| The protest shocked some journalists, who generally view Oman as a 'politically stable and sleepy country'. | Протест удивил репортёров, которые рассматривают Оман как «политически стабильную и вялую страну». |
| No, politically I should say. | Я бы сказал, мыслил политически. |
| The plan should incorporate politically or legally binding international norms, as well as an effective international cooperative mechanism that can handle practical measures in this regard. | Этот план должен включать в себя политически или юридически обязательные международные нормы, а также эффективный международный механизм сотрудничества для принятия практических мер в этом плане. |
| It is alleged that the charges against Mr. Cheam, as well as his arrest and continued detention constitute a politically motivated attempt to silence a member of an opposition party. | Утверждается, что обвинения, предъявленные г-ну Чеаму, а также его арест и продолжительное содержание под стражей представляют собой политически мотивированную попытку заставить умолкнуть члена оппозиционной партии. |
| The meeting of experts that the Netherlands organized together with Germany during the past two days also showed that a lot of thinking has been taking place already and that the time has come to translate all this technical and scientific information into a politically viable treaty text. | Совещание экспертов, которое было организовано Нидерландами вместе с Германией в последние два дня, также показало, что уже происходит большое осмысление и что уже пора претворить всю эту научно-техническую информацию в политически жизнеспособный договорный текст. |
| The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. | Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. |
| Norway shared the concerns expressed in the stakeholder report concerning politically motivated journalists attacks, and the general climate of impunity surrounding these assaults. | Норвегия разделяет обеспокоенность, выраженную в национальном докладе в отношении нападений на журналистов по политическим мотивам и общей обстановки безнаказанности, в которой происходят эти нападения. |
| Instead, they have sought to contain whatever disputes have arisen and to resolve them politically so as to preserve their role as a third party that is above the conflict. | Вместо этого они стремятся не допускать разрастания возникающих споров и разрешать их политическим путем, с тем чтобы сохранять свою роль третьей стороны, стоящей над конфликтом. |
| Mr. DJORDJEVIC (Federal Republic of Yugoslavia) said that the proposal by the preceding speaker was totally inconsistent with the spirit and letter of the Convention; it was legally unfounded, and politically motivated. | Г-н ДЖОРДЖЕВИЧ (Союзная Республика Югославия) заявляет, что предложение предыдущего оратора полностью противоречит духу и букве Конвенции, является необоснованным с правовой точки зрения и было представлено по политическим мотивам. |
| However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. These were perpetrated by armed and unarmed militia on both sides of the Ivorian conflict. | Однако в ОООНКИ поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, многие из которых совершались по политическим или этническим мотивам вооруженными и невооруженными членами ополчения, связанного как с той, так и с другой стороной в конфликте в Котд'Ивуаре. |
| The aim of the trials is to identify the persons politically responsible for those offences. | Цель этих судебных процессов состоит в выявлении лиц, несущих политическую ответственность за эти правонарушения. |
| Nor do their accounts suggest close relatives have been active, politically or otherwise, and have therefore attracted the attention of the Sri Lankan authorities. | Из их показаний не следует также, что их близкие родственники проявляют политическую или иную активность, которая поэтому привлекла к ним внимание шри-ланкийских властей. |
| Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. | Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
| It was regrettable that certain countries were keen to politicize the issue of human rights and to persist in the counterproductive practice of introducing politically motivated country-specific resolutions, while turning a blind eye to their own human rights problems. | К сожалению, некоторые страны стремятся политизировать вопросы прав человека и настаивать на контрпродуктивной практике внесения на рассмотрение резолюций по конкретным странам, которые имеют политическую подоплеку, при этом закрывая глаза на свои собственные проблемы в области прав человека. |
| The Special Representative hopes that the Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of apparently politically related violence committed during the term of the previous Government. | Специальный представитель надеется, что правительство предпримет серьезные усилия для расследования и привлечения к суду лиц, совершивших при прежнем правительстве серьезные акты насилия, имеющие явную политическую подоплеку. |
| Several measures have been adopted in order to promote women's rights politically. | Для продвижения политических прав женщин принят ряд мер. |
| No one in the Sudan is politically isolated or denied civil rights on account of political views or bankruptcy. | Никто в Судане не подвергается политической изоляции и не лишается гражданских прав на основании политических взглядов или банкротства. |
| All people - men and women, from youth to old age, as individuals and as members of diverse communities - need to be free and able to participate socially, politically and economically in the discourse and activities surrounding development and to monitor government actions. | Все люди - мужчины и женщины, молодые и пожилые, как отдельные личности, так и члены различных сообществ - должны быть свободны и способны участвовать в социальных, политических и экономических дискурсе и деятельности, связанных с развитием, и следить за действиями правительства. |
| The Deputy Director of the joint secretariat of the StAR initiative underscored the challenges in obtaining accurate information, such as problems linked to lists of politically exposed persons and challenges stemming from burdensome procedures and language requirements that presented unnecessary obstacles to mutual legal assistance. | Заместитель Директора Объединенного секретариата Инициативы СтАР подчеркнул важность преодоления трудностей в получении точной информации, таких как проблемы, связанные со списками видных политических деятелей, и трудности, связанные с обременительными процедурами и языковыми требованиями, которые излишне усложняют оказание взаимной правовой помощи. |
| In 1993, the Municipal Act included the requirement of a 40-60 per cent gender balance in all politically appointed public committees for the Municipal Council. | В 1993 году в Закон о местных органах власти было включено требование об обеспечении 40 - 60-процентного представительства женщин во всех государственных комитетах муниципального совета, формируемых с учетом политических соображений. |
| Hence this willingness should be taken into account and we should be ready to compensate these countries politically for the confidence they have demonstrated by acceding to an agreement whose effective application is one of the pillars of the collective security system. | Необходимо помнить об этой решимости, и страны, о которых идет речь, должны быть вознаграждены в политическом плане за то доверие, которое они продемонстрировали, присоединившись к соглашению, эффективное соблюдение которого является одним из основных элементов системы коллективной безопасности. |
| One of the findings from a project on multidimensional and integrated peace operations that Norway initiated in 2006 was the need to get a clear view of what needs to be achieved politically. | Одним из выводов, сделанных из проекта по осуществлению комплексных совместных мирных операций, который Норвегия инициировала в 2006 году, была необходимость обеспечения четкого понимания задач, которые необходимо достичь в политическом плане. |
| The United Nations must be the place that will, at least politically, coordinate all efforts to check and eradicate terrorism in the world and reduce it to the level of incidents. | Организация Объединенных Наций должна стать форумом для координации, как минимум в политическом плане, всех усилий, направленных на борьбу с терроризмом и сведение угрозы терроризма к уровню отдельных инцидентов. |
| Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. | В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий. |
| Politically, the working group should be careful not to work against the directives of the Commission which had stated in 2004 that the Sub-Commission should not monitor the Norms. | В политическом плане рабочая группа должна следить за тем, чтобы не нарушать директивы Комиссии, которая в 2004 году постановила, что Подкомиссия не должна осуществлять наблюдение за практическим осуществлением Норм. |
| A multilateral approach will require a major commitment on the part of countries as well as politically difficult decisions at the national level. | Многосторонний подход потребует серьезных обязательств со стороны стран, а также трудных в политическом отношении решений на национальном уровне. |
| Progress on investigations by the Nepal police into other politically sensitive cases was also limited. | Прогресс в расследовании непальской полицией других сложных в политическом отношении дел также весьма скромен. |
| Politically, the decision-making process on voter registration was damaging to perceptions of the independence of the Independent Election Commission. | В политическом отношении процесс принятия решений о регистрации избирателей причинил ущерб представлению о независимости Независимой избирательной комиссии. |
| Of the remaining 140,130 were convicted and 10 were awaiting trial; politically, 113 were from Shining Path and 29 from Tupac Amaru. | В числе остальных 140 заключенных 130 были осуждены и 10 человек ожидали суда; в политическом отношении 113 из них принадлежали к группировке "Светлый путь" и 29 - к движению "Тупак Амару". |
| Simplistic, monologue-based or otherwise politically convenient notions of civilization should not be applied. | Не должно быть места упрощенческим, основанным на монологе или иным удобным в политическом отношении понятиям цивилизации. |
| This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans. | Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. |
| Thirdly, conflict prevention activities by the United Nations should be sustainable; Member States should be prepared to sustain the price, politically and financially, especially if the goals of particular actions are expanded or intensified, as may be the case in structural prevention operations. | В-третьих, деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов должна быть устойчивой; государства-члены должны быть готовы взять на себя расходы - политические и финансовые - особенно при условии расширения или активизации определенных действий, как это нередко имеет место в случае структурных превентивных операций. |
| Is this politically motivated? | Это дело имеет политические мотивы? |
| I'm progressive, politically - big surprise - but I've always gone out of my way to meet conservatives. | У меня прогрессивные политические взгляды - на удивление - но я всегда старался общаться с консерваторами. |
| And there's things done politically that seem to take us in that direction. | И есть политические шаги, похоже, направленные к этому. |
| According to reports, such investigations and attacks on the integrity of SUARAM might have been politically motivated. | Как сообщалось, расследования и посягательства на неприкосновенность СУАРАМ, вероятно, объяснялись политическими мотивами. |
| The draft resolution was politically motivated and had nothing to do with human rights. | Проект резолюции обусловлен политическими мотивами и не имеет ничего общего с правами человека. |
| One wonders why the Panel could not appreciate that such politically motivated sources would only give information to serve their own political agendas. | Удивительно, почему Группа не могла понять, что такие руководствующиеся своими политическими интересами источники будут предоставлять только ту информацию, которая служит их собственным политическим устремлениям. |
| The view was expressed that a request for assistance should not be treated as an obligation if the request was politically motivated or when a State could be exploited in some way by the requesting State. | Было высказано мнение о том, что просьбу об оказании помощи не следует рассматривать как обязательную для исполнения, если просьба обусловлена политическими мотивами или если существует вероятность того, что запрашивающее государство может тем или иным образом злоупотребить помощью государства, к которому обращена такая просьба. |
| Thirdly, there is property whose location outside the Republic has no legal justification whatsoever: property removed as trophies of war, as the result of politically motivated seizures, or through illegal smuggling across our borders. | В-третьих, ценности, нахождение которых за пределами Республики абсолютно незаконное (ценности, вывезенные в качестве военных трофеев, в результате вызванных политическими причинами конфискаций, а также путем контрабандного перемещения через границы Республики). |
| CA: We are not to get involved politically and interfere in that way. | К.А.: Мы не должны оказывать никакого политического давления. |
| It was to achieve the "joint strategic goal" of "politically upgrading and shielding their internationally recognized state". | Оно было направлено на достижение «совместной стратегической цели» «политического укрепления и защиты нашего международно признанного государства». |
| Peru acknowledged the stabilization and rebuilding undertaken by Haiti with the United Nations and the international community, noting the challenges to rebuild the country politically, institutionally, socially and economically, a situation exacerbated by the earthquake. | Перу отметила меры по стабилизации положения и восстановлению, предпринятые Гаити совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также проблемы, с которыми страна сталкивается в процессе политического, институционального, социального и экономического восстановления в условиях, которые усугубляются последствиями землетрясения. |
| In addition to coordinating human rights activities among local and international actors in Tajikistan, the Office closely monitored human rights developments in the country and advised the authorities on politically sensitive cases. | В дополнение к координации деятельности местных и международных субъектов в области прав человека в Таджикистане Отделение осуществляло пристальный контроль за событиями в области прав человека в стране и консультировало власти по деликатным делам политического свойства. |
| This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. | Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления. |
| The delimitation and demarcation of the border represent an important milestone in the peace process, and I call on all Member States concerned, and OAU, to continue to support it, politically as well as financially. | Делимитация и демаркация границы представляет собой важную веху в мирном процессе, и я призываю все соответствующие государства-члены, а также ОАЕ продолжать оказывать ему политическое и финансовое содействие. |
| Although these crimes are not politically motivated, there is a political explanation: the excessive and indiscriminate power wielded by the troops. | Хотя все эти преступления не носят политической окраски, они имеют политическое объяснение: чрезмерные и практически неограниченные полномочия, предоставленные вооруженным силам. |
| With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. | В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP.. |
| The project is politically relevant, as the implementation of the EU Water Framework Directive is on the agenda; | данный проект имеет важное политическое значение, поскольку актуальным является вопрос об осуществлении Рамочной директивы ЕС в области водной политики; |
| This is politically important; | А это имеет важное политическое значение. |
| These conditions can be profoundly destabilizing for countries that have weak institutions and are politically and socially fragmented. | Такие условия могут серьезно подрывать стабильность в странах со слабыми государственными институтами, в которых наблюдается политическая или социальная раздробленность. |
| The country remained politically and economically fragile. | В стране сохраняется политическая и экономическая нестабильность. |
| The Great Lakes region remains politically volatile. | В районе Великих озер по-прежнему сохраняется политическая нестабильность. |
| Thus, he does not believe that the inevitably political grounds for making such statements constitute a factor that could be used to distinguish them from reservations: the latter, too, are often politically motivated but they are reservations nonetheless. | Таким образом, он не считает, что обусловленная происхождением этого вида заявлений неизбежная политическая оценка представляет собой фактор, позволяющий отличать эти заявления от оговорок: последние также часто бывают порождены политическими соображениями, однако при этом они все равно остаются оговорками. |
| In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. Secondly, the portrayal of recent developments in Somalia in terms of the global war on terrorism is factually untenable and politically imprudent. | Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны. |
| You don't become Solicitor General without being politically savvy. | Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике. |
| We never agreed politically, but we had a lot of fun. | Мы никогда не сходились в политике, но нам было весело. |
| We may disagree, We may never see eye to eye politically ever again, But we're connected. | Мы можем спорить, мы можем больше не пересечься в политике, но мы связаны. |
| Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. | И, опять-таки, все дело здесь в политике - несправедливой и предвзятой политике, которая разрушает настоящее и будущее миллионов людей в политическом, экономическом и социальном планах. |
| So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
| That would require more innovative and expensive approaches and was potentially less politically attractive. | Для этого необходимы более новаторские и дорогостоящие подходы, что с политической точки зрения, вероятно, является менее привлекательным. |
| This combination of polarization and spatial inequality can be explosive politically, and can be the basis of ethnic conflicts. | Это сочетание поляризации и пространственного неравенства может быть взрывоопасным с политической точки зрения и может служить источником межэтнических конфликтов. |
| The timely and professional preparation of future discussions of this politically very delicate matter - a priority issue for all Balkan States - requires a special approach and efforts by the Secretary-General, which we are sure will be forthcoming. | Своевременная и профессиональная подготовка будущих прений по этому деликатному, с политической точки зрения, вопросу, являющемуся приоритетным для всех балканских государств, требует особого подхода и усилий со стороны Генерального секретаря, за которым, мы уверены, дело не станет. |
| Politically, the role of mainstreaming has become much stronger ever since it was officially recorded, in addition to international norms, in the Act on Equality, the Government Programme and the National Action Programme to Implement Equality. | С политической точки зрения роль учета гендерных аспектов значительно возросла с тех пор, как он был официально закреплен, в дополнение к международным нормам, в Законе о равноправии, Правительственной программе и Национальной программе действий по обеспечению равноправия. |
| This is especially true for countries which, due, inter alia, to their regional proximity, are politically concerned by a given conflict. | Это особенно касается тех стран, которые в силу региональной близости озабочены тем или иным конфликтом с политической точки зрения. |
| War crimes cases are still politically sensitive in the region and the international community must promote equitable national jurisdictions and legal institutions. | Связанные с совершением военных преступлений дела по-прежнему носят в регионе политический характер, и международному сообществу необходимо поощрять создание справедливой национальной системы правосудия и институтов права. |
| And having a case I prosecuted, A case as conspicuous and sensational as holden's vacated Is politically damaging to me. | И имея дело, в котором я выступаю обвинителем, дело, такое же скандальное и сенсационное как дело Холдена, его освобождение приносит мне политический ущерб. |
| The fact that the Security Council has failed during the last months to prevent the war must not be interpreted as if the United Nations Organization is politically sentenced. | Тот факт, что в последние месяцы Совет Безопасности не смог предотвратить войну, не должен восприниматься как политический приговор ООН. |
| Does anyone doubt that the jailing of Mikhail Khodorkovsky, chairman of Yukos oil, is politically motivated? | Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы "Юкоса" - политический заказ? |
| Such issues could be resolved more rapidly by legal experts in the framework of the Preparatory Committee than at a diplomatic conference, which would have a politically charged atmosphere. | Тем не менее специалисты-правовики эффективнее решили бы эти вопросы в рамках Подготовительного комитета, нежели на дипломатической конференции, которая будет иметь более политический характер. |
| 2.2 Britain is helping to develop the Overseas Territories, both economically and politically. | 2.2 Великобритания содействует как экономическому, так и политическому развитию заморских территорий. |
| CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. | КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур. |
| The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. | Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно. |
| He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
| Very soon after that, the defection on 25 November 1998, of the two former top leaders of the Khmer Rouge, namely Khieu Samphan and Nuon Chea to the Royal Government of Cambodia, culminated in the total collapse of the Khmer Rouge movement militarily and politically. | Вскоре после этого, 25 ноября 1998 года, два бывших высших руководителя "красных кхмеров", а именно Кхиеу Самфан и Нуон Чеа, покинули ряды движения "красных кхмеров", что привело к его полному военному и политическому краху. |