| This infrastructure should be established under a politically and nationally neutral organization to ensure integrity. | Эту инфраструктуру надлежит создать под эгидой политически и национально нейтральной организации, с тем чтобы обеспечить ее объективность и беспристрастность. |
| So morally, I was right, but politically, I'm inconvenient. | Значит, с точки зрения морали я был прав, политически же я был вам неудобен. |
| Substantive democracy, which makes Governments politically accountable to the people, must be an integral part of the new agenda for, and the new consensus on, development. | Реальная демократия, которая делает правительство политически ответственным перед народом, должна быть составной частью новой программы или нового консенсуса по проблемам развития. |
| Therefore, an independent system of recruitment, promotion and tenure is necessary to ensure that officers are politically independent and that they act with integrity. | Поэтому для обеспечения того, чтобы сотрудники ведомств были политически независимыми и соблюдали принципы честности и неподкупности, необходима независимая система набора персонала, его продвижения по службе и гарантий его несменяемости. |
| This would give management considerable de facto independence, since under the one person, one vote principle the larger member countries could no longer block issues just because they are politically inconvenient. | Это бы предоставило правлению существенную фактическую независимость, поскольку, согласно принципу «один человек - один голос», большие государства-члены больше не могли бы блокировать решения проблем только потому, что они являются для них политически неудобными. |
| In the light of the persistent political tensions described below, an increase in politically motivated violence cannot be ruled out. | Учитывая сохраняющуюся политическую напряженность, о которой говорится ниже, нельзя исключать вероятность эскалации насилия по политическим мотивам. |
| The pre-election period saw a significant drop in the level of politically motivated violence. | Уровень насилия по политическим мотивам резко снизился в предвыборный период. |
| The disarmament of the militias is a priority concern, particularly in the run-up to an electoral campaign, with its potential for politically motivated violence. | Разоружение ополченцев является одним из приоритетов, особенно в ходе избирательной кампании, когда существует опасность проявления насилия по политическим мотивам. |
| In 2001 a new system for the differentiated recording of "Politically motivated crimes" (PMK) was introduced in Germany. | В 2001 году в Германии вступила в силу новая система дифференцированного учета "преступлений, совершаемых по политическим мотивам". |
| Second, the Labor party has proven politically bankrupt, with its only conceivable leader being the 82-year-old Shimon Peres and its anachronistic dovish optimism the source of much ridicule. | Во-вторых, партия лейбористов на деле оказалась политическим банкротом со своим единственным лидером в лице 82-летнего Шимона Переса и анахроничным «голубиным» оптимизмом, который является источником множества насмешек. |
| Regional projects that were politically motivated and did not involve all States in the region could in no way contribute to stability and prosperity. | Региональные проекты, имеющие политическую окраску и не охватывающие все государства региона, ни в коей мере не способствуют стабильности и процветанию. |
| Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. | Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
| My delegation is very pleased with the fact that the Committee has taken the decision by consensus to reject the application for consultative status of the Human Rights Guard, an organization which has a demonstrably politically motivated orientation. | «Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что Комитет единодушно постановил отклонить заявление о предоставлении консультативного статуса организации «Блюстители прав человека» - структуре, имеющей явно выраженную политическую ориентацию. |
| The prosecution also produced a photograph of General Aung San, the leader of the independence struggle of Myanmar and father of Daw Aung San Suu Kyi, to show Tin Htay is politically active. | Обвинение также продемонстрировало фотографию лидера борьбы за независимость в Мьянме генерала Аунг Сана и отца Дау Аунг Сан Суу Кии, с тем чтобы доказать политическую активность г-на Ко Тин Хтая. |
| But meanwhile, they say it's capitalistic and free market all day when really they are waging war financially and politically. | При этом они постоянно твердят, что у нас капитализм и свободный рынок, хотя на самом деле ведут с ними финансовую и политическую войну. |
| Moreover, some reports indicate that interreligious forums have been manipulated politically, including for electoral purposes or other political gains. | Кроме того, как показывают некоторые сообщения, межрелигиозные форумы становились объектом политических манипуляций, в том числе в рамках предвыборных кампаний или для извлечения других политических выгод. |
| He referred to the extended freedom of speech which exists for politicians in general and Members of Parliament in particular especially when it comes to politically controversial public matters, including corporal punishment and how it is practised in other cultures. | Он сослался на право политических деятелей в целом и членов парламента в частности свободно излагать свое мнение, особенно когда речь идет о политически острых общественных вопросах, включая телесные наказания и как они применяются в других культурах. |
| Clearly, the fiscal policy questions in oil- and gas-producing and exporting countries are not only complex but also politically controversial as they involve a set of economic, social, political and environmental goals that are not necessarily mutually reinforcing. | очевидно, что вопросы фискальной политики в странах, производящих и экспортирующих нефть и газ, не только сложны, но и спорны с политической точки зрения, поскольку они затрагивают ряд экономических, социальных, политических и экологических целей, которые необязательно являются взаимно подкрепляющими. |
| Her delegation wished to align itself with that of Suriname in rejecting any politically motivated use of the issue of human rights. | Она согласна с делегацией Суринама и осуждает всякую политизацию вопроса о правах человека, а также выражает сожаление по поводу того, что выбор стран, по которым составляются специальные доклады, основывается на чисто политических критериях. |
| He was a member of the Council of State in 1898, but moved away politically from Saravia in later years, deciding to support Jose Batlle and Ordñez. | В 1898 году он стал членом государственного совета, но вскоре разошёлся в политических взглядах с Саравиа и решил поддержать Хосе Батлье, в итоге дистанцировавшись от Национальной партии. |
| The situation in the Horn of Africa remains politically tense and fragile. | Обстановка в районе Африканского Рога остается в политическом плане напряженной и неустойчивой. |
| The selected options should be consistent with national and sectoral development priorities and socio-economic contexts, meaning that they should be socially acceptable and politically feasible. | Отобранные варианты должны согласовываться с национальными и секторальными приоритетами развития и социально-экономическими контекстами, т.е. они должны быть социально приемлемыми и осуществимыми в политическом плане. |
| Finally, improvements in material and energy efficiency in industrial production carry the greatest chances to address the issue of global warming both in an environmental and in a politically sustainable manner. | И наконец, повышение эффективности использования материалов и энергии в промышленном производстве открывает наибольшие возможности для устойчивого в экологическом и политическом плане решения проблемы глобального потепления. |
| In a democratic system of checks and balances, a prosecutor's office, housed in a branch of government, would be politically accountable; that situation would not exist in the Court. | В условиях демократической системы сдержек и противовесов канцелярия прокурора, располагающаяся в стенах одной из ветвей государственной власти, будет подотчетна последней в политическом плане; в случае же Международного уголовного суда подобного положения дел, вероятно, отмечаться не должно. |
| Affirming the need to recognize and fully respect the fundamental rights of the 21 million Chinese, who are politically organized as the Republic of China, in the island territory of Taiwan, | подчеркивая необходимость признания и уважения в полном объеме основополагающих прав 21 млн. китайцев, в политическом плане образующих Китайскую Республику на островной территории Тайваня, |
| The Nordic countries have always supported United Nations peace-keeping activities and are committed both politically and in terms of providing resources. | Страны Северной Европы всегда поддерживали деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и они демонстрируют свою приверженность этой деятельности как в политическом отношении, так и в плане предоставления ресурсов. |
| With regard to the discharge of minors, I see a risk that, at this moment, this could become a low priority politically. | Что касается демобилизации несовершеннолетних, то здесь я вижу опасность в том, что на данном этапе эта задача может отойти на второй план в политическом отношении. |
| We welcome the agreement on a politically binding draft instrument on marking and tracing, reached in June this year. | Мы приветствуем соглашение по обязательному в политическом отношении проекту документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия, достигнутое в июне этого года. |
| Fifth, politically sensitive mandates - which include mandates in the areas of the maintenance of international peace and security, development and other categories - fall outside the scope of this exercise, and no mandate shall be discontinued except with the consent of parties concerned. | В-пятых, сложные в политическом отношении мандаты - в числе которых мандаты по поддержанию международного мира и безопасности, в области развития и других категориях, - не подлежат охвату этим процессом, и ни один мандат нельзя аннулировать без согласия соответствующих сторон. |
| Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. | Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности. |
| Rakhat Aliev said that the charges were politically motivated. | Рахат Алиев заявил, что эти обвинения имели политические мотивы. |
| In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed: Wars have become impossible within the EU, both politically and militarily. | Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил: Внутри ЕС войны, как политические так и военные, стали невозможны. |
| The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan has rejected such a jirga, should it purport to have any legal authority, as unconstitutional and politically divisive. | Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана отверг идею созыва такой джирги, заявив, что, если она будет претендовать на какую-либо легитимность, она будет антиконституционной и вызовет лишь политические разногласия. |
| They demanded the immediate release of the said citizen, in view of the fact that his conviction was politically motivated, and without any valid legal grounds, as confirmed by the United Nations observers, and a large number of international legal experts. | Они потребовали немедленного освобождения указанного гражданина, учитывая тот факт, что в основе его осуждения лежат политические мотивы и не приводится никаких веских юридических оснований, что подтверждают наблюдатели Организации Объединенных Наций и многие международные эксперты по правовым вопросам. |
| However, while the Union was politically and financially committed to strengthening peacekeeping, in line with the 2000 report of the Panel on United Nations Peace Operations, it also wished to see rigorous budgeting and sound management. | Тем не менее, хотя Европейский союз несет политические и финансовые обязательства в отношении укрепления деятельности по поддержанию мира, в соответствии с докладом Группы Организации Объединенных Наций в пользу мира 2000 года, он также хотел бы удостовериться в тщательном соблюдении бюджетной дисциплины и использовании эффективных методов управления. |
| The deaths are reportedly motivated by suspicion of witchcraft, although other reports indicate that they may be politically and ethnically motivated. | Сообщалось, что эти казни объясняются подозрениями в колдовстве, хотя, согласно другим сообщениям, они мотивированы политическими или этническими причинами. |
| At the Fourth World Conference on Women in Beijing and the parallel non-governmental organization forum in Huairou, women demanded a world where they are empowered politically and economically. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и на проходившем параллельно форуме неправительственных организаций в Хуайжоу женщины требовали создания в мире таких условий, при которых они будут обладать политическими и экономическими правами. |
| The electoral process was viewed as a milestone for the sustainability of peace and a test of Liberian institutional capacity to organize, conduct and secure a politically sensitive national event. | Избирательная кампания рассматривалась как веха на пути к прочному миру и испытание возможностей либерийских институтов по организации, проведению и обеспечению безопасности национального мероприятия, сопряженного со значительными политическими трудностями. |
| Created from virtually nothing and not yet two years old, it is facing a formidable challenge from well-armed criminals, some of whom are politically motivated. | Созданные почти на пустом месте всего лишь два года назад эти полицейские силы испытывают огромные трудности в деле борьбы с хорошо вооруженными преступными элементами, некоторые из которых руководствуются политическими соображениями. |
| However, and as was the case in Northern and Southen Darfur, there was also politically motivated violence in the west of the region. | Однако на примере Северного и Южного Дарфура можно сделать вывод о том, что в западной части региона имеет место насилие, мотивированное политическими соображениями. |
| On the other hand, the international community and its most powerful members in particular, often lack the will to engage politically, financially or otherwise in the early phase of conflict. | С другой стороны, международное сообщество и, прежде всего, его наиболее могущественные члены зачастую не обладают достаточной волей для политического, финансового или иного вмешательства на ранних этапах конфликта. |
| These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. | Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции. |
| In addition, the three pillars of the Treaty had become politically divisive. | Кроме того, три основных компонента Договора стали границами политического размежевания. |
| The Haitian National Police has performed in an efficient and exemplary manner since 11 January 1999, and has remained politically neutral. | С 11 января 1999 года гаитянская национальная полиция действует весьма эффективным и самым похвальным образом и продолжает придерживаться политического нейтралитета. |
| The source concludes that, consistent with the Belarusian Government's demonstrated practice of stifling political dissent, the arrest and detention of Mr. Sannikov were politically motivated and approved at the highest levels of power. | Источник делает вывод, что в свете наглядно продемонстрированной белорусским правительством практики подавления политического инакомыслия арест и содержание под стражей г-на Санникова являются политически мотивированными и были санкционированы органами власти самого высокого уровня. |
| Militants on both sides remain strong, and they exert much influence politically. | Боевики с обеих сторон занимают сильные позиции и оказывают значительное политическое влияние. |
| That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. | Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое. |
| Although these crimes are not politically motivated, there is a political explanation: the excessive and indiscriminate power wielded by the troops. | Хотя все эти преступления не носят политической окраски, они имеют политическое объяснение: чрезмерные и практически неограниченные полномочия, предоставленные вооруженным силам. |
| Further trade liberalization is likely to involve further curtailing and rationalizing of tariff rates and reductions in non-tariff barriers, as well as addressing the problem of barriers in the politically sensitive area of agriculture. | Дальнейшая либерализация в области торговли будет, по всей видимости, связана с дальнейшим сокращением и рационализацией тарифных ставок и уменьшением нетарифных барьеров, а также решением проблемы барьеров в такой имеющей политическое значение области, как сельское хозяйство. |
| This anti-French, politically heterogeneous nationalist movement was organised with Thai backing, but would later split into factions. | Это антфранцузское политическое националистическое движение было создано при поддержке тайцев, позже от него откололось несколько фракций. |
| In 1850, the Platine region was politically unstable. | В 1850 году в Ла-Платском регионе царила политическая нестабильность. |
| It is difficult then for the government to let the enterprise go at a lower but realistic price, since this implies a big write-off, and it may be politically necessary for an independent valuation which confirms the reality. | В этих случаях правительству трудно продать предприятия по низкой, но реальной цене в связи с необходимостью значительного списания, так что может возникнуть политическая необходимость провести независимую оценку, которая бы подтвердила реальное положение дел. |
| As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
| (b) Vesting the final decision in a politically accountable decision-maker, but a politician may not be best placed to make such decisions, and may be susceptible to the pressures of various interest groups; | Ь) передавать право принятия окончательного решения подотчетному перед политическими структурами директивному органу, однако политическая сфера, возможно, не является наилучшим местом для принятия таких решений, поскольку в этом случае принимающий их политический орган может испытывать на себе давление различных заинтересованных групп; |
| However, the country remained politically unstable and donors were reluctant to grant aid for food and social projects, or for much needed reforms of the armed forces and security sector. | тонн. В то же время в Гвинее- Бисау сохранялась политическая нестабильность, поэтому страны-доноры не проявляли желания предоставлять продовольственную помощь и средства для реализации как социальных проектов, так и крайне необходимых реформ армии и силовых структур. |
| He likes to keep things diverse politically. | Он любит принимать участие в политике. |
| politically, there's nothing going on now anyway. | В политике сейчас все равно ничего не происходит. |
| At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. | В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. |
| AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. | АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе. |
| Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. | И, опять-таки, все дело здесь в политике - несправедливой и предвзятой политике, которая разрушает настоящее и будущее миллионов людей в политическом, экономическом и социальном планах. |
| Several major tasks remained, particularly the politically sensitive reunification of the city's cultural institutions. | Остаются нерешенными некоторые серьезные задачи, в частности деликатная с политической точки зрения задача объединения культурных учреждений города. |
| It is a blueprint for happiness politically, socially and spiritually. | Это - проект счастья, с политической точки зрения, в социальном отношении и духовно. |
| The issues of the council are politically complex. | Вопросы этого совещания сложны с политической точки зрения. |
| The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. | Поэтому Европейский союз считает, что разработка универсального, обязательного с политической точки зрения кодекса поведения была бы важным шагом вперед в области контроля над обычными вооружениями. |
| In his conclusion, he asserted that an electronic and Internet-based atlas could benefit from a geospatial data infrastructure and vice versa and, further, that an Internet-based atlas as an outcome of geospatial data infrastructure might appeal politically to countries. | Оратор сказал, что наличие инфраструктуры геопространственных данных может облегчить выпуск электронных атласов и атласа для Интернета и, наоборот, а также что атлас для Интернета как продукт развития инфраструктуры геопространственных данных может представлять для стран интерес с политической точки зрения. |
| We have contributed politically and materially to its collective endeavour to build peace and promote prosperity. | Мы вносим политический и материальный вклад в ее коллективные усилия, направленные на установление мира и обеспечение процветания. |
| After the Varna City Court refused to allow the extradition, ruling that the charges were politically motivated, the Bulgarian authorities threatened to deport him. | После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его. |
| In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". | В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами". |
| The general restrictions on surrender contained in Section 6 of the Act include belief that the offences for which the person is sought are political in character or that requests for surrender are politically motivated. | Общие ограничения относительно выдач содержатся в разделе 6 Закона и включают в себя случай, когда правонарушения, за совершение которых добиваются выдачи лица, носят политический характер, или же когда просьбы о его выдаче имеют политическую мотивировку. |
| He stressed that the organization also denied and MFI had incited to violent riots in Viet Nam and had advocated for an independent state of Degar, an act that was not only politically motivated but blatantly threatened the sovereignty and territorial integrity of his country. | Он подчеркнул, что организация также отрицает тот факт, что г-н Ксор и ФГИ подстрекали население к мятежным действиям во Вьетнаме и выступали за создание независимого государства Дегар - акт политический и представляющий серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности его страны. |
| Strong concerns remain over issues of impunity, vetting, command and control and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность, командования и контроля, а также возможное возрождение сил ополчения, организованных по этническому или политическому признаку. |
| Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
| The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. | Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно. |
| Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. | Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
| Quaker women such as Lucretia Mott and Susan B. Anthony joined the movement to abolish slavery, moving them to cooperate politically with non-Quakers in working against the institution. | Такие женщины-квакеры как Лукреция Мотт и Сьюзен Энтони присоединились к аболиционистскому движению, что подвигло их к политическому сотрудничеству с не-квакерами в деятельности против института рабства. |