Editions of opposition newspapers carrying politically sensitive reporting were confiscated or banned from sale by local government bodies. | Местные органы власти изымали и запрещали продажу оппозиционных газет, пишущих на политически острые темы. |
The proposal had earlier met with strong opposition from the SPLM, which saw it as politically motivated. | Сначала это предложение было подвергнуто резкой критике со стороны НОДС, которое посчитало его политически мотивированным. |
Geographically speaking, we live side by side with the Jordanian Kingdom, and what is so obvious geographically must become clear politically. | В географическом плане мы живем бок о бок с Королевством Иордания, и что столь очевидно в географическом плане должно стать ясным и политически. |
Although deliberations on how to incorporate this understanding in the formal school curriculum focused naturally on issues of the newly politically united nation, the international perspective of friendship between people and nations was never lost from sight. | Хотя вопросы отражения такой позиции в формальной программе обучения, естественно, были сконцентрированы на проблемах недавно сформированного политически единого государства, из виду никогда не упускалась и международная перспектива налаживания дружбы с другими народами и государствами. |
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. | Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244. |
Despite its oil, it was politically, ethically and financially bankrupt. | Несмотря на свою нефть, она является политическим, этическим и финансовым банкротом. |
All NLD offices remain shut, with the exception of its headquarters in Yangon, and political party members are consistently liable to politically motivated prosecution and incarceration. | Все отделения НЛД по-прежнему закрыты, за исключением ее штаб-квартиры в Янгоне, а члены политических партий постоянно являются объектами судебного преследования и лишения свободы по политическим мотивам. |
Some of the fixed measures are very difficult to be politically carried out, so it is highly questionable if further measures will become realistic. | Некоторые из указанных мер реализовать очень трудно по политическим причинам, поэтому весьма сомнительно, что на практике удастся принять новые меры. |
The post of Governor was only introduced in the mid-seventeenth century but, in fact, until 1783, when the "Royal Provisions" were approved, the Portuguese settlement of Macau was governed by the politically powerful Senado. | Должность губернатора была учреждена лишь в середине семнадцатого столетия, однако фактически до 1783 года, когда были утверждены "Королевские положения", управление португальским поселением Макао осуществлялось обладающим политическим влиянием сенатом. |
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, continued unabated during the reporting period, compelling in some cases a large-scale and protracted hostage incident management response requiring extraordinary investment of time and resources. | В ходе отчетного периода с той же интенсивностью продолжали иметь место похищения и захваты заложников по политическим, экономическим или криминальным мотивам, что в ряде случаев заставляло проводить крупномасштабные и длительные операции по освобождению заложников, требовавшие огромных затрат времени и ресурсов. |
A Government must be politically committed to establishing and supporting a trade facilitation committee as a national forum for promoting trade facilitation measures. | Правительство должно демонстрировать политическую приверженность делу создания и поддержки работы комитета по упрощению процедур торговли в качестве национального форума для поощрения мер в этой области. |
Some violence may be politically motivated. | Некоторые акты насилия могут иметь политическую подоплеку. |
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока. |
Owing to the prevailing climate of violence in the country and to the scope of military jurisdiction, most crimes are currently investigated by military courts. In many cases, such courts try civilians in proceedings which are largely politically motivated. | В силу распространения в стране насилия и широкой сферы военной юрисдикции военные суды расследуют большинство преступлений, причем во многих случаях речь идет о процессах над гражданскими лицами, которые имеют значительную политическую мотивацию. |
It was incumbent upon the international community to increase its support to UNRWA both financially and politically until the final resolution of the refugee question. | Международное сообщество обязано увеличить поддержку БАПОР, причем не только финансовую, но и политическую, которая должна оказываться до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование вопроса о беженцах. |
This need, he noted, was particularly acute when it came to politically sensitive issues. | Он отметил, что эта необходимость чувствуется особенно остро, когда дело касается сложных политических вопросов. |
Even if the general situation in the country has changed since his departure in 1994, the situation of politically active Kurds remains difficult. | Даже несмотря на изменение общей ситуации в стране с момента его отъезда в 1994 году, положение политических активистов из числа курдов остается сложным. |
To achieve this, UNFPA brings gender issues to the forefront, promotes legal and policy reforms and gender-sensitive data collection, and supports projects that empower women socially, politically and economically. | Для достижения этой цели ЮНФПА выдвигает гендерные вопросы на передний план своей деятельности, содействует проведению правовых и программных реформ и сбору данных по гендерной проблематике, а также оказывает поддержку проектам, направленным на расширение социальных, политических и экономических возможностей и прав женщин. |
The Gibraltarian people had always been used politically, with neither the Government of the United Kingdom or the Government of Spain taking into account the moral, social or economic damage they were doing to Gibraltar. | Гибралтарский народ всегда используется в чьих-либо политических интересах, при этом ни правительство Соединенного Королевства, ни правительство Испании не учитывают тот моральный, социальный и экономический ущерб, который они наносят Гибралтару. |
Although it was politically understandable to attach importance to the "exchange rate" of who paid how much in each area, it was important to look at the broader global picture and focus on the level of ambition and its impact on trade flows. | Хотя с учетом политических соображений понятно значение, придаваемое "обменному курсу", определяющему кто и сколько платит в каждой области, важно иметь в виду более широкий глобальный контекст и сосредоточить внимание на объеме намечаемых обязательств и их влиянии на потоки торговли. |
The General Assembly, being the universal democratic organ, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and to rekindle its status as the forum that traditionally embodies and gives voice to the purposes and principles of the Charter. | Генеральную Ассамблею, которая является универсальным демократическим органом, необходимо укрепить в политическом плане, чтобы управлять работой Организации в целом и восстановить ее статус в качестве форума, который традиционно воплощает в себе и отражает цели и принципы Устава. |
Politically, regimes that sustain or actively create inequality tend to rely on policies that will put the brakes on economic growth. | В политическом плане режимы, поддерживающие или активно поощряющие несправедливость, как правило, опираются на политику, тормозящую экономический рост. |
Countries trying to cut subsidies may find it politically safer to have their hands tied by an external commitment, such as an international trade agreement or a formal condition for obtaining a loan. | В политическом плане для стран, пытающихся сократить субсидии, может быть более безопасно иметь внешние обязательства, такие, например, как международное торговое соглашение или официальные условия для получения займа. |
Finding the areas that are easiest to work on, the "low-hanging fruit", technically and politically | определение наиболее легких задач, которые не требуют особых усилий в техническом и политическом плане. |
The issue was legally complicated and politically sensitive; either it should be dealt with in more detail - which fell outside the scope of the topic - or the second part of the paragraph should be deleted and a short reference made in the commentary. | Этот вопрос является весьма сложным в юридическом и политическом плане; следует либо подробнее остановиться на данном вопросе, а это выходит за рамки рассматриваемой темы, либо опустить вторую часть данного пункта и включить в комментарий соответствующую краткую ссылку. |
Obviously, the Chinese were politically tone-deaf in choosing an architect whose name carried such dark historical connotations. | Китайцы явно были глухи в политическом отношении при выборе архитектора, в имени которого заключается такой темный исторический оттенок. |
The current underground tests are politically inopportune - doubly so in that they are taking place only days after the two countries signatories of the NPT had solemnly committed themselves to exercise "utmost restraint". | Ныне проводимые подземные испытания неуместны в политическом отношении - и это истинно вдвойне в силу того, что они проводятся всего несколько дней спустя после того, как две из подписавших ДНЯО страны торжественно взяли на себя обязательство проявлять "исключительную сдержанность". |
At the same time, enterprises are facing renewed pressure to become competitive and eliminate labour hoarding at a time when unemployment has already reached levels which are unsustainable both socially and politically. | В то же время к предприятиям предъявляются новые требования в отношении обеспечения конкурентоспособности и ликвидации "затоваривания" рабочей силой, когда безработица и так уже достигла уровня, недопустимого ни в социальном, ни в политическом отношении. |
Referring to paragraph 53 of the report, which stated that "the Government finds that it is neither legally necessary, nor politically appropriate to incorporate the Convention into Danish law", he wished to know what was meant by "politically appropriate". | Касаясь пункта 53 доклада, в котором говорится, что, по мнению правительства, "включение Конвенции в датское законодательство не является необходимым с правовой точки зрения или нецелесообразным в политическом отношении", выступающий просит пояснить ему значение слов "нецелесообразным в политическом отношении". |
Politically, all countries should respect and consult one another. | В политическом отношении всем странам следует уважать друг друга и консультироваться друг с другом. |
Mr. Elnaggar (Egypt) stated that the topic was morally and politically sensitive and needed to be dealt with in a serious manner. | Г-н Эн-Нагар (Египет) говорит, что этот вопрос затрагивает моральные и политические аспекты и должен являться предметом серьезного рассмотрения. |
Defamation laws and national security concerns had also been used as grounds to suppress criticism of government figures and politically objectionable views. | Законы о диффамации и соображения национальной безопасности также используются в качестве оснований для подавления критики должностных лиц правительства и вызывающих политические возражения взглядов. |
Such an arrangement would allow the central bank to take a wider view of its responsibilities in a context of transparency and accountability, but in a way that both preserves its anti-inflationary credibility and prevents politically motivated or otherwise inappropriate policy decisions. | Такой механизм позволит центральным банкам принять более широкий взгляд на свои обязанности в контексте прозрачности и подотчетности, однако таким образом, чтобы одновременно сохранить свою сферу борьбы с инфляцией и предотвратить политически мотивированные или неуместные по другим причинам политические решения. |
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. | Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию. |
The Masisi results, however, remained politically sensitive against the backdrop of charges of undue CNDP influence. | Однако результаты выборов в Масиси по-прежнему вызывают политические трения на фоне обвинений в том, что Национальный конгресс в защиту народа оказывал недолжное влияние. |
Therefore, Myanmar will not accept any attempt to politically regionalize or internationalize this issue as a religious one. | Поэтому Мьянма не согласится ни с какими политическими попытками вынести этот вопрос на региональный или международный уровень в качестве религиозного вопроса. |
The Government is convinced that the claims of the existence of other minorities are unsubstantiated and politically motivated. | Правительство убеждено в том, что утверждения о существовании других меньшинств являются необоснованными и мотивированы политическими соображениями. |
The labour problem is the most acute, because public-sector workers (though not managers) are usually better paid than their counterparts in the private sector and more strongly organized and politically connected. | Наиболее остро стоит проблема рабочей силы, так как работники государственных предприятий (хотя это не касается руководителей) обычно получают более высокие оклады, чем их коллеги в частном секторе, при этом они лучше организованы и располагают более тесными политическими связями. |
As such, culture is intimately connected with the diverse ways in which social groups produce their daily existence economically, socially and politically. | Культура как таковая тесно связана с используемыми социальными группами различными экономическими, социальными и политическими формами обеспечения своего каждодневного существования. |
Some Somali leaders, however, particularly those belonging to or allied to the Somali Restoration and Reconciliation Council, reacted against the request of the Transitional National Government, claiming that it was politically motivated. | Однако некоторые сомалийские лидеры, особенно те, кто входит в Сомалийский совет по восстановлению и примирению или ассоциируется с ним, выступили против этой просьбы Переходного национального правительства и заявили, что данная просьба продиктована политическими мотивами. |
In Austria, there is no official or politically defined poverty line. | В Австрии не существует официального или политического определения черты бедности. |
We recognize that many aspects of our proposals are technically difficult, politically sensitive or both. | Мы понимаем, что многие аспекты внесенных нами предложений порождают трудности технического или политического характера, или же и те и другие одновременно. |
UNAMID represents one of the innovative models of cooperation whereby the African Union and the United Nations can collaborate politically, logistically and financially to resolve one of the intractable conflicts of our time. | ЮНАМИД представляет собой одну из новаторских моделей политического, материально-технического и финансового сотрудничества Африканского союза и Организации Объединенных Наций в деле урегулирования одного из сложнейших конфликтов нашего времени. |
The Committee is hopeful that the successful elections held in December 2001 and the new ruling party's stated promise to rehabilitate the country politically and economically and to ensure better security will lead to sustainable peace and security in Solomon Islands. | Комитет выражает надежду на то, что успешные выборы, состоявшиеся в декабре 2001 года, и обещания новой правящей партии относительно политического и экономического возрождения страны и создания более безопасной обстановки будут способствовать достижению устойчивого мира и безопасности на Соломоновых Островах. |
That is why it should be understood in the context of a comprehensive economic and politically participatory process. | Поэтому важно рассматривать его как часть всеобъемлющего экономического и политического процесса, основанного на широком участии. |
Charles de Gaulle prevailed politically after ending French colonial rule in Algeria. | Шарль де Голль получил политическое преимущество после того, как положил конец колониальному правлению Франции в Алжире. |
Addressing culturally or politically sensitive questions. | Решение вопросов, имеющих культурное или политическое значение. |
They have been part of the political process initiated after the Bonn Agreement, participated in the emergency Loya Jirga in June 2002 and are currently politically active in the national debate on the new draft constitution. | Они участвуют в политическом процессе, начавшемся после достижения Боннского соглашения, участвовали в формировании Лойя джирги, а в настоящее время принимают активное политическое участие в общенациональном обсуждении проекта новой конституции. |
With donor assistance, ILO cooperated with Governments, employers and workers' organizations, indigenous and tribal organizations and non-governmental organizations, notably in Asia and southern Africa, to focus attention on politically sensitive issues. | При содействии со стороны доноров МОТ сотрудничает с правительствами, работодателями и организациями трудящихся, организациями коренного и племенного населения и неправительственными организациями, в частности в Азии и в южной части Африки, стремясь при этом уделять особое внимание вопросам, имеющим повышенное политическое значение. |
Yet it is also recognized that accounts of politically exposed persons are of a different category in their potential for abuse of public funds and therefore should be the subject of enhanced due diligence. | В то же время также признается, что счета лиц, занимающих видное политическое положение, относятся к другой категории с точки зрения потенциальных возможностей злоупотребления публичными средствами и что в силу этого к ним должен применяться более строгий принцип надлежащей осмотрительности. |
The country remained politically and economically fragile. | В стране сохраняется политическая и экономическая нестабильность. |
Consolidation of political stability will necessitate support from the international community both financially and politically. | Для укрепления политической стабильности потребуется финансовая и политическая поддержка международного сообщества. |
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. | Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. |
Bhutto initially saw this as an opportunity to end her exile and ease herself into the prime ministership with a politically wounded partner. | Вначале Бхутто посчитала это хорошей возможностью завершить свою ссылку и занять выгодное положение, получив пост премьер-министра, в то время как политическая репутация её партнёра ослаблена. |
Strong political will and consensus were needed to achieve success in a politically and economically complex environment. | Для того чтобы достичь успеха в сложных политических и экономических условиях, необходимы сильная политическая воля и консенсус. |
You don't become Solicitor General without being politically savvy. | Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике. |
He likes to keep things diverse politically. | Он любит принимать участие в политике. |
politically, there's nothing going on now anyway. | В политике сейчас все равно ничего не происходит. |
The UNDP Regional Gender Programme is dedicated to supporting countries to mainstream gender into policy and practice and to the advancement of women, politically and economically. | Региональная программа по гендерной проблематике ПРООН призвана оказывать поддержку странам в учете интересов женщин в политике и на практике и в улучшении положения женщин с политической и экономической точек зрения. |
So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. | На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
The public old-age pension secures all older persons a basic income that, politically, is considered fair. | Государственная пенсия по старости обеспечивает всем престарелым базовый доход, который с политической точки зрения считается справедливым. |
It may well be politically difficult for any State to accept spent fuel not coming from its own reactors (that is, reactors producing electricity for the direct benefit of its own citizens). | Любому государству может оказаться достаточно затруднительно с политической точки зрения принимать отработавшее топливо, поступающее не с его собственных реакторов (т. е. реакторов, производящих электроэнергию непосредственно для нужд его граждан). |
It is hoped that before the new Government comes into force, the transitional Government will remain unified in discharging its responsibilities to manage the country, and that it will find a politically practical solution to the humanitarian problem prevailing in the eastern part of the country. | Мы надеемся, что в период до формирования нового правительства переходное правительство сохранит свое единство при выполнении возложенных на него функций по управлению страной и найдет реальные с политической точки зрения средства урегулирования гуманитарного кризиса в восточной части страны. |
The planned start-up of the DDR in the Eastern region, specifically in the towns of Bouna and Bondoukou was conceived as an acceptable and symbolic compromise both militarily and politically. | Запланированное начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в восточной части страны, в частности в городах Буна и Бондуку, было задумано в качестве приемлемого и символического компромисса как с военной, так и с политической точки зрения. |
There is a tradition of the central banker as a worldly philosopher, who stands up for long-term sensible policy, and this tradition makes it politically easier for central bankers to do the right thing. | У центрального банка, как у практичного философа, есть традиция, которая выдержала долгосрочную проверку временем, и именно эта традиция помогает центральному банку совершать правильные, с политической точки зрения, действия. |
Whether financial resources provided to the Government would make the regime politically stronger or extend its life; | Ь) Помогут ли предоставленные правительству финансовые ресурсы укрепить политический режим и продлить его жизнь? |
UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. | ПРООН соблюдает политический нейтралитет и сотрудничает с учреждениями, структурами и людьми из всех слоев общества, участвуя в национальном строительстве с целью помогать странам противостоять кризисам, обеспечивать и поддерживать развитие в целях всеобщего улучшения качества жизни. |
This is essential in order to avoid the inadvertent legitimization by the international community of unequal, politically dependent arrangements that still characterize the present political status of these Territories. | Это важно для того, чтобы избежать неумышленного узаконивания международным сообществом способствующих неравноправию и политической зависимости схем, которыми по-прежнему определяется нынешний политический статус этих территорий. |
Finally, the oil company, Transredes, was conspiring politically, and we therefore decided to nationalize its properties - oil and gas pipelines. | В конечном итоге, выяснилось, что нефтяная компания «Трансредес» готовила политический заговор, и поэтому мы решили национализировать ее собственность - нефте- и газопроводы. |
Indeed, it is widely believed that President Jiang and his confidante Zeng Qinghong obsessively gather politically embarrassing evidence against corrupt officials in order to blackmail these officials into subservience. | На самом деле, многие считают, что президент Джан Дземинь и его наперсник Zeng Qinghong рьяно собирают политический компромат на коррумпированных чиновников для того, чтобы шантажом добиваться от них подчинения. |
Strong concerns remain over issues of impunity, vetting, command and control and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность, командования и контроля, а также возможное возрождение сил ополчения, организованных по этническому или политическому признаку. |
Countries under review vary geographically, politically and socio-economically and it is therefore impossible to establish a single country profile structure for all countries. | Страны - объекты обзора различаются по географическому, политическому и социально-экономическому признакам, и поэтому вряд ли возможно установить единую структуру странового обзора для всех стран. |
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. | Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
When the petitioner in his submission to the Committee stated that his family had been politically active for many years, he meant that his family had been attributed a political role because of his and his brother's political activities. | Заявляя в своем представлении Комитету о том, что члены его семьи многие годы занимались политической деятельностью, заявитель имел в виду причастность его семьи к политическому движению в силу политической деятельности, которой занимались он лично и его брат. |