I believed the key to this would be a politically strong Gorbachev and an effectively working central structure. | Я верил, что ключевым значением здесь обладал политически сильный Горбачёв и эффективно работающий центральный аппарат. |
There was also a general discussion about the challenge of collecting data that may be used to derive politically sensitive results. | Также была проведена общая дискуссия по проблеме сбора данных, которые могут использоваться для получения «политически чувствительных» результатов. |
Throughout all of the meetings there was substantive discussion on many aspects of the prevention of an arms race in outer space and there were ample views on key elements of a potential instrument, politically binding or legally binding, affecting space security. | З. На всем протяжении работы заседаний имела место предметная дискуссия по многим аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и обстоятельно излагались взгляды по ключевым элементам потенциального инструмента политически или юридически связывающего характера, касающегося космической безопасности. |
Interventions from the floor addressed the need to integrate labour rights issues; the low levels of awareness of the Guiding Principles; the need to avoid duplication with other efforts; and capacity-building in politically sensitive environments. | В выступлениях участников с мест говорилось о необходимости в интегрировании вопросов, относящихся к трудовым правам; низких уровнях осведомленности о Руководящих принципах; необходимости избегать дублирования в работе; и обеспечении наращивания потенциала в районах с политически неустойчивым положением. |
Comrades find it politically questionable. | Некоторые товарищи считают его политически сомнительным. |
The national monthly average of politically related fatalities has decreased from 366 in 1993 to 286 in early 1994. | В целом по стране среднемесячное число убийств, совершенных по политическим мотивам, сократилось с 366 в 1993 году до 286 в начале 1994 года. |
He could not accept its unsubstantiated and politically motivated allegations of human rights violations, torture, arbitrary executions, forced labour, forced relocations, politically motivated arrests and detentions and restrictions on fundamental freedoms. | Выступающий говорит, что он не может принять содержащиеся в нем необоснованные и политически окрашенные утверждения о нарушениях прав человека, пытках, произвольных казнях, о принудительном труде, принудительном переселении, арестах и задержаниях по политическим мотивам, а также об ограничениях основных свобод. |
(e) To release journalists and other individuals detained for politically motivated reasons and to cease harassment of non-governmental organizations and political parties; | е) освободить журналистов и других лиц, задержанных по политическим мотивам, и прекратить преследование неправительственных организаций и политических партий; |
The source also believed that the arrest was politically motivated because of his ethnic origin (Oromo) and because of his involvement in the OLF. | Источник также полагает, что его арест произведен по политическим мотивам, обусловленным его этническим происхождением (оромо) и его участием в деятельности ФОО. |
The author states that this was a clear reference to him, as his case was the only politically sensitive case pending before the Supreme Court at that time. | Автор утверждает, что в этом заявлении прослеживается явная ссылка на него, поскольку на тот момент его дело было единственным политическим делом, рассматриваемым Верховным судом. |
Matrika Prasad Koirala was politically active in India where his father Krishna Prasad Koirala was living in exile. | Начал свою активную политическую деятельность в Индии, когда его отец Кришна Прасад Коирала жил в изгнании. |
In these politically sensitive trials there are serious concerns regarding the independence of the courts and defendants' access to legal counsel. | В связи с этими судебными процессами, имеющими явно выраженную политическую окраску, возникают серьезные вопросы относительно независимости судей и возможности подследственных пользоваться услугами адвоката. |
It was incumbent upon the international community to increase its support to UNRWA both financially and politically until the final resolution of the refugee question. | Международное сообщество обязано увеличить поддержку БАПОР, причем не только финансовую, но и политическую, которая должна оказываться до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование вопроса о беженцах. |
However, the Special Rapporteur notes the controversies that have arisen with regard to allegations that ORTT, during its first year and a half of operation, was politically biased in awarding television licences. | В то же время Специальный докладчик констатирует наличие проблем, связанных с сообщениями о том, что в ходе первых полутора лет своей работы НКРТ проявляла политическую пристрастность при выдаче телевизионных лицензий. |
Was it preferable to start with economics - try and get rich, quick, but don't rock the boat politically - in the manner of the Chinese? | Было ли предпочтительнее начать с экономики - старайтесь и богатейте, быстро, но не раскачивая политическую лодку, следуя китайскому образцу? |
To help Greece get back on its feet and keep it in the eurozone is in Europe's interest, both politically and economically. | В политических и экономических интересах Европы помочь Греции снова встать на ноги и сохранить ее в еврозоне. |
It is in her best interest, both legally and politically, not to do so. | В ее же интересах, и юридических, и политических, этого не делать. |
These are also among the most politically contentious issues and achieving consensual agreement on them will be difficult. | Эти вопросы относятся к числу наиболее спорных политических вопросов, и по ним трудно будет достичь консенсуса. |
Drafted to establish the centrally planned economy under the single-party system, the 1974 Constitution lost its relevance in the wake of drastic changes that are being effected politically and economically in the Union of Myanmar. | Конституция 1974 года, разработанная в целях закрепления централизованной плановой экономики в рамках однопартийной системы, утратила свою актуальность с учетом происходящих в Союзе Мьянма коренных политических и экономических преобразований. |
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. | Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
Finally, improvements in material and energy efficiency in industrial production carry the greatest chances to address the issue of global warming both in an environmental and in a politically sustainable manner. | И наконец, повышение эффективности использования материалов и энергии в промышленном производстве открывает наибольшие возможности для устойчивого в экологическом и политическом плане решения проблемы глобального потепления. |
While participants agreed that a thematic sanctions regime would still be very difficult to achieve politically, the notion that it should remain a goal to work towards was also supported. | Хотя участники согласились с тем, что идею создания тематического режима по санкциям и сейчас было бы крайне трудно реализовать в политическом плане, было также поддержано предложение продолжать работать в этом направлении. |
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. | Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом. |
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. | В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника. |
Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
The parties have publicly committed themselves either to "neutralize" their opponent politically or to escalate the military confrontation. | Стороны публично заявили о своем намерении либо "нейтрализовать" своих противников в политическом отношении, либо расширить масштабы военной конфронтации. |
She is, therefore, eager to develop a framework that is politically appropriate for such engagement, within the limits of her mandate. | Поэтому она выражает желание разработать в рамках своего мандата приемлемые в политическом отношении основы для подобного взаимодействия. |
These employment problems are potentially destabilizing both socially and politically and, for those reasons alone, they must be addressed constructively by Governments within a regional framework aimed at promoting labour-intensive industrialization. | Эти проблемы обеспечения занятости могут иметь потенциальный дестабилизирующий эффект в социальном и политическом отношении, и только по этим причинам они нуждаются в конструктивном решении правительствами в рамках региональной структуры, ориентированной на поощрение развития трудоемкого промышленного производства. |
Whereas Japan bashing included "voluntary" restraints on exports that threatened US heavy industries, where lobbies were concentrated and politically potent, recent Chinese exports have mainly been low- to middle-tech products of light industry. | В то время, как трепка Японии включала "добровольные" ограничения на экспорт, которые угрожали тяжелой промышленности США, где лоббисты были сконцентрированы и сильны в политическом отношении, недавний китайский экспорт главным образом состоял из низко- и средне-технологичной продукции легкой промышленности. |
Katanga, the country's richest and most politically sensitive province, faces a challenging security situation and a complex humanitarian crisis, with some 583,000 internally displaced persons. | Катанга, наиболее богатая и чувствительная в политическом отношении провинция страны, оказалась в трудном положении в плане безопасности и переживает тяжелый гуманитарный кризис, что обусловлено наличием порядка 583000 внутренне перемещенных лиц. |
In the area of trade the international community should not be constrained politically from taking bold decisions and implementing commitments in favour of Africa. | В области торговли политические соображения не должны мешать международному сообществу принять смелые решения и выполнить обязательства в интересах Африки. |
In short, due to the incitement orchestrated by politically motivated elements, a simple quarrel grew into widespread unrest. | Короче говоря, в результате провокационной деятельности, организованной преследующими политические цели элементами, простая стычка переросла в широкомасштабные волнения. |
Some of your actions haven't been as politically astute as they might've been. | Кое-какие ваши политические ходы были не такими разумными, как хотелось бы. |
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. | Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин. |
Another criticism was that the Commission did not engage in constructive discussion of human rights issues, but was a forum for politically selective finger-pointing and criticism. | Также Комиссию критиковали за то, что она не проводила конструктивные обсуждения проблем в сфере прав человека, а лишь организовывала собрания, на которых занимались лишь перекладыванием вины на других участников и избирательной критикой, имеющей под собой политические мотивы. |
Here the Government seeks to eliminate politically instigated hate propaganda and speech. | Тем самым правительство стремится искоренить пропаганду вражды и призывы к ней, которые мотивированы политическими амбициями. |
He is reported to have stated that traditional cultural values and moderation were sufficient measures, and to have dismissed the idea of an AIDS pandemic as politically motivated dissident propaganda. | Согласно сообщениям, он заявил, что традиционные культурные ценности и умеренность являются достаточными мерами и что разговоры о пандемии СПИДа представляют собой диссидентскую пропаганду, мотивированную политическими соображениями. |
I call upon all Member States to contribute to this cause, not only through the provision of funds and personnel for the ongoing exhumations in Kosovo, but also politically and diplomatically. | Я призываю все государства-члены способствовать его решению, причем не только путем предоставления средств и персонала для проводимых в Косово эксгумаций, но и политическими и дипломатическими методами. |
I mean, exactly when did the United States start making every decision based on strategic and politically expedient reasons? | С каких это пор США стали принимать свои решения, руководствуясь лишь стратегическими и политическими выгодами? |
Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. | Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление. |
We are all aware that the solution to this conflict can only be achieved politically. | Мы все хорошо знаем, что единственным путем урегулирования данного конфликта является нахождение политического решения. |
However, at present, the United Nations has no control over the "United Nations Command" politically, militarily or financially. | Однако в настоящее время Организация Объединенных Наций не осуществляет ни политического, ни военного, ни финансового контроля над "Командованием Организации Объединенных Наций". |
Neutrality enables UNCDF to use objective investment criteria in determining the selection of interventions, play a leadership role in developing a shared understanding of sector needs, and - together with UNDP - address sometimes politically sensitive issues to improve the policy environment. | Нейтральный характер позволяет ФКРООН руководствоваться объективными критериями инвестирования при выборе объектов инвестиционной деятельности, играть ведущую роль в формировании общего понимания потребностей сектора и - совместно с ПРООН - решать временами политически деликатные вопросы для улучшения политического климата. |
In an attempt to reduce violence by politically active youth, the Ombudsman convened a United Nations-sponsored workshop on 27 and 28 May for representatives of youth leagues affiliated with political parties to discuss their role in peace consolidation and tolerance in political diversity. | В попытке снизить уровень насилия со стороны политически активной молодежи омбудсмен провел при содействии Организации Объединенных Наций семинар 27 и 28 мая для представителей лиг молодежи, связанных с политическими партиями, для обсуждения их роли в укреплении мира и повышении терпимости в условиях политического плюрализма. |
The Monitoring Unit was expanded in late May by the creation of six mobile monitoring teams and two analysts tasked with assessing and investigating allegations of politically inspired intimidation and violence related to the election process. | В конце мая Отдел наблюдения был расширен за счет создания шести мобильных групп наблюдения и привлечения к работе двух аналитиков, задачи которых заключались в оценке и расследовании сообщений о связанных с выборами случаях угроз и насилия политического характера. |
The warmongers and, especially, the military-financial leadership that sponsors and leads them must be defeated politically. | Поджигатели войны, в частности военно-финансовое руководство, которое спонсирует их и руководит ими, должны потерпеть политическое поражение. |
That is, the Territories should not be freed politically only to find that they are economically vulnerable and subject to other new forms of colonialism. | Иными словами, недостаточно обеспечить только политическое освобождение территорий, в результате которого они окажутся экономически уязвимыми и подверженными другим новым формам колониализма. |
Let me now touch upon the politically significant report of the Secretary-General before us. | А сейчас я хотел бы остановиться на представленном нам на рассмотрение докладе Генерального секретаря, который имеет огромное политическое значение. |
Although these crimes are not politically motivated, there is a political explanation: the excessive and indiscriminate power wielded by the troops. | Хотя все эти преступления не носят политической окраски, они имеют политическое объяснение: чрезмерные и практически неограниченные полномочия, предоставленные вооруженным силам. |
Political pressure to introduce cost pass-through regulation constituted another challenge as it could lead to higher administrative tariffs or politically negotiated tariffs. | Политическое давление в пользу введения регулирования, основанного на переносе издержек по всей цепочке, представляет собой еще одну проблему, поскольку это может привести к повышению административных тарифов или к установлению политически мотивированных тарифов. |
The Great Lakes region remains politically volatile. | В районе Великих озер по-прежнему сохраняется политическая нестабильность. |
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. | Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. |
Exit - Political factors have kept firms going in many places, e.g. Russia's many one-company towns; in general, political factors have come into play whenever high local or regional unemployment is perceived as politically threatening; | Во многих районах поддержание фирм на плаву обусловлено политическими факторами, например многочисленные градообразующие предприятия в России; в целом политические факторы выходят на передний план в тех случаях, когда высокий уровень местной или региональной безработицы воспринимается как политическая угроза; |
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
2.1 The author is described as a publicist who has written articles criticizing the political situation in Djibouti, in particular the mistreatment of the Afar ethnic group by the politically dominant Issa ethnic group. | 2.1 Автор характеризуется как публицист, подготовивший ряд статей, в которых критикуются политическая ситуация в Джибути и, в частности, дискриминация афарской этнической группы со стороны доминирующих в политических структурах представителей этнической группы исса. |
We disagree politically but that goes with the territory. | Мы несогласны в политике, и только в ней. |
As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. | Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике. |
We may disagree, We may never see eye to eye politically ever again, But we're connected. | Мы можем спорить, мы можем больше не пересечься в политике, но мы связаны. |
So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. | На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
Adjustment policies should be politically sustainable. | Политика структурной перестройки должна быть устойчивой с политической точки зрения. |
The reluctance of Governments to implement reparation programmes rests upon many factors, including the not infrequent marginalization of most victims, which makes them, relatively speaking, politically weak agents. | Нежелание правительств осуществлять программы компенсации определяется многими факторами, включая нередко происходящую маргинализацию большинства пострадавших, в результате которой они становятся относительно слабой с политической точки зрения стороной. |
The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. | Поэтому Европейский союз считает, что разработка универсального, обязательного с политической точки зрения кодекса поведения была бы важным шагом вперед в области контроля над обычными вооружениями. |
The analogy made by the Commission between the International Court of Justice and the international criminal court was legally erroneous and politically deplorable, for three reasons. | Аналогия, проведенная Комиссией международного права между Международным Судом и международным уголовным судом, является юридически ошибочной и достойной сожаления с политической точки зрения. |
Politically, their support and cooperation are essential for the success of crucial measures like gacaca. | С политической точки зрения их поддержка и сотрудничество необходимы для осуществления таких важных мер, как внедрение системы гашаша. |
And I know you'll take a hit politically. | И я знаю, что тебе придется принять политический удар на себя. |
In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. | В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
The above-mentioned Overseas Development Institute analysis identified an increase in explicitly politically motivated attacks, from 29 per cent of incidents in 2003 to 49 per cent in 2008. | В вышеупомянутом анализе Международного института по вопросам развития указывалось на увеличение числа носящих явно выраженный политический характер нападений с 29 процентов в 2003 году до 49 процентов в 2008 году. |
We assume that each of the Parties will guarantee respect for paragraph 3 of the above-mentioned Budapest memorandum; if not, the Joint Statement of 4 December 2009 would be politically meaningless. | Исходим из того, что и пункт З упомянутого Будапештского меморандума будет гарантированно соблюдаться подписавшими его сторонами, иначе заявление от 4 декабря 2009 года теряет политический смысл. |
Member States faced with situations of politically sensitive crimes, violent incidents or alleged grave human rights violations have increasingly turned to the Organization to conduct impartial inquiries. | Государства-члены, в которых были совершены имеющие большой политический резонанс преступления, акты насилия или предполагаемые серьезные нарушения прав человека, все чаще обращаются к Организации с просьбой о проведении беспристрастного расследования. |
Strong concerns remain over issues of impunity, vetting, command and control and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность, командования и контроля, а также возможное возрождение сил ополчения, организованных по этническому или политическому признаку. |
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. | Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов. |
He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. | Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами. |