| India fully endorsed the Director-General's plea for greater funding of agro-industry projects and stood ready to work with UNIDO in that regard. | Индия полностью поддерживает призыв Генерального директора о более широком финанси-ровании агропромышленных проектов и готова сотрудничать в этой области с ЮНИДО. |
| So this is a call, a plea, to the incredibly talented TED community. | Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED. |
| A new series of reports by The Lancet on maternal and child nutrition issues an urgent plea to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life and for all women of childbearing age the centre of the new development goals. | В новой серии докладов по вопросам питания матери и ребенка, опубликованных в журнале «Ланцет», содержится настоятельный призыв к правительствам сделать проблематику питания в течение первых 1000 дней жизни и питания всех женщин детородного возраста центральным элементом новых целей в области развития. |
| He reiterated the plea of FICSA to the Commission to urge the UNRWA Commissioner-General and the United Nations Secretary-General to work closely with Member States to address the long-standing issue of providing hazard pay to UNRWA area staff. | Он вновь повторил призыв ФАМГС к Комиссии настоятельно призвать Генерального комиссара БАПОР и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте с государствами-членами для решения давно возникшего вопроса, связанного с предоставлением выплат за работу в опасных условиях сотрудникам БАПОР, набираемым в районе операций. |
| Examples include his Éloge funèbre of the bishop Grégoire (1830), his Mémoire for the political rehabilitation of Marshal Ney (1833), and his plea for the accused of April 1835. | Примеры его деятельности включают его «Панегирик епископу Грегуару» (1830), «Записку для политической реабилитации маршала Нея» (1833), и «Призыв к обвиняемому» (апрель 1835). |
| I understand that there is a change of plea and a negotiated disposition. | Мне сообщили, что изменилось заявление, и будет сотрудничество. |
| The Home Secretary feels very strongly that we should take the plea. | Министр внутренних дел настаивает, чтобы мы приняли его заявление. |
| The question arises whether what is referred to is a plea that the tribunal does not have jurisdiction or a plea involving an objection to an arbitrator. | Здесь возникает вопрос о том, имеется ли в виду заявление об отводе третейского суда по неподсудности или заявление, связанное с возражением против назначения того или иного арбитра. |
| Upon his arrival to the Tribunal's Detention Unit in The Hague, however, Kovačević was found to be in a state of mental disorder which, at that time, prevented him from entering a plea before the Chamber. | Однако после того, как Ковачевич был доставлен в Следственный изолятор Трибунала в Гааге, выяснилось, что он находится в состоянии умственного расстройства, что в то время лишило его возможности сделать заявление о признании или непризнании вины в Камере. |
| Upon the transfer of a fugitive, in accordance with the rights of the accused, he or she must be brought before a judge without delay, to be informed of the charges and to enter a plea of guilty or not guilty. | После передачи лица, скрывавшегося от правосудия, данное лицо в соответствии с правами обвиняемого должно незамедлительно предстать перед судьей, для того чтобы выслушать предъявляемые ему обвинения и сделать заявление о признании или непризнании себя виновным. |
| A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia. | Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии. |
| My plea - HOYT: | Моя просьба (Я прошу) |
| Shane's plea was ignored, and subsequently, for the next two weeks, McMahon and Shane urged the superstars to show solidarity. | Просьба Шейна была проигнорирована, но впоследствии, в течение следующих двух недель, Шейн и Стефани смогли убедить Суперзвезд, показав свою солидарность. |
| Quite simply, the Tribunal has more than enough to do under its current mandate, as President Jorda's plea for further support exemplifies. | Трибунал имеет более чем достаточную нагрузку в рамках настоящего мандата, и доказательством этому является просьба Председателя Жорды о предоставлении дополнительной помощи. |
| That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision-maker in this room, everybody out there. | И вот моё простое предложение к вам, моя простая просьба к лицам, принимающим решения, находящимся в этом зале и к каждому вне этих стен. |
| I think we have to plea. | Думаю, лучше пойти на сделку. |
| Please. Take the plea. | Пожалуйста, соглашайся на сделку. |
| Cary's resisting a plea. | Кэри не идет на сделку. |
| Is the judge's offer for the top count plea still open? | Действительно ли ещё предложение судьи на сделку о признании вины? |
| I would never ask you to accept a plea unless you, too, felt that plea was in the best interest of justice. | Я не стану вас просить пойти на сделку, если выне считаете, что это на пользу правосудию. |
| Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. | Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась. |
| Plea is still on the table, Sadie. | Сделка ещё в силе, Сэди. |
| Look, this is a fair plea. | Слушай, это разумная сделка. |
| The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
| [Carla] The plea is 15 years. | Сделка на 15 лет. |
| The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty. | Ссылка на необходимость, даже если она оправдана, не прекращает действия договора. |
| For a plea of necessity to be precluded under paragraph (2) (b), the contribution to the situation of necessity must be sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral. | Для того чтобы ссылка на состояние необходимости являлась невозможной по смыслу пункта 2 b), содействие возникновению состояния необходимости должно быть достаточно существенным, а не просто случайным или периферийным. |
| The Rainbow Warrior arbitration involved a plea of distress as a circumstance precluding wrongfulness outside the context of ships or aircraft. | восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как исчезли причины чрезвычайной ситуации, на которую была сделана ссылка в обоснование репатриации; |
| The plea of necessity is exceptional in a number of respects. | Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
| The plea is excluded if there are other means available, even if they may be more costly or less convenient. | Ссылка на состояние необходимости исключается, если имеются другие пути, даже если они могут быть более дорогостоящими или менее удобными. |
| This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy. | Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости. |
| A plea of mercy to the editor of the games! | Мольба о прощении к распорядителю игр! |
| The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. | Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала. |
| Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. | Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей. |
| I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. | Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки. |
| Ms. Lockhart, where are we on the plea? | Мисс Локхарт, что решили про признание вины? |
| Mike, can you look up armed robbery plea bargains in the summer of 2003? | Майк, поищи, вооруженный грабеж, признание вины, летом 2003 года. |
| The Chamber accepted his plea. | Камера приняла это признание вины. |
| Cuesta needs a Brady violation, or he won't vacate the plea. | Куэста нужно нарушение Брэди или он не отменит признание вины. |
| At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. | В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины. |
| Agree to this plea, and the governor will endorse it. | Подпиши прошение - и губернатор его примет. |
| She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. | Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой. |
| Who hears my plea and lends me money? | Так кто выслушает прошение и одолжит мне денег? |
| It is my hope that in exchange for this plea I might be spared the humiliation of a public trial, | И я надеюсь, что в ответ на это прошение меня избавят от унижений публичного разбирательства, |
| His lawyer thinks we can plea it down to probation. | Его адвокат считает, что мы можем подать прошение об условном наказании |
| In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
| No, she took a misdemeanor plea this afternoon. | Нет, она сегодня забирает соглашение. |
| I would be willing to discuss a plea if the prosecution would be willing to drop the charges against Mrs. Johnson. | Я намерен обсудить соглашение, если обвинение согласно снять обвинения против миссис Джонсон. |
| I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. | Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению. |
| Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. | Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж. |
| Five if you plea out of it. | 5, если признаешь свою вину. |
| Another amendment was the establishment of a procedure to facilitate plea agreements in cases in which an accused has expressed the intention of pleading guilty. | Другая поправка состояла во внедрении процедуры соглашения между обвинением и защитой в случае желания обвиняемого признать свою вину. |
| Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. | Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину. |
| Six of Daniel's codefendants... have appeared in court to accept plea deals. | Шестеро со подсудимых Дэниела... Признали свою вину в суде. |
| Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. | Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили. |
| Until he changes his plea and we're at square one. | Пока он не изменит свои показания в суде, и мы не вернёмся к началу. |
| He looked at the list of witnesses and changed his plea. | Он увидел список свидетелей и изменил свои показания. |
| The accused changed their plea to one of guilty in four cases. | В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными. |
| As the trial approaches, Finkel grows increasingly doubtful that Longo is guilty of the murders, and Longo informs Finkel he intends changing his plea to not guilty. | По мере приближения судебного разбирательства Финкель все больше сомневается, что Лонго виновен в убийствах, и Лонго информирует Финкеля, что он намерен изменить свои показания, чтобы не быть виновным. |
| Make him change his plea. | Пусть он изменит показания. |
| Our only other choice would be to submit a plea to the courts. | Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд. |
| Trent, Nina, judge, court, plea, now. | Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте. |
| Berrigan ultimately rescheduled the trial for February 3, 2016, and Durst changed his plea to guilty to the federal gun charge and received an 85-month prison sentence. | Берриган в конечном итоге перенесла судебное разбирательство на З февраля 2016 года, а Дёрст изменил свой иск на федеральное обвинение в хранение оружия и получил тюремное заключение на 85 месяцев. |
| As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. | Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву. |
| However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. | Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен. |
| Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. | Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины. |
| According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
| What's the point of his plea If he's not willing to confess? | Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться? |
| In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
| The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
| If this were any other client, we would be advising him to take a plea. | Если бы это был любой другой клиент, мы бы посоветовали признать вину. |
| And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. | Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину. |
| Look, even if she does take the plea, she won't name you as her helper. | Послушайте, даже если она и согласится признать вину, она не назовет Вам имя своего помощника. |
| So you're looking to plea out on this, then, Monty? | Так ты собираешься признать вину, да, Монти? |
| You can't take the plea. | Ты не можешь признать вину. |