| In that connection, Cuba condemns the adoption at the national level of politically motivated laws targeting other States. | В этой связи Куба осуждает принятие на национальном уровне политически мотивированных законов, мишенью которых становятся другие государства. |
| In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. | В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным. |
| It raised concerns about the increase in politically motivated violence, recurring attempts by officials to facilitate the arbitrary arrest and harassment of lawyers representing human rights defenders, the use of the law on defamation to control the mass media and human rights violations in Marange diamond mining. | Они выразили озабоченность по поводу роста политически мотивированного насилия, повторяющихся попыток должностных лиц потворствовать произвольному аресту и притеснению адвокатов, представляющих правозащитников, использования Закона о диффамации для контроля над СМИ и по поводу фактов нарушения прав человека в алмазодобывающей общине Маранге. |
| A majority of people in our country today who are politically active believe that they are motivated by love but the other side is motivated by hate. | Большинство политически активных людей в нашей стране полагают, что ими движет любовь, а противной стороной - ненависть. |
| Bill Maher, he made a politically incorrect observation on his own show, helpfully titled, Politically Incorrectand the sky felldown on him. | В своем шоу Билл Мэйер позволил себе политически некорректное высказывание, он так и назвал его "Политически Некорректное" и получил за это по полной программе. |
| The overall human rights situation continued to improve during the reporting period, with a drastic reduction in politically driven violations. | В течение отчетного периода отмечалось дальнейшее улучшение общей ситуации в сфере прав человека при резком сокращении числа нарушений, совершаемых по политическим мотивам. |
| HRW stated that the Philippines is consistently failing in its obligations under international human rights law to hold accountable perpetrators of politically motivated killings. | ОНПЧ заявила, что Филиппины регулярно не выполняют свои обязательства согласно международно-правовым нормам в области прав человека, которые предполагают привлечение к ответственности виновных в совершении убийств по политическим мотивам. |
| The Act requires financial institutions to determine whether a client is a politically exposed foreign person in prescribed circumstances, obtain senior management approval and take other prescribed measures. | Согласно этому Закону от финансовых учреждений требуется устанавливать, является ли соответствующий клиент таким видным иностранным политическим деятелем при соответствующих обстоятельствах, заручаться согласием старшего руководства и принимать другие предусмотренные меры. |
| The accusers in this case were the poet Meletus, the politically powerful Anytus, and the sophist Lycon. | Трое истцов были: поэт Милет, важный человек с сильным политическим влиянием - Анит, и софист Ликон. |
| As a rule, more than 90 % of these criminal offences (2011: 1,188) can be attributed to right-wing politically motivated crime. | Как правило, более 90% из них (в 2011 году - 1188) можно отнести к категории преступлений, совершаемых представителями правоэкстремистских кругов по политическим мотивам. |
| Their effectiveness is directly linked to the collective strong will of States to support their implementation, both politically and financially. | Их эффективность напрямую связана с сильной коллективной волей государств, направленной на поддержку осуществления конвенций, как политическую, так и финансовую. |
| Countries should be held legally and politically accountable for laying mines in the territory of other States. | Страны должны нести юридическую и политическую ответственность за установку мин на территории других государств. |
| Pakistan supports morally, politically and diplomatically the legitimate freedom struggle of the Kashmiri people. | Пакистан оказывает кашмирскому народу моральную, политическую и дипломатическую поддержку в его законной борьбе за свободу. |
| Once the conflict is resolved, the long-term plan and peace-building could be entrusted in the field to subregional mechanisms that the United Nations must assist politically and financially. | Как только конфликт урегулирован, осуществление долгосрочных планов и миростроительство можно было бы доверить на местах субрегиональным механизмам, которым Организация Объединенных Наций должна оказывать политическую и финансовую помощь. |
| A limited rate of literacy, rigid social structures, authoritarian education, political militancy, media frenzy and politically inclined religious practices are not conducive to reducing tensions, particularly between individuals or groups, nor to developing a culture of tolerance. | Учитывая низкий уровень грамотности, негибкость социальных структур, авторитарную систему воспитания, политическую индоктринацию, чрезмерно активные кампании в средствах массовой информации и религиозную деятельность с политической подоплекой, невозможно ни снизить напряженность, в частности между отдельными лицами и группами, ни развивать культуру терпимости. |
| Her country's no stranger to politically motivated kidnappings. | Ее страна не понаслышке знает о политических похищениях. |
| As a signatory State of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, China has always adhered to the policy of no engagement in any diplomatic or consular, political or cultural relations with any Government politically involved in racial discrimination. | Как государство, подписавшее Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, Китай всегда придерживался политики, предусматривающей недопустимость поддержания каких-либо дипломатических или консульских, политических или культурных отношений с любым правительством, проводящим политику расовой дискриминации. |
| Attempts to capitalize politically on anti-terrorist sentiments in order to suppress genuine popular movements, expressions of just grievances or a society's legitimate struggle for freedom and self-determination were bound to backfire. | Попытки добиться политических выгод, используя контртеррористические аргументы, с тем чтобы подавлять подлинно народные движения, выражения справедливых жалоб или законной общественной борьбы за свободу и самоопределение, неизбежно потерпят провал. |
| (b) Challenges encountered by States parties and financial institutions in identifying foreign politically exposed persons in the light of the lack of official consolidated lists; | Ь) проблемы, с которыми сталкиваются государства-участники и финансовые учреждения при определении принадлежности лиц к категории иностранных видных политических деятелей с учетом отсутствия сводных официальных списков; |
| adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them. | З. располагать четкой политикой, внутренними инструкциями и процедурами и создавать специальные механизмы контроля для обеспечения разумного осуществления операций на счетах политических деятелей и иных лиц и связанных с ними компаний. |
| Their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished. | Его решимость восстановить утраченные позиции как в физическом, так и в политическом плане не ослабевает. |
| The topic of consumer protection, however, was a politically sensitive one. | Однако в политическом плане тема защиты потребителей имеет деликатный характер. |
| In contrast with regional or multi-regional coordinators, who deal with whole regions, area coordinators cover smaller areas of the country that are nevertheless highly active politically. | В отличие от регионального или многорегионального координатора, который занимается целым регионом, районные координаторы занимаются менее крупными районами страны, которые, тем не менее, весьма активны в политическом плане. |
| In a democratic system of checks and balances, a prosecutor's office, housed in a branch of government, would be politically accountable; that situation would not exist in the Court. | В условиях демократической системы сдержек и противовесов канцелярия прокурора, располагающаяся в стенах одной из ветвей государственной власти, будет подотчетна последней в политическом плане; в случае же Международного уголовного суда подобного положения дел, вероятно, отмечаться не должно. |
| The four-decade-long embargo against Cuba has harmed that country economically, socially and politically. | Действующая вот уже на протяжении четырех десятилетий блокада в отношении Кубы нанесла значительный ущерб этой стране в экономическом, социальном и политическом плане. |
| Strengthen the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights financially, technically and politically. | Укрепление в финансовом, техническом и политическом отношении Управления по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению |
| The current underground tests are politically inopportune - doubly so in that they are taking place only days after the two countries signatories of the NPT had solemnly committed themselves to exercise "utmost restraint". | Ныне проводимые подземные испытания неуместны в политическом отношении - и это истинно вдвойне в силу того, что они проводятся всего несколько дней спустя после того, как две из подписавших ДНЯО страны торжественно взяли на себя обязательство проявлять "исключительную сдержанность". |
| The code would be a politically binding document; once it is adopted, it will be of clear interest to the United Nations. | Этот кодекс будет обязательным в политическом отношении документом; как только он будет принят, он будет явно служить интересам Организации Объединенных Наций. |
| Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. | Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности. |
| Mr. PARKINSON (Speaker, twenty-third Guam Legislature) said that although much of the third world had been politically decolonized since the Second World War, most of it had at the same time been economically recolonized. | Г-н ПАРКИНСОН (Спикер, Законодательное собрание Гуама двадцать третьего созыва) говорит, что, хотя после второй мировой войны многие страны третьего мира в политическом отношении были деколонизированы, в то же время большинство их вновь были подвергнуты экономической колонизации. |
| In the area of trade the international community should not be constrained politically from taking bold decisions and implementing commitments in favour of Africa. | В области торговли политические соображения не должны мешать международному сообществу принять смелые решения и выполнить обязательства в интересах Африки. |
| It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. | Мое правительство надеется на то, что Совет Безопасности и его соответствующий комитет по санкциям обратят внимание на этот шаг, в основе которого, судя по всему, лежат политические мотивы. |
| And you agree with him politically? | И вы разделяете его политические взгляды. |
| There was a considerable demand coming from financial institutions and professionals for the policy paper "Politically Exposed Persons". | Среди финансовых учреждений и специалистов в значительной мере был востребован стратегический документ "Политические деятели". |
| Thus there was indeed a multifaceted approach to the problems of the disturbed areas, going beyond security-focused interventions to politically meaningful initiatives. | Таким образом, налицо действительно многосторонний подход к проблемам неспокойных районов, который не сводится к вмешательству в целях обеспечения безопасности, а предлагает и конструктивные политические инициативы. |
| However, levels of politically related violence continued to rise, raising fears about the prospects for free and fair elections. | Тем не менее наблюдался рост масштабов насилия, связанного с политическими мотивами, что вызывает опасения относительно перспектив проведения свободных и справедливых выборов. |
| A recent study has highlighted that attacks against aid workers are increasingly politically motivated and that national humanitarian staff are more at risk than ever before. | В проведенном недавно исследовании подчеркивается тот факт, что нападения на сотрудников гуманитарных учреждений все чаще сопровождаются политическими мотивами и что сейчас сотрудники национальных гуманитарных организаций подвергаются более серьезной, чем ранее угрозе. |
| In an attempt to reduce violence by politically active youth, the Ombudsman convened a United Nations-sponsored workshop on 27 and 28 May for representatives of youth leagues affiliated with political parties to discuss their role in peace consolidation and tolerance in political diversity. | В попытке снизить уровень насилия со стороны политически активной молодежи омбудсмен провел при содействии Организации Объединенных Наций семинар 27 и 28 мая для представителей лиг молодежи, связанных с политическими партиями, для обсуждения их роли в укреплении мира и повышении терпимости в условиях политического плюрализма. |
| In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. Secondly, the portrayal of recent developments in Somalia in terms of the global war on terrorism is factually untenable and politically imprudent. | Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны. |
| Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. | Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление. |
| They are ready and willing, although not without a natural apprehension, to continue evolving politically, economically and socially. | Несмотря на естественную осторожность, они исполнены решимости продолжать процесс политического, экономического и социального развития. |
| Sanctions could not be considered lawful if they resulted from political manipulation of the Council by some permanent members or from arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. | Санкции не могут считаться законными, если они являются результатом политического манипулирования Советом со стороны некоторых его постоянных членов или произвольного и мотивированного политическими соображениями определения факта существования угрозы миру и безопасности. |
| In an attempt to reduce violence by politically active youth, the Ombudsman convened a United Nations-sponsored workshop on 27 and 28 May for representatives of youth leagues affiliated with political parties to discuss their role in peace consolidation and tolerance in political diversity. | В попытке снизить уровень насилия со стороны политически активной молодежи омбудсмен провел при содействии Организации Объединенных Наций семинар 27 и 28 мая для представителей лиг молодежи, связанных с политическими партиями, для обсуждения их роли в укреплении мира и повышении терпимости в условиях политического плюрализма. |
| Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
| This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. | Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления. |
| Charles de Gaulle prevailed politically after ending French colonial rule in Algeria. | Шарль де Голль получил политическое преимущество после того, как положил конец колониальному правлению Франции в Алжире. |
| There was also discrimination in the area of employment. Not only was there gender inequality, but in some developing countries transnational and multinational corporations were very influential both politically and economically and often preferred to employ foreign rather than local workers. | Кроме того, отмечается дискриминация в такой области, как занятость, где существует неравенство по признаку пола, а в некоторых развивающихся странах транснациональные и многонациональные предприятия оказывают политическое и экономическое воздействие и часто предпочитают нанимать на работу иностранных, а не местных трудящихся. |
| Nuclear weapons and other weapons of mass destruction have not been eliminated or even meaningfully reduced, and the destruction caused by small arms and other conventional weapons and by landmines has also been horrendously disastrous in its destabilizing effects on States - politically, economically and socially. | Не удалось ни уничтожить, ни существенно сократить арсеналы ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, а разрушительные последствия применения стрелкового оружия и других обычных вооружений, а также мин оказывают на государства ужасающее дестабилизирующее воздействие: политическое, экономическое и социальное. |
| Its absolute effect on the scale was not significant, but its retention was politically important for developing countries. | Ее абсолютное влияние на шкалу незначительно, однако ее сохранение имеет важное политическое значение для развивающихся стран. |
| We have a politically new type of independent status cannot be achieved by denying the realities of the past and old ties that can still serve our higher interests today. | Новое политическое качество государства, его независимый статус не должны реализовываться отрицанием пережитых реальностей, прежних связей, способных и сегодня служить нашим высшим интересам. |
| Many websites are blocked for encouraging people to join civic campaigns and demonstrations or for providing politically sensitive information. | Многие веб-сайты заблокированы из-за того, что на них размещались призывы присоединяться к кампаниям гражданских действий и демонстрациям или острая политическая информация. |
| It is difficult then for the government to let the enterprise go at a lower but realistic price, since this implies a big write-off, and it may be politically necessary for an independent valuation which confirms the reality. | В этих случаях правительству трудно продать предприятия по низкой, но реальной цене в связи с необходимостью значительного списания, так что может возникнуть политическая необходимость провести независимую оценку, которая бы подтвердила реальное положение дел. |
| For the in-depth country case studies, the politically sensitive nature of the evaluation theme, the number of planned elections and concurrent country-level evaluation missions affected the selection of case-study countries. | Отбор стран для проведения углубленных тематических исследований осуществлялся с учетом таких факторов, как политическая значимость анализируемой проблемы, количество запланированных выборов и миссий по оценке, действующих одновременно в масштабах страны. |
| This indicates acceptance by the political elite of the participation of politically independent women possessing academic qualifications and leadership capabilities. | Это говорит о том, что политическая элита признает участие политически независимых женщин, имеющих университетское образование и лидерские качества. |
| Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. | Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
| We disagree politically but that goes with the territory. | Мы несогласны в политике, и только в ней. |
| politically, there's nothing going on now anyway. | В политике сейчас все равно ничего не происходит. |
| We may disagree, We may never see eye to eye politically ever again, But we're connected. | Мы можем спорить, мы можем больше не пересечься в политике, но мы связаны. |
| This was a cause he had partially inherited from his colleague in the Stout government, Julius Vogel, and in which he was influenced by his politically astute wife. | Отчасти этот вопрос достался ему по наследству от его коллеги по правительству Стаута, Джулиуса Фогеля, под влиянием его жены Эллен, которая хорошо разбиралась в политике. |
| After leaving office, McCuish returned to the newspaper business, but continued to be politically active. | После ухода с должности губернатора Маккелви вернулся к издательской деятельности, а также продолжал оставаться активным в политике. |
| It might also be helpful to test the programme in communes with proportionally different ethnic compositions, though the idea might be considered politically incorrect under current thinking. | Представляется также полезным в экспериментальном порядке осуществлять программу в общинах с пропорционально различным этническим составом, хотя эта идея может рассматриваться при нынешнем образе мышления не совсем правильной с политической точки зрения. |
| A group could be exterminated in various ways, and what was happening to the Gibraltarians was perhaps the most politically effective method. | Уничтожать их можно различными способами, и то, что происходит с гибралтарцами, является, пожалуй, наиболее эффективным с политической точки зрения методом уничтожения. |
| This means, of course, that if protectionism is politically convenient, you need not shed tears over harming the country by surrendering to it, an attitude that many Democrats in the United States find convenient to adopt. | Это означает, что в случае если протекционизм удобен с политической точки зрения, то не нужно проливать слезы из-за ущерба, нанесенного стране, при переходе к нему. Отношение, которое многие представители Демократической партии в США считают удобным принять. |
| The mission could provide a bridge between the commission of human rights abuses at a specific time and place and some future time when other processes for accountability and justice become politically possible. | Миссия может установить связь между конкретным временем совершения нарушений прав человека и определенным моментом в будущем, когда с политической точки зрения станет возможно использовать другие процессы обеспечения ответственности. |
| From the legal standpoint, the sponsors all had equal status when the draft resolution was submitted, but politically speaking there was always a distinction between them. | С юридической точки зрения при представлении проекта все они равноправны, однако с политической точки зрения различие всегда существовало. |
| In the case of terrorism, moreover, the State against which the act was politically directed was concerned as well. | Однако в случае терроризма интересы государства, против которого направлен этот политический акт, также учитываются. |
| We have contributed politically and materially to its collective endeavour to build peace and promote prosperity. | Мы вносим политический и материальный вклад в ее коллективные усилия, направленные на установление мира и обеспечение процветания. |
| The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. | Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
| In order for the Court to be politically relevant, it must have jurisdiction over war crimes as defined in the Geneva Conventions and both Additional Protocols. | Для того чтобы Суд имел политический авторитет, он должен обладать юрисдикцией в отношении военных преступлений, определенных в Женевских конвенциях и двух Дополнительных протоколах. |
| Nonetheless, the key issue - politically, strategically and morally - underlying the security of the "safe areas" was the essential nature of "ethnic cleansing". | Тем не менее ключевой вопрос - политический, стратегический и моральный, - лежащий в основе создания безопасных условий в "безопасных районах", сводится к самой сути "этнической чистки". |
| 2.2 Britain is helping to develop the Overseas Territories, both economically and politically. | 2.2 Великобритания содействует как экономическому, так и политическому развитию заморских территорий. |
| While these local security forces have contributed to stability in several areas, concerns remain about issues of impunity, vetting, lack of clear command and control, and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Хотя эти местные силы безопасности способствовали укреплению стабильности в целом ряде районов, по-прежнему вызывают озабоченность вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность и отсутствия четкой системы командования и контроля, а также вероятность возрождения ополченских формирований, организованных по этническому или политическому признаку. |
| The Expert Group noted in particular that harmonization would be beneficial where a group of countries, either regionally or politically linked, agreed to develop harmonized laws and to grant extradition on the basis of those laws. | Группа экспертов отметила, что такое согласование будет полезным в том случае, если группа стран, объединенных по региональному или политическому принципу, будет готова разработать согласованное законодательство и осуществлять выдачу на основе такого законодательства. |
| Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
| An institutionalized integrated approach to political analysis will help to guide Mission interventions in these areas and to avoid politically risky interventions, which will promote more integrated analysis and more cohesive strategic thinking within the pillars across the Mission. | Институционализация интегрированного подхода к политическому анализу будет способствовать осуществлению мероприятий Миссии в этих сферах и позволит избежать рискованных действий; все это облегчит проведение более интегрированного анализа и обеспечит более согласованный процесс стратегического управления по всем основным направлениям деятельности Миссии. |