен вход на территорию Организации Объединенных Наций.
Escorted motorcades will be able to enter the United Nations premises at 43rd Street and drop off their passengers at the Delegates' Entrance. Эскортируемые автокортежи смогут въезжать на территорию Организации Объединенных Наций на 43й улице и высаживать своих пассажиров у делегатского входа.
Although the incident took place in an area where frequent incidents of armed crime are reported, a political motive has not been excluded. On 4 September, an explosive device was thrown at the premises of the Chamber of Commerce and Industry. Хотя этот инцидент произошел в районе, где уже не раз сообщалось о происходивших вооруженных преступлениях, нельзя исключать и политическую мотивировку этого акта. 4 сентября на территорию Торгово-промышленной палаты было подброшено взрывное устройство.
Just as the students were about to leave the premises to attend a demonstration, police officers and chimères swept through the university in a display of violence, deliberately causing serious damage to property and attacking individuals. Chimères even set fire to a neighbouring house. В момент, когда студенты уже собирались покинуть здание, чтобы отправиться на демонстрацию, полиция ворвалась на территорию университета в сопровождении "химер".
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
Many claimants had either business premises in the Middle East region or contracts to provide goods or services to customers located in the Middle East. Многие заявители имели либо хозяйственные объекты в Ближневосточном регионе, либо контракты на поставку товаров или оказание услуг клиентам с Ближнего Востока.
It then inspected all the company's premises, verified the plasma spraying system and the presence of tags thereon and photographed components connected to it. Затем группа проинспектировала все объекты предприятия и проверила плазменную установку, убедилась в наличии установленных на ней меток и сфотографировала присоединенные к ней элементы.
While the Ivorian authorities had formally stated that the premises of the Republican Guard would not be open to embargo inspections, the authorities provided access to inspections at premises of the Republican Guard, military camps and police facilities during the reporting period Planned outputs Хотя власти Кот-д'Ивуара официально объявили помещения Республиканской гвардии закрытыми для проверок на предмет соблюдения эмбарго, в отчетный период власти предоставили доступ для проведения проверок в помещения Республиканской гвардии, военные лагеря и объекты полиции
(c) A lower-than-budgeted actual number of flying hours of the rotary aircraft and lower overall expenditures for facilities and infrastructure activities (maintenance services, diesel fuel, rental of premises and alteration and renovation of premises). с) более низкое, чем было заложено в бюджет, фактическое количество налетных часов самолетов и сокращение общих расходов по статье «Помещения и объекты инфраструк-туры» (услуги по обслуживанию, дизельное топливо, аренда помещений и перестройка и ремонт помещений).
A provision of $898,400 is proposed for rental of premises, including the cost of renovations/alterations to existing offices. Ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначены для покрытия расходов в размере 807300 долл. США на закупку трех генераторов.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
The provision is for leases for the Skopje and Belgrade offices, which are in commercial buildings, whereas the other three field offices are located in United Nations premises; Forensic project. Ассигнования предназначены для аренды служебных помещений в Скопье и Белграде, которые расположены в коммерческих зданиях, тогда как остальные три местных отделения размещаются в помещениях Организации Объединенных Наций; США).
Pursuant to resolution 63/8, the Secretary-General has put in place a comprehensive strategy for smoke-free United Nations premises that informs staff, delegations and visitors to United Nations offices of the complete smoking ban. Во исполнение резолюции 63/8 Генеральный секретарь разработал всеобъемлющую стратегию запрещения курения в помещениях Организации Объединенных Наций, которая была призвана информировать сотрудников, членов делегаций и посетителей о введении в зданиях Организации Объединенных Наций полного запрета на курение.
On the issue of armed groups being present in the hospital buildings, the Mission does not agree that anything in the extract cited above from Newsweek magazine justifies the conclusion that the hospital premises were being used by armed groups. Касаясь вопроса о вооруженных группировках, предположительно находившихся в зданиях больницы, Миссия не согласна с тем, что приведенная выше выдержка из журнала "Ньюсуик" оправдывает вывод о том, что помещения больницы использовались вооруженными группами.
Difficulties in this respect stem mainly from the old building structures of police stations, the insufficiency of the present premises and the lack of funds for rebuilding them, as well as the inadequacy of land to construct additional premises. Трудности, возникающие в этой связи, объясняются в основном размещением полицейских участков в старых зданиях, нехваткой имеющихся помещений и недостатком средств для их капитального ремонта, а также нехваткой земельных участков для строительства новых помещений.
Moreover, the Government published in February 2009 the Practice Note on the Provision of Babycare Rooms in Commercial Buildings to promote and provide guidance for setting up babycare rooms in private commercial premises. Кроме того, в феврале 2009 года правительство опубликовало записку о практике создания комнат для ухода за младенцами в коммерческих зданиях в целях содействия созданию таких комнат в частных зданиях коммерческого назначения и предоставления соответствующих рекомендаций.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
It has taken over United Nations property and premises in many places and is doing business with its equipment. Во многих местах она захватила имущество и здания Организации Объединенных Наций и занимается бизнесом с использованием ее оборудования.
Security to the Special Court shall be provided to the premises, the judges and in residential areas. Применительно к Специальному суду будет обеспечиваться безопасность помещений, судей и безопасность в местах проживания.
Turning to the case of Viet Nam raised by the delegations of Switzerland and the Netherlands, he said that UNIDO had always relied heavily on sharing premises with other United Nations organizations in the field. Перейдя к вопросу о Вьетнаме, поднятому де-легациями Швейцарии и Нидерландов, он говорит, что ЮНИДО в своей деятельности на местах всегда активно использовала служебные помещения совместно с другими организациями Объединен-ных Наций.
The specific measures guaranteeing in practice the application of articles 51 ff. of the Code of Criminal Procedure on conditions of police custody include the introduction of systematic inspections in police premises by public prosecutors. Принятие конкретных мер, призванных гарантировать на практике применение статьи 51 и последующих статей УПК, касающихся условий содержания под стражей, контролируют прокуроры, систематически проводящие инспекции в местах лишения свободы.
The perimeter walls at Mission headquarters and the communications/training centre compound was renovated; bastions in team sites and all other United Nations premises, and security lights around the Mission headquarters were installed Стена, окружающая штаб-квартиру Миссии и комплекс центра связи/подготовки кадров, была отремонтирована; в местах базирования и во всех других помещениях Организации Объединенных Наций сооружены защитные укрепления, и вокруг штаб-квартиры Миссии установлена система сторожевого освещения
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...