But few know we are equally skilled at bringing pleasure. |
Но не многие знают, что также мы можем доставлять и наслаждение. |
Hedonists and utilitarian theorists consider "pleasure" and "avoidance of pain" as the main ingredients of well-being. |
Гедонисты и утилитарные теоретики основными составными элементами благополучия называют «наслаждение» и «отсутствие боли». |
I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. |
То есть, допамин в нашем мозгу распростаняется по синапсам, вызывая наслаждение. |
The pleasure hasn't begun yet, Yuka. |
Наслаждение ещё только начинается, Юка. |
The pleasure of marriage is you sleep with the woman... |
Наслаждение в браке, это когда спишь с женой... |
No, that doesn't hurt, but gives pleasure. |
Нет, это не больно, но приносит наслаждение. |
You take a perverse pleasure in turning me down. |
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне. |
This is a new pleasure for us, Mr Crisparkle. |
Это для нас новое наслаждение, мистер Криспаркл. |
Merely looking at a Bernini should bring pleasure. |
Всего лишь взгляд на Бернини должен вызывать наслаждение. |
We offer modern Ukrainian and European food which will give gastronomic and aesthetic pleasure and satisfy the most demanding gourmets. |
Мы предлагаем современную украинскую и европейскую кухню, блюда которой доставят гастрономическое удовольствие и эстетическое наслаждение, удовлетворят самых взыскательных гурманов. |
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure. |
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение. |
The beauty and pleasure in art - probably a human universal - were - began to be considered saccharine, or kitsch, or commercial. |
Красота и наслаждение в искусстве - вероятно, универсальные человеческие свойства - начали считаться слащавыми, китчем, коммерцией. |
When I slaughtered the enemy, pleasure ran through my body, like an electrical current. |
Когда я убивала врагов, наслаждение, словно, электрический ток, бежало по моему телу. |
I was glad to give her such intense pleasure. |
Я была рада, что доставила ей наслаждение. |
I don't get the same pleasure as you. |
Я не получаю такое же наслаждение, как у тебя. |
Filmmaking is a pleasure for me, but I don't take it very seriously. |
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным. |
Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance. |
Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение «актом любви» и отношения взаимной помощи. |
Let your imagination run wild, be ready to experience pleasure. |
Позволь разыграться своему воображению, и будь готова испытать наслаждение. |
I really take pleasure in watching other people's pain. |
Я получаю наслаждение, наблюдая их муки. |
Well, that's sort of what he said, but without the pleasure part. |
Ну, это что-то вроде того, что он сказал, только без части про наслаждение. |
That is the art of turning habit into pleasure Colonel. |
Искусство превращать в наслаждение любую привычку, полковник. |
It's a pleasure to meet you, Joan. |
Это наслаждение, встретится с вами, Джоан |
At his right hand, there is pleasure for evermore. |
В его правой руке, есть наслаждение во веки веков |
Because you can't forget the rush of pleasure, the dopamine that floods your nucleus accumbens, and you reach for the closest one. |
Потому что вы не можете забыть то наслаждение, дофамин заполняет ваше прилежащее ядро, и вы уже тянетесь к ближайшему ведерку. |
On "101km" of Your life it is possible to hold breath and to get pleasure for soul and body. |
На "101км" Вашей будничной жизни можно перевести дыхание и получить наслаждение для души и тела. |