Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
The law provides that residential premises and dwellings should be inviolable and a court must approve the search of private residences. Законом предусматривается неприкосновенность жилых помещений, а любой обыск частных жилищ должен быть санкционирован судом.
The stolen property reportedly included many different kinds of valuables looted from banks, depositories, other commercial premises, museums, private homes, and religious buildings. Сообщается, что украденное имущество включало в себя множество видов ценностей из банков, депозитариев, других коммерческих помещений, музеев, частных домов и культовых сооружений.
(a) Rental and maintenance of premises ($51,591,200) а) Аренда и эксплуатация помещений (51591200 долл. США)
If you have any questions on leasing premises, please, fill in the form and we'll send you the information you need. Если у Вас возникли вопросы по аренде помещений, заполните, пожалуйста, эту форму и мы немедленно предоставим Вам инетересующую Вас информацию.
Based on the reports, the Committee made recommendations to the Tribunal with respect to building requirements for the permanent premises, in particular with respect to the Library, interpretation booths and electronic equipment. На основе этих докладов Комитет сформулировал рекомендации Трибуналу в отношении потребностей постоянных помещений, в частности в отношении библиотеки, кабин устного перевода и электронного оборудования.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The estimate under premises includes $6,776,000 for alterations and renovations. Смета расходов на помещения включает ассигнования в размере 6776000 долл. США на перестройку и переоборудование.
The first aboveground tier contains premises for keeping livestock, the second aboveground tier contains premises for keeping poultry and small animals, and the third tier contains premises for crop cultivation. Первый надземный ярус содержит помещения для содержания скота, второй надземный ярус содержит помещения для содержания домашней птицы и мелких животных, а третий ярус содержит помещения для растениеводства.
UNIDO set up premises, trained staff and worked with the Government to prepare a law on standards and quality. ЮНИДО готовила помещения, обучала персонал и работала с правительством, с тем чтобы подготовить закон о стандартах и качестве.
However, the report emphasized that the current premises were unsuitable and that plans should be made to construct a new building to house the archives. Между тем, в докладе подчеркивалось, что нынешние помещения являются непригодными и что необходимо подготовить планы строительства новых помещений для хранения архивов.
The ventilation is insufficient; living premises are aerated only through the casements and in winters windows are closed almost all the time because of the cold weather... Помещения недостаточно вентилируются; жилые помещения проветриваются только через створные окна, а зимой из-за холода окна закрыты почти всегда.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Ventilators in the premises shall not affect their operation. Вентиляторы в помещениях не должны снижать надлежащей эффективности их работы.
Insert", including production in enclosed premises" in the following paragraphs, as indicated: Включить слова «, включая производство в закрытых помещениях» в следующих пунктах:
Correspondingly, all UNAMID staff based in UNMIS premises in Khartoum will be supported by UNMIS on a cost-reimbursable basis. Соответственно все сотрудники ЮНАМИД, базирующиеся в помещениях МООНВС в Хартуме, будут получать поддержку от МООНВС на условиях возмещения расходов.
Anybody smoking on the Hostel premises will be fined an amount fixed by the management. За курение в помещениях Хостела взимается штраф, установленный администрацией Хостела.
While the core infrastructure of the Secretariat premises was assessed as being intact, significant damage to plant and equipment was sustained on the third and lower levels of the basement, most notably to the chiller plant, operations-related spaces and printing facilities. Хотя, согласно проведенной оценке, основная инфраструктура помещений Секретариата не пострадала, был нанесен существенный ущерб сооружениям и оборудованию на третьем и более низких подвальных уровнях, главным образом в помещениях, где размещается система охлаждения, других технических помещениях и типографии.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
However, entry into premises may be subject to certain conditions. Однако доступ в помещение осуществляется при соблюдении определенных условий.
No one was hurt and it was confirmed that nobody had entered the premises. Никто не пострадал, а сотрудники подтвердили, что никто не входил в помещение.
AccessBank recognizes the importance of these markets for the economy of Azerbaijan and responded by relocating its branch to new premises close to the markets. AccessBank, осознавая важную роль этих базаров для экономики, оперативно отреагировал и переместил свой филиал в новое помещение вблизи базара.
The Osh provincial authorities allocated premises for the Ak Zhurok crisis centre's shelter. Ошской облгосадминистрацей выделено помещение для КЦ "Ак Журок" под убежище.
He added that the number of people illegally entering the premises had risen sharply during the past year, following an increase in online exposure, with over a hundred people entering on some weekends. Он добавил, что число людей, незаконно попадающих в помещение, резко возросло в течение прошлого года, что стало ясно из увеличения онлайн-сообщений о пребывании на вершине здания, причем в некоторые выходные дни в башню проникали более ста человек.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The museum exposition is situated on the premises where the liqueur has bee made for 150 year. Экспозиция расположена в здании, где ликер производится уже на протяжении 150 лет.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
Mr. SHARIPOV (Tajikistan) said that a criminal action had been brought against Mr. Iskandarov pursuant to article 4 of the Criminal Code; he had been detained in the premises of the Ministry of Internal Affairs. Г-н ШАРИПОВ (Таджикистан) говорит, что уголовное дело в отношении Искандарова было возбуждено в соответствии со статьей 4 Уголовного кодекса; он был заключен под стражу в здании министерства внутренних дел.
It still does not have its own office but is based at the Court of Cassation, and it has no premises outside the capital. До сих пор у нее нет собственного помещения: она располагается в здании Кассационного суда, нет у нее и бюро за пределами столицы.
Construction/upgrade of utility, security and miscellaneous buildings, utilities infrastructure and water supply and storage facilities at 141 premises on 55 parcels of land throughout Mission area Строительство/реконструкция зданий для размещения бытовых служб, служб безопасности и других служб, коммунально-бытовых объектов, объектов водоснабжения и складских помещений в 141 здании, расположенном на 55 земельных участках в районе Миссии
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Under the terms of this agreement, the United Nations will pay for utilities and minimal maintenance expenses associated with the premises and the facilities it occupies. По условиям этого соглашения Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы на коммунальные услуги и минимальное обслуживание, связанные со служебными и складскими помещениями, которые она занимает.
The External Audit is of the view that in this regard, UNIDO may adopt the common treatment of joint premises which the majority of the UN organizations will adopt after due consideration. По мнению Внешнего ревизора, в этой связи ЮНИДО может принять общий режим управления совместными помещениями, который после надлежащего рассмотрения будет принят большинством организаций системы ООН.
The mandate of the Security Section encompasses risk management for the personnel, premises and assets of the Mission and United Nations agencies, funds and programmes in compliance with the policies of the Department of Safety and Security. Мандат Секции безопасности предусматривает управление рисками, связанными с персоналом, помещениями и имуществом Миссии и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, в соответствии с политикой Департамента по вопросам охраны и безопасности.
For that purpose, there had been in effect a standard agreement between the Government of Jamaica and the United Nations relating to the use of the premises. На этот счет между правительством Ямайки и Организацией Объединенных Наций действовало стандартное соглашение о пользовании помещениями.
Comprehensive efforts to relieve the overcrowding, insufficient number of schools and deteriorating premises are continuing and will remain a high priority owing to the demands of a rapidly increasing and youthful population. Продолжают осуществляться комплексные усилия по решению проблем, связанных с переполненными классами, недостаточным количеством школ и запущенными помещениями, и они будут оставаться одним из направлений в плане удовлетворения первоочередных потребностей быстрорастущего и молодого по возрасту населения.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование.
Under the "exterritoriality theory" the legal fiction was created whereby the premises of a mission or the temporary premises of a sovereign in a foreign jurisdiction were perceived to be an extension of the territory of the sending State. Согласно "экстерриториальной теории" была создана юридическая фикция, в силу которой помещения представительства или временные помещения суверена воспринимаются в иностранной юрисдикции как продолжение территории направляющего государства.
The Chairperson of the UNICEF Global Staff Association said that staff safety and security was the top concern for UNICEF staff members around the world, especially in light of the bombing of United Nations premises in Algiers in December 2007. Председатель Ассоциации международного персонала ЮНИСЕФ сказала, что охрана и безопасность персонала является основной задачей сотрудников ЮНИСЕФ по всему миру, особенно в свете взрыва на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Алжире в декабре 2007 года.
These and other artistic products the mill sold on its premises and in a store on 19 Nevsky Prospekt. Эти и другие художественные изделия фабрика продавала в собственных магазинах на территории ЭЗГБ и на Невском,19.
Such condonation and provocation from the premises of the Brazilian mission are contrary to the rules of diplomatic law and render the mission and its Government directly responsible for any violence that these acts may incite either within or outside the mission. Такое попустительство и провокационные выпады, производимые с территории бразильского представительства, идут вразрез с правилами дипломатического права и возлагают на представительство и на его правительство непосредственную ответственность за любые насильственные действия, которые могут быть спровоцированы подобными актами либо на территории представительства, либо вне его.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Subsequently, the Registrar held several meetings with the building authorities to discuss the technical requirements of the premises. Впоследствии Секретарь провел несколько заседаний с представителями строительных организаций для обсуждения технических требований, предъявляемых к помещениям.
However, the Centre's premises were extensively damaged on 5 March 2002 as the result of the bombing of a nearby police station. Однако 5 марта 2002 года в результате взрыва находящегося поблизости полицейского участка помещениям Центра был нанесен значительный ущерб.
(b) Physical loss or damage to premises and land Ь) Физический ущерб или ущерб, нанесенный помещениям и земельным участкам
The Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations will thus apply to the Registry, its premises, equipment, database and personnel. Таким образом, к регистрационной службе, ее помещениям, имуществу, базам данных и персоналу будет применяться Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
The Law on the Declaration of Private Ownership of Non-agricultural Land in the Use of Physical and Legal Persons of October 1998 deals mainly with the privatization of the land related to privatized commercial and industrial premises. Законом о декларации частной собственности на несельскохозяйственные земли, находящиеся в пользовании физических и юридических лиц, от октября 1998 года регулируются главным образом вопросы приватизации земли, прилегающей к приватизированным коммерческим и промышленным помещениям.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The Advisory Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to reduce costs at MINUSTAH and expects that these measures will be implemented in a manner that does not compromise the safety and security of Mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует меры, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях сокращения расходов МООНСГ, и ожидает, что они будут реализованы таким образом, чтобы это не сказалось на обеспечении безопасности и охраны персонала и объектов Миссии или выполнении предусмотренных мандатом мероприятий.
Increases also relate to the International Independent Investigation Commission ($0.4 million) requirements for field defence supplies required to protect its premises in two locations and investigative and forensic supplies and materials. Увеличились также потребности Международной независимой комиссии по расследованию (0,4 млн. долл. США) в материалах для полевых защитных сооружений, необходимых для охраны ее объектов в двух местах базирования, и в принадлежностях и материалах для проведения расследований и судебных экспертиз.
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году.
The staffing of the Security Office has remained at the same level, one National General Service staff post, since inception of the Logistics Base, notwithstanding increases in the staffing level, expansion in the operations and number of premises the Logistics Base occupies. Штатное расписание Отдела безопасности сохраняется на том же уровне - один национальный сотрудник категории общего обслуживания - с момента создания Базы, несмотря на увеличение штатного расписания, расширение масштаба операций и количества объектов Базы материально-технического снабжения.
(e) A decrease of $232,000 under general operating expenses largely as a result of decreased requirements related to rental and maintenance of premises, rental and maintenance of furniture and equipment and communications; ё) сокращением на 232000 долл. США по статье общих оперативных расходов, в основном обусловленным уменьшением потребностей, связанных с арендой и эксплуатацией объектов, арендой и эксплуатацией мебели и оборудования, а также коммуникационной техники;
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
CCTV (closed circuit television) uses cameras to monitor the inside or outside of your premises. Кабельное телевидение (закрытое сетевое телевидение) использует мониторы для осуществления контроля внутри и снаружи здания.
At UNOPS headquarters in Copenhagen, time and resources will be dedicated to coordinate and facilitate UNOPS move from its current headquarters premises to the UN City premises, which UNOPS will share with the other United Nations organizations present in Denmark. Штаб-квартира ЮНОПС в Копенгагене затратит надлежащее время и ресурсы на координацию и поддержку усилий по переводу ЮНОПС из ее нынешней штаб-квартиры в помещения здания «Город ООН», которым ЮНОПС будет пользоваться вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дании.
Pursuant to the request of the General Assembly in its resolution 65/259, the Commission engaged a local consultancy firm in July 2012 to assess the premises and develop a scope of the work needed for the renovation. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/259, Комиссия в июле 2012 года привлекла местную консультационную фирму для оценки состояния здания и прилегающей территории и определения объема необходимых ремонтных работ.
However, by September 2009, the Jharkhand High Court issued a ruling calling for security forces to vacate all educational premises as early as possible. Тем не менее в сентябре 2009 года Высокий суд штата Джаркханд вынес постановление, предписывающее силам безопасности как можно скорее высвободить все здания образовательных заведений.
the owner, occupier, lessee or person in charge of any building, premises, room, or place knowingly permits a meeting of persons to be held in that building, premises, room or place; а) собственником, владельцем, арендатором или ответственным за содержание любого здания, помещения, комнаты или места намеренно разрешает лицам встречаться в этом здании, помещении, комнате или месте;
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
Show our visitors off the premises, will you? Покажи нашим гостям, как покинуть здание, хорошо?
In that regard, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that alternative premises within Beirut with sufficient office space to accommodate ESCWA staff while meeting United Nations security standards had so far not been identified. В этой связи в ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что альтернативное здание в Бейруте, имеющее достаточное количество служебных помещений для размещения сотрудников ЭСКЗА и отвечающее стандартам безопасности Организации Объединенных Наций, еще не найдено.
MICIVIH's headquarters and its regional office in Port-au-Prince, previously located in three premises, will be transferred to the building where UNMIH's civilian police headquarters was located. Штаб-квартира МГМГ и ее региональное отделение в Порт-о-Пренсе, ранее располагавшиеся в трех помещениях, будут переведены в одно здание, где расположена штаб-квартира гражданской полиции МООНГ.
These bodies report that some acts of hooliganism did indeed take place against the premises of the Consulate-General of Romania, as evidenced by the fact that a window and the glass of the entrance door to the building of the Consulate-General have been broken. По сообщениям этих органов, в ходе нескольких хулиганских выходок, которые действительно имели место, пострадали помещения генерального консульства Румынии, о чем свидетельствует тот факт, что одно окно и стеклянная часть входной двери в здание генерального консульства были разбиты.
Its premises, the site of a 16th-century monastery, are at 37 rue de la Bûcherie, near Place Saint-Michel, just steps from the Seine, Notre Dame and the Île de la Cité. Помещением для него послужило здание монастыря XVI века, по адресу: улица Бюшри, 37, рядом с площадью Сан Мишель и в паре шагов от Сены, Собора Парижской Богоматери и острова Сите.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
It shall not be permitted to leave the premises of the company until the Carnet, the transport licences and the approval have been returned. Ему разрешается покинуть территорию предприятия только после возвращения книжки, разрешений на перевозку и свидетельства о допущении.
There was a disturbing increase in the number of incursions into UNRWA premises during the reporting period, particularly in the West Bank. В течение отчетного периода вызывало обеспокоенность увеличение числа случаев вторжения на территорию учреждений БАПОР, особенно на Западном берегу.
On election day at 10 o'clock at night election signs may refer to only those voters who come to the premises before the election 10 o'clock at night. В день выборов в 10 часов в ночное время выборов признаки могут относиться только к тем избирателям, которые приходят на территорию перед выборами 10 часа в ночное время.
Maybe he's been sent by our Dutch friend to do a final sweep of the premises, remove anything that shouldn't be there. Может, его послал наш голладнский друг, чтобы подчистить территорию, забрать то, чего там быть не должно.
In Austria, Bulgaria, Denmark, France, Hungary, the Netherlands, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Poland, dummy explosive devices have been tossed into the premises of Russian overseas agencies. В Австрии, Болгарии, Венгрии, Дании, Македонии, Нидерландах, Польше, Франции на территорию российских загранучреждений подбрасывались муляжи взрывных устройств.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
This applies in particular to the creation of a living environment accessible to the disabled, which takes in premises of the social and production infrastructure, transport facilities, communications and informatics. Прежде всего это относится к формированию доступной для инвалидов среды жизнедеятельности, включая объекты социальной и производственной инфраструктуры, средства транспорта, связи и информатики.
"Any person who sets on fire or destroys with explosive military premises, ammunition depots or other State property shall be liable to execution." «Любое лицо, которое осуществляет поджог или уничтожает с помощью взрывчатых веществ военные объекты, склады боеприпасов или другое государственное имущество, подлежит наказанию в виде смертной казни».
It then inspected all the company's premises, verified the plasma spraying system and the presence of tags thereon and photographed components connected to it. Затем группа проинспектировала все объекты предприятия и проверила плазменную установку, убедилась в наличии установленных на ней меток и сфотографировала присоединенные к ней элементы.
In the interim, UNMIT's administration worked to re-establish the essential mission infrastructure throughout the UNMIT operational area, as almost all of the premises and fixed installations of the previous United Nations missions had already been transferred to the Government. Между тем администрация ИМООНТ проводила работу в целях восстановления важных объектов инфраструктуры Миссии на всей территории района действий ИМООНТ, поскольку почти все помещения и объекты предыдущих миссий Организации Объединенных Наций уже были переданы правительству.
As at 31 December 1999, UNFPA owned stocks of contraceptives at cost of $820,000, which are held at the manufacturer's premises as part of the Global Contraceptive Commodity Programme. В период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Заявитель отвечал за применение мер повышенной безопасности на важнейших объектах, таких, как объекты водоснабжения, электростанции, центры связи и нефтеперерабатывающие заводы.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Residential care facilities are located in purpose-built premises meeting sanitary standards. Дома-интернаты располагаются в специально построенных зданиях соответствующие санитарно-гигиеническим нормам.
Provision is also made for minor alteration to the premises Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г.
In order to ascertain the scope of the reduction of the Armed Forces, ONUSAL has requested more detailed information on their budget, their premises and facilities and the strength of their officer corps. Для того чтобы выяснить масштабы сокращения вооруженных сил, МНООНС запросила более подробную информацию об их бюджете, зданиях и объектах, а также о численности офицерского корпуса.
Although a certain amount of construction and upgrading of UNRWA schools took place, lack of funds and sites for school construction has meant that many schools continue to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffer from overcrowding and lack of educational facilities. Хотя проводилась определенная работа по строительству и реконструкции школ БАПОР, отсутствие средств и мест для строительства школ означало, что многие школы по-прежнему размещались в неудовлетворительных по техническому состоянию зданиях и испытывали проблемы, связанные с чрезмерным числом учащихся и отсутствием учебной базы.
A decrease ($395,100) for Headquarters is anticipated as a result of ongoing lease negotiations for premises rented at the United Nations Development Corporation (DC) buildings. Ожидаемое уменьшение поступлений по Центральным учреждениям (395100 долл. США) является результатом текущих переговоров по вопросам, связанным с арендой помещений в зданиях Корпорации развития Организации Объединенных Наций (КР).
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
CNDH condemns the widespread practice of using prisoners for the personal benefit of judges or other authorities as well as holding men and women together in the same premises. НКПЧ осуждает широко распространенную практику использования заключенных в качестве бесплатной рабочей силы судьями и другими должностными лицами, а также совместное содержание мужчин и женщин в одних и тех же местах.
Among the activities will be an increased emphasis on facilities management, i.e., construction, acquisition and leasing of office premises and staff housing in numerous field locations. Большее значение будет уделяться управлению фондом помещений, т.е. строительством, приобретением и арендой служебных и жилых помещений для сотрудников во многих отделениях на местах.
Where the costs related to premises of field offices, excluding those mentioned in paragraph 27 above, are 10 per cent or less of current project portfolios, they will be charged directly to projects. В тех случаях, когда расходы на помещения отделений на местах - за исключением отделений, упомянутых в пункте 27 выше, - не превышают 10 процентов от общей суммы ассигнований по текущим портфелям проектов, они будут относиться непосредственно на счет проектов.
Briefly, these provisions concern sanitary conditions, the protection of potable water, refuse disposal, the cleanliness of public and private places, the operation of food premises, the elimination of insects of medical importance. Эти положения касаются санитарных условий, поддержания надлежащего качества питьевой воды, удаления отходов, поддержания чистоты в общественных и частных местах, функционирование продовольственных магазинов и ресторанов и ликвидацию насекомых, неблагоприятно сказывающихся на здоровье человека.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...