Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
A subsequent consolidation of premises in Kinshasa is planned as the reconfiguration advances. По мере продвижения процесса реконфигурации планируется провести последующее объединение помещений в Киншасе.
United Nations funded construction of premises. Организация Объединенных Наций обеспечивала финансирование строительства помещений.
Following the submission of the technical report, a formal request was addressed by the Legal Counsel to the Kenyan Mission to the United Nations to assist in identifying suitable premises for the seat of the Tribunal. После того как был представлен доклад технической миссии, Юрисконсульт направил в Представительство Кении при Организации Объединенных Наций официальную просьбу об оказании помощи в определении подходящих помещений для местопребывания Трибунала.
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику.
IS3.77 The provision of $77,200 for ESCAP, reflecting an increase of $23,800, would cover the cost of maintenance of premises, utilities, rental of equipment, rental and utilization of telephone lines, maintenance of equipment and other miscellaneous services. РП3.77 Ассигнования в объеме 77200 долл. США для ЭСКАТО, отражающие увеличение потребностей на 23800 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на эксплуатацию помещений, коммунальные услуги, аренду оборудования
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
Subsequently the premises WFP and PRC shared in common were sprayed with bullets. Впоследствии помещения, совместно занимаемые МПП и ПКК, были обстреляны из автомата.
Plans envisage a total of 35 staff members and a move to new premises in 2007. Планами предусматривается увеличение штата сотрудников в общей сложности до 35 человек и перевод Агентства в новые помещения в 2007 году.
Reflecting anticipated new contractual arrangements and information concerning what is to be included in the contract for the new rented premises; unit rate increased by $100. Отражает предполагаемые новые контрактные договоренности и информацию о том, что будет включено в контракт на новые арендуемые помещения; удельные расходы увеличены на 100 долл. США.
Therefore, during intermittent closings of First Avenue, the only entry point to the premises will be through the 49th Street crossing and the checkpoint at 48th Street. Поэтому во время периодического закрытия Первой авеню единственным местом доступа в помещения будет пешеходный переход на 49й улице и контрольно-пропускной пункт на 48й улице.
This includes more precise and succinct phrasing of questions and answers, logical checking and ordering of replies to questions for respondents filling in census forms themselves and the use of codes to identify people, premises and addresses. Более конкретное и лаконичное формулирование вопросов и ответов на них, логический контроль и увязку ответов на вопросы при самозаполнении переписных вопросников, использование кодов идентификации человека, помещения, адреса.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
to organise meetings of employees on the territory and premises of the enterprise; организовывать собрания работников на территории и в помещениях предприятия;
Another delegation said that when a decision was made to move the formal sessions of the Board to UNICEF premises, then the briefings also would take place there. Другая делегация сказала, что когда будет принято решение о проведении официальных заседаний Совета в помещениях ЮНИСЕФ, тогда и брифинги также будут проводиться в этих помещениях.
The Committee was also informed that security was a common service managed by ESCWA on behalf of the other United Nations organizations on the premises, with the United Nations share of the costs amounting to approximately 80 per cent. Комитет был также информирован о том, что служба охраны является общей службой, руководство которой осуществляет ЭСКЗА от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в этих помещениях, при этом доля Организации Объединенных Наций в расходах составляет около 80 процентов.
Actual expenditures under miscellaneous equipment resulted in savings of $75,500 owing to the utilization of equipment relocated from premises vacated by the departing military contingents (electric fans, air conditioners). С учетом фактических расходов по статье разного оборудования экономия по этой статье составила 75500 долл. США и была достигнута благодаря использованию оборудования, ранее установленного в помещениях, освободившихся в результате отъезда воинских контингентов (электровентиляторы, кондиционеры воздуха).
In premises where gas-consuming appliances using the ambient air for their combustion are installed, the entry of fresh air and the evacuation of combustion gases shall be ensured by means of sufficiently large air ducts with a cross-section of at least 150 cm2 per opening. В помещениях, где установлены используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением окружающего воздуха, подача свежего воздуха и отвод продуктов сгорания газа должны обеспечиваться при помощи достаточно больших вентиляционных отверстий, размер каждого из которых в свободном сечении составляет по меньшей мере 150 см2.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
The premises are yours, but the business is mine. Помещение ваше, но бизнес мой.
Now, you can follow my rules, or leave the premises. Или вы соблюдаете мои правила, Или покидаете помещение.
In that case, hurry up and get ready to leave the premises. В таком случае собирайся и освобождай помещение
Particularly section 249a (Unauthorized violation of another's right to a house, dwelling or non-residential premises) and section 257 (Damaging another person's things) of the Criminal Code. в частности, статья 249а (несанкционированное нарушение права другого лица на дом, жилище или нежилое помещение) и статья 257 (нанесение ущерба имуществу другого лица) Уголовного кодекса.
The congregation decided to build larger premises and purchased land for £1,325 on the corner of Oxford Terrace and Madras Street, overlooking the Avon River. Затем верующие решили построить более просторное помещение, и за 1325 фунтов стерлингов выкупили участок земли на углу Оксфорд-террас (англ. Oxford Terrace) и Мадрас-стрит (англ. Madras Street), неподалёку от реки Эйвон.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The meeting took place on 18 and 19 of June in Brussels at the premises of TAIEX. Это совещание состоялось 18 и 19 июня в Брюсселе в здании УОИТП.
Mr. SHARIPOV (Tajikistan) said that a criminal action had been brought against Mr. Iskandarov pursuant to article 4 of the Criminal Code; he had been detained in the premises of the Ministry of Internal Affairs. Г-н ШАРИПОВ (Таджикистан) говорит, что уголовное дело в отношении Искандарова было возбуждено в соответствии со статьей 4 Уголовного кодекса; он был заключен под стражу в здании министерства внутренних дел.
It's not on or near the premises. В том здании его нет.
NYPD has arrived on the premises. Полиция уже в здании.
It still does not have its own office but is based at the Court of Cassation, and it has no premises outside the capital. До сих пор у нее нет собственного помещения: она располагается в здании Кассационного суда, нет у нее и бюро за пределами столицы.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Thus, the loss suffered was not the prepaid rent but the use of the premises. Таким образом, понесенной потерей является не заранее выплаченная арендная плата, а утрата возможности пользоваться помещениями.
These organizations have repeatedly received State assistance and are provided with premises free of charge. Этим организациям неоднократно оказывалась государственная помощь, они обеспечены помещениями и освобождены от арендной платы за их использование.
The Board examined the premises management procedures of UNFPA to see whether it had: Комиссия изучила порядок управления ЮНФПА помещениями, чтобы убедиться в том, что он:
Although DLAL signed a payment request to the Ministry of Finance on 20 July 1990 for use of the premises in the six months beginning 1 July 1990, the rent was not paid until October 1991. Несмотря на подписанную ДЮПЗ 20 июля 1990 года просьбу к министерству финансов о внесении платы за пользование помещениями в течение шести месяцев начиная с 1 июля 1990 года, аренда не оплачивалась до октября 1991 года.
The High-Level Committee on Management encourages harmonized IPSAS-compliant accounting treatment across United Nations system organizations in such arrangements of donated rights-to-use joint premises. Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в таких соглашениях о безвозмездном предоставлении права пользования совместными помещениями, согласовывать принципы учета, соответствующие МСУГС.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
On the premises, but out the way. На территории, но не совсем.
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. Во-первых, запрет не является всеобщим и применяется только к учащимся в возрасте с приблизительно 6 до 18 лет, обучающимся в государственной школе, и исключительно во время их нахождения на территории школы.
The fact of having the Convention Center combined with a hotel would offer practical benefits and efficiencies, inter alia, enabling core support staff, especially those working in shifts and long hours, to stay at the premises. Совмещение Центра конгрессов с гостиницей обеспечивает практические преимущества и экономию средств, в частности, благодаря тому, что основной вспомогательный персонал, особенно персонал, работающий в сменах и в течение продолжительного времени, может оставаться на территории комплекса.
Noting that the School, which was first established on the premises of the United Nations at Lake Success in 1947, is now celebrating its sixtieth anniversary, отмечая, что эта школа, первоначально созданная на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Лейк-Саксессе в 1947 году, отмечает сейчас свое шестидесятилетие,
The company deployed at the Special Court will operate only within the premises and immediate surroundings of the Court and will have no operational tasks outside the Court except internee extraction, if required, and escort duties. Развернутая при Специальном суде рота будет нести службу лишь в помещениях Суда и на прилегающей к Суду территории и не будет выполнять никаких оперативных задач за пределами Суда, за исключением функций по доставке, при необходимости, и сопровождению интернированных лиц.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Expenditures of $93,100 were incurred in connection with the settlement of third-party claims regarding property damage to UNMIBH premises. Расходы в размере 93100 долл. США были связаны с урегулированием требований третьих сторон в отношении материального ущерба, нанесенного помещениям МООНБГ.
Such measures also address the needs of displaced persons with disabilities who need to access UNHCR premises for consultations and interviews. Такие меры позволяют также удовлетворить потребности перемещенных лиц, нуждающихся в доступе к помещениям УВКБ для консультаций и бесед.
According to article 8, inspectors are authorized to have full access to services, installations, establishments and premises where activities subject to IGAI inspection and monitoring are carried out. В соответствии со статьей 8 инспекторы имеют право на беспрепятственный доступ ко всем службам, оборудованию, учреждениям и помещениям, в отношении которых ГИВД проводит действия инспекционного и контрольного характера.
The Law on the Declaration of Private Ownership of Non-agricultural Land in the Use of Physical and Legal Persons of October 1998 deals mainly with the privatization of the land related to privatized commercial and industrial premises. Законом о декларации частной собственности на несельскохозяйственные земли, находящиеся в пользовании физических и юридических лиц, от октября 1998 года регулируются главным образом вопросы приватизации земли, прилегающей к приватизированным коммерческим и промышленным помещениям.
These gangs also approached the United Nations offices but were chased off by the national staff guarding the premises. Эти банды также приближались к помещениям, предоставленным Организации Объединенных Наций, однако были отогнаны охранниками, набранными из числа граждан Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
Closure of rented premises in Abidjan leading to savings of $60,000 per month. Закрытие арендуемых объектов в Абиджане и соответствующая экономия средств в размере 60000 долл. США в месяц.
A ban on frequenting specific places or premises; запрет на посещение определенных мест или объектов;
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций.
Older premises have been subdivided into six or eight mini-cinemas, and new installations have been created. С этой целью старые помещения были переоборудованы под размещение от шести до восьми микрокинотеатров, и, кроме того, был введен в строй ряд новых культурных объектов.
Methods of secret information-gathering included surveillance of communication equipment, surveillance of mail, technical recordings of premises and objects, surveillance of persons, wiretapping and inspection of the personal data of citizens. Методы секретного сбора информации включают наблюдение за средствами связи, перлюстрацию писем, прослушивание помещений и объектов, наблюдение за физическими лицами, подслушивание телефонных разговоров и изучение личных дел граждан.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Accordingly, the premises will either need to be vacated and the unsafe buildings demolished and reconstructed, or UNMOGIP will need to be relocated to a new headquarters site. Следовательно, необходимо будет либо освободить помещения, снести и заново отстроить здания, не отвечающие требованиям безопасности, либо перевести штаб ГВНООНИП в новое место.
In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000. Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года.
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь.
I WAS ESCORTED OUT OF MY OFFICE AND OFF THE PREMISES BY A SECURITY GUARD... Я был выведен из своего кабинета и из здания в сопровождении охранника.
He added that the number of people illegally entering the premises had risen sharply during the past year, following an increase in online exposure, with over a hundred people entering on some weekends. Он добавил, что число людей, незаконно попадающих в помещение, резко возросло в течение прошлого года, что стало ясно из увеличения онлайн-сообщений о пребывании на вершине здания, причем в некоторые выходные дни в башню проникали более ста человек.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
if it's left on the premises. Вот оно, здание.
As a part of the original medieval fortification of urban water fortress it was restored throughout the 16th century and became a part of Castle premises. Здание претерпело эволюцию интересные здания, а часть средневековых городских укреплений воды составляла реконструкции в 16-м веке замок включен в комплекс зданий.
He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников.
Since 8 March 1997 CID has had premises right in the centre of Luxembourg City. This makes its services accessible to the general public. С 8 марта 1997 года здание ИДЦ располагается в центральной части города Люксембург, что обеспечивает широкий доступ к услугам, предоставляемым центром.
As explained in the report, the Fund had considered moving to premises in a new 25-story building, purchased in early 2003 by the Investment Management Section as an investment, but a decision was subsequently taken not to move to the building. Как разъяснялось в докладе, Фонд рассмотрел вопрос о переезде в помещения в новом 25-этажном здании, приобретенном в начале 2003 года Секцией управления инвестициями для целей вложения капитала, однако впоследствии было принято решение не переезжать в это здание.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Arrival of the vehicle on the premises of the authorized consignee (round the clock). Прибытие транспортного средства на территорию уполномоченного получателя (круглосуточно).
The youths left the Embassy premises at 17.15 p.m. in an Indonesian Red Cross bus escorted by an Indonesian Immigration Office car. Молодые люди покинули территорию посольства в 17 час. 15 мин. на автобусе, принадлежащем Индонезийскому Красному Кресту, в сопровождении автомобиля Иммиграционного управления Индонезии.
In Lebanon, soldiers entered UNRWA premises on two occasions, in each of which clear representations were made by the Agency. В Ливане солдаты заходили на территорию учреждений БАПОР дважды, и в каждом из этих случаев Агентство ясно заявляло о своей позиции.
In addition, incursions by the army into educational premises, including those of UNRWA, have continued. Кроме того, продолжались случаи вторжения военных на территорию учебных заведений, в том числе на территорию учебных заведений, находящихся в ведении БАПОР.
Requests the Secretary-General to ensure that access for heads of delegation and their respective vehicles to the United Nations premises is not unduly restricted, in particular during the general debate; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы не допускались случаи необоснованного ограничения доступа глав делегаций и их соответствующих транспортных средств на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, в частности во время проведения общих прений;
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
During the reporting period, United Nations personnel, premises and assets in multiple locations were continuously targeted by extremist attacks involving the use of asymmetrical tactics. За отчетный период персонал, объекты и имущество Организации Объединенных Наций во многих местах постоянно становились мишенью нападений экстремистов, использовавших асимметричные тактические приемы.
Moreover, the embargo has delayed the formal deployment of the African peace support mission in Somalia, whose mandate is to protect the Government and its premises during its capacity-building stage as well as to help the Government form and train national security forces. Кроме того, это эмбарго стало причиной задержки официального развертывания Африканской миссии в поддержку мира в Сомали, мандат которой состоит в том, чтобы защищать правительство и его объекты на этапе строительства потенциала, а также помогать правительству в формировании и подготовке национальных сил безопасности.
The Advisory Committee notes that in the report of the Secretary-General on the strategic capital review the terms "property", "premises" and "facilities" are used somewhat interchangeably. Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря о стратегическом обзоре капитальных активов термины «имущество», «помещения» и «объекты» до некоторой степени используются как взаимозаменяемые.
As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи.
At present higro-operated elements are installed in public-use buildings, namely, schools, hospitals and offices, however, they are becoming more and more popular in private premises, too. В настоящее время элементами гигрорегулируемыми снабжены объекты общественного пользования т.е. школы, больницы, гостиницы, бюра и всё чаще жилые здания.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы;
All 49 entry points into the building, as well as six other buildings within the UNOG premises, will also have camera surveillance. На всех 49 входах в здание, а также на 6 других зданиях на территории комплекса ЮНОГ будут также установлены камеры наблюдения.
Posters of The United Nations are placed in various buildings on campus, and a Documentary film "The United Nations" is screened during every programme held in the organization's premises. Плакаты Организации Объединенных Наций размещаются в различных зданиях кампуса, и в ходе каждой программы, проводимой в помещении организации, демонстрируется документальный фильм «Организация Объединенных Наций».
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. ВОЗ обеспечивает доступность к основным входам в здания в Женеве, устанавливая въезды для инвалидных колясок и лифты во всех зданиях по мере необходимости; обеспечивая туалеты для инвалидов во всех зданиях и сооружая легкодоступные парковочные места.
A decrease ($395,100) for Headquarters is anticipated as a result of ongoing lease negotiations for premises rented at the United Nations Development Corporation (DC) buildings. Ожидаемое уменьшение поступлений по Центральным учреждениям (395100 долл. США) является результатом текущих переговоров по вопросам, связанным с арендой помещений в зданиях Корпорации развития Организации Объединенных Наций (КР).
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
Some NSOs have established new premises for data laboratories in locations that are more convenient to researchers, but this can also be an expensive option unless specific funding is provided to the NSO. Некоторые НСУ отвели под лаборатории данных новые помещения в местах, которые являются более удобными для исследователей, но это также может быть дорогостоящим вариантом, если только НСУ не выделяются под это конкретные финансовые средства.
She asked whether female staff were present in all premises where women were detained and, if not, who practised body searches on detainees, especially in remand centres. Г-жа Гаер хотела бы также узнать, имеется ли женский персонал во всех местах заключения женщин, и, если нет, то кто осуществляет личный обыск заключенных, в частности, в центрах предварительного заключения.
Several unforeseen security projects had been implemented in 2011 to meet new security requirements at the Mission's premises in Kabul and field offices. В 2011 году осуществлено несколько незапланированных проектов в области охраны и безопасности, которые позволили довести условия безопасности до уровня новых требований в помещениях Миссии в Кабуле и в отделениях на местах.
Support bases for military contingents have been established either through commercial rental or Government-provided rental-free premises in several locations in Port-au-Prince, Cap-Haïtien and Gonaïves. Базы обслуживания воинских контингентов созданы либо в арендованных на коммерческой основе помещениях, либо в помещениях, предоставленных правительством без арендной платы, в нескольких местах в Порт-о-Пренсе, Кап-Аитьене и Гонаиве.
Premises 4. Provisions for rented headquarters premises for the current mandate period relate to rented premises at various locations (Pacaya Building, Transport House and its Annex, and several floors of the Columbus Building). Ассигнования на арендованные помещения штаб-квартиры на текущий период действия мандата связаны с покрытием расходов на арендованные помещения в различных местах (здание Пакайя, транспортное здание и примыкающие к нему сооружение и несколько этажей здания Колумба).
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...