Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
Fewer microwave links were maintained owing to the operational requirements and co-location of premises Обеспечивалось техническое обслуживание меньшего числа линий микроволновой связи с учетом оперативных потребностей и по причине совместного использования помещений
Outpatient rehabilitation premises and a summer sports ground were refurbished in April 2004. В апреле 2004 года произведен капитальный ремонт помещений для стационарной реабилитации и летней спортивной площадки.
The lower cost of planned projects and the non-implementation of some renovation projects also contributed to unspent amounts under alteration and renovation of premises. Неизрасходованные суммы по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений также объясняются меньшими расходами на запланированные проекты и отказом выполнения ряда ремонтных проектов.
In line with those recommendations, measures have been implemented to improve the safety and security of MINURSO staff and premises, such as the introduction of an integrated warden system to facilitate expeditious evacuation, as needed. В порядке реализации этих рекомендаций были приняты меры по улучшению безопасности и охраны персонала и помещений МООНРЗС, в частности путем внедрения общей системы охраны с назначением ответственных лиц, которая призвана способствовать обеспечению, при необходимости, быстрой эвакуации.
Furthermore, in conjunction with the renewal of its headquarters lease, UNFPA was able to negotiate with the landlord the renovation/upgrading of the premises, and space management was a significant component in the planning of this work. Помимо этого, в связи с возобновлением соглашения об аренде помещений своей штаб-квартиры ЮНФПА смог договориться с арендодателем о переоборудовании/обновлении помещений, и вопрос управления помещениями будет одним из важных компонентов в контексте планирования этих работ.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The premises of at least five independent media outlets were vandalized. Пострадали от вандализма помещения как минимум пяти независимых СМИ.
The higher amount requested for 2000 is attributable to the move to the new premises, a 15,000 sq. m. building facility. Повышение суммы, испрашиваемой на 2000 год, обусловлено переездом в новые помещения (здание площадью 15000 кв. м).
Office premises Support services related to housing loan reserve Жилье Служебные помещения Вспомогательные услуги, Всего
It would be useful to know whether Bulgaria was still using dilapidated premises of the National Investigative Service for that purpose, and, if so, how many persons were detained there. В этой связи было бы желательно узнать, продолжает ли Болгария использовать помещения национального следственного управления, и в случае положительного ответа на этот вопрос указать, сколько человек содержится в ветхих помещениях.
The Office of General Services has visited the premises and has reported that the west wing of the building appears to be suitable to accommodate the Tribunal's office space but it lacks space for a Trial Chamber. Представители Управления общего обслуживания посетили это здание и сообщили, что его западное крыло может быть отведено под служебные помещения Трибунала, однако в нем нет достаточного места для Судебной камеры.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Many such encounters have taken place at United Nations premises in the buffer zone with the assistance of UNFICYP. Целый ряд таких встреч был проведен в помещениях Организации Объединенных Наций в буферной зоне при содействии ВСООНК.
An individual contractor need not work on United Nations premises. Индивидуальный подрядчик не обязательно должен работать в помещениях Организации Объединенных Наций.
In addition, it is reasonable to consider that the archives would be safest when under United Nations control in United Nations premises, or in the premises of another international organization enjoying similar privileges and immunities to those enjoyed by the United Nations. Кроме того, разумно предположить, что архивы будут находиться в наибольшей безопасности, если они окажутся в распоряжении Организации Объединенных Наций в помещениях Организации Объединенных Наций или в помещениях иной международной организации, обладающей привилегиями и иммунитетами аналогичными тем, которыми располагает Организация Объединенных Наций.
His wife only learned one and a half months later -Kuwari was being held at the premises of the State Security Services. Только по прошествии полутора месяцев его жена узнала, что г-н Аль-Кувари содержится в помещениях службы государственной безопасности.
A UNOPS-contracted security liaison officer supports all members of the integrated Electoral Assistance Team while at the premises of the Independent High Electoral Commission, freeing up other United Nations security resources. Нанятый ЮНОПС сотрудник, отвечающий за взаимодействие по вопросам безопасности, оказывает поддержку всем членам интегрированной Группы по оказанию помощи в проведении выборов в помещениях Независимой высшей избирательной комиссии, тем самым высвобождая другие кадровые ресурсы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
Please vacate the premises and come back at 2.00pm. Пожалуйста, покиньте помещение и возвращайтесь к 2 часам.
Despite its serious economic constraints, it continued to provide free premises for the Information Centre in Accra. Несмотря на серьезные экономические затруднения, Гана продолжает предоставлять Информационному центру в Аккре помещение на бесплатной основе.
We'll check the premises. Добрый день, у нас приказ осмотреть помещение.
We need to search the premises. Нам надо обыскать помещение.
The Rotterdam-Rijnmond police force has now found the necessary premises, and staff recruitment is under way. Полиция Рейнмонда (Роттердам) наконец обрела необходимое служебное помещение и осуществляет набор кадров.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
If Mr. Whitman were on our premises, he would be in custody. Если бы мистер Уитман был в нашем здании, о нем бы уже позаботились.
"which has broken out at the premises of..." "который разворачивается в здании..."
The Disarmament Centre also shared the premises of the Information Centre, and enjoyed the administrative support of the staff of the Department of Public Information. Центр по вопросам разоружения также находился в здании Информационного центра и пользовался административной поддержкой персонала Департамента общественной информации.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
The fourth meeting of LEAPs Stakeholders Committee within the REC Caucasus project "Replicating Local Environmental Action Plans (LEAPs) Experience to Three New Communities in the South Caucasus Countries" took place in the premises of Vardenis City Council, Armenia on September 8-9, 2009. Четвертая встреча Комитета заинтересованных сторон в рамках проекта РЭЦ Кавказ «Распространение опыта пилотных МПДООС в другие города Южного Кавказа» состоялась 8-9 сентября 2009 года в здании мэрии г. Варденис.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Currently, the State Border Protection Service under the Ministry of the Interior holds temporary detention premises at the majority of international land border control posts at the external border of the European Union. В настоящее время служба охраны государственной границы при министерстве внутренних дел в большинстве пунктов контроля международной сухопутной границы по периметру территории Европейского союза располагает помещениями для временного содержания.
Other additional requirements relate to rent, maintenance, utilities and other common charges for United Nations information centre premises and emergency repairs required in a number of information centres as a result of unexpected occurrences. Кроме того, дополнительные потребности возникли по статьям аренды, эксплуатации, оплаты коммунальных услуг и других общих сборов в связи с помещениями информационного центра, а также в связи с аварийными ремонтными работами в ряде информационных центров вследствие непредвиденных событий.
(c) Local resources should be used in a cost-effective manner by sharing premises, wherever feasible, by establishing common services and by pooling facilities, such as meeting rooms, telecommunications and reference libraries; с) местные ресурсы должны использоваться эффективно, для чего необходимо, где это возможно, создавать общие службы и пользоваться общими помещениями, залами для заседаний, средствами связи и библиотеками справочных материалов;
The provision for the restoration for leasehold premises and donated right-of-use premises relates mostly to medium term leases and similarly to donated right-of-use premises where there is a contractual obligation to restore the premises to the original condition. Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования, при наличии договорных обязательств по приведению помещений в первоначальное состояние.
To follow up on the High Commissioner's commitment to decent work for staff with disabilities, made on 3 December 2007, the Office completed an accessibility audit of its premises, facilities and technology in June 2008. В порядке последующего осуществления оглашенного З декабря 2007 года обязательства Верховного комиссара предоставить достойную работу сотрудникам-инвалидам Управление в июне 2008 года провело проверку возможности пользоваться его помещениями, материальной базой и техническими средствами.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Why would he let a prototype off his premises? Зачем ему выпускать прототип со своей территории?
Protection of the premises of the Tribunal and their vicinity Охрана помещений Трибунала и прилегающей к ним территории
You can also sip your favourite drink and have a snack in one of the many trendy bars on the premises. Кроме того, Вас ожидает множество модных баров, расположенных на территории отеля, где всегда можно заказать свой любимый коктейль и закуски.
A thermal imaging sweep of the entire premises came up negative. Датчики темературы проверили все здание и территории, к нему прилегающие, но ничего не нашли
The inter-censal survey shows that 43.5% of households have water on the premises; according to the 2006-2007 Demographic and Health Survey, drinking water is available on the premises in 81% of urban households and 32% of rural households. Проведенное между двумя переписями населения обследование показывает, что в 43,5 процента домохозяйств вода имеется на их территории; согласно Обзору ситуации в области демографии и здравоохранения за 2006 - 2007 годы, питьевая вода имеется на территории 81 процента городских домохозяйств и 32 процентов сельских домохозяйств.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Damage to the premises was caused by the impact of the shell casings. Ущерб помещениям был причинен падением корпусов снарядов.
Despite the efforts of the Mission, incidences of armed conflict increased throughout the areas of operation during the reporting period, while incidents in which UNSMIS vehicles, premises and personnel were directly or indirectly targeted by parties to the conflict also continued to occur. Несмотря на усилия Миссии, за отчетный период число вооруженных столкновений увеличилось во всех районах операций, при этом по-прежнему имели место инциденты, в которых от участников конфликта исходила прямая или косвенная угроза автотранспортным средствам, помещениям и персоналу МООННС.
As a result, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) premises suffered some damage, especially the older part of the building where approximately 300, or 50%, of all ECLAC work stations were located. В результате этого определенный ущерб был причинен помещениям Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), особенно более старой части здания, где располагались приблизительно 300 рабочих станций, или 50% всех рабочих станций ЭКЛАК.
Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and school premises and equipment of the same quality; Ь) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым экзаменам, преподавательскому составу одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества;
Working Group on permanent premises Рабочая группа по постоянным помещениям
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
Maintenance and repair of the headquarters premises in Pristina, premises in Mitrovica, Belgrade and Skopje, and 7 repeater sites Техническое обслуживание и ремонт штаба в Приштине, объектов в Митровице, Белграде и Скопье, а также семи ретрансляционных станций связи
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений.
Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице.
MONUSCO is conducting a vulnerability assessment of United Nations premises across the country with a particular focus on north-eastern areas. On 18 December 2013, a MONUSCO utility helicopter crash-landed when the rotors hit a tree near Mpati in Walikale area, North Kivu. МООНСДРК проводит сейчас оценку объектов Организации Объединенных Наций по всей стране на предмет их уязвимости с особым упором на северо-восточные районы. 18 декабря 2013 года вертолет общего назначения МООНСДРК, задев винтами дерево, произвел жесткую посадку вблизи Мпати, в районе Валикале, Северное Киву.
Cleaning services for six premises in Kabul (UNOCA, compounds B and C, the airport terminal, the proposed Alpha Compound and the residence of the Special Representative of the Secretary-General) are outsourced and provided by commercial vendors. Услуги по уборке шести объектов в Кабуле (ЮНОКА, комплексы «В» и «С», здание аэропорта, предлагаемый комплекс «Альфа» и резиденция Специального представителя Генерального секретаря) переданы на подряд коммерческим структурам.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Art and cultural premises are in disrepair. Здания и помещения учреждений культуры и искусства требуют ремонта.
The proposal to construct a permanent building on United Nations premises, set forth under strategy III, was worthy of consideration. Предложение о строительстве постоянного здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций, изложенное в рамках стратегии III, заслуживает рассмотрения.
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт.
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь.
Although there is an immediate operational requirement for safe and secure premises for UNAMI, for planning purposes the project life cycle is estimated at 25 years, on the basis of the functional life expectancy of building components and major equipment. Хотя существует срочная оперативная потребность в обеспечении МООНСИ защищенными и безопасными помещениями, для целей планирования проектный срок службы составляет по расчетам 25 лет исходя из ожидаемого функционального срока службы компонентов здания и основного оборудования.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
On 13 July 1998, Taliban authorities issued an ultimatum to international non-governmental organizations to move into the dilapidated premises of the Kabul Polytechnic or leave Kabul. 13 июля 1998 года руководство "Талибана" выдвинуло ультиматум международным неправительственным организациям и потребовало от них или переехать в обветшалое здание Кабульского политехнического института или покинуть Кабул.
The FF Building is very close to the Headquarters premises, but is not identified on the outside as United Nations premises. Здание FF находится в непосредственной близости от помещений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, однако не имеет на фасаде соответствующей вывески.
To access the WHO premises, delegates have to be registered in a list of participants that will be made available at the WHO reception, at the entrance of the main building. Для получения доступа в помещения ВОЗ делегатам необходимо зарегистрироваться в списке участников, который будет находиться в бюро приема посетителей ВОЗ при входе в главное здание.
While such costs are prorated according to the percentage of space occupied, given that the Tribunal will assume full occupancy of the premises in 1997, the total utility costs will be payable by the Tribunal. Эти расходы распределяются с учетом занимаемых площадей, а поскольку в 1997 году Трибунал займет все здание, он будет нести ответственность за оплату всех коммунальных услуг.
In the afternoon, clashes marked by occasional small-arms fire took place between the police and followers of Vice-President Jean-Pierre Bemba in the vicinity of the Supreme Court, where demonstrators broke into the premises and looted computers, office supplies and personal belongings. Столкновения между полицейскими и сторонниками вице-президента Жан-Пьера Бембы, сопровождавшиеся перестрелками с применением стрелкового оружия, поблизости от здания Верховного суда продолжались во второй половине дня, причем манифестантам удалось проникнуть в здание, где они учинили разгром и разграбили компьютеры, канцелярские принадлежности и личные вещи.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
The Centre was an open centre and, while persons resident therein were subjected to a regime of compulsory residence and monitoring, they were permitted to leave the premises on a daily basis. Этот центр является открытым учреждением, и хотя находящиеся в нем лица подпадают под режим обязательного пребывания и контроля, им разрешается ежедневно покидать его территорию.
Description of the case: a member of an extreme rightist group gained forcible entry by driving a vehicle into mission premises. Обстоятельства дела: один из членов правоэкстремистской группы на автомашине прорвался на территорию этого представительства.
Staff members, members of delegations and other persons who are entitled to access the premises will be admitted to Headquarters only upon presentation of valid United Nations identification cards. Сотрудники, члены делегаций и другие лица, имеющие право доступа на территорию комплекса, допускаются в Центральные учреждения только по предъявлении действующих удостоверений личности, выданных Организацией Объединенных Наций.
At the 161st meeting, on 15 October 1993, the representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the security measures recently taken by the United Nations Secretariat concerning access to United Nations premises. На 161-м заседании 15 октября 1993 года представитель Российской Федерации обратил внимание Комитета на меры безопасности, принятые недавно Секретариатом Организации Объединенных Наций в отношении доступа на территорию Организации Объединенных Наций.
It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
Section 9 of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act allows for designated officers to visit the premises of any employer and to request that wage sheets and records of remuneration be produced for inspection. В разделе 9 Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) уполномоченным сотрудникам разрешается посещать объекты, принадлежащие любым работодателям, и в целях проверки требовать предъявления ведомостей по зарплате и выплате вознаграждений.
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство.
Conference premises and related facilities and services Залы заседаний и соответствующие объекты и службы
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increased requirements under facilities and infrastructure were due mainly to a provision for rental of premises based on the real estate market in Dakar. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что повышение расходов на помещения и объекты инфраструктуры объясняется главным образом тем, что потребуются ассигнования на аренду помещений с учетом ситуации на рынке недвижимости в Дакаре.
As at 31 December 1999, UNFPA owned stocks of contraceptives at cost of $820,000, which are held at the manufacturer's premises as part of the Global Contraceptive Commodity Programme. В период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Заявитель отвечал за применение мер повышенной безопасности на важнейших объектах, таких, как объекты водоснабжения, электростанции, центры связи и нефтеперерабатывающие заводы.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Provision is also made for minor alteration to the premises Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г.
Two UNRWA teachers were also injured on UNRWA school premises by IDF attacks during the reporting period. За отчетный период во время нападений ИДФ в зданиях школ БАПОР были также ранены двое преподавателей БАПОР.
In this connection, we recommend that any contractors whose staff are required to be in the United Nations premises on a regular basis be responsible for conducting individual background checks at their cost. В этой связи мы рекомендуем, чтобы любой подрядчик, персонал которого должен на регулярной основе находиться в зданиях Организации Объединенных Наций, отвечал за проведение за свой счет индивидуальных проверок биографий.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
Moreover, the Government published in February 2009 the Practice Note on the Provision of Babycare Rooms in Commercial Buildings to promote and provide guidance for setting up babycare rooms in private commercial premises. Кроме того, в феврале 2009 года правительство опубликовало записку о практике создания комнат для ухода за младенцами в коммерческих зданиях в целях содействия созданию таких комнат в частных зданиях коммерческого назначения и предоставления соответствующих рекомендаций.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
Describe the current conditions in those premises, including the number of metres per prisoner used in practice in these facilities. Просьба описать текущее положение в таких местах, включая информацию о том, сколько конкретно квадратных метров приходится на одного заключенного в этих учреждениях.
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. 20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах.
Under Article 15 of the Labour Code, children under the age of 18 cannot be employed in cabarets or similar establishments, or places where alcoholic drinks are sold for consumption on the premises. Статья 15 упомянутого Кодекса запрещает труд лиц моложе 18 лет в кабаре и других аналогичных заведений и в местах продажи алкогольных напитков для потребления в этом же заведении.
The Board further observed that United Nations personnel and all civilians within United Nations premises, as well as civilians in the immediate vicinity of those premises and elsewhere, were to be protected in accordance with the rules and principles of international humanitarian law. Комиссия далее отметила, что персонал Организации Объединенных Наций и все гражданские лица, находящиеся в помещениях Организации Объединенных Наций, а также гражданские лица, находящиеся в непосредственной близости от этих помещений и в других местах должны пользоваться защитой в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права.
Maintenance and repair of military and formed police unit sites, United Nations police premises and civilian staff premises in approximately 80 locations Техническое обслуживание и ремонт зданий в местах размещения воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, помещений полиции Организации Объединенных Наций и помещений гражданского персонала приблизительно в 80 местах размещения
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...