Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
Immediately upon admission, detainees are informed on their rights and duties and are placed in appropriate premises - detention cells which are separated from premises for convicted persons. Непосредственно при поступлении в исправительное учреждение заключенные под стражу лица информируются о своих правах и обязанностях и размещаются в соответствующих помещениях, т.е. в камерах предварительного содержания, которые отделены от помещений, где содержатся осужденные.
Summary of requirements for the rental of premises for Сводка потребностей, связанных с арендой помещений,
(b) Alterations and renovations to premises. (5200) Ь) Перестройка и ремонт помещений (5200)
She noted that the Fund already shared most of its premises with other agencies in the Joint Coordinating Group on Policy; therefore, there were not likely to be large additional savings in that area. Она отметила, что Фонд уже использует на совместной основе с другими учреждениями в рамках Объединенной координационной группы по вопросам политики большинство своих помещений; поэтому маловероятно, что в этой области может быть получена крупная дополнительная экономия средств.
This trend is expected to continue; where sharing premises is not an option, either owing to cost or lack of space, the Department is exploring the possibility of reducing the physical space of the information centres as a means of curbing the associated costs. Предполагается, что эта тенденция сохранится; в тех случаях, когда из-за величины расходов или отсутствия места вариант совместного использования помещений не рассматривается, Департамент изучает возможность уменьшения физических площадей, занимаемых информационными центрами, в качестве средства сокращения связанных с ними расходов.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
UNHCR recently moved to building next door to shared premises. Недавно УВКБ переехало в соседнее здание, в котором располагаются общие помещения.
The municipality shall also ensure that the university receive adequate premises and funding for its operation. Муниципальный орган власти будет также принимать меры, чтобы университет получал надлежащие помещения и финансовые средства, необходимые для его функционирования.
making persistent telephone calls to the person or to premises where the person lives or works. постоянных телефонных звонков тому или иному лицу или в помещения, в которых это лицо проживает или работает.
It is reported that unknown individuals have been seen entering a house or other premises, with obvious signs of intention to commit an offence; получения сообщений о проникновении неизвестных в дом или другие помещения с явным намерением совершить правонарушение;
(a) Premises subject to the principle of inviolability 55 48 а) Помещения, на которые распространяется действие принципа
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Fifteen per cent of schools were housed in rented premises lacking proper facilities conducive to learning. Пятнадцать процентов школ размещалось в арендованных помещениях, которые не были надлежащим образом оснащены для учебного процесса.
Ta'izz Courts and prosecutor's offices in rented premises Суды и прокуратуры, размещающиеся в арендуемых помещениях
The implementation of the above agenda will also allow for a full execution of separate placement on the premises of penitentiary units of smokers and non-smokers, which was many times suggested in the period under consideration, inter alia by the Ombudsman. Осуществление вышеуказанного плана позволит также полностью обеспечить раздельное размещение в помещениях пенитенциарных учреждений курящих и некурящих лиц, что неоднократно предлагалось в рассматриваемый период, в частности омбудсменом.
The United Nations Information Centre-Tokyo is located in rent-free premises in the United Nations University building. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио находится в бесплатных помещениях в здании Университета Организации Объединенных Наций.
A.D. The resources in this category, reflecting a reduction of $50,000, provide for the replacement of existing security and safety equipment and the acquisition of additional equipment required for improving and upgrading security and safety on the Headquarters premises. отражающие уменьшение на 50000 долл. США, предназначаются для замены имеющегося оборудования, служащего целям обеспечения охраны и безопасности, а также для приобретения дополнительного оборудования, которое необходимо для повышения степени охраны и безопасности в помещениях Центральных учреждений.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
When a girl is dismissed, she must leave the premises right away. Когда девушку увольняют, она должна покинуть помещение немедленно.
Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера.
Vincent Grant allegedly told the police that he had been forced by his brother to accompany him and another man to T. M.'s house, but that after both men had entered the premises, he had run away. Как утверждается, Винсент Грант заявил полиции, что его брат заставил его сопровождать его и другое лицо к дому Т.М., но что после того, как оба они вошли в помещение, он убежал.
And then they vacate the premises. И они освободят помещение.
Zambia was very proud to provide the premises for the United Nations Institute for Namibia. Замбия испытывает большую гордость в связи с тем, что она предоставила помещение для Института Организации Объединенных Наций для Намибии.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The meeting took place on 18 and 19 of June in Brussels at the premises of TAIEX. Это совещание состоялось 18 и 19 июня в Брюсселе в здании УОИТП.
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки.
These measures include the possibility to conceal the witness's identity and special security measures such as the transportation in an official car when attending procedural acts, availability of a separate room in the court's or police station's premises, and police protection. Эти меры предусматривают возможность неразглашения личности свидетелей и особые меры безопасности, такие как перевозка в служебном автомобиле к месту судопроизводства, наличие отдельной комнаты в здании суда или в полицейском участке, а также защиту со стороны полиции.
The operation control centre was located in Rome at the Telespazio premises, while the ground station was the ASI Malindi ground station in Kenya. Центр управления операциями находился в здании Telespazio в Риме, а наземная станция АСИ - в Малинде, Кения.
The CPAD premises were shared with the Ministry of the Interior, creating psychological barriers to access, and were also inaccessible to persons with physical disabilities. Помещения КЗОД расположены в здании Министерства внутренних дел, что создает психологические препятствия к их посещению и делает их недоступными для лиц с физическими недостатками.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Free use of premises is the principal in-kind donation received by UNFPA. Предоставление права на бесплатное пользование помещениями является основным видом пожертвований натурой, получаемых ЮНФПА.
These policies relate to issues such as donated rights to use premises, the Capital Master Plan and consolidation under IPSAS. Эти принципы связаны с такими вопросами, как безвозмездное предоставление права пользования помещениями, генеральный план капитального ремонта и консолидация отчетности в соответствии с МСУГС.
The Department's field offices will identify those locations where it can share premises with other United Nations entities and those where it can achieve efficiencies in smaller premises that meet the Minimum Operating Security Standards of the Organization. Местные отделения Департамента будут определять, в каких местах их дислокации занимаемые помещения можно было бы делить с другими ооновскими структурами и в каких можно вполне обойтись менее крупными помещениями, которые отвечают Минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The material guarantee of the freedom of trade unions was the duty imposed on the employer to supply the establishment's trade union organization with premises and technical equipment for carrying out union activities. Материальной гарантией свободы профсоюзов служит обязанность работодателя обеспечивать профсоюзную организацию своего предприятия помещениями и техническим оборудованием, необходимыми для осуществления ее деятельности.
An increase in established posts is necessary to meet the demands in the legal and administrative areas owing to the greater workload, the operational needs of the new premises and the increased responsibilities in the field of administration and management. Расширение штатов обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей в правовой и административной областях в связи с увеличением рабочей нагрузки, оперативными потребностями, связанными с новыми помещениями, а также увеличением объема обязанностей в области администрации и управления.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Soon after Eyholz, the line enters Visp, passes the sprawling industrial premises of the Lonza Group and after about nine kilometres reaches Visp station. Вскоре после Eyholz, линия входит в Фисп, пересекая производственные территории фирмы Lonza Group и, примерно через девять километров, достигает вокзала Фиспа.
Following the taking over of the permanent premises, the Registry is now additionally responsible for the operation and maintenance of the new buildings, the facilities and grounds. ЗЗ. После въезда в постоянные помещения Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание новых зданий, средств обслуживания и территории.
Noting that the School, which was first established on the premises of the United Nations at Lake Success in 1947, is now celebrating its sixtieth anniversary, отмечая, что эта школа, первоначально созданная на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Лейк-Саксессе в 1947 году, отмечает сейчас свое шестидесятилетие,
Almost on the premises of the base. Прямо на территории части.
1.8.1.3.1 5.4.1 Checks may be carried out at the premises of undertakings, as a preventive measure or where infringements which jeopardize safety in the transport of dangerous goods have been recorded during the voyage. 1.8.1.3.15.4.1 В качестве превентивной меры или в тех случаях, когда во время рейса выявлены нарушения, создающие угрозу безопасности перевозки опасных грузов, проверки могут производиться на территории предприятий.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
They were able to talk freely with prisoners, but were denied access to certain Ministry of the Interior premises in Diyarbakir. Они смогли свободно беседовать с заключенными, однако не получили доступ к некоторым помещениям, подведомственным министерству внутренних дел в Диярбакыре.
12 The Board recommends that UNDP collect and analyse energy costs and consumption data for its premises in order to facilitate comparisons and to identify wastage and excessive costs. Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять сбор и анализ данных о стоимости энергоснабжения и потреблении энергии по имеющимся у нее помещениям, с тем чтобы облегчить сопоставления и выявить потери и чрезмерные издержки.
Discussions have centred on the refurbishment of the interim premises of the Court, finalizing the requirements for the permanent premises of the Court, and the terms of a headquarters agreement. Эти обсуждения были сосредоточены на вопросах ремонта временных помещений Суда, доработки технических требований к постоянным помещениям Суда и соглашения о штаб-квартире.
In Chad, fighting in N'Djamena prompted United Nations staff to evacuate and caused damage to United Nations premises and equipment in February 2008. В Чаде бои в Нджамене привели к эвакуации персонала Организации Объединенных Наций и причинили ущерб помещениям и имуществу Организации Объединенных Наций в феврале 2008 года.
Company will give detailed requirements to industrial premises and engineering communications for accommodation of CBF&CBF materials manufacture in addition during negotiations. Подробные требования коизводственным помещениям и инженерным коммуникациям для размещения производства БНВ и материалов Компания предоставит дополнительно в процессе переговоров.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
A description of the United Nations premises in Addis Ababa, Bangkok, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna is provided in the annex to the report of the Secretary-General on the strategic capital review. В приложении к докладу Генерального секретаря о стратегическом обзоре капитальных активов содержится описание объектов Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене.
The memorandum of understanding provides rent-free premises on military installations in Brindisi for supporting peacekeeping, humanitarian and related operations. Согласно меморандуму о взаимопонимании помещения на территории военных объектов в Бриндизи предоставляются без взимания арендной платы для поддержки миротворческих, гуманитарных и аналогичных операций.
UNMEE currently occupies 45 rented premises (29 buildings and 16 parcels of open land) as well as 40 premises throughout the Mission area which are provided free of charge. В настоящее время МООНЭЭ занимает 45 арендуемых объектов недвижимости (29 зданий и 16 открытых площадок), а также 40 помещений во всем районе Миссии, которые предоставлены безвозмездно.
(x) The use by both the Sudanese army and the Sudan People's Liberation Army/Movement of civilian premises for military purposes; х) использование как суданской армией, так и Народно-освободительной армией/движением Судана гражданских объектов в военных целях;
The increase in operational costs is a result mainly of the required satellite communications and the need to provide for the rental of premises and alterations to make the facilities in Cairo and Damascus compliant with the minimum operating security standards set by the Department of Safety and Security. Увеличение оперативных расходов главным образом обусловлено потребностями в спутниковой связи и необходимостью аренды помещений и проведения ремонта объектов в Каире и Дамаске для приведения их в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
After considering 164 potential premises, they narrowed the list down to 4. Рассмотрев 164 потенциально подходящих здания, компания оставила в списке четыре.
Are you in the mood for being escorted from the premises again, Ronald? Ты хочешь, чтобы тебя опять вывели из здания, Рон?
The United Nations Headquarters premises in New York consist of the United Nations Secretariat and 12 annex buildings, all in close proximity. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоят из здания Секретариата Организации Объединенных Наций и 12 прилегающих зданий в непосредственной близости.
Three schools were forced to operate on triple-shift basis after other school premises had become unsafe and had to be evacuated. Эти школы вынуждены были работать в три смены, поскольку некоторые другие школьные здания пришли в аварийное состояние, потребовавшее проведения эвакуации.
The operation of the new premises requires expenditures for a new photo identification system and supplies for signposting and labelling of building facilities. Эксплуатация новых помещений требует расходов на приобретение новой фотосистемы для изготовления пропусков и на закупку принадлежностей для установки на территории здания знаков и табличек.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
The premises of the Embassy were vandalized and the building was set on fire. Помещения посольства были разгромлены, а само здание подожжено.
Additionally, in April 2000, the Tribunal occupied a second administrative building, requiring a similar security regime to that in place in the main Tribunal premises. Кроме того, в апреле 2000 года Трибунал занял второе административное здание, которое требует обеспечения режима безопасности, аналогичного тому, который поддерживается в основных помещениях Трибунала.
They threw stones and smashed the windows of the premises. Они забросали здание камнями, разбив окна.
We are entering the premises. Мы входим в здание.
Commander in chief on the premises! В здание прибыл главнокомандующий.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
The constables denied access to the premises despite the intervention of the official accompanying the Special Rapporteur. Констебли воспрепятствовали доступу на территорию Специальному докладчику, несмотря на вмешательство сопровождавшего его должностного лица.
Reports stated that trouble broke out when a number of students started fighting with plain-clothes military personnel who had entered university premises. В сообщениях указывалось, что беспорядки начались из-за того, что группа студентов напала на переодетых в гражданское военнослужащих, проникших на территорию Университета.
He confirmed that no shell had directly hit the United Nations premises either inside or outside. Он подтвердил, что ни один из снарядов не попал ни в помещения Организации Объединенных Наций, ни на территорию комплекса.
Foreigners facing an expulsion order or due to be escorted to the border who cannot immediately leave French territory may be detained in premises not under the control of the Prisons Administration for as long as is strictly necessary to effect their departure. Иностранцы, в отношении которых вынесено постановление о высылке или о препровождении к границе, но которые не в состоянии немедленно покинуть территорию Франции, могут в течение периода, строго необходимого для их выезда, содержаться в помещениях, не входящих в ведение администрации пенитенциарных учреждений.
Nevertheless, on 30 May 2001, at 11.40 p.m., an unidentified individual threw an explosive device onto the premises of the Russian Federation embassy on Starovilenskaya Street in Minsk. Тем не менее 30 мая 2001 года в 23 ч. 40 м. неопознанное лицо бросило взрывное устройство на территорию посольства Российской Федерации, расположенного на Старовиленской улице в Минске.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
Regulation 10 requires responsible persons to submit reports of any security incidents or breaches on nuclear premises. Положение 10 предусматривает, что все ответственные сотрудники должны представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с нарушением безопасности, или случаях несанкционированного проникновения на ядерные объекты.
The financial outlay planned for the programme measures amounts to over 54.6 billion roubles, of which 42.3 billion roubles is earmarked for remand centre premises. Запланированный объем финансирования программных мероприятий составляет более 54,6 млрд. рублей, из них на объекты СИЗО выделяется 42,3 млрд. рублей.
There were 22 cases of intrusion into United Nations premises and six armed attacks on United Nations premises, including four cases in which the premises were affected by collateral military hostilities. Двадцать два раза на объекты Организации Объединенных Наций совершалось несанкционированное проникновение, а шесть раз они подвергались вооруженным нападениям, в том числе четыре раза они опосредованно пострадали в результате боевых действий.
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций.
Such premises were identified beforehand, during the preparations for the census, and contacts were made with the households' protection or domestic staff to establish how the census could be organized. Такие объекты были определены заранее в период подготовки переписи, были налажены контакты со службой охраны домов или обслуживающим персоналом и определен порядок организации переписи.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
The 78 rented premises accommodated 16.3 per cent of administrative schools. В 78 арендованных зданиях было размещено 16,3 процента от общего количества школ.
The Task Force meetings should be organized either in the premises of the WHO or UNECE or hosted by a member country. Совещания Целевой группы будут организованы либо в зданиях ВОЗ или ЕЭК ООН, либо будут приняты одной из стран-членов.
In this connection, we recommend that any contractors whose staff are required to be in the United Nations premises on a regular basis be responsible for conducting individual background checks at their cost. В этой связи мы рекомендуем, чтобы любой подрядчик, персонал которого должен на регулярной основе находиться в зданиях Организации Объединенных Наций, отвечал за проведение за свой счет индивидуальных проверок биографий.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
Pursuant to resolution 63/8, the Secretary-General has put in place a comprehensive strategy for smoke-free United Nations premises that informs staff, delegations and visitors to United Nations offices of the complete smoking ban. Во исполнение резолюции 63/8 Генеральный секретарь разработал всеобъемлющую стратегию запрещения курения в помещениях Организации Объединенных Наций, которая была призвана информировать сотрудников, членов делегаций и посетителей о введении в зданиях Организации Объединенных Наций полного запрета на курение.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
UN-Women will upgrade the safety of office premises at all locations through compliance with MOSS and careful monitoring of staff working in crisis or emergency situations. Структура «ООН-женщины» укрепит систему обеспечения безопасности служебных помещений во всех местах на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и тщательного контроля за положением сотрудников, работающих в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Decreased requirements under the category of rental of premises pertain to lower rental costs associated with the field offices and lower requirements under cleaning of premises. Сокращение ассигнований на аренду помещений обусловлено снижением расходов на аренду, связанных с отделениями на местах, и уменьшением расходов на уборку помещений.
Although he understood Member States' concerns regarding those additional resource requirements, the Department needed all of the resources it had requested in order to be able to provide security to staff and premises in high-risk locations. Хотя оратор и понимает обеспокоенность государств-членов в связи с потребностями в дополнительных ресурсах, Департаменту необходимы все запрашиваемые им ресурсы, для того чтобы обеспечивать безопасность персонала и помещений в особо опасных местах.
Arrest consists in delivering a person into the custody of a criminal prosecution body and in the short-term custody of the person in pre-trial detention at special premises, as defined by law. Задержание лица состоит в доставлении его в орган уголовного преследования и в кратковременном содержании под стражей в специальных местах, определенных законом.
During the reporting period, the Section responded to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity, extensive field activities of the Office of the Prosecutor and the move of the Administrative Division to new premises. В течение отчетного периода Секция реагировала на возросшие потребности в ее услугах и оказывала поддержку возросшему объему судебной деятельности, широкомасштабной деятельности на местах Канцелярии Обвинителя и переезду Административного отдела в новое помещение.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...