| Myanmar has totally rejected the report as it was politically motivated. | Мьянма полностью отвергает этот доклад, поскольку он является политически мотивированным. |
| Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the proposed amendment, taking into account the importance of promoting a constructive spirit and avoiding the imposition of negative precedents for politically motivated reasons. | Г-н Поведа Брито (Боливарианская Республика Венесуэла) высказывается в поддержку предлагаемой поправки, принимая во внимание важность поощрения конструктивного духа и недопущения введения негативных прецедентов по политически мотивированным причинам. |
| A foreign currency assurance was essential for travels to the West. It was not granted to politically unreliable people, who were not allowed to travel at all. | Валютное разрешение было необходимо для поездок на Запад. Его не выдавали политически ненадежным людям, которым вообще не было разрешено путешествовать. |
| The aim of the network is to inspire politically active women to stand for election as local government councillors and to assist women in overcoming barriers to nomination and election. | Задача такой сети заключается в том, чтобы подтолкнуть политически активных женщин выдвигать свои кандидатуры на посты советников местных органов власти, а также содействовать женщинам в преодолении барьеров, стоящих на пути их выдвижения и избрания. |
| More detailed and targeted clarification is necessary to ensure that the criminal charges brought against Mr. Zhao have not been used as a pretext to punish him for his sometimes politically sensitive research and journalism. | Требуется более подробный и прямой ответ для того, чтобы можно было убедиться, что уголовные обвинения г-ну Джао не были лишь предлогом для наказания его за исследовательскую и журналистскую работу, которая порой затрагивает политически чувствительные вопросы. |
| Political prisoners were released and politically motivated detentions declined drastically. | Политические заключенные освобождены, а число задержаний по политическим мотивам значительно сократилось. |
| These criteria relate to communications that are manifestly ill-founded or obviously politically motivated; and the questions of prior occurrence and compliance with principles of objectivity. | Эти критерии касаются сообщений, которые являются абсолютно беспочвенными или направляются явно по политическим мотивам, равно как и вопросов, связанных с ранее имевшими место фактами и соблюдением принципов объективности. |
| Thus, the allegations were politically motivated and the issue was not one of human rights. | Таким образом, эти обвинения выдвинуты по политическим мотивам, и данный вопрос не относится к вопросам прав человека. |
| (e) To release journalists and other individuals detained for politically motivated reasons and to cease harassment of non-governmental organizations and political parties; | е) освободить журналистов и других лиц, задержанных по политическим мотивам, и прекратить преследование неправительственных организаций и политических партий; |
| It was also commendable that none of the offences covered by the draft convention were to be regarded as political or politically motivated, thereby considerably narrowing the grounds for refusal of extradition. | Другим заслуживающим высокой оценки элементом этого документа является тот факт, что ни одно из преступлений, рассматриваемых в этом документе, нельзя считать политическим преступлением или преступлением по политическим мотивам, что значительно ограничивает круг оснований для отказа от экстрадиции. |
| We believe it is politically motivated and aimed solely at India, for bilateral reasons. | Мы считаем, что он имеет политическую подоплеку и нацелен исключительно на Индию в силу его двустороннего характера. |
| This makes it clear that human rights violations must not only entail satisfaction for the victims but also consequences for those who are politically responsible. | Таким образом, становится очевидно, что нарушения прав человека не только должны влечь за собой удовлетворение жертв, но и последствия для лиц, несущих политическую ответственность. |
| The politically binding international instrument agreed upon by the Working Group will provide States with an important tool to enhance cooperation in tracing the sources of leakage of small arms and light weapons into illicit trade. | Имеющий обязательную политическую силу международный документ, согласованный Рабочей группой, послужит для государств важным инструментом укрепления сотрудничества в области отслеживания источников перенаправления стрелкового оружия и легких вооружений в нелегальные каналы торговли. |
| A new Swedish law required the provision of sign language interpretation and other accommodations at meetings in order to enable more persons with disabilities to be politically active in local government. | Один из новых шведских законов требует обеспечения сурдоперевода и других мер приспособления на совещаниях, для того чтобы большее число инвалидов получили возможность проявлять политическую активность в рамках местного самоуправления. |
| You knew about your husband's affair with Olivia long before Ms. Pope confessed to it on national television, and because it was so politically dangerous, you helped Ms. Pope and your husband cover it up. | Вы знали о романе вашего мужа с Оливией задолго до того, как мисс Поуп призналась об этом по ТВ, и в связи с тем, что этот роман нес политическую угрозу, вы помогли мисс Поуп и вашему мужу все скрыть. |
| It requested examples of measures envisaged to empower women politically and economically. | Он запросил примеры предусмотренных мер по расширению политических и экономических прав и возможностей женщин. |
| Statements from politicians and public figures and the reporting of politically controlled media are exacerbating the situation, rather than defusing it, and there have been a number of troubling security incidents. | Заявления политических и общественных деятелей и сообщения в контролируемых политическими силами средствах массовой информации не разряжают, а, наоборот, обостряют ситуацию, и имел место ряд тревожных инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |
| The example given by Ms. Chanet was persuasive and there were many other cases where the press had revealed aspects of political figures' personal lives solely to harm them politically. | Пример г-жи Шане очень убедительный, и можно привести множество других случаев, когда в прессе раскрывались некоторые аспекты частной жизни политических деятелей исключительно с целью причинения им вреда. |
| We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. | Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
| These activities have attracted a high degree of interest and contributed in the considerable success of StAR publications: the Politically Exposed Persons study is in second place and the Asset Recovery Handbook in fourth place among best-selling publications of the World Bank Group. | Эти мероприятия привлекли большой интерес к Инициативе СтАР и способствовали значительному успеху ее публикаций: подготовленные в рамках Инициативы исследование на тему предотвращения коррупции среди политических деятелей и руководство по возвращению активов занимают, соответственно, второе и четвертое место по объему продаж среди всех публикаций Группы Всемирного банка. |
| However, such an approach, politically, would mean that the international community condones the current situation. | В то же время такой подход в политическом плане означал бы, что мировое сообщество смирилось с нынешней ситуацией. |
| Politically, it is a well known fact that North Korea has been sustained by a totalitarian system which has now taken the shape of the world's first communist dynasty. | В политическом плане хорошо известно то, что Северная Корея существует как тоталитарная система, которая в настоящее время приняла форму первой в мире коммунистической династии. |
| The sedentary farmers of the North and the nomadic herders of the South had complemented each other, economically, culturally and politically. | Оседлые земледельцы Севера и пастухи-кочевники Юга дополняли друг друга в экономическом, культурном и политическом плане. |
| It is often politically not easy to target these groups because of their stigmatisation by an inward-looking electorate. | Зачастую в политическом плане нелегко оказывать адресную помощь именно этим группам, учитывая их общественное осуждение электоратом, который печется о собственных интересах. |
| Finding the areas that are easiest to work on, the "low-hanging fruit", technically and politically | определение наиболее легких задач, которые не требуют особых усилий в техническом и политическом плане. |
| Thus, a code of conduct would be more politically viable. | Таким образом, кодекс поведения был бы более жизнеспособен в политическом отношении. |
| Progress on investigations by the Nepal police into other politically sensitive cases was also limited. | Прогресс в расследовании непальской полицией других сложных в политическом отношении дел также весьма скромен. |
| The courts, too, into which local police officers bring alleged criminals and the penal system to which the law commits prisoners also must be politically impartial and free from intimidation or duress. | Кроме того, суды, в которые местные полицейские доставляют предполагаемых преступников, и пенитенциарные учреждения, в которые преступники попадают на основании закона, также должны быть в политическом отношении беспристрастными и свободными от запугивания или принуждения. |
| Politically, Burundi is at a crossroads. | В политическом отношении Бурунди находится на перепутье. |
| But to try and rush an artificial consensus on a politically sensitive subject will be immensely divisive and may even permanently hamstring the United Nations. | Но попытки ускорить и навязать искусственный консенсус по сложным в политическом отношении вопросам внесут серьезный раскол и могут резко ослабить нашу Организацию Объединенных Наций. |
| The amendments of these laws have significantly contributed to "Policy Measures" leading to women empowerment socially, economically and politically. | Изменение этих законов оказало существенное содействие в осуществлении мер в области политики, расширив социальные, экономические и политические права женщин. |
| A number of delegations expressed the opinion that the organization was politically motivated. | Ряд делегаций выразили мнение, что в основе деятельности этой организации лежат политические мотивы. |
| When women become economically, socially and politically empowered through international migration, not only do they benefit, but so does the broader community. | Если благодаря международной миграции экономические, социальные и политические права женщин расширяются, выгоды получают не только они, но и более широкие слои общества. |
| As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. | Являясь многоэтническим и многокультурным обществом, Судан известен как страна с вековыми традициями толерантности, хотя определенные политические круги пытались воспользоваться этим многообразием для вмешательства во внутренние дела страны, с тем чтобы воспрепятствовать осуществлению чаяний народа, стремящегося к прогрессу, процветанию и материальному благополучию. |
| The Masisi results, however, remained politically sensitive against the backdrop of charges of undue CNDP influence. | Однако результаты выборов в Масиси по-прежнему вызывают политические трения на фоне обвинений в том, что Национальный конгресс в защиту народа оказывал недолжное влияние. |
| Therefore, we can hardly agree that the submission of this draft resolution was politically motivated. | Поэтому мы не можем согласиться с тем, что представление этого проекта резолюции мотивировано политическими соображениями. |
| A member also asked for the views of the representative as to whether the conflict was essentially ethnically or politically based. | Один из членов также спросил мнение представителя о главных причинах этого конфликта, являются ли они этническими или политическими. |
| Ultimately, this situation can only be politically resolved. | В конечном итоге эта ситуация может быть урегулирована лишь политическими средствами. |
| They, thus, need to be resolved politically. | И поэтому решать их следует политическими средствами. |
| Concerns were raised that African leaders may be unwilling to impose politically divisive sanctions on their fellow heads of State, thus weakening the credibility of the Mechanism. | Высказывались опасения, что африканские лидеры могут не захотеть вводить противоречивые, чреватые политическими разногласиями санкции в отношении своих коллег глав государств, тем самым ослабляя доверие к Механизму. |
| Ms. Abubakar said that her delegation regretted the submission of politically motivated country-specific draft resolutions informed by a selective approach to human rights. | Г-жа Абубакар говорит, что ее страна выражает сожаление по поводу представления проектов резолюций политического характера по конкретной стране, в которых применяется избирательный подход к проблематике прав человека. |
| It is true that sometimes these goals have been politically instrumentalized or used in a biased and selective fashion to discriminate or impose unreasonable conditionalities. | Не секрет, что иногда эти цели служили в качестве политического инструмента или использовались предвзято или выборочно для осуществления дискриминации или навязывания необоснованных условий. |
| University students are politically vocal, primary school age children are not, and the latter can easily be neglected in the allocation of resources. | Учащиеся высших учебных заведений имеют право политического голоса, а учащиеся начальных школ - нет, и о них вполне могут забыть при распределении ресурсов. |
| The war left the Pachuca area in a state of chaos, both politically and economically. | Диктатура Диаса была свергнута, в штате начался период хаоса, как политического, так и экономического. |
| In 2008, an agreement was apparently reached between the Government and the judicial authorities to set up these specialized chambers at the lower court of Portau-Prince, one to handle serious politically motivated offences and the other to deal with economic and financial crimes. | В 2008 году правительство и судебные власти, как представляется, пришли к согласию относительно создания в Суде первой инстанции в Порт-о-Пренсе двух специальных судебных палат: для рассмотрения серьезных преступлений политического характера и для рассмотрения экономических и финансовых преступлений. |
| In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. | Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства. |
| Despite its general economic success, the Chinese community has remained politically marginal. | Несмотря на свое общее экономическое благополучие, политическое влияние китайской общины осталось маргинальным. |
| Related to that was another politically sensitive issue: the elaboration of sustainable development indicators. | З. Другой имеющей к этому отношение проблемой, которая имеет большое политическое значение, является вопрос о разработке показателей для определения параметров устойчивого развития. |
| Let me now touch upon the politically significant report of the Secretary-General before us. | А сейчас я хотел бы остановиться на представленном нам на рассмотрение докладе Генерального секретаря, который имеет огромное политическое значение. |
| The Union of South American Nations (UNASUR) is an ongoing political endeavour, which, in its short existence, has shown that it is politically effective and respects the sovereignty of peoples. | существование, Союз южноамериканских наций (УНАСУР) продолжает свое политическое развитие и уже доказал свою эффективность в политической сфере и уважительное отношение к суверенитету народов. |
| The country remained politically and economically fragile. | В стране сохраняется политическая и экономическая нестабильность. |
| John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. | Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
| Therefore, if the new strategy is proven financially and politically feasible, existing capabilities must be strengthened in the shorter term to continue to generate cash flow. | Поэтому, если будет подтверждена финансовая и политическая целесообразность новой стратегии, в более краткосрочной перспективе необходимо будет укрепить имеющиеся возможности по обеспечению дальнейшего притока денежной наличности. |
| The more politically active and closely identified with the regime a person had been, and the more he had supported it by accepting functions, the less the population would be willing to accept him in an administration governed by the principle of the rule of law. | Чем активнее была политическая деятельность данного лица, чем теснее оно было связано с режимом или поддерживало его, соглашаясь выполнять определенные функции, тем меньше население будет заинтересовано в его включении в состав какого-либо административного органа, работающего на основе принципов правового государства. |
| Strong political will and consensus were needed to achieve success in a politically and economically complex environment. | Для того чтобы достичь успеха в сложных политических и экономических условиях, необходимы сильная политическая воля и консенсус. |
| The UNDP Regional Gender Programme is dedicated to supporting countries to mainstream gender into policy and practice and to the advancement of women, politically and economically. | Региональная программа по гендерной проблематике ПРООН призвана оказывать поддержку странам в учете интересов женщин в политике и на практике и в улучшении положения женщин с политической и экономической точек зрения. |
| Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. | И, опять-таки, все дело здесь в политике - несправедливой и предвзятой политике, которая разрушает настоящее и будущее миллионов людей в политическом, экономическом и социальном планах. |
| So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. | На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
| The Castro regime was a dictatorship that denied the Cuban people their human rights and fundamental freedoms and had betrayed them politically and failed them economically. | Режим Кастро является диктатурой, которая отказывает в предоставлении кубинскому народу прав человека и основных свобод, которая предала народ в политике и потерпела крах в экономике. |
| So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
| The explanations offered, in particular by the representatives of the Netherlands and France, were probably valid politically; nevertheless, he wondered why a State would insist on saying that a reservation was contrary to the object and purpose of a treaty. | Объяснения, предлагаемые, в частности, представителями Нидерландов и Франции, возможно, правомерны с политической точки зрения; тем не менее он хотел бы знать, почему в таком случае государство будет продолжать настаивать на том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора. |
| Privacy is a difficult-to-define, culturally specific, as a rule poorly protected and politically contested concept. | Дать определение личной жизни довольно сложно, в различных культурах она понимается по-разному, она, как правило, плохо защищена и с политической точки зрения является неоднозначной концепцией. |
| But, with Myanmar included, this may be too difficult politically, and an ASEAN sub-grouping may be more realistic. | Но, так как в АСЕАН входит Мьянма, это может оказаться проблематичным с политической точки зрения. Если бы АСЕАН была поделена на подгруппы, осуществить это было бы более реально. |
| First, politically, the West today cannot presume, any more than the East, to make the rest of the world in its own image. | Во-первых, с политической точки зрения, Запад сегодня, в равной мере как и Восток, не может диктовать условия всему миру. |
| Politically, the country is reputed to be one of the working democracies in Africa. | С политической точки зрения, Ботсвана пользуется репутацией одной из африканских стран с реально действующей демократией. |
| According to the source, the Government's insufficient and superficial responses are further evidence that the prosecution was politically motivated to punish Mr. Saidov for his independent journalism and human rights activities. | По мнению источника, неполные и поверхностные ответы правительства дополнительно свидетельствуют о том, что обвинение имело политический мотив наказать г-на Саидова за его независимую журналистскую и правозащитную деятельность. |
| In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. | В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Thus, since the beginning of the 1990s, the continent has truly flourished politically, with a shift from one-party regimes to pluralistic democracies, and the increasing affirmation of respect for human rights. | Так, с начала 90-х годов на континенте произошел подлинный политический расцвет, сдвиг от однопартийной системы к плюралистическим демократиям и более полное соблюдение прав человека. |
| But boosting the share of income that goes to the household sector could be hugely disruptive, as it could bankrupt a large number of SOEs, export-oriented firms, and provincial governments, all of which are politically powerful. | Однако резкое увеличение доли доходов, которые идут на потребление сектора домохозяйств, может нанести огромный урон, поскольку из-за этого может обанкротиться огромное количество государственных предприятий, ориентированных на экспорт фирм, и провинциальных правительств, а они все имеют политический вес. |
| In an orchestrated fashion, career public officials have continued to use new governmental regulations to cover up wrongs so that the few in power will remain in power, capitalizing politically and financially on the disorder. | Официальные правительственные чиновники организованно продолжают использовать новые правительственные положения для того, чтобы скрыть правонарушения, и для того, чтобы меньшинство, находящееся у власти, осталось у власти, наживая политический и финансовый капитал. |
| The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. | Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно. |
| If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. | Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей. |
| He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
| Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
| When the petitioner in his submission to the Committee stated that his family had been politically active for many years, he meant that his family had been attributed a political role because of his and his brother's political activities. | Заявляя в своем представлении Комитету о том, что члены его семьи многие годы занимались политической деятельностью, заявитель имел в виду причастность его семьи к политическому движению в силу политической деятельности, которой занимались он лично и его брат. |