Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
This step is hampered by numerous obstacles of a practical or financial nature, such as the lack of qualified staff, adequate premises and equipment. Этот шаг затрудняется многочисленными препятствиями практического или финансового порядка, например нехваткой квалифицированного персонала, надлежащих помещений и оборудования.
They also raised their concern for the personal safety of political leaders, the security of their homes and of the political party premises. Они также высказали обеспокоенность по поводу личной безопасности политических лидеров, безопасности их домов и помещений политических партий.
Most of the complaints concerned the misuse of power in the course of police work, e.g. in connection with arrests or detention following arrest, illegal seizure of objects and illegal searches of premises. Жалобы касались по большей части неправомерного использования полицией своих полномочий, например, при арестах или во время содержания под стражей после ареста, незаконной конфискации имущества и незаконного обыска помещений.
Assuming 100 per cent occupancy and a 10-year hold, the return was estimated at 12.2 per cent after leverage and at 9.6 per cent without (assuming that part of the premises was leased to the Fund). При условии 100-процентной занятости и владения зданием в течение 10 лет прогнозируемые доходы составили 12,2 процента с учетом займа и 9,6 процента без него (если эта часть помещений будет арендоваться Фондом).
7-5.2 There shall be a general alarm system as well as an independent alarm system enabling to reach open decks; accommodation spaces; engine rooms; pump rooms, where appropriate, and other service premises. 7-5.2 Должна быть предусмотрена общая система сигнализации, а также независимая система сигнализации для открытых палуб; кают; машинного отделения; насосного отделения, если таковое имеется, и других служебных помещений.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
In January 2003, the Registry moved to the prefabricated office facilities set up on the permanent premises of the Special Court in New England, Freetown. В январе 2003 года Секретариат был переведен в офисные помещения из сборных конструкций, оборудованные в постоянном комплексе Специального суда в Нью-Ингланд, Фритаун.
The provision of rent-free premises to house the Secretariat, including office facilities and meeting rooms; с) предоставление в бесплатную аренду помещений для размещения секретариата, включая служебные помещения и комнаты для заседаний;
(b) Any person who possesses training weapons without a permit or carries them outside the premises of authorized shooting clubs shall be liable to one month to six months' imprisonment and a fine of 1,000 to 5,000 Syrian pounds. Ь) лица, уличенные в нелицензированном хранении и ношении спортивного оружия вне помещения лицензированных стрелковых клубов, наказываются тюремным заключением от одного до шести месяцев и штрафом от 1000 до 5000 сирийских фунтов.
It is now of the utmost importance that the current situation be reassessed and that the need to relocate the ECLAC subregional office to new and secure premises be addressed. Самое важное на данный момент - вновь провести анализ и оценку сложившегося на сегодняшний день положения дел и принять меры в связи с необходимостью перевода субрегионального отделения ЭКЛАК в новые безопасные помещения.
II. CONFERENCE PREMISES AND SERVICES КОНФЕРЕНЦИОННЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ И УСЛУГИ.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках.
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4" claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. Соответствующие индивидуальные заявители испрашивали компенсацию потерь, связанных с четырьмя коммерческими помещениями, указываемыми в претензии "Е4", и в каждом случае соответствующий индивидуальный заявитель утверждал, что он являлся истинным владельцем материального имущества, находившегося в этих помещениях.
If necessary, protection of diplomatic and consular missions and diplomatic staff living on the premises is reinforced. В случае необходимости обеспечивается усиление защиты дипломатических и консульских представительств и дипломатических сотрудников, проживающих в занимаемых ими помещениях.
The Transnational Crime Unit in Guinea-Bissau, became operational through the appointment of personnel and the provision of premises in April 2011. Подразделение по борьбе с транснациональной преступностью в Гвинее-Бисау в апреле 2011 года было укомплектовано, размещено в предоставленных ему помещениях и приступило к исполнению своих обязанностей.
This practice has been referred to as "extraterritorial asylum" or, when the person seeks refuge in diplomatic premises, "diplomatic asylum". Эта практика получила название "экстерриториальное убежище" или, когда лицо ищет убежище в дипломатических помещениях, "дипломатическое убежище".
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
In the 1950s, the premises of the wooden circus became unusable. В 1950-х годах помещение деревянного цирка становится непригодным для эксплуатации.
Collect your paycheck and leave the premises in an orderly manner. Получите чек и покиньте помещение надлежащим образом.
With the move to new premises and new data centres in October 2010, MIS Branch redesigned, restructured, and strengthened UNFPA network architecture to efficiently support the organization. После переезда в октябре 2010 года в новое помещение с новыми центрами данных Сектор СУИ модернизировал, перестроил и усилил сетевую архитектуру ЮНФПА в целях обеспечения эффективной поддержки организации.
They said they heard some yelling coming from your apartment, saw some people they didn't recognize enter the premises, thought there might be some trouble. Он сказал, что из вашей квартиры слышатся крики, он видел каких-то неизвестных, входящих в помещение, решил, что у вас какие-то неприятности.
Construction of a separate screening area outside the premises is required. Для проведения такой проверки за пределами комплекса необходимо построить отдельное помещение вне его пределов.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
He is in no condition to be held on your premises let alone being questioned. Его состояние не позволяет держать его в вашем здании или подвергать его допросу.
Well, I think we should thank Dr. Brennan for insisting that the Jeffersonian re-form a forensic unit on the premises. Ну, я думаю мы должны поблагодарить доктора Бреннан за то, что она убедила институт воссоздать судебный отдел в этом здании.
if it's left on the premises. отдельно... если оставлено в здании...
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки.
There are instances when it would be advisable for a staff member not to continue performing his or her functions on United Nations premises for a limited period of time in order to allow for the completion of an investigation or the finalization of disciplinary proceedings. Бывают случаи, когда сотруднику лучше было бы перестать выполнять свои должностные функции и не находится в здании Организации Объединенных Наций ограниченный период времени, с тем чтобы можно было завершить расследование или закончить дисциплинарное разбирательство.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
It now has a financed budget, appropriate premises and a staff. Сегодня Комиссия располагает финансовыми средствами, приспособленными к ее требованиям помещениями и штатом сотрудников.
It is also responsible for all tasks related to the premises of the secretariat. Она также занимается всеми вопросами, связанными с помещениями секретариата.
The plan for the renovation of prisons was prepared when responsibility for the management of prison premises was transferred to the State Real Property Agency (later replaced by Senate Properties) at the beginning of the decade. План обновления тюрем был подготовлен после того, как в начале десятилетия ответственность за управление тюремными помещениями перешла к Агентству государственной недвижимости (впоследствии получившему название "Сенатская недвижимость").
Under the terms of this agreement, the United Nations will pay for utilities and minimal maintenance expenses associated with the premises and the facilities it occupies. По условиям этого соглашения Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы на коммунальные услуги и минимальное обслуживание, связанные со служебными и складскими помещениями, которые она занимает.
This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices, and regional and subregional offices) that are functional, cost-effective and adequate. Эта функция предусматривает экономически целесообразное обеспечение штаб-квартиры, отделений связи, страновых, а также региональных и субрегиональных отделений функциональными помещениями и оборудованием в достаточном объеме.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
He says he knows you, but he was on the premises without permission, he wouldn't cooperate. Говорит, знает вас, но был на территории без разрешения, отказался сотрудничать.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
It is one thing to consent to a search of embassy premises, another to the establishment of a military base on the territory of a State. Одно дело - давать согласие на проведение обыска на территории посольства, и совсем другое - на создание военной базы на территории государства.
India asserts that, during the period when the premises of its Chancery building and staff residences in Kuwait remained unattended following the evacuation of the members of the mission, two motor vehicles belonging to the mission were stolen. Индия утверждает, что в тот период, когда его служебный корпус и жилые помещения его сотрудников в Кувейте оставались без охраны после эвакуации, с территории его представительства было украдено два автомобиля, принадлежавших представительству.
The same held for labourers in the agriculture/farming, who often lived in poor and inhuman conditions, in the premises of farms and were also not organized in trade unions. То же самое относится и к работникам сельскохозяйственной фермерской отрасли, которые часто живут в плохих и бесчеловечных условиях на территории фермы и также не объединены в профессиональные союзы.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
There are no restrictions on entry to public or private premises by reason of racial origin. Ограничений в доступе к общественным или частным помещениям по признаку расового происхождения не существует.
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб.
Thus, how can the General Assembly be accused of politicizing the matter when it calls for reparations for damage to its own premises and headquarters? Поэтому разве можно обвинять Генеральную Ассамблею в политизации этого вопроса за то, что она призывает к возмещению ущерба, причиненного ее собственным помещениям и штаб-квартире?
The Office of Audit and Investigations shall have free access to the organization's records, personnel and premises, as necessary, in its opinion, for the performance of its duties. Управление ревизии и расследований имеет такой свободный доступ к документации, персоналу и помещениям организации, который, по его мнению, необходим для исполнения его обязанностей.
Such a distinction was of no relevance when considering the treatment of prisoners and, in fact, most reports of ill-treatment referred to the latter premises, where hundreds of people were held. Did detainees in such facilities have access to a doctor or a lawyer? Это различие ничего не меняет, когда речь идет об обращении с заключенными, а большинство сообщений о дурном обращении с ними фактически относится к помещениям, указанным последними, в которых содержатся сотни людей.Имеют ли заключенные в этих помещениях доступ к услугам врача или помощи адвоката?
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
Concurrently, the Mission is extending its reach to provide physical protection to civilians outside the UNMISS premises, with an additional focus on integrated patrols and joint field missions to assess and further map threats and vulnerabilities. Одновременно с этим Миссия расширяет свою деятельность в плане обеспечения физической защиты гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС, уделяя дополнительное внимание комплексному патрулированию и совместным полевым миссиям по оценке и дальнейшему учету угроз и факторов уязвимости.
MONUSCO is conducting a vulnerability assessment of United Nations premises across the country with a particular focus on north-eastern areas. On 18 December 2013, a MONUSCO utility helicopter crash-landed when the rotors hit a tree near Mpati in Walikale area, North Kivu. МООНСДРК проводит сейчас оценку объектов Организации Объединенных Наций по всей стране на предмет их уязвимости с особым упором на северо-восточные районы. 18 декабря 2013 года вертолет общего назначения МООНСДРК, задев винтами дерево, произвел жесткую посадку вблизи Мпати, в районе Валикале, Северное Киву.
IV. Safety and security of United Nations personnel 77. Security threats to United Nations staff, premises and operations remained high in the northern part of North Kivu Province owing to ADF directly targeting United Nations staff and installations. Из-за действий АДС, направленных непосредственно против ооновских сотрудников и объектов, на севере провинции Северное Киву оставалась высокой угроза для безопасности персонала, помещений и операций Организации Объединенных Наций.
Provisions in the amount of $8,918,900 include requirements for the dismantling of structures, restoration to original condition, clean-up and handover of premises and other sites to authorities and owners as applicable during the withdrawal and administrative liquidation period. Ассигнования в сумме 8918900 долл. США охватывают потребности в демонтаже соответствующих сооружений, возвращение в исходное состояние, уборку и передачу помещений и других объектов властям и владельцам (в зависимости от конкретного случая) в период вывода и административной ликвидации.
Total of contracts on daily cleaning premises - 300. работы по уборке на 20 больших объектов.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
And when I objected I was forcibly removed from the premises. И когда я возразил, меня силой выставили из здания.
To eliminate this regrettable and unnecessary ambiguity and to reverse the undermining of the relevant Security Council and General Assembly resolutions, the long overdue action of removing the flag and the name-plate of the former SFR Yugoslavia from the premises of the United Nations should be taken. В целях устранения вызывающей сожаление и ненужной двусмысленности и недопущения подрыва соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи следует осуществить давно назревшие меры - убрать флаг и табличку с названием бывшей СФРЮ из здания Организации Объединенных Наций.
The premises of various Ministries, including those of the Ministry of Foreign Affairs, were unfortunately destroyed in the earthquake of 12 January 2010, with the loss of all of the documents and archives relating to the initial report. К сожалению, в результате произошедшего 12 января 2010 года землетрясения, разрушившего здания министерств, в частности Министерства иностранных дел, были утрачены все документы и архивы, связанные с первым докладом.
In the event of total destruction of the Premises or the building of which the Premises form a part due to fire, force majeure or any other cause, this Agreement, including the payment obligations assumed by the Authority hereunder, shall immediately terminate. В случае полного разрушения Помещений или здания, частью которого являются Помещения, в результате пожара, из-за обстоятельств непреодолимой силы или по какой-либо иной причине действие настоящего Соглашения, включая приобретаемые на его основании Органом платежные обязательства, немедленно прекращается.
The Total space of premises - 108 sq.m. The premises, located in the cellar of 4-storey stone building, has two lounge - 47 and 75 sq.m. Помещение, общей площадью 108 кв.м, расположено на подвальном этаже 4-х этажного каменного здания.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
and you will all assist me by leaving the premises immediately. и вы поможете мне, немедленно покинув здание.
The victim was taken away by these bodyguards to the premises of the Garde Civile, put into a cell there and systematically abused over a number of days on the instructions of the defendant. Пострадавший был доставлен этими телохранителями в здание гражданской гвардии, помещен там в камеру и систематически подвергался надругательствам в течение нескольких дней по указаниям обвиняемого.
In response, the President of the Republic ordered troops to occupy the company premises and initiated proceedings against the leaders on the grounds that they were endangering the company's operation. В ответ на это президент Республики приказал военным занять здание предприятия и возбудить дела против руководителей этой акции за угрозу срыва работы предприятия.
The EULEX Property Rights Coordinator called for meetings with the Kosovo police and the Centre for Peace and Tolerance after the Kosovo police assumed the rights to the premises of the Centre and announced plans to evict its occupants. Координатор по вопросам имущественных прав ЕВЛЕКС выступил с предложением о проведения совещаний с участием косовской полиции и Центра по проблемам мира и терпимости в связи с тем, что косовская полиция получила права на здание Центра и объявила о своих планах выселения занимающих недвижимость лиц.
However, their laissez-passer expired on the final day of each session, so they were no longer able even to enter United Nations premises to do research, their passes no longer being valid for entry. Однако их пропуска действительны до последнего дня сессии, и в результате после этого срока они даже не могут войти в здание Организации Объединенных Наций, чтобы заниматься исследованиями, так как их документы не дают им доступа в помещения.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Two visitors were injured by this tear gas attack but could then leave the premises. От слезоточивого газа пострадали при этом два посетителя, однако они смогли после этого покинуть территорию посольства.
A first step towards a common application of the concept of direct delivery of the goods at the premises of authorized consignees is achieved through the analysis of the definition of the Customs office of destination). Первый шаг на пути к общему применению концепции доставки грузов непосредственно на территорию уполномоченных получателей может быть сделан посредством анализа определения таможни места назначения).
On 4 October, members of the Council issued a statement to the press, in which they condemned in the strongest terms the attack against the Russian Embassy in Tripoli on 2 October, which resulted in intrusions into the diplomatic premises, causing serious damage. 4 октября члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они самым решительным образом осудили совершенное 2 октября нападение на российское посольство в Триполи, в ходе которого нападавшие вторглись на территорию дипломатического представительства и нанесли ему серьезный ущерб.
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий.
Maybe he's been sent by our Dutch friend to do a final sweep of the premises, remove anything that shouldn't be there. Может, его послал наш голладнский друг, чтобы подчистить территорию, забрать то, чего там быть не должно.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
India is deeply concerned by the increasing incidence of attacks on humanitarian personnel and United Nations premises. Индия глубоко обеспокоена участившимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и на объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций.
The guidance stipulates that where there is no current fighting or threat of physical violence, UNMISS will not admit additional individuals onto its premises. В руководстве предусматривается, что при отсутствии в данный конкретный момент боевых действий или угрозы физического насилия МООНЮС не будет допускать на свои объекты новых лиц.
The premises of General Security and General Customs are outdated and poorly furnished; the conditions in the small terminal for the customs clearance of vehicles and buses are satisfactory. Объекты на участках службы общей безопасности и таможенной службы устарели и плохо оснащены; условия на небольшом терминале для таможенного досмотра автомобилей и автобусов являются удовлетворительными.
From the outset, I have protested the attacks against United Nations facilities in the strongest possible terms and have called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. С самого начала я самым решительным образом выступал против нападений на объекты Организации Объединенных Наций и призывал все противоборствующие стороны соблюдать неприкосновенный характер помещений Организации Объединенных Наций.
The same penalties shall apply to anyone who damages, breaks, destroys or desecrates premises intended for the holding of religious observances or other objects venerated by the members of a religious community or population group. Такие же наказания применяются в отношении любого лица, которое наносит ущерб, разрушает или оскверняет здания, используемые для проведения религиозных церемоний, или другие объекты культа, принадлежащие какой-либо религиозной общине или группе населения .
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
The Russian Federation had many problems in regard to prison conditions; a large number of establishments dated from the Soviet period, and many correctional institutions were housed in premises built in the eighteenth and nineteenth centuries. В Российской Федерации существуют многочисленные проблемы, связанные с состоянием тюрем; значительное их число унаследовано от советского периода, и многие исправительные учреждения размещены в зданиях, построенных в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
(a) Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building; а) координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции;
In this connection, the EOC launched a formal investigation in December 2006 to examine the means of access to or use of premises and facilities in public rental housing estates and public facilities with a view to identifying shortfalls in various aspects of accessibility. В связи с этим в декабре 2006 года КРВ приступила к официальному исследованию, с тем чтобы изучить средства доступа в помещения или использования помещений и их оборудования в государственном арендуемом жилищном фонде и общественных зданиях и сооружениях на предмет выявления недостатков с точки зрения различных аспектов доступности.
Posters of The United Nations are placed in various buildings on campus, and a Documentary film "The United Nations" is screened during every programme held in the organization's premises. Плакаты Организации Объединенных Наций размещаются в различных зданиях кампуса, и в ходе каждой программы, проводимой в помещении организации, демонстрируется документальный фильм «Организация Объединенных Наций».
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций.
However, the varied configuration of premises occupied by UNDP in the field sometimes meant that space standards could not always be strictly applied. Однако из-за различий в конфигурации занимаемых ПРООН на местах помещений не всегда удавалось строго придерживаться этих норм.
He would expect to receive support from Information Centres, in particular if they could organize lectures, debates, and round tables on their premises or even in other locations. Он выразил надежду на возможность получения поддержки со стороны информационных центров, особенно если они могли бы организовывать лекции, дискуссии и «круглые столы» в своих помещениях или даже в других местах.
Finally, to enhance the safety and security of United Nations personnel and premises in the capital and beyond, the Council has approved the establishment of a United Nations guard unit. Наконец, Совет Безопасности утвердил создание охранного подразделения для обеспечения охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в столице и на местах.
For that purpose, two additional security officer positions are required on a permanent basis: one at a delivery and vehicle access gate and one at the main gate to check visitors entering the premises. Кроме того, потребуются четыре должности временных сотрудников службы охраны для дежурства в местах осуществления в последующие шесть лет проекта по удалению асбеста.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...