Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. |
Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт. |
She needs to achieve pleasure with her body, and not with her mind, for pleasure. |
Ей нужно ощутить наслаждение физически, а не только в воображении. |
Exquisite pleasure turned into mere habit. Exquisite pleasure turned into mere habit. |
Длительное наслаждение, превратившееся в привычку. |
Exquisite pleasure turned into mere habit. |
Длительное наслаждение, превратившееся в привычку. |
The beauty and pleasure in art - probably a human universal - were - began to be considered saccharine, or kitsch, or commercial. |
Красота и наслаждение в искусстве - вероятно, универсальные человеческие свойства - начали считаться слащавыми, китчем, коммерцией. |
The person with clinical depression finds his or her entire being dark and vapid, devoid of ordinary human feelings like anticipation, pleasure, and meaningfulness. |
Люди, страдающие клинической депрессией, ощущают себя, свое внутреннее «я», как нечто мрачное и скучное, лишенное обычных человеческих чувств, таких как предвкушение, наслаждение и значимость. |
I knew I could always be by your side, giving all the pleasure I could. |
Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла. |
I never understood how you could feel pleasure through pain. |
Никогда не могла понять, как можно испь ть вать наслаждение от страдания? |
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia and to protect little girls growing up here to not have this evil done to them, because every child has a right to pleasure. |
Это нацелено на поддержку жертв УЖГ в Австралии и защиту растущих здесь девочек от причинения им этого зла, потому что каждый ребёнок имеет право на наслаждение. |
Although multi-faceted and complex, Casanova's personality, as he described it, was dominated by his sensual urges: Cultivating whatever gave pleasure to my senses was always the chief business of my life; I never found any occupation more important. |
Будучи многогранной и сложной, личность Казановы находилась под властью чувственных страстей, как он сам повествует: «Потворствование всему, что давало наслаждение моим чувствам, всегда было главным делом моей жизни; я никогда не находил более важного занятия. |
At La Baleine Grise, we believe that eating is a multi-sensory experience, and certain combinations of flavors and aromas activate enzymes and stimulate specific parts of the brain, evoking pleasure, and also recollections of pleasurable experiences. |
В ресторане "Серый кит" верят, что еда создаёт множество ощущений, и определённые сочетания вкусов и запахов активируют ферменты и стимулируют определённые секторы мозга, вызывая наслаждение и воспоминания о приятных моментах. |
Pleasure is a human need. |
Наслаждение - потребность человека. |
All vices produce some pleasure. |
с€кий порок несет свое наслаждение. |
"Show me another pleasure like dinner which comes every day and lasts an hour." |
"Какое еще наслаждение, кроме обеда происходит каждый день и длится целый час" |
You see, ailecococ means both a small fish and the pleasure you get meeting someone for the first time. |
Понимаешь, словом "айлекокок" обозначают одновременно маленькую рыбку и наслаждение от встречи с кем-либо в первый раз. |
In a surviving letter to her aunt from 3 February 1803, a young Lister explains My library is my greatest pleasure... |
В сохранившемся письме к тетке от З февраля 1803 года Анна пишет: Главное наслаждение для меня - моя библиотека... Греческая история доставляет мне большое удовольствие. |
The aesthetic pleasure that mathematical physicists tend to experience in Einstein's theory of general relativity has been attributed (by Paul Dirac, among others) to its "great mathematical beauty". |
Например, физики получают эстетическое наслаждение от общей теории относительности Эйнштейна, которое Поль Дирак объяснял её «великой математической красотой». |
and I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive. |
Не думаю, что я до этого момента понимала, что такое наслаждение, и как женщинам удавалось подпитывать его в себе. |
Here you can sense the fantastic vitality and originality of Dead Sea elements, as well as experience the incomparable pleasure of SPA-procedures! |
Здесь Вы сможете ощутить сказочную живительность и уникальность даров Мертвого моря, познаете несравненное наслаждение благодаря SPA-процедурам! |