UNPOS also supported the development of a concept of operations to potentially integrate all armed forces under national command. |
Кроме того, ПОООНС оказывало поддержку в разработке концепции мер в целях потенциального объединения всех вооруженных сил под национальным командованием. |
We recognize that continued work in these areas is necessary in order to catalyse climate change actions and potentially contribute to climate finance. |
Мы признаем, что последовательная работа в этих областях необходима для стимулирования действий по реагированию на изменение климата и потенциального содействия увеличению объема климатического финансирования. |
These events are examples of how science data could potentially be misused. |
Эти события являются примерами (потенциального) злоупотребления научной информацией. |
And the longer you could interact with one of these interventions, well that's indicative, potentially, of longer-term success. |
И чем дольше вы взаимодействовали с этими помощниками, тем больше вероятность потенциального успеха в перспективе. |
Nevertheless, there was certain action that governments could take to potentially increase the level of savings and create opportunities for intermediation from savers to investors. |
Тем не менее, правительства могли бы предпринять определенные действия для потенциального повышения уровня сбережений и создания возможностей для выполнения посреднической роли между теми, кто создает сбережения, и инвесторами. |
The risks are then assessed with the harm that could potentially be caused and the estimated probability of occurrence. |
Эта информация анализируется на предмет потенциального ущерба и определения вероятности возникновения. |
The Centre carried out research on potentially hazardous asteroid collision orbits with the Earth. |
Центр исследовал орбиты потенциального опасных астероидов, которые могут столкнуться с Землей. |
Their early success has demonstrated the importance of this sector as a potentially powerful engine of economic growth and human development. |
Достигнутые ими быстрые успехи продемонстрировали важное значение этого сектора в качестве потенциального мощного двигателя экономического роста и развития человеческого потенциала. |
The Heads of State and Government expressed deep concern at the potentially adverse impact of the current international economic and financial crisis on the health systems in developing countries. |
Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу потенциального негативного влияния нынешнего международного финансового и экономического кризиса на системы здравоохранения в развивающихся странах. |
It gives an overview of the strategic value of the UPR in reviewing and potentially improving the situation of human rights defenders. |
В нем содержится общий анализ стратегической важности УПО для рассмотрения и потенциального улучшения положения правозащитников. |
Mega-events can be an opportunity to potentially enhance the right to adequate housing. |
Мегасобытия могут представлять собой возможность для потенциального укрепления права на достаточное жилище. |
This approach will enable effective and safe operations in an environment of potentially reduced support by the Multinational Force. |
Применение такого подхода обеспечит эффективное и безопасное проведение операций в условиях потенциального сокращения поддержки со стороны Многонациональных сил. |
The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands. |
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. |
Developments such as the International Criminal Court serve to fill an important gap in international jurisprudence by potentially enhancing the capacity of international law to hold non-State actors accountable for violent acts. |
Такие события, как учреждение Международного уголовного суда, призваны заполнить важные пробелы в международном судопроизводстве посредством потенциального повышения способности международного права привлекать к ответственности за насильственные действия негосударственных субъектов. |
He informed WP. that GRRF was developing a potentially innovative approach to the testing of Electronic Stability Controls systems in heavy-duty vehicles by using computer simulation techniques. |
Он сообщил WP., что GRRF занимается разработкой потенциального новаторского подхода к испытаниям электронных систем контроля за устойчивостью транспортных средств большой грузоподъемности на основе использования методов компьютерного моделирования. |
Given potentially overlapping functions, there is a need for effective coordination to minimize uncertainty regarding the jurisdiction of particular regulators and to avoid confusion for consumers and the business community. |
С учетом потенциального дублирования функций необходима эффективная координация для того, чтобы свести к минимуму неопределенность в вопросах юрисдикции конкретных регулирующих органов и не допускать путаницы среди потребителей и в деловых кругах. |
Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. |
Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
The Committee notes that a series of laws have been enacted but have not been analyzed for their potentially discriminatory impact on women. |
Комитет отмечает, что принят целый ряд законов, но эти законы не проанализированы с точки зрения их потенциального дискриминационного воздействия на женщин. |
Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. |
Такие мегамероприятия, как Олимпийские игры, могут создать возможность для развития городов и инфраструктуры и потенциального расширения права на достаточное жилище. |
While such an approach might appear to less efficient than prioritizing internal candidates, it was necessary in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible. |
Хотя такой подход может показаться менее эффективным с финансовой точки зрения, чем предоставление приоритета внутренним кандидатам, он необходим для того, чтобы не допустить потенциального ограничения способности Организации подбирать самых квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе. |
In the context of information and communications technology companies, this also includes ensuring that users have meaningful transparency about how their data are being gathered, stored, used and potentially shared with others, so that they are able to raise concerns and make informed decisions. |
В контексте компаний, работающих в области информационных и коммуникационных технологий, сюда также входит обеспечение пользователей необходимыми сведениями о порядке сбора, хранения, использования и потенциального распространения информации о них, чтобы они могли выражать обеспокоенность и принимать взвешенные решения. |
In one of the potentially overlapping claims, the individual "C" claimant was claiming remuneration allegedly owed by the "E4" claimant. |
В одном случае потенциального дублирования претензий индивидуальный заявитель по категории "С" испрашивал компенсацию вознаграждения, предположительно причитавшегося с заявителя "Е4". |
With increasing appreciation of the scale of the potentially growing disaster, the technical commission of INGC started meeting more regularly in mid-January and relief efforts began with the initial population displacement in late January. |
С улучшением понимания потенциального расширения масштабов этого стихийного бедствия в середине января Техническая комиссия НИЛПСБ стала проводить заседания на более регулярной основе, а деятельность по оказанию помощи началась с момента начального перемещения населения в конце января. |
However, attention was drawn by some members, to the possibility of a potentially wrongful act, such as a draft law providing for measures which could constitute a wrongful act. |
Вместе с тем некоторые члены обратили внимание на возможность потенциального совершения противоправного деяния, например в случае законопроекта, предусматривающего принятие мер, которые могли бы представлять собой противоправное деяние. |
Only 1 country out of 41 potentially eligible countries has benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by having 20 per cent of its debt reduced. |
Из 41 страны - потенциального бенефициара Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, только одна ощутила на себе ее плоды в виде 20-процентного сокращения объема долга. |