Английский - русский
Перевод слова Plea

Перевод plea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 88)
The report also contains suggestions for strengthening operations, and makes a particular plea for ensuring that microcredit projects are established in a broader context of support to the small enterprise sector. В докладе также содержатся предложения относительно усиления этой деятельности и конкретный призыв к осуществлению проектов микрокредитования в условиях оказания более широкой поддержки сектору малых предприятий.
The next track "Incredible" starts off like a love song but reveals itself to be a plea to someone to start over, while changing its composition from the interlude. Следующий трек «Incredible» начинается как песня о любви, но показывает себя как призыв начать всё сначала в изменениях аранжировки мелодии.
3rd Bavarian Women's Congress entitled "Interplay - a plea for partnership in family, education and work" (Bavaria) Третий Конгресс баварских женщин под названием "Взаимодействие - призыв к партнерству в семье, в учебных заведениях и на работе" (Бавария)
Jamaica will continue to participate in any constructive effort in the Council to support this endeavour, and we urge the international community to respond to Mr. Klein's plea for the necessary resources. Ямайка будет и далее участвовать в любых конструктивных усилиях Совета в поддержку этой деятельности, и мы настоятельно призываем международное сообщество откликнуться на призыв г-на Клайна о выделении необходимых ресурсов.
The Rhodes Declaration "Dialogue of Civilization for a Humane Order" was adopted in which there was a plea to maintain the conversation on the destinies of humankind, as well as an expression of the ambition to make such public dialogue a substantive factor in international cooperation. Была принята Родосская декларация «Диалог цивилизаций для человеческого порядка», где содержался призыв к продолжению разговора о судьбах человечества, выражалось стремление сделать такой общественный диалог весомым фактором международного сотрудничества.
Больше примеров...
Заявление (примеров 138)
Well, actually it's a different plea, the one that I took. Ну, на самом деле это другое заявление, которое я сделала.
Little Wade, he could take the plea. Маленький Уэйд, он мог сделать заявление.
A court was not bound to accept a plea or a recommendation for leniency. Суд не обязан признавать заявление о виновности или невиновности или же рекомендацию о снисходительности.
The US is not making a demand as much as it is issuing a plea for help. США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
In his recent speech to the annual, elite central-banking conference in Jackson Hole, Wyoming, the Bank of England's Andy Haldane made a forceful plea for a return to simplicity in banking regulation. В своем недавнем выступлении на ежегодном симпозиуме для элиты центральных банков, который проходил в Джексон-холле (штат Вайоминг), представитель банка Англии Энди Холдейн сделал убедительное заявление о необходимости возврата к простоте документов, регламентирующих банковскую деятельность.
Больше примеров...
Просьба (примеров 23)
It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров.
In conclusion, our special plea is that small island developing States have special vulnerabilities and deserve an equally urgent attention. В заключение наша особая просьба состоит в том, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы и заслуживают неотложного внимания.
My plea - HOYT: Моя просьба (Я прошу)
This is my vengeance plea. Это моя просьба о мести.
Quite simply, the Tribunal has more than enough to do under its current mandate, as President Jorda's plea for further support exemplifies. Трибунал имеет более чем достаточную нагрузку в рамках настоящего мандата, и доказательством этому является просьба Председателя Жорды о предоставлении дополнительной помощи.
Больше примеров...
На сделку (примеров 37)
Well, then, tell them that I'll take the plea. Ну, тогда скажите им, что я согласен на сделку.
Please. Take the plea. Пожалуйста, соглашайся на сделку.
I took a plea. Я пошла на сделку.
Instead of prepping my defense, they wasted three months trying to convince me to take a plea. Вместо подготовки моего оправдания, они потратили три месяца, уговаривая меня пойти на сделку.
And later, the family gathered at the courthouse to respond to the plea offer. Позже семья собралась в зале суда, чтобы согласиться на сделку с обвинением.
Больше примеров...
Сделка (примеров 8)
Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась.
Actually, the plea has not been entered yet. Вообще-то, сделка еще не была заключена.
Look, this is a fair plea. Слушай, это разумная сделка.
The plea is in his favor, Henry. Сделка со следствием ему выгодна, Генри.
[Carla] The plea is 15 years. Сделка на 15 лет.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 20)
the plea of sovereign immunity has succeeded. ссылка на суверенный иммунитет принималась судом во внимание.
The Tribunal unanimously accepted that this plea was admissible in principle, and by majority that it was applicable to the facts of one of the two cases. Трибунал единогласно согласился с тем, что эта ссылка является допустимой в принципе, и большинство его членов признало, что она применима к обстоятельствам одного из двух дел.
If the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save or is otherwise likely to create a greater peril it will not be covered by the plea of distress. Если поведение, исключение противоправности которого пытаются обосновать, создает опасность для большего числа жизней, чем оно может спасти или же иным образом создает бóльшую опасность, ссылка на состояние бедствия на такое поведение не распространяется.
The plea of necessity was apparently in issue in the Fisheries Jurisdiction case. Ссылка на необходимость была предметом разбирательства в деле "Фишериз джюрисдикшн".
The Rainbow Warrior arbitration involved a plea of distress as a circumstance precluding wrongfulness outside the context of ships or aircraft. восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как исчезли причины чрезвычайной ситуации, на которую была сделана ссылка в обоснование репатриации;
Больше примеров...
Мольба (примеров 12)
It's a plea - for him to come to his senses. Это мольба - попытка его вразумить.
But even more objectionable were Moe's insipid comments, a desperate plea for affection, which fell as flat as the hair on my head. Но еще более нежелательным были пресные комментарии Мо, отчаянная мольба за любовь, которая упала "плоской", как волосы на голове.
A plea of mercy to the editor of the games! Мольба о прощении к распорядителю игр!
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
It has taken me five weeks labour to write this letter because it is so important to me that it is understood by you for what it is, a plea for help. Мне потребовалось пять недель, чтобы написать это письмо, потому что для меня очень важно, что оно будет принято вами как оно есть, мольба о помощи.
Больше примеров...
Признание вины (примеров 19)
Look, I know this isn't easy to hear, but you have to prepare yourself in case Alison takes the plea. Послушай, я знаю, что это нелегко слышать, но ты должна быть готова к тому, что Элисон согласится на признание вины.
Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial. Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Mr. Andrews, the court accepts your plea of guilty. Мистер Эндрюс, суд принимает ваше признание вины.
It doesn't matter because Eddie just signed a plea half-hour ago. Это не важно, поскольку полчаса назад Эдди подписал признание вины.
I'll accept a plea of guilty to assault... and drop the felony charge. Я приму во внимание признание вины в нападении... и смягчу наказание.
Больше примеров...
Прошение (примеров 14)
She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой.
Who hears my plea and lends me money? Так кто выслушает прошение и одолжит мне денег?
When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену.
Carrie (Claire Danes) breaks the news to Sekou (J. Mallory McCree) that the plea offer was revoked, due to Carrie's having conferred with Saad. Маллори Маккри) новости о том, что прошение было отменено, так как Кэрри совещалась с Саадом.
"With the utmost humility I write to Your Excellency to plea for mercy, trusting the strict justice the glorious Caudillo promised to the Spanish people." "С предельным смирением пишу Вашему Превосходительству прошение о помиловании, с верой в истинное правосудие которое легендарный Каудильо обещал народу Испании."
Больше примеров...
Соглашение (примеров 14)
Your Honor, we have a signed plea. Ваша честь, у нас есть подписанное соглашение.
I would be willing to discuss a plea. Я намерен обсудить соглашение.
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению.
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж.
I think we should take a plea. Думаю, нужно заключить соглашение.
Больше примеров...
Свою вину (примеров 21)
I can't imagine how horrible it must be for you, in here, but taking the plea is not the answer. Я не могу себе представить, как для тебя ужасно находиться здесь, но признать свою вину, это не вариант.
Okay, the defendant has admitted his guilt, and I accept his plea. Хорошо, обвиняемый признал свою вину, и я принимаю его признание.
On 18 March 1889, Bury was arraigned for the murder of his wife; he entered a plea of not guilty. 18 марта 1889 года Бери был привлечён к суду по делу об убийству его жены, но свою вину признать отказался.
The allegation of partiality appears to rest entirely on a comment allegedly made by the trial judge to Mr. Killick following his plea of guilty and subsequent conviction at a separate trial. Утверждение о пристрастности, по-видимому, целиком основывается на замечании, которое, как утверждается, было высказано судьей, участвовавшим в рассмотрении дела, гну Киллику, после того как тот признал свою вину и был затем осужден в рамках отдельного процесса.
Six of Daniel's codefendants... have appeared in court to accept plea deals. Шестеро со подсудимых Дэниела... Признали свою вину в суде.
Больше примеров...
Показания (примеров 14)
The accused changed their plea to one of guilty in four cases. В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными.
Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания.
Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным.
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты.
Counsel, obviously, this plea testimony is no longer admissible. К сожалению, эти показания сейчас не могут быть приобщены к делу.
Больше примеров...
Иск (примеров 11)
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds. Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований.
They'll take her situation into account when they offer her a plea. Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
Trent, Nina, judge, court, plea, now. Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте.
As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву.
In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины?
Больше примеров...
Сделки о признании вины (примеров 10)
Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины.
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов.
What's the point of his plea If he's not willing to confess? Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться?
Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях.
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
Больше примеров...
Признать вину (примеров 15)
Conway's lawyers did three months of discovery before copping a plea, and all they got were payroll records from his ranch and a lot of fake green cards and social security numbers. Адвокаты Конвея потратили три месяца на поиски и согласились признать вину, а обнаружили лишь платежные ведомости с его ранчо, гору поддельных грин-карт и соцстраховок.
I think you should encourage your client to take the plea. Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину.
Senator, there have been rumors of a last minute plea offer. Ходят слухи, что в последний момент было предложено признать вину.
I think I'll argue for plea. Думаю, я предложу ей признать вину.
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами:
Больше примеров...