| Steel is considered a politically important sector, particularly in the United States. | Продукция черной металлургии считается политически важным товаром, особенно в Соединенных Штатах. |
| This is likely to require broaching politically and/or socially sensitive issues. | Здесь, вероятно, потребуется затронуть политически и/или социально неоднозначные вопросы. |
| There were multiple episodes of ethnic, sectarian, and politically motivated violence in Myanmar (Burma), South Asia, and around the Middle East. | Были многочисленные эпизоды этнического, религиозного и политически мотивированного насилия в Мьянме (Бирме), Южной Азии и по всему Ближнему Востоку. |
| A politically incorrect but rational strategy would be for rich countries to devote resources to developing countries primarily for surveillance. | Политически некорректная, но рациональная стратегия заключается в развитии богатыми странами наблюдения за вирусом в бедных регионах мира. |
| However politically appealing the idea of rogue bankers behind bars might be, putting them there is likely to remain very challenging in practice. | Какой бы политически привлекательной ни была идея посадить за решетку банкиров-злодеев, осуществить это на практике, скорее всего, будет очень сложно. |
| According to the source, this is a case of a politically motivated arbitrary arrest. | Согласно информации источника, речь идет о случае произвольного задержания по политическим мотивам. |
| Moreover, the Special Rapporteur received reports on the politically motivated discrimination to which workers are subjected when hiring takes place in the most prosperous sectors of the economy, including sectors which have received foreign investment. | Кроме того, Специальный докладчик получил сообщения о дискриминации по политическим мотивам, которой подвергались трудящиеся при устройстве на работу в наиболее процветающих отраслях экономики, в том числе в отраслях, которые привлекают иностранные инвестиции. |
| Having already been humiliated by China, such an apology would be politically suicidal for the Japanese government. | Для японского правительства, и без того униженного Китаем, подобные извинения стали бы политическим самоубийством. |
| Policies can and should redress trends that are neither morally acceptable nor politically or economically sound. | Политика может и должна бороться с тенденциями, которые неприемлемы с моральной точки зрения и при этом неоправданны по политическим и экономическим соображениям. |
| Thirdly, in 2009, the catalogue of police measures to combat right-wing politically motivated crimes was completely overhauled and recommendations for action were added, ensuring that the relevant offences can be perceived, recorded and combated in a more targeted manner. | В-третьих, в 2009 году комплекс стратегических мер, применяемых полицией для борьбы с преступлениями, совершенными по право-радикальным политическим мотивам, был полностью пересмотрен и к нему были добавлены рекомендации в отношении более целенаправленного рассмотрения, регистрации и пресечения соответствующих преступлений. |
| In some cases, the protests were politically motivated, even where there was no reduction in services. | В некоторых случаях протесты имели политическую основу, даже если не было сокращения объема услуг. |
| Those classifications had been politically motivated, with the intention of uniting the country during the revolution. | Подобные классификации носили политическую подоплеку и были нацелены на объединение страны в ходе революции. |
| On 29 August 2011, an UNMISS national staff member was detained on the grounds that he was an active officer in SPLA, politically active as the Secretary-General of a political party, and had issued critical comments about the Government in international media. | 29 августа 2011 года национальный сотрудник МООНЮС был задержан на основании того, что он был действующим офицером НОАС и вел активную политическую деятельность в качестве генерального секретаря политической партии, а также выступил с критическими замечаниями в адрес правительства в международных средствах массовой информации. |
| The so-called "resolutions" and the mandate of "special rapporteur" were confrontational in nature and not conducive to cooperation on human rights, because they were politically motivated. | Так называемые "резолюции" и мандат "специального докладчика" носят конфронтационный характер и не способствуют сотрудничеству по вопросам прав человека, поскольку они имеют политическую подоплеку. |
| The Treaty organization must be supported, both politically and financially, in completing the international monitoring system. | Необходимо оказать политическую и финансовую поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в ее усилиях по завершению создания Международной системы мониторинга. |
| Programme implementation was difficult in 1998 due to the multiple crises that engulfed the country politically, economically and socially. | В 1998 году на пути осуществления программы встали трудности, связанные с целым рядом политических, экономических и социальных кризисов, охвативших страну. |
| These are also among the most politically contentious issues and achieving consensual agreement on them will be difficult. | Эти вопросы относятся к числу наиболее спорных политических вопросов, и по ним трудно будет достичь консенсуса. |
| This disruption was utilized politically in the formation of customary systems that for a time governed relations between farmers and pastoralists, while the disruption was used by some as a means of opposing authority at the local and governmental levels. | Эти деструктивные процессы были использованы в политических целях при формировании обычных систем, которые на протяжении определенного времени регулировали отношения между земледельцами и скотоводами, тогда как некоторые использовали их в качестве средства противодействия власти на местном и государственном уровнях. |
| Drafted to establish the centrally planned economy under the single-party system, the 1974 Constitution lost its relevance in the wake of drastic changes that are being effected politically and economically in the Union of Myanmar. | Конституция 1974 года, разработанная в целях закрепления централизованной плановой экономики в рамках однопартийной системы, утратила свою актуальность с учетом происходящих в Союзе Мьянма коренных политических и экономических преобразований. |
| As is well known, the Commission on Human Rights was brought down by discredit because the Bush Administration and its allies and accomplices in the European Union politically manipulated its operation. | Как известно, эта Комиссия полностью дискредитировала себя в результате политических манипуляций ее деятельностью администрацией Буша, ее союзниками и пособниками из Европейского союза. |
| It is clear that, politically, there have been advances in Bosnia and Herzegovina. | Ясно, что в политическом плане в Боснии и Герцеговине наблюдается прогресс. |
| Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically. | Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане. |
| Thirdly, politically the situation poses a grave danger to the ongoing peace efforts in the region. | В-третьих, в политическом плане ситуация представляет собой серьезную опасность для прилагаемых в настоящее время в регионе мирных усилий. |
| While the driving forces may differ, they are interlinked, both through the global energy and capital markets and politically in the future regimes under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Хотя движущие факторы могут быть и различными, они взаимосвязаны как в контексте глобальных энергетических рынков и рынков капитала, так и в политическом плане в рамках будущих режимов, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| Politically, the democratic experiment which began on 1 December 1990 is being further developed and consolidated. | В политическом плане тот демократический эксперимент, который был начат 1 декабря 1990 года, развивается и укрепляется далее. |
| These groups are marginalized socially and politically with little say in decision-making within the State. | Эти группы являются маргинализированными в социальном и политическом отношении и практически не принимают участия в выработке решений в рамках государства. |
| I also very much welcome the idea of holding a politically attractive major event in 2005 to review progress achieved in implementing commitments made during conferences and summits. | Я также весьма приветствую идею проведения привлекательного в политическом отношении крупного мероприятия в 2005 году в целях рассмотрения прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, взятых на в ходе конференций и встреч на высшем уровне. |
| There was also a need to further articulate its vision of a community that was not only politically cohesive, economically integrated and socially responsible, but also people-centred and rules-based. | Также необходимо продолжить развитие своего видения общества, которое будет единым не только в политическом отношении, взаимосвязанным в экономическом отношении, и социально ответственным, но также и будет ориентироваться на интересы людей и основываться на верховенстве права. |
| On the other hand, officials from developing countries who understand the link and recognize its importance often find themselves in ministries that have limited capacity or are politically weak. | С другой стороны, в развивающихся странах чиновники, понимающие суть упомянутой взаимосвязи и признающие ее важное значение, нередко работают в министерствах, возможности которых ограничены или которые слабы в политическом отношении. |
| Some politically sensitive issues were not agreed upon, and the Council of Ministers, which has received the draft law for adoption, will have to solve these issues. | Некоторые деликатные в политическом отношении вопросы не были согласованы, и Совет министров, который получил проект закона для утверждения, должен будет решить эти вопросы. |
| When women become economically, socially and politically empowered through international migration, not only do they benefit, but so does the broader community. | Если благодаря международной миграции экономические, социальные и политические права женщин расширяются, выгоды получают не только они, но и более широкие слои общества. |
| And you agree with him politically? | И вы разделяете его политические взгляды. |
| This would undoubtedly give the International Conference greater formal authority, but disadvantages of this approach would include the requirement for a lengthy and politically uncertain process to secure the mandate. | Это, безусловно, обеспечило бы Международную конференцию более обширными официальными полномочиями, однако недостатки этого подхода были бы связаны с необходимостью в осуществлении продолжительного и имеющего неясные политические перспективы процесса для получения такого мандата. |
| The insecurity is caused by a politically driven insurgency, but it has also been exploited by criminal groups, drug traffickers and others. | Это отсутствие безопасности порождено повстанческим движением, преследующим свои политические цели, однако этой ситуацией воспользовались также уголовные группировки, наркоторговцы и другие лица. |
| This is also the case in my own country, which is relatively new to the broad canvas of cultural and religious diversity and where we are learning every day and working politically to integrate immigrants and refugees in a manner that is respectful of their identity and experience. | Эти процессы происходят и в нашей стране, которая относительно недавно столкнулась с широким спектром культурного и религиозного разнообразия, и в рамках этих процессов мы ежедневно извлекаем новые уроки и принимаем политические решения в целях интеграции иммигрантов и беженцев и обеспечения уважения их самобытности и опыта. |
| In this regard, the report notes the excessive reliance of the Centre on outside expertise in this sensitive and politically controversial area. | В этой связи в докладе указывается, что Центр чрезмерно полагается на помощь внешних экспертов в этой изобилующей нюансами и политическими противоречиями области. |
| Countries, and regions within countries, differ socially, economically and politically. | Страны и регионы внутри стран отличаются друг от друга социальными, экономическими и политическими особенностями. |
| Sanctions could not be considered lawful if they resulted from political manipulation of the Council by some permanent members or from arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. | Санкции не могут считаться законными, если они являются результатом политического манипулирования Советом со стороны некоторых его постоянных членов или произвольного и мотивированного политическими соображениями определения факта существования угрозы миру и безопасности. |
| The author denied the allegations made by Chinese authorities maintaining that the prosecution of her husband is politically motivated, and that she will suffer the same prosecution if she is returned to China. | Автор отрицала обвинения, выдвинутые китайскими властями, и утверждала, что уголовное преследование ее мужа мотивировано политическими соображениями и что она будет подвергнута аналогичному судебному преследованию в случае возвращения в Китай. |
| Thus, he does not believe that the inevitably political grounds for making such statements constitute a factor that could be used to distinguish them from reservations: the latter, too, are often politically motivated but they are reservations nonetheless. | Таким образом, он не считает, что обусловленная происхождением этого вида заявлений неизбежная политическая оценка представляет собой фактор, позволяющий отличать эти заявления от оговорок: последние также часто бывают порождены политическими соображениями, однако при этом они все равно остаются оговорками. |
| The objective of this draft bill is to promote, uplift and protect the socially, politically, economically and educationally backward Dalit community. | Целью законопроекта является поощрение повышения и защиты социального, политического, экономического и образовательного статуса отсталой общины далитов. |
| During these past five years, Lithuania has progressed politically and economically. | В течение этих пяти последних лет Литва добивается политического и экономического прогресса. |
| 21.7 The Agency, which is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes, has contended not only with chronic funding shortfalls, but also with more sudden, politically induced funding uncertainties. | 21.7 Агентство, программы которого почти полностью финансируются за счет добровольных взносов, преодолевает трудности, связанные не только с хронической нехваткой средств, но и финансовой неопределенностью, обусловленной более непредсказуемыми причинами политического характера. |
| The outflows were in part politically related, with foreign creditor banks reportedly unwilling to roll over maturing loans except at punitive rates. | Этот отток был отчасти вызван причинами политического характера, при этом, как сообщалось, иностранные банки-кредиторы не желали пролонгировать выплату ссуд, сроки погашения которых уже наступили, кроме как под очень высокий процент. |
| Considering that corruption has reached the level of transnational crime, as indicated in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, since it not only erodes nations politically, economically and morally but undermines confidence in the foundations of international law and transparency in relations between States, | учитывая, что коррупция приобрела масштабы транснационального преступления, как это отмечается в Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности, потому что помимо политического, экономического и морального подрыва государств она ставит под угрозу доверие к основополагающим нормам международного права и транспарентности в отношениях между государствами, |
| This dramatic change has had a strong impact - psychologically and politically - on the majority as well as the minority communities. | Такие радикальные перемены оказали глубокое психологическое и политическое воздействие как на общину большинства, так и на общины меньшинств. |
| Look, I need you to make sure the recommendations the commission gives the president on what military bases to close are not politically suicidal for us. | Послушай, мне надо чтобы ты убедился, что рекомендации, которые комиссия даёт президенту по военной базе для закрытия, не политическое самоубийство для нас. |
| Equal access is particularly important in the case of market or politically sensitive data. | Равный доступ имеет особенно важное значение в случае данных о состоянии рынка или данных, оказывающих большое политическое воздействие. |
| The project is politically relevant, as the implementation of the EU Water Framework Directive is on the agenda; | данный проект имеет важное политическое значение, поскольку актуальным является вопрос об осуществлении Рамочной директивы ЕС в области водной политики; |
| Yet it is also recognized that accounts of politically exposed persons are of a different category in their potential for abuse of public funds and therefore should be the subject of enhanced due diligence. | В то же время также признается, что счета лиц, занимающих видное политическое положение, относятся к другой категории с точки зрения потенциальных возможностей злоупотребления публичными средствами и что в силу этого к ним должен применяться более строгий принцип надлежащей осмотрительности. |
| John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. | Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
| South-East Asia was generally politically stable, and the countries of the region had proved capable of effectively and efficiently handling their political affairs. | Политическая ситуация в Юго-Восточной Азии в целом стабильна, и страны региона доказали, что способны действенно и эффективно решать свои политические проблемы. |
| It is constitutionally (art. 33 of the Constitution) and politically (the 2006 Comprehensive Peace Agreement) obliged and determined to establish the Commission to investigate crimes during the armed conflict and secure justice for victims and their families. | На нем лежит конституционная (статья ЗЗ Конституции) и политическая (Всеобъемлющее мирное соглашение 2006 года) обязанность создать комиссию для расследования преступлений, совершенных во время вооруженного конфликта, и восстановления справедливости для жертв и их семей, и оно исполнено решимости выполнить ее. |
| Mr. LINDGREN ALVES was in full agreement with the conclusions of the Special Rapporteur, particularly with his conclusions that, throughout the world, racism was being trivialized and philosophically and theoretically legitimized and that racist factors were being politically exploited by democratic parties. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС полностью разделяет выводы Специального докладчика, в частности его выводы о том, что во всем мире происходят банализация и философско-теоретическая легитимация расизма, а также политическая эксплуатация расистских факторов демократическими партиями. |
| (b) Vesting the final decision in a politically accountable decision-maker, but a politician may not be best placed to make such decisions, and may be susceptible to the pressures of various interest groups; | Ь) передавать право принятия окончательного решения подотчетному перед политическими структурами директивному органу, однако политическая сфера, возможно, не является наилучшим местом для принятия таких решений, поскольку в этом случае принимающий их политический орган может испытывать на себе давление различных заинтересованных групп; |
| He likes to keep things diverse politically. | Он любит принимать участие в политике. |
| We disagree politically but that goes with the territory. | Мы несогласны в политике, и только в ней. |
| At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. | В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. |
| So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. | На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
| It is often heard that culture as a "non-industry sector" can be viewed as an auxiliary sector politically and economically. | Нередко можно услышать, что культура как «непроизводственная сфера» играет в политике и экономике роль падчерицы. |
| Such treatment of human rights was wholly unacceptable and politically dangerous. | Такое отношение к правам человека полностью неприемлемо и опасно с политической точки зрения. |
| But, at the same time, we are aware that the subject matter before us is politically both complicated and sensitive. | Однако в то же время мы понимаем, что рассматриваемый нами вопрос является сложным и деликатным с политической точки зрения. |
| Several major tasks remained, particularly the politically sensitive reunification of the city's cultural institutions. | Остаются нерешенными некоторые серьезные задачи, в частности деликатная с политической точки зрения задача объединения культурных учреждений города. |
| The analogy made by the Commission between the International Court of Justice and the international criminal court was legally erroneous and politically deplorable, for three reasons. | Аналогия, проведенная Комиссией международного права между Международным Судом и международным уголовным судом, является юридически ошибочной и достойной сожаления с политической точки зрения. |
| For one thing, the Timor case cries out for criminal prosecutions, and for another it is politically unlikely that any United States court would be willing to prosecute even-handedly the United States officials who have been complicit in the aggression and the genocide. | Во-первых, тиморское дело требует проведения уголовного расследования, и, во-вторых, с политической точки зрения весьма сомнительно, что суд Соединенных Штатов захочет начать беспристрастное расследование в отношении должностных лиц США, обвиняемых в соучастии в совершении актов агрессии и геноциде. |
| They cannot provide basic public services and, sooner or later, they collapse politically. | Они не в состоянии предоставлять базовые государственные и коммунальные услуги и рано или поздно терпят политический крах. |
| The politically active Gjergj Qiriazi was one of the founders of the Albanian language newspaper Bashkim' i Kombit (Unity of the Nation) in 1909. | Политический активист, Гердж Кириази был одним из основателей газеты на албанском языке «Башким и комбит» («Единство нации») в 1909 году. |
| Together we must determine what we want from the Organization, and each of us should be willing to invest politically and financially to enable the Organization to do what we want it to do. | Вместе мы должны определить, чего мы хотим от Организации, и каждый из нас должен быть готов внести свой политический и финансовый вклад с тем, чтобы Организация могла делать то, чего мы от нее ожидаем. |
| After the Varna City Court refused to allow the extradition, ruling that the charges were politically motivated, the Bulgarian authorities threatened to deport him. | После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его. |
| g) When a crime is political or, although an ordinary offence, politically related, under Costa Rican law " | g) в тех случаях, когда правонарушение носит политический характер или, будучи преступлением по общему праву, связано с политическим преступлением, как оно определено в национальном законодательстве Коста-Рики...» |
| The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. | Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов. |
| Citizens have the right, provided that their actions are not contrary to the Constitution, to organize themselves politically, professionally and in trades unions, and the right to form scientific, cultural and social organizations and national associations to further the aims of the Constitution. | Граждане имеют право при условии, что их действия не противоречат Конституции, объединяться по политическому и профессиональному признакам и вступать в профсоюзы, а также право создавать научные, культурные и общественные организации и национальные ассоциации для содействия достижению целей Конституции. |
| He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
| Very soon after that, the defection on 25 November 1998, of the two former top leaders of the Khmer Rouge, namely Khieu Samphan and Nuon Chea to the Royal Government of Cambodia, culminated in the total collapse of the Khmer Rouge movement militarily and politically. | Вскоре после этого, 25 ноября 1998 года, два бывших высших руководителя "красных кхмеров", а именно Кхиеу Самфан и Нуон Чеа, покинули ряды движения "красных кхмеров", что привело к его полному военному и политическому краху. |
| Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |