It would set a dangerous precedent encouraging any country to introduce biased, politically motivated draft resolutions, leading to never-ending confrontations that would degrade the dignity of the Assembly. | Им будет создан опасный прецедент, вдохновляющий любую страну на внесение тенденциозных, политически мотивированных проектов резолюций, что приведет к бесконечной конфронтации, которая унизила бы достоинство Ассамблеи. |
In formulating their plans local bodies are required to give priority to the development of women and the socially, economically, educationally and politically backward communities. | От местных органов требуется, чтобы при разработке своих планов они уделяли приоритетное внимание развитию женщин, а также социально, экономически, образовательно и политически отсталых общин. |
∙ Working towards the establishment of independent election commissions that are non-partisan or politically balanced; | меры по созданию независимых избирательных комиссий, которые не имеют партийных пристрастий или являются политически сбалансированными; |
It remained concerned over politically motivated trials, imprisonment of members of the opposition, increased pressure on independent media, police abuse, trafficking in persons, discrimination of LGBT persons and the weak asylum system. | Они по-прежнему обеспокоены политически мотивированными судебными процессами, заключением под стражу членов оппозиции, усилением давления на независимые СМИ, злоупотреблениями в правоохранительных органах, торговлей людьми, дискриминацией ЛГБТ и слабой системой предоставления убежища. |
The Myanmar Government dissociated itself from the Inquiry Commission and its report and recommendations as it viewed these as being inspired by powerful forces with a politically motivated anti-Myanmar agenda. | Правительство Мьянмы дистанцировалось от деятельности Комиссии по расследованию и ее доклада и рекомендаций, поскольку оно рассматривало их как инспирированные могущественными силами, преследующими политически мотивированные антимьянмские цели. |
It would be ironic and dangerous if those who have been persuaded to abandon violence were now to be denied the chance to make their case politically. | Было бы парадоксально и опасно, если бы те, кого уговорили отказаться от насилия, сейчас будут лишены шанса решить свою проблему политическим путем. |
If the numerous and carefully drafted safeguards provided for under the Statute against frivolous and politically motivated prosecutions were not convincing enough to some, the competence and integrity of those senior officials should be. | Если многочисленные и тщательно разработанные гарантии, предусмотренные Статутом в отношении произвольных и осуществляемых по политическим мотивам судебных преследований, являются для некоторых недостаточно убедительными, то компетентность и безупречность репутации этих высоких должностных лиц ни у кого не должна вызывать сомнений. |
It is, further, beyond dispute that the author comes from a politically active family, that one of his cousins disappeared and another was killed for political reasons, and that his mother and sisters have been granted de facto refugee status by Sweden. | Не оспаривается и то, что автор является членом семьи политических активистов, что один из его двоюродных братьев исчез, а другой был убит по политическим мотивам и что его матери и сестрам Швеция предоставила статус беженцев де-факто. |
In this context, it would be appreciated if politically sound clarifications, including the relevant mandates approved by Member States, could be provided with regard to the Department of Political Affairs's expansion of functions and mandates in the area of cross-cutting issues. | В этом контексте мы были бы признательны за представление политически обоснованных разъяснений, касающихся расширения функций и мандатов Департамента по политическим вопросам, связанных с проблемами общего характера, в том числе разъяснений в отношении соответствующих мандатов, утвержденных государствами-членами. |
The Goldstone Commission had gone a long way towards identifying the culprits connected with politically motivated killings, which should thus provide a basis for proper investigations leading to eventual prosecution of the accused persons. | Она считает, что Комиссия Голдстоуна внесла большой вклад в установление личности виновных в совершении убийств по политическим мотивам, что должно позволить надлежащим образом провести расследование этих убийств и привлечь к ответственности и осудить лиц, виновных по их совершении. |
The Government was committed to supporting national population activities financially, technically and politically. | Правительство страны неизменно оказывает финансовую, техническую и политическую поддержку национальным мероприятиям в области народонаселения. |
The people behind these drivers are usually the most economically and politically powerful players within and outside a country. | Виновники обезлесения представляют собой, как правило, самую мощную экономическую и политическую силу внутри и за пределами стран. |
One well-known nationalist was Soekarno, who founded the Partai Nasional Indonesia (PNI) and struggled politically for the independence of Indonesia. | Одним из наиболее известных борцов за национальное освобождение был Сукарно, который создал Национальную партию Индонезии (НПИ) и вел политическую борьбу за независимость Индонезии. |
We must also ensure that the programmes we design in a post-conflict situation make adequate provisions for disarming former combatants, for their rehabilitation and, most importantly, for their reintegration into society, politically, socially and economically. | Мы также должны обеспечить, чтобы программы, которые мы разрабатываем применительно к постконфликтным ситуациям, предусматривали адекватные положения в области разоружения бывших комбатантов, их реабилитации и, самое главное, их реинтеграции в политическую, социальную и экономическую жизнь общества. |
(c) Politically support and promote the partners' conference to be convened by the Government of Burundi on 29 and 30 October in Geneva, and make a particular effort to mobilize new and non-State donors to participate in the event; | с) оказывать политическую поддержку и содействие Конференции партнеров, которая будет созвана правительством Бурунди 29 - 30 октября в Женеве и предпринять конкретные усилия по мобилизации новых и негосударственных доноров для участия в этом мероприятии; |
The Committee expresses its concern at reports of politically motivated harassment of opposition political leaders with a view to deterring their participation in future elections. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о политически мотивированных преследованиях оппозиционных политических деятелей с целью недопущения их участия в будущих выборах. |
A number of countries have successfully empowered women politically, boosted their rate of participation in the labor force, and helped to facilitate a balance between work and family life. | В ряде стран достигнуты успехи в деле расширения политических прав женщин, увеличения их доли в составе трудовых ресурсов и обеспечения сбалансированности между трудовой деятельностью и семейной жизнью. |
(b) Challenges encountered by States parties and financial institutions in identifying foreign politically exposed persons in the light of the lack of official consolidated lists; | Ь) проблемы, с которыми сталкиваются государства-участники и финансовые учреждения при определении принадлежности лиц к категории иностранных видных политических деятелей с учетом отсутствия сводных официальных списков; |
He was politically rehabilitated in 1974, serving on the State Council's political research office, and later as vice-president of the Chinese Academy of Social Sciences between 1978 and 1980. | Был политически реабилитирован в 1974 г., получил назначение на должность руководителя службы политических исследований Государственного Совета КНР, а позже - вице-президента Китайской академии социальных наук (1978-1980). |
In 2007, the Political and Economic Risk (PERC) Consultancy ranked Singapore as the most politically stable country in Asia, and second out of 14 jurisdictions in Asia for quality of the judicial system. | В 2007 году компания "Вопросы политических и экономических рисков, консультирование" (ПЕРК) оценила Сингапур как наиболее стабильную в политическом отношении страну в Азии и вторую из 14 юрисдикций Азии с точки зрения качества функционирования судебной системы. |
Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically. | Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане. |
From the Mauritanian point of view, MINURSO plays an essential role both militarily and politically in the search for a solution to the conflict. | С точки зрения Мавритании, МООНРЗС играет существенную роль в военном и политическом плане в усилиях по урегулированию конфликта. |
Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. | Десять лет конфликта в этом регионе причинили непоправимый ущерб региону, привели к серьезным людским страданиям и нестабильной, а потому опасной в политическом плане ситуации. |
Our delegation was a participant in the San Francisco Conference of 1945 and, referring to the right to veto, we stated at the time that we were not opposed to it, since what is just and desirable in a legal sense may not be politically possible. | Наша делегация принимала участие в Конференции в Сан-Франциско в 1945 году и, говоря о праве вето, мы заявили тогда, что мы не выступаем против него, поскольку то, что справедливо и желательно в юридическом смысле, не всегда возможно в политическом плане. |
A comprehensive reform will make it politically easier for other Member States to follow the inspired lead of Portugal, and a comprehensive reform will make it easier for the membership to consider positively requests like that of Belarus for a lower assessment rate. | Всеобъемлющая реформа облегчит в политическом плане другим государствам следование вдохновляющему примеру Португалии, всеобъемлющая реформа облегчит членам позитивное рассмотрение таких просьб, как просьба Беларуси об установлении более низкой ставки начисления взноса. |
It should do similarly good work in more politically sensitive areas. | Ему следует проделать такую же большую работу в более деликатных в политическом отношении областях. |
It will suggest ways forward that are acceptable politically and make sense operationally. | Она предложит шаги для продвижения вперед, которые были бы приемлемыми в политическом отношении и имели бы смысл в оперативном плане. |
We cannot have a politically multipolar world with a single currency. | У нас не может быть в политическом отношении многополярного мира с единой валютой. |
Maybe, however, the time is not yet ripe politically to aim for a treaty. | Но, быть может, в политическом отношении пока еще не настало время, чтобы нацеливаться на договор. |
He was of the view that the budget prepared on the basis of the outline should only exceed the level of the outline as a result of very serious and politically balanced analysis. | Он полагает, что в результате весьма серьезного и сбалансированного в политическом отношении анализа бюджет, подготовленный на основе набросков, не должен превышать объем ресурсов, заложенный в набросках. |
Rakhat Aliev said that the charges were politically motivated. | Рахат Алиев заявил, что эти обвинения имели политические мотивы. |
We are now juridically and politically committed. | Теперь же мы приняли юридические и политические обязательства. |
The phenomenon of mercenaries, therefore, is a classic practice of States' piracy, politically dressed up and falsely justified by political, economic and humanitarian interests. | Поэтому явление наемничества - это классическая практика государственного разбоя, облаченного в политические одежды и лживо оправдываемого политическими, экономическими и гуманитарными интересами. |
Although few people outside the region are acquainted with the identities of politically or militarily important indictees who have recently come into ICTY's custody, people in the region are acquainted with them. | Хотя за пределами этого региона немногие люди знакомы с личностью занимавших видные политические и военные посты обвиняемых, которые были недавно взяты под стражу МТБЮ, они известны населению в самом регионе. |
Absence of legal mechanisms to support women's participation within political parties, so that they are denied the opportunity to demonstrate their abilities and work and advance politically, thereby exercising their right to active citizenship as regards the right to vote and to be elected; | Нехватка правовых механизмов для поддержки участия женщин во внутрипартийной работе женщин, что не позволяет им в полной мере использовать свои возможности и политические позиции для осуществления своего права гражданина избирать и быть избранным. |
A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. | Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ. |
Here the Government seeks to eliminate politically instigated hate propaganda and speech. | Тем самым правительство стремится искоренить пропаганду вражды и призывы к ней, которые мотивированы политическими амбициями. |
It was highly undesirable for Parliament itself, which was inevitably politically motivated, to pronounce on the conduct of an independent mechanism of the State. | В высшей степени нежелательна ситуация, когда сам парламент, который неизбежно руководствуется политическими соображениями, выносит решения относительно поведения одного из независимых механизмов государства. |
Individual countries - faced with different climates, levels of water availability, economic structures, population pressures, and cultural, political and administrative systems - need to establish politically acceptable water policies to address country-specific priority issues. | Странам, располагающим различными климатическими условиями, запасами водных ресурсов, экономическими структурами, численностью населения и культурными, политическими и административными системами, необходимо разработать политически приемлемые стратегии в области водоснабжения для решения своих конкретных приоритетных вопросов. |
The Interim Administration considered that, in the fragile context of a country emerging from decades of conflict, and where military operations are in fact ongoing, engaging the various factions politically was a necessity. | По мнению Переходной администрации, в хрупком контексте страны, которая только выкарабкивается из десятилетий конфликта и в которой боевые действия еще продолжаются, задействование различных фракций политическими средствами было просто необходимостью. |
The objective of this draft bill is to promote, uplift and protect the socially, politically, economically and educationally backward Dalit community. | Целью законопроекта является поощрение повышения и защиты социального, политического, экономического и образовательного статуса отсталой общины далитов. |
In addition to adding to their social exclusion, that situation presented problems in terms of political representation since, as they were not included in the official registers, they could not be recognized or represented politically. | Помимо того, что такая ситуация усиливает их социальную изоляцию, она еще ставит проблемы политического представительства, поскольку они не внесены в официальные списки и не могут быть признаны или представлены политически. |
With the US politically paralyzed by the Republicans' infantile political tantrums, and Europe focused on ensuring the survival of the ill-conceived euro project, the lack of global leadership was a major complaint at Davos. | В условиях политического паралича США из-за инфантильных политических истерик республиканцев, а также направленности Европы на обеспечение выживания непродуманного проекта евро, отсутствие глобального лидерства является одним из основных жалоб в Давосе. |
The outflows were in part politically related, with foreign creditor banks reportedly unwilling to roll over maturing loans except at punitive rates. | Этот отток был отчасти вызван причинами политического характера, при этом, как сообщалось, иностранные банки-кредиторы не желали пролонгировать выплату ссуд, сроки погашения которых уже наступили, кроме как под очень высокий процент. |
The Code is a normative benchmark of a political nature, not an international obligations that it sets forth - which are politically binding - are designed to strengthen and contribute to the universalization of all multilateral disarmament and non-proliferation instruments and mechanisms. | Кодекс является нормативным документом политического характера, содержащим основные показатели, а не международным договором, Обязательства, которые там содержатся и которые носят политически обязательный характер, направлены на укрепление и содействие универсализации всех многосторонних документов и механизмов в области разоружения и нераспространения. |
As a result, the citizens' right to develop culturally, economically, legally, politically and socially is compromised. | В результате ставятся под угрозу права граждан на культурное экономическое, правовое, политическое и социальное развитие. |
These are highly symbolic and politically strategic areas given that they contain all the ingredients of the current crisis in the Central African Republic. | Контроль над этими районами имеет большое символическое, политическое и стратегическое значение, поскольку здесь присутствуют все факторы, обусловившие нынешний кризис в Центральноафриканской Республике. |
In fact, most questions which were resolved politically during the negotiations have faced contradictory interpretations and positions. | По сути, большинство вопросов, нашедших свое политическое решение в ходе переговоров, подверглись противоречивому толкованию, что привело к появлению противоречивых позиций. |
It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. | Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств. |
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. | Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан. |
In 1850, the Platine region was politically unstable. | В 1850 году в Ла-Платском регионе царила политическая нестабильность. |
A prosperous and politically stable Africa will contribute to global peace and security. | Процветание и политическая стабильность в Африке будут способствовать глобальному миру и безопасности. |
The more politically active and closely identified with the regime a person had been, and the more he had supported it by accepting functions, the less the population would be willing to accept him in an administration governed by the principle of the rule of law. | Чем активнее была политическая деятельность данного лица, чем теснее оно было связано с режимом или поддерживало его, соглашаясь выполнять определенные функции, тем меньше население будет заинтересовано в его включении в состав какого-либо административного органа, работающего на основе принципов правового государства. |
By launching this appeal, the political organization Transnational Radical Party clearly abuses its consultative status with the Council by engaging in politically motivated acts against Member States of the United Nations. | Распространяя это обращение, политическая организация «Транснациональная радикальная партия» явно злоупотребляет своим консультативным статусом при Совете, что проявляется в совершении продиктованных политическими мотивами актов против государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Bunn became politically active in 1866 when he served as a delegate to Philadelphia's citywide Republican Convention. | Политическая карьера Бунна началась в 1866 году с поста делегата на республиканском съезде в Филадельфии. |
She would never survive that politically. | Она бы никогда не выжила с этим в политике. |
You don't become Solicitor General without being politically savvy. | Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике. |
A positive verdict will hinge, in part, on the ability of the Federation Government to implement cuts in benefits to war veterans and other politically sensitive social categories. | Положительное решение МВФ будет отчасти зависеть от способности правительства Федерации сократить выплаты ветеранам войны и другим социальным группам, которые могут играть важную роль в политике страны. |
Disadvantaged minority communities are frequently numerically small, politically and economically non-dominant and marginalized, and among the poorest in society. | Находящиеся в неблагоприятном положении общины меньшинств часто малочисленны, не занимают доминирующего положения в политике и экономике, маргинализованы и принадлежат к беднейшим слоям общества. |
After leaving office, McCuish returned to the newspaper business, but continued to be politically active. | После ухода с должности губернатора Маккелви вернулся к издательской деятельности, а также продолжал оставаться активным в политике. |
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. | Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов. |
Two of Snow's predecessors, John Connally and James Baker, followed a similar quest for politically desirable exchange rates. | Два предшественника Сноу, Джон Конналли и Джеймс Бейкер, пускались в подобные поиски желательных с политической точки зрения курсов обмена. |
A group could be exterminated in various ways, and what was happening to the Gibraltarians was perhaps the most politically effective method. | Уничтожать их можно различными способами, и то, что происходит с гибралтарцами, является, пожалуй, наиболее эффективным с политической точки зрения методом уничтожения. |
Finland was concerned that express mention of "significance" could be interpreted as legitimizing the causing of harm up to the limit of significant harm, an adverse consequence which would hardly be politically desirable. | Финляндия озабочена тем, что специальное упоминание о "значительности" может быть интерпретировано как узаконивание причинения ущерба вплоть до уровня значительного ущерба, что является негативным последствием, которое вряд ли будет желательным с политической точки зрения. |
We can no longer afford, politically or financially, the discriminatory nature of the current system of nuclear "haves" and "have-nots." | Мы больше не можем себе позволить, как с политической точки зрения, так и в финансовом отношении, дискриминационную природу существующей системы ядерных "имущих" и "неимущих". |
And I know you'll take a hit politically. | И я знаю, что тебе придется принять политический удар на себя. |
The world's millions of smallholder farmers, especially women, need to be politically empowered and given access to appropriate resources and fair markets. | Миллионы мелких фермеров в мире, особенно женщин, должны приобрести политический вес и получить доступ к соответствующим ресурсам и выход на справедливые рынки, |
He stressed that it seemed as if there were attempts to deceive the Committee, and that the organization was participating in politically motivated activities, distorting even the values of international cooperation of some countries like Cuba. | Он подчеркнул, что складывается впечатление, что кто-то пытается ввести Комитет в заблуждение и что эта организация участвует в деятельности, носящей политический характер, искажая даже смысл международного сотрудничества ряда стран, таких, как Куба. |
Furthermore, as they are often departments of women and family within ministries of social affairs, they are vulnerable to being politically marginalized and viewed as having narrow mandates related primarily to supporting women's roles as mothers. | Кроме того, поскольку зачастую ими являются департаменты по делам женщин и семьи в министерстве по социальным вопросам, их политический вес может быть ограниченным и они могут рассматриваться как структуры с узкими полномочиями, касающимися прежде всего оказания поддержки женщинам в их роли матерей. |
B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: | Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений: |
We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. | Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |
The Expert Group noted in particular that harmonization would be beneficial where a group of countries, either regionally or politically linked, agreed to develop harmonized laws and to grant extradition on the basis of those laws. | Группа экспертов отметила, что такое согласование будет полезным в том случае, если группа стран, объединенных по региональному или политическому принципу, будет готова разработать согласованное законодательство и осуществлять выдачу на основе такого законодательства. |
Quaker women such as Lucretia Mott and Susan B. Anthony joined the movement to abolish slavery, moving them to cooperate politically with non-Quakers in working against the institution. | Такие женщины-квакеры как Лукреция Мотт и Сьюзен Энтони присоединились к аболиционистскому движению, что подвигло их к политическому сотрудничеству с не-квакерами в деятельности против института рабства. |
Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
When the petitioner in his submission to the Committee stated that his family had been politically active for many years, he meant that his family had been attributed a political role because of his and his brother's political activities. | Заявляя в своем представлении Комитету о том, что члены его семьи многие годы занимались политической деятельностью, заявитель имел в виду причастность его семьи к политическому движению в силу политической деятельности, которой занимались он лично и его брат. |