Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment. Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования.
In the face of the increased rocket attacks, the Mission has launched compound protection works and adapted its plans for the future United Nations premises in the north. Ввиду увеличения числа ракетных обстрелов Миссия приступила к осуществлению мер по защите своих зданий и внесла соответствующие изменения в планы, касающиеся обустройства будущих помещений Организации Объединенных Наций на севере страны.
In our offer exists more than 60 kinds of services to care of your building: the management of a technical facilities of buildings, the catering sector, the protection service and fire safety, cleaning of premises and territories. В нашем предложении существует более 60 видов услуг по уходу за Вашим зданием: ведение технического хозяйства зданий, питание, служба охраны и пожарной безопасности, уборка помещений и территорий.
In incidents on 27 January and 15 February 2003 a number of masked armed men broke into UNRWA's Khan Younis Sorting Centre, held the guards in a room and set fire to part of the premises. В рамках инцидентов, происшедших 27 января и 15 февраля 2003 года, несколько вооруженных лиц в масках врывались на территорию Сортировочного центра БАПОР в Хан-Юнисе, располагались в одной из комнат и совершали поджог части помещений.
The actual expenditures under the headings for alteration and renovation of premises, maintenance supplies and services and utilities were lower than originally foreseen, resulting in savings totalling $91,900 under these items. Фактические расходы по статьям «Переоборудование и ремонт помещений», «Ремонтно-эксплуатационные материалы и услуги» и «Коммунальные услуги» оказались ниже, чем первоначально предполагалось, благодаря чему по данным статьям была получена экономия на общую сумму 91900 долл. США.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
In a subsequent plan to build a new parking lot for the Tupolev Tu-154, the new premises rescue station and replace the light-signaling equipment means aircraft landing. В последующем планируется построить новую стоянку для Ту-154, новые помещения аварийно-спасательной станции и заменить свето-сигнальное оборудованиеи средства посадки самолётов.
Bearing in mind the likelihood of a rent-free period, to be provided by the prospective landlord of up to six months, including a provision of a lower rental rate of $45 per square foot, there may be reduced requirements for the rental of premises. С учетом вероятности того, что в течение периода до шести месяцев предполагаемый арендодатель будет сдавать помещения бесплатно, а также предложит более низкую ставку арендной платы, равную 45 долл. США за квадратный фут, расходы на аренду помещений могут уменьшиться.
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений.
If the voter's state of health reasons can not attend the premises of the election, precinct election commission on the basis of the voter or his authorized person's written submission, which established a special journal, organize voter's voting location, providing aizklātību. Если избиратель в состоянии здоровья не могут посещать помещения выборов, избирательная комиссия на основании избирателя или его уполномоченным лицом письменное представление, в котором создан специальный журнал, организовывать избирателей голосующих местоположения, обеспечивая aizklātību.
In the years 1991-1994 grim mutinies occurred in the correctional houses (in 1910 - 10; in 1992 - 4; in 1993 - 3; in 1994 - 3), when the premises were smashed and aggressive behaviour was demonstrated towards co-wards and house staff. В 1991-1994 годах в исправительных колониях произошли жестокие волнения (в 1991 - 10, в 1992 - 4, в 1993 - 3 и в 1994 - 3), в ходе которых несовершеннолетние заключенные громили помещения и совершали агрессивные выпады против своих товарищей и персонала колоний.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
The organizations would not be establishing desks on each others' premises. Речь не идет о том, чтобы различные организации открывали свои бюро в помещениях друг друга.
Pursuant to article 24 of the Law on Environmental Protection, no charge shall be made for retrieving and consulting on the premises of the administrative authority the documents contained in publicly accessible records. Согласно статье 24 Закона об охране окружающей среды, за поиск и ознакомление с документами, содержащимися в открытых для общественности файлах, в помещениях административного органа никакой платы не взимается.
Strict rules had been introduced with regard to the safekeeping of TIR Carnets at the premises of the associations and holders of TIR Carnets. Были введены жесткие правила хранения книжек МДП в помещениях объединений и держателей книжек МДП.
The increase relates almost exclusively to the continuation of required security enhancements for all United Nations premises and the construction of new secure staff accommodation units and office space in order to address the security situation. Это увеличение объясняется почти исключительно дальнейшими мерами по усилению мер безопасности во всех помещениях Организации Объединенных Наций и строительством новых безопасных жилых и служебных помещений для персонала с учетом ситуации в плане безопасности.
The current Code of Criminal Procedure stipulates that a criminal suspect or accused person of no fixed abode may be assigned to residence under surveillance in designated premises. Согласно ныне действующему Уголовно-процессуальному кодексу, подозреваемый или обвиняемый в совершении преступления, если у него отсутствует постоянное место жительства, может быть помещен под домашний арест в специально отведенных для этого помещениях.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
Later, armed men had broken into the police premises and gunned down the sergeant. Позднее вооруженные лица ворвались в помещение полиции и убили сержанта.
Whereupon, she will insist that I remove myself from the premises. После чего, она настоит, чтобы я покинул помещение.
My men and I will observe, and no one enters or leaves the premises. Мои люди и я, будем наблюдать и никто не войдет и не покинет помещение.
The premises is provided withpermanent water supply, central heating and air-conditioning system, two phone lines. May used for different commercial purposes. Установлен бак для воды, вместимостью 200 л. Помещение имеет два входа.
While the premises were comfortable, they were not our own, and the arrangement proved difficult. Хотя помещение было удобным, оно не было закреплено за приходом и его аренда была сопряжена с осложнениями.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The possibility of locating cadastre chambers and rights registration chambers on the same premises should be considered, since weak communication links are evident, especially in rural areas, and these hamper digital information exchange. Следует рассмотреть возможность размещения кадастровых и регистрационных палат в одном здании, так как очевидны слабые коммуникационные связи, особенно в сельской местности, а это препятствует обмену цифровой информацией.
Members will be on premises or on call during the rollover period to assist country offices and headquarters as well as individual staff members. В период перехода в новое тысячелетие ее члены будут дежурить в здании штаб-квартиры или находиться на связи для оказания помощи страновым отделениям и подразделениями штаб-квартиры, а также отдельным сотрудникам.
This effort by the Court obviously needs to be strengthened through the early adoption of regulations and the broadening of its coverage so that complaints can be received nation wide, since at present they are received only on the premises of the Supreme Court of Justice. Очевидно, что необходимо усилить эту деятельность Суда путем утверждения соответствующего регламента и расширения его возможностей по получению жалоб в различных районах страны, поскольку в настоящее время жалобы регистрируются только в здании Верховного суда.
In April 2003, PSAS was relocated from the UNDP premises occupied by OAPR in the DC-1 building to the UNOPS premises in the Chrysler building. В апреле 2003 года СРОП переехала из помещений ПРООН, которые УРАР занимало в здании DC-1, в помещения ЮНОПС в здании компании «Крайслер».
Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
The new premises will be used by the Sámi Parliament and also by various Sámi NGOs, etc. Помещениями нового центра будут пользоваться парламент саами, а также различные саамские НПО и т.д.
In surveying available premises for the seat of the Tribunal in all three locations, the mission concluded that: Ознакомившись во всех трех странах с имеющимися помещениями, в которых можно было бы разместить Трибунал, члены миссии пришли к следующим выводам:
While UN-Women met that deadline, with all regional offices established and with regional directors in place, some delays were experienced with regard to the Europe and Central Asia Regional Office, owing to difficulties related to premises. Хотя Структура «ООН-женщины» уложилась в этот предельный срок и были созданы все региональные отделения, возглавляемые региональными директорами, определенные задержки наблюдались в региональном отделении для Европы и Центральной Азии в связи с трудностями, связанными со служебными помещениями.
The security improvements recommended by the Office of the United Nations Security Coordinator continue to be discussed with the Carnegie Foundation, as owner and custodian of the premises, and the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. Вопрос об этих рекомендованных Управлением мерах по совершенствованию системы безопасности продолжает обсуждаться с Фондом Карнеги, владеющим этими помещениями и обеспечивающим их эксплуатационное обслуживание, и министерством иностранных дел Нидерландов.
Another example is when a religious or belief community wishes to exclude a certain community from using its premises if these are usually available for rent. Еще одним примером являются случаи, когда религиозная или основанная на убеждениях община не желает допускать представителей другой общины к пользованию ее помещениями, обычно сдаваемыми в аренду.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Currently, all visitors are screened inside the premises. В настоящее время всех посетителей досматривают непосредственно на территории комплекса.
Possibility of granting specially "authorized consignees" permission to terminate TIR operations at their premises; Возможность предоставления специально "уполномоченным грузополучателем" разрешения на прекращение операций МДП на их территории;
In case certain consignees have obtained the right to receive goods directly at their premises, a way has to be found to compensate for the absence of the physical presence of Customs, ensuring that, nevertheless, a sufficient level of Customs controls remains guaranteed. Если некоторым получателям предоставлено право получать грузы непосредственно на своей территории, то должен быть найден способ для компенсации физического отсутствия сотрудников таможни, гарантирующий, несмотря на это обстоятельство, сохранение таможенного контроля на достаточном уровне.
The closure of large sections of the United Nations Secretariat garage and the prohibition of parking on the premises by mission personnel created substantial difficulties for missions located far from the United Nations. Закрытие больших секций гаража Секретариата Организации Объединенных Наций и запрет сотрудникам представительства парковать свои автомобили на территории, создали значительные трудности для представительств, расположенных далеко от Организации Объединенных Наций.
Lower requirements for utilities were attributed to the lower than planned consumption of electricity and lower fees charged for the provision of power to UNOCI premises in FAFN territory. Сокращение потребностей, связанных с коммунальными услугами, было обусловлено более низким, по сравнению с запланированным, потреблением электроэнергии и более низкими тарифами на электроэнергию, поставляемую в помещения ОООНКИ на территории, контролируемой Вооруженными силами «Новых сил».
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Security threats and risks to United Nations staff, premises and operations increased countrywide, including in the south-western provinces of the Democratic Republic of the Congo. Уровень опасности, которая угрожает персоналу, помещениям и операциям Организации Объединенных Наций, повысился по всей стране, в том числе в юго-западных провинциях Демократической Республики Конго.
UNRWA did not have sufficient funds to carry out its planned construction programme to alleviate overcrowded conditions, replace unsatisfactory rented premises, avoid triple shifting and provide specialized rooms such as laboratories and libraries. У БАПОР не хватило средств на осуществление запланированной им программы строительства, призванной снять остроту проблемы переполненных помещений, найти замену неудовлетворительным арендуемым помещениям, избежать трехсменного обучения и создать специализированные кабинеты, например лаборатории и библиотеки.
When access to the accommodation is not on the level and the difference in level is at least 0.30 m, the premises shall be accessible by stairs. Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны устанавливаться трапы.
The common service experts reports to the Working Group on Common Services and Premises. Эксперты по вопросам общих служб отчитываются перед Рабочей группой по общим помещениям и службам.
Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The blow was struck directly against our Organization, which is of particular concern and requires increased security for United Nations premises. Прямой удар нанесен по нашей Организации, что вызывает особое беспокойство и требует усиления безопасности объектов Организации Объединенных Наций.
The office premises and sites previously occupied by the Mission in Tbilisi, Sukhumi, Gali and Zugdidi were vacated during the reporting period, cleaned in an environmentally friendly manner and restored to their original condition where required by the owners of the premises. В течение отчетного периода были освобождены служебные помещения и объекты, которые Миссия ранее занимала в Тбилиси, Сухуми, Гали и Зугдиди, при этом также была произведена очистка объектов экологически безопасным образом и их восстановление до первоначального состояния по требованию владельцев.
Meanwhile, with the arrival of 3,500 of the 5,500 additional authorized military and police personnel, the Mission has worked to establish forward operating bases and proactive patrolling in order to provide protection to vulnerable civilians beyond the premises of UNMISS. Тем временем с прибытием в общей сложности 3500 из санкционированных 5500 дополнительных военнослужащих и полицейских Миссия начала создавать базы передового базирования и организовывать активное патрулирование, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС.
In addition to the volatile and unpredictable environment in Darfur, criminal activity targeting UNAMID staff and premises continued during the reporting period and posed the greatest direct threat to UNAMID and the humanitarian community working in Darfur. Помимо нестабильной и непредсказуемой обстановки в Дарфуре преступные действия в отношении персонала и объектов ЮНАМИД в отчетный период не прекращались и представляли самую большую прямую угрозу ЮНАМИД и гуманитарному сообществу, работающему в Дарфуре.
In 2007, a total of 12 humanitarian workers have been killed, 15 wounded, 59 physically assaulted and 118 abducted during hijackings, while 75 humanitarian premises have been invaded by armed men. В 2007 году в общей сложности 12 гуманитарных сотрудников были убиты, 15 - ранены, 59 - подверглись физическому нападению, 118 - похищены, а 75 гуманитарных объектов подверглись вторжению вооруженных лиц.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
UNDP has constructed and/or rehabilitated court premises in Garoowe, Qardho, Boosaaso and Galkayo, and established four mobile courts to travel to rural areas to hear cases. ПРООН построила и/или восстановила здания судов в Гаруве, Кардхо, Босасо и Галькайо и создала четыре выездных суда, которые будут рассматривать дела в сельских районах.
The troops who entered Arbil and the villages surrounding the city after the attacks allegedly burned and destroyed some of the houses and regional administrative premises, as well as University buildings and facilities. По сообщениям, вступившие в Эрбиль и прилегающие к нему деревни войска сожгли и разрушили ряд домов и помещения районной администрации, а также университетские здания и постройки.
Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации
EUPM has also advised on the relocation of SIPA regional offices to larger and non-rented premises, to allow for staff expansion and better sustainability. ПМЕС рекомендовала также перевести региональные филиалы СИПА в более крупные и неарендуемые здания, для того чтобы можно было увеличить численность штатов и повысить самостоятельность этого ведомства.
The Secretariat currently hires a security company to provide security services in the headquarters building; the company's unarmed guards are on the premises 24 hours a day, 365 days a year. В настоящее время Секретариатом нанята охранная компания, которая обеспечивает безопасность здания штаб-квартиры; невооруженные охранники из этой компании несут в течение всего года круглосуточное дежурство в помещениях.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
Show our visitors off the premises, will you? Покажи нашим гостям, как покинуть здание, хорошо?
In February 2013, the national armed forces used a school for military purposes while fighting against FARC-EP in Putumayo, putting school premises and children at risk often resulting in the suspension of classes. В феврале 2013 года в ходе боевых действий против РВСК-ПО колумбийские военнослужащие использовали в военных целях одну из школ в Путумайо, в результате чего здание школы и жизнь детей подвергались опасности и часто приостанавливались учебные занятия.
Embassy personnel gave their consent to the representatives of MNF-I to enter Embassy premises so that the Romanian authorities could take the three Romanian citizens into their custody. The author was never taken into custody. Персонал посольства разрешил представителям МНС-И войти в здание посольства для того, чтобы румынские власти могли взять под свою ответственность трех граждан Румынии, но не автора сообщения.
As a part of the original medieval fortification of urban water fortress it was restored throughout the 16th century and became a part of Castle premises. Здание претерпело эволюцию интересные здания, а часть средневековых городских укреплений воды составляла реконструкции в 16-м веке замок включен в комплекс зданий.
Zimurinda was taken to the military tribunal in Goma, whereupon ex-CNDP FARDC soldiers surrounded the premises. Зимуринда был доставлен в военный трибунал в Гоме, здание которого было окружено военнослужащими ВСДРК из числа бывших бойцов НКЗН.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
The constables denied access to the premises despite the intervention of the official accompanying the Special Rapporteur. Констебли воспрепятствовали доступу на территорию Специальному докладчику, несмотря на вмешательство сопровождавшего его должностного лица.
The practical arrangements are as follows: Arrival of the vehicle on the premises of the authorized consignee. Практические условия функционирования являются следующими: - Прибытие транспортного средства на территорию уполномоченного получателя.
There was a disturbing increase in the number of incursions into UNRWA premises during the reporting period, particularly in the West Bank. В течение отчетного периода вызывало обеспокоенность увеличение числа случаев вторжения на территорию учреждений БАПОР, особенно на Западном берегу.
When the group entered the MONUSCO headquarters, the Republican Guard fired dozens of shots at the MONUSCO base, damaging the premises (see para. 139 and annex 67). Когда группа вошла на территорию штаб-квартиры МООНСДРК, Республиканская гвардия сделала несколько десятков выстрелов в направлении базы МООНСДРК, в результате чего были повреждены ее помещения (см. пункт 139 и приложение 67).
At the 161st meeting, on 15 October 1993, the representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the security measures recently taken by the United Nations Secretariat concerning access to United Nations premises. На 161-м заседании 15 октября 1993 года представитель Российской Федерации обратил внимание Комитета на меры безопасности, принятые недавно Секретариатом Организации Объединенных Наций в отношении доступа на территорию Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
These persons were taken to premises of the Army Intelligence Service and their present whereabouts are unknown. Эти лица доставлялись на объекты Службы военной разведки, и их нынешнее местонахождение неизвестно.
The border crossing points with remote premises should be relocated close to the borderline in order to avoid risk factors for the immigration check and the customs clearance. Пункты пересечения границы, имеющие удаленные объекты, должны быть перенесены ближе к линии границы для устранения факторов риска в процессе проведения иммиграционных проверок и таможенных досмотров.
The occupation forces were continuing to destroy the Agency's facilities and premises, use its educational facilities and schools as detention centres and take actions against Agency workers. Оккупационные силы продолжают разрушать объекты и помещения БАПОР, использовать его учебные центры и школы в качестве следственных изоляторов и предпринимать действия, направленные против сотрудников Агентства.
It then inspected all the company's premises, verified the plasma spraying system and the presence of tags thereon and photographed components connected to it. Затем группа проинспектировала все объекты предприятия и проверила плазменную установку, убедилась в наличии установленных на ней меток и сфотографировала присоединенные к ней элементы.
There were also attacks on MINUSTAH personnel and premises, private property and Government premises. Также были совершены нападения на персонал и помещения МООНСГ, частную собственность и государственные объекты.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Provision is also made for minor alteration to the premises Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г.
A further 6,855 persons received special education in primary and lower secondary school premises. Еще 6855 человек получали специальное образование в зданиях начальных и неполных средних школ.
The Mission built temporary offices for the Parliament, whose building was destroyed by the earthquake, provided assistance to the Government in establishing legal aid offices, rehabilitated premises for courts and ministries, and developed plans to establish 26 tribunals. Миссия построила временные помещения для парламента, поскольку его здание было разрушено во время землетрясения, предоставила помощь правительству в создании пунктов оказания юридической помощи, провела ремонт в зданиях судов и министерств и разработала планы создания 26 трибуналов.
Upon inquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. IS2.3. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что соглашение об аренде помещений в зданиях Корпорации развития еще не подписано.
Procurators are now present in the premises of criminal prosecution bodies, and a system for electronic registration of all persons brought to or detained in such premises is to be introduced, along with observation cells. Функционирование прокуроров обеспечивается в зданиях органов уголовного преследования, в которых будет внедрена система электронного учета всех доставленных и задержанных лиц, установлены камеры наблюдения.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
For example, in the provinces court premises and judges' dwellings are allocated by the bodies holding executive power. Например, здания для судов и жилище судьям на местах выделяются органом исполнительной власти.
Mission premises established and maintained in 10 locations Организация и эксплуатация помещений миссии в 10 местах расположения
For example, details of energy consumption are available at field office level and within headquarters, but are not analysed for energy management purposes or to compare similar premises and their energy costs. Например, подробные данные о потреблении электроэнергии имеются как в отделениях на местах, так и в штаб-квартире, но они не анализируются в целях экономии ее потребления или для сравнения затрат на электроэнергию при эксплуатации одинаковых помещений.
The Coordination unit will also be conducting risk assessments of the regions and vulnerability assessments of UNMIS premises and staff and will provide the necessary reports to the Chief Security Adviser and Head of Office at the team sites. Группа по координации вопросов безопасности на местах также будет проводить оценки рисков в районах и оценки уязвимости помещений и персонала МООНВС и представлять необходимые доклады главному советнику по вопросам безопасности и начальникам опорных пунктов.
One to Erbil, Field Security Coordination Office, premises security; one to Baghdad, Security Information and Analysis Unit, acquisition cell Перевод одного сотрудника в Эрбиль, в группу по обеспечению безопасности помещений отделения по координации обеспечения безопасности на местах; перевод одного сотрудника в Багдад, в ячейку закупок Группы информации и анализа по вопросам безопасности
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...