Английский - русский
Перевод слова Politically

Перевод politically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политически (примеров 2192)
The responsibilities of the incumbent of the post involve the handling of politically sensitive and confidential documents requiring the filling of the post at the international level. Обязанности сотрудника на этой должности включают обработку политически важных и конфиденциальных документов, что требует заполнения этой должности сотрудником международного уровня.
In reality, there are no credible answers to these questions, because the embargo imposed against Cuba is simply politically and economically untenable and, above all, morally indefensible. На самом деле нет никаких убедительных ответов на эти вопросы, поскольку введенная против Кубы блокада просто политически и экономически несостоятельна, а, главное, морально неоправданна.
However, we will need to establish benchmarks and safeguards to guarantee against unilateral and politically motivated interventions, such as those experienced in the past with what were conceived and presented as humanitarian intervention. Однако нам потребуется установить оценочные показатели и гарантии в целях предотвращения односторонних и политически мотивированных вмешательств, подобных тем, которые имели место в прошлом и которые планировались и представлялись как гуманитарные вмешательства.
Although politically divided, the two Samoas retain strong cultural links basically strengthened by close family ties. Будучи политически разделенными, обе части Самоа сохраняют прочные культурные связи, в основе которых лежат тесные семейные узы.
Remaining politically not committed Community8 and creative strategic agency Laboratory8 have taken an order in 2002 for site creation from opposition leader Yuliya Tymoshenko. Оставаясь политически незаангажированными, Community8 совместно с креативно-стратегическим агентством Лаборатория 8 приняли заказ на создание сайта от лидера оппозиции Юлии Тимошенко в 2002 году.
Больше примеров...
Политическим (примеров 325)
It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам.
On the contrary, instead of being included among those crimes, they are regarded as normal crimes, even if they are politically motivated. Они не отнесены к числу таких преступлений, а, напротив, квалифицируются как уголовные преступления, даже если совершаются по политическим мотивам.
The upsurge in politically motivated violence, as well as the incidents in the Presevo Valley and in Leposavic, underscore, if there is any need to do so, the fragility of the situation and the need for continued international support for UNMIK and its work. Резкая вспышка насилия по политическим мотивам, а также инциденты в Прешевской долине и в Лепосавиче подчеркивают, если в этом есть еще необходимость, насколько неустойчиво нынешнее положение и как необходима поддержка МООНК и его деятельности.
Respondents say that prevention efforts for populations at higher risk are especially vulnerable, because they are politically easier to cut. Как считают респонденты, усилия по профилактике для таких групп населения легче сократить по политическим причинам.
However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. These were perpetrated by armed and unarmed militia on both sides of the Ivorian conflict. Однако в ОООНКИ поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, многие из которых совершались по политическим или этническим мотивам вооруженными и невооруженными членами ополчения, связанного как с той, так и с другой стороной в конфликте в Котд'Ивуаре.
Больше примеров...
Политическую (примеров 268)
Some other outstanding issues, if less technically complex, are certainly as politically sensitive as those of scope and verification. Некоторые другие нерешенные вопросы, хотя с технической точки зрения они и являются не столь сложными, имеют не меньшую политическую значимость, чем вопросы сферы охвата и проверки.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
The support of the United Kingdom for terrorist organizations, and the fact that it grants their members the right to reside in its territory, provides them with financial assistance and security, and supports them politically; Поддержка Соединенным Королевством террористских организаций и тот факт, что оно предоставляет их членам право проживать на своей территории, финансирует их и обеспечивает их безопасность и оказывает им политическую поддержку.
First, the Korea Freedom League is a thoroughly anti-communist political entity, which was created with the aim of politically slandering and undermining our Republic, a compatriot nation. Во-первых, Лига свободы Кореи - это откровенно антикоммунистическая политическая организация, которая была создана специально для того, чтобы распространять политическую клевету и подрывать государственный строй нашей Республики.
She continued to be politically active in Switzerland by becoming a member of the Association des Ethiopiens en Suisse (AES), arranging meetings and organizing demonstrations for the KINIJIT Support Organisation in Switzerland and publishing critical comments and articles on the Internet. Она продолжала активную политическую деятельность в Швейцарии, став членом Ассоциации эфиопцев в Швейцарии (АЭШ), организуя собрания и демонстрации в рамках Организации по поддержке КИНИЖИТ в Швейцарии (ОПКШ) и публикуя критические комментарии и статьи в Интернете.
Больше примеров...
Политических (примеров 310)
The Convention against Corruption does not provide examples of politically exposed persons or differentiate between national and foreign politically exposed persons. В Конвенции против коррупции не приводится примеров видных политических деятелей или не проводится различия между национальными и иностранными видными политическими деятелями.
Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his delegation rejected politically motivated selectivity in dealing with human rights issues and the creation of any additional mechanism for a given country with the objective of taking politically motivated decisions. Г-н Поведа Брито (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация его страны выступает против политически мотивированной избирательности в решении проблем в области прав человека и создания любых дополнительных механизмов для отдельной страны в целях принятия решений, основанных на политических соображениях.
Moreover, the system set up by Switzerland for freezing assets diverted by politically exposed persons has resulted in considerable success as regards the seizure, confiscation and return of the proceeds of crime. Кроме того, введенная в действие в Швейцарии система замораживания активов, изымаемых у политических деятелей, позволила добиться существенных успехов в области ареста, конфискации и возвращения доходов от преступлений.
Mr. Poveda Brito (Venezuela) said that his delegation would vote against the draft resolution, as it rejected politically motivated selectivity on human rights issues and any country-specific resolution drawn up for the purposes of taking a political decision. Г-н Поведа Брито (Венесуэла) говорит, что его делегация будет голосовать против проекта резолюции, потому что она отвергает политически мотивированную избирательность в отношении вопросов прав человека и любые резолюции, подготовленные с целью принятия политических решений.
Tensions increased between the government and the Supreme Court over the scandal, with the former claiming the Supreme Court was politically motivated and the latter accusing the government of seeking to undermine the investigations. Отношения между правительством и Верховным судом из-за скандала стали натянутыми. Правительство обвиняло суд в политических пристрастиях, а тот обвинял правительство в попытках помешать следствию.
Больше примеров...
Политическом плане (примеров 184)
The reality is that we are a politically independent small island nation with limited resources, existing in an economically interdependent yet fiercely competitive world. Реальность такова, что мы являемся независимым в политическом плане малым островным государством с ограниченными ресурсами, которое существует в экономически взаимозависимом мире, основанном на жесткой конкуренции.
In any case, it would be morally and politically wrong to conclude that because the international community cannot act perfectly everywhere, it should not act anywhere. В любом случае, было бы неверно в моральном и политическом плане делать вывод, что если международное сообщество не может действовать везде безупречным образом, оно не должно действовать нигде.
Increased support on the part of the international community for strategies to reduce illegal crops must be a priority, not only in terms of technical and financial resources, but also politically. Задача по усилению поддержки международного сообщества стратегий, направленных на сокращение посевов незаконных культур, должна стать одним из приоритетов не только с точки зрения технических и финансовых ресурсов, но также и в чисто политическом плане.
Politically, Generation Jones has emerged as a crucial voting segment in Western elections. В политическом плане голоса «Поколения Джонсов» стали одним из решающих факторов на западных выборах.
Politically speaking, the leaders of all the political parties involved are extremely distrustful. В политическом плане, руководители всех сторон испытывают недоверие друг к другу.
Больше примеров...
Политическом отношении (примеров 165)
"relatively low cost and politically easier to maintain than to remove. «они являются относительно недорогостоящими, а в политическом отношении их легче сохранять, чем свертывать.
Although this agreement is not a legally binding instrument, it can be regarded as a politically significant step. Хотя это соглашение не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, оно может рассматриваться в качестве важного в политическом отношении шага.
A strong Africa - industrially, economically and politically - is a better trading partner for the G8 countries and the rest of the world than a weaker one. Более выгодным торговым партнером для стран, входящих в Группу восьми, и для всего мира будет не слабая, а крепкая в промышленном, экономическом и политическом отношении Африка.
However, I am convinced that those efforts could be intensified even more, and that they should be made more politically evident. Однако я убежден в том, что эти усилия могли бы быть более интенсивными и что они должны быть более ощутимыми в политическом отношении.
Politically, centralized countries such as the United Kingdom, France and Greece, or those of former communist Europe, often were and still are dominated by an overpowering capital city. В политическом отношении в таких централизованных странах, как Соединенное Королевство, Франция и Греция или бывших коммунистических странах Европы зачастую доминирующее положение занимала и по-прежнему занимает столица, в которой сосредоточен избыточный потенциал.
Больше примеров...
Политические (примеров 203)
But young people were politically committed; they were capable of assuming responsibilities and shaping their own lives. Молодежь, между тем, имеет свои политические установки; она способна брать на себя ответственность и принимать решения, от которых зависит ее будущее.
The students were incited by politically motivated elements to take to the streets and to demonstrate against the Government. Преследующие политические цели элементы подстрекали студентов выходить на улицу и устраивать антиправительственные демонстрации.
The Masisi results, however, remained politically sensitive against the backdrop of charges of undue CNDP influence. Однако результаты выборов в Масиси по-прежнему вызывают политические трения на фоне обвинений в том, что Национальный конгресс в защиту народа оказывал недолжное влияние.
The US preaches "good governance" in the shadow of an unprovoked war, congressional bribery scandals, and windfalls for politically connected companies like Halliburton. США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
Absence of legal mechanisms to support women's participation within political parties, so that they are denied the opportunity to demonstrate their abilities and work and advance politically, thereby exercising their right to active citizenship as regards the right to vote and to be elected; Нехватка правовых механизмов для поддержки участия женщин во внутрипартийной работе женщин, что не позволяет им в полной мере использовать свои возможности и политические позиции для осуществления своего права гражданина избирать и быть избранным.
Больше примеров...
Политическими (примеров 252)
In view of globalization, the people should be politically empowered to conclude bilateral and multilateral trade agreements lest its economic development would be inhibited. В условиях глобализации народ должен обладать политическими полномочиями, чтобы заключать двусторонние и многосторонние торговые соглашения.
However, business relationships with politically exposed persons represent increased risks due to the possibility that such individuals may misuse their official position, power and influence for personal gain. Тем не менее деловые взаимоотношения с видными политическими деятелями несут в себе более высокие риски ввиду возможности того, что такие лица могут злоупотреблять своим служебным положением, властью и влиянием с целью получения личной выгоды.
The labour problem is the most acute, because public-sector workers (though not managers) are usually better paid than their counterparts in the private sector and more strongly organized and politically connected. Наиболее остро стоит проблема рабочей силы, так как работники государственных предприятий (хотя это не касается руководителей) обычно получают более высокие оклады, чем их коллеги в частном секторе, при этом они лучше организованы и располагают более тесными политическими связями.
Statements from politicians and public figures and the reporting of politically controlled media are exacerbating the situation, rather than defusing it, and there have been a number of troubling security incidents. Заявления политических и общественных деятелей и сообщения в контролируемых политическими силами средствах массовой информации не разряжают, а, наоборот, обостряют ситуацию, и имел место ряд тревожных инцидентов, связанных с нарушением безопасности.
The Government had also taken steps to empower women politically; hence, the Local Government Act in 2004 had been amended to allocate 30 per cent of the seats in the Local Councils to women, and 58 per cent representation of women had actually been achieved. Правительство также приняло меры в целях наделения женщин широкими политическими правами; так, например, в 2004 году в Закон о местных органах управления были внесены поправки, согласно которым в местных советах за женщинами закрепляется не менее 30% мест.
Больше примеров...
Политического (примеров 129)
A particular area of concern is that we are operating in a climate of widespread intolerance, fear and politically inspired violence. Особую озабоченность вызывает то, что мы действуем в обстановке всеобщей нетерпимости, страха и политического насилия.
In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. Так, имели место многочисленные случаи криминализации мероприятий, проводимых организациями коренных народов в знак социального и политического протеста.
The complainant has not shown how he would be in danger of such politically motivated persecution as would render him particularly vulnerable to torture during a possible period of detention. Заявитель не доказал, как он подвергнется опасности такого политического преследования, которое сделает особо вероятным применение к нему пыток в период его возможного содержания под стражей.
set up peace-building mechanisms to politically facilitate cooperation in resolving armed conflicts, strengthening national infrastructure for peace, as recommended in the United Nations Report of September 2006 on the prevention of armed conflict; создавать механизмы миростроительства в целях оказания политического содействия в урегулировании вооруженных конфликтов на основе сотрудничества, укрепляя национальную инфраструктуру, необходимую для обеспечения мира, как это было рекомендовано в докладе Организации Объединенных Наций о предотвращении вооруженных конфликтов, который был опубликован в сентябре 2006 года;
From Latin America and the Caribbean, a powerful dynamic of regional alliances has emerged that seeks to create a democratic space that will be respectful of differences and eager to emphasize solidarity and complementarity in order to maximize that which unites us and resolve politically whatever divides us. В Латинской Америке и регионе Карибского бассейна возникла мощная тенденция к созданию региональных альянсов, стремящихся к созданию демократического региона, в котором уважалось бы разнообразие и делался бы упор на солидарности и взаимодополняемости, максимально используя на общее благо наши общности и добиваясь политического урегулирования наших разногласий.
Больше примеров...
Политическое (примеров 91)
A special focus on the empowerment of women is essential socially, politically and economically. Особый упор на расширении прав и возможностей женщин имеет огромное социальное, политическое и экономическое значение.
Members of the Council, and in particular the permanent members, have a special responsibility to secure the basis for the activities of the United Nations and to contribute politically and financially as well as with civilian and military personnel to the implementation of the Council's decisions. Члены Совета, и в частности постоянные члены, несут особую ответственность за обеспечение основы для деятельности Организации Объединенных Наций и политическое и финансовое участие в осуществлении решений Совета, а также предоставление для этой цели гражданского и военного персонала.
With donor assistance, ILO cooperated with Governments, employers and workers' organizations, indigenous and tribal organizations and non-governmental organizations, notably in Asia and southern Africa, to focus attention on politically sensitive issues. При содействии со стороны доноров МОТ сотрудничает с правительствами, работодателями и организациями трудящихся, организациями коренного и племенного населения и неправительственными организациями, в частности в Азии и в южной части Африки, стремясь при этом уделять особое внимание вопросам, имеющим повышенное политическое значение.
With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP..
In doing so, Member States should consider innovative legal techniques such as the reversal of the burden of proof to establish the lawful origin of the proceeds, preventive measures for politically exposed persons, the criminal liability of legal persons and civil forfeiture techniques. При этом государствам-членам следует рассмотреть возможность применения новаторских юридических подходов, таких как перенос бремени доказывания законного происхождения доходов, превентивные меры в отношении лиц, занимающих видное политическое положение, уголовная ответственность юридических лиц и методы конфискации в рамках гражданского производства.
Больше примеров...
Политическая (примеров 52)
Many websites are blocked for encouraging people to join civic campaigns and demonstrations or for providing politically sensitive information. Многие веб-сайты заблокированы из-за того, что на них размещались призывы присоединяться к кампаниям гражданских действий и демонстрациям или острая политическая информация.
The country was socially and politically stable; it was therefore for economic reasons that Cape Verdeans emigrated. В стране стабильная социальная и политическая обстановка; поэтому жители Кабо-Верде эмигрируют по экономическим причинам.
John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала.
Strong political will and consensus were needed to achieve success in a politically and economically complex environment. Для того чтобы достичь успеха в сложных политических и экономических условиях, необходимы сильная политическая воля и консенсус.
Bunn became politically active in 1866 when he served as a delegate to Philadelphia's citywide Republican Convention. Политическая карьера Бунна началась в 1866 году с поста делегата на республиканском съезде в Филадельфии.
Больше примеров...
В политике (примеров 23)
She would never survive that politically. Она бы никогда не выжила с этим в политике.
He likes to keep things diverse politically. Он любит принимать участие в политике.
We disagree politically but that goes with the territory. Мы несогласны в политике, и только в ней.
Well, this family is politically connected. Эта семья имеет связи в политике.
It is often heard that culture as a "non-industry sector" can be viewed as an auxiliary sector politically and economically. Нередко можно услышать, что культура как «непроизводственная сфера» играет в политике и экономике роль падчерицы.
Больше примеров...
Политической точки зрения (примеров 227)
Dealing with both issues at the same time seemed sufficiently concrete and politically desirable. Рассмотрение обоих вопросов в одно и то же время представлялось в достаточной степени конкретным и желательным с политической точки зрения.
Since the adoption of the Constitution, in mid-2005, the Sudanese press has become politically more diversified and agile, using its rights and freedoms, as it should do in a country striving for democracy. После принятия Конституции в середине 2005 года суданская пресса стала более разнообразной и гибкой, с политической точки зрения, научилась пользоваться своими правами и свободами, как это и должно быть в стране, упорно стремящейся к демократии.
To come to grips with this urgent problem does not mean forgetting either the principles or the final objectives, but rather requires rational action and a sense of what is politically timely and appropriate. Необходимость решения этой неотложной проблемы не означает, что мы должны отказаться от наших принципов или забыть о конечной цели, а, скорее, требует принятия рациональных мер и осознания того, что будет своевременным и уместным с политической точки зрения.
An "evolutionary approach" that would build on the existing SDR system was thus thought by some speakers to be the most politically realistic way forward. Поэтому, по мнению некоторых выступавших, наиболее реалистичным с политической точки зрения вариантом дальнейших действий является применение "эволюционного подхода", строящегося на существующей системе СПЗ.
In his conclusion, he asserted that an electronic and Internet-based atlas could benefit from a geospatial data infrastructure and vice versa and, further, that an Internet-based atlas as an outcome of geospatial data infrastructure might appeal politically to countries. Оратор сказал, что наличие инфраструктуры геопространственных данных может облегчить выпуск электронных атласов и атласа для Интернета и, наоборот, а также что атлас для Интернета как продукт развития инфраструктуры геопространственных данных может представлять для стран интерес с политической точки зрения.
Больше примеров...
Политический (примеров 88)
Concerning the subject of demographic databases, she agreed that they could be politically sensitive. В отношении базы демографических данных она согласилась с тем, что их использование может иметь политический оттенок.
In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций.
And having a case I prosecuted, A case as conspicuous and sensational as holden's vacated Is politically damaging to me. И имея дело, в котором я выступаю обвинителем, дело, такое же скандальное и сенсационное как дело Холдена, его освобождение приносит мне политический ущерб.
The imposition of travel controls on Cuban diplomats and international civil servants was unjust, selective, discriminatory and politically motivated, in addition to contravening the customary norms of diplomatic law. Таким образом, введение ограничений на передвижение кубинских дипломатов и международных служащих несправедливо, избирательно, дискриминационно и имеет политический подтекст.
He stressed that the organization also denied and MFI had incited to violent riots in Viet Nam and had advocated for an independent state of Degar, an act that was not only politically motivated but blatantly threatened the sovereignty and territorial integrity of his country. Он подчеркнул, что организация также отрицает тот факт, что г-н Ксор и ФГИ подстрекали население к мятежным действиям во Вьетнаме и выступали за создание независимого государства Дегар - акт политический и представляющий серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности его страны.
Больше примеров...
Политическому (примеров 24)
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур.
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей.
Quaker women such as Lucretia Mott and Susan B. Anthony joined the movement to abolish slavery, moving them to cooperate politically with non-Quakers in working against the institution. Такие женщины-квакеры как Лукреция Мотт и Сьюзен Энтони присоединились к аболиционистскому движению, что подвигло их к политическому сотрудничеству с не-квакерами в деятельности против института рабства.
Very soon after that, the defection on 25 November 1998, of the two former top leaders of the Khmer Rouge, namely Khieu Samphan and Nuon Chea to the Royal Government of Cambodia, culminated in the total collapse of the Khmer Rouge movement militarily and politically. Вскоре после этого, 25 ноября 1998 года, два бывших высших руководителя "красных кхмеров", а именно Кхиеу Самфан и Нуон Чеа, покинули ряды движения "красных кхмеров", что привело к его полному военному и политическому краху.
An institutionalized integrated approach to political analysis will help to guide Mission interventions in these areas and to avoid politically risky interventions, which will promote more integrated analysis and more cohesive strategic thinking within the pillars across the Mission. Институционализация интегрированного подхода к политическому анализу будет способствовать осуществлению мероприятий Миссии в этих сферах и позволит избежать рискованных действий; все это облегчит проведение более интегрированного анализа и обеспечит более согласованный процесс стратегического управления по всем основным направлениям деятельности Миссии.
Больше примеров...