Английский - русский
Перевод слова Plea

Перевод plea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 88)
That is why we would like to reiterate our plea for the full representation of Africa in the decision-making bodies, and more specifically in the Security Council. Поэтому мы хотели бы повторить наш призыв к обеспечению полного представительства Африки в руководящих органах, и в частности в Совете Безопасности.
In September 2002, UNAMSIL published "Plea for Justice: Voices from Sierra Leone", a compilation of papers delivered at the National Consultative Conference on the Rule of Law. В сентябре 2002 года МООНСЛ опубликовала подборку материалов, представленных в ходе Национальной консультативной конференции по проблемам обеспечения правопорядка, под названием "Призыв к справедливости: голоса Сьерра-Леоне".
America, hear my plea Америка, услышь мой призыв!
My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations. Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса.
The Lancet series Maternal and Child Nutrition issued an urgent plea to governments to make nutrition during the first 1,000 days of life, and for all women of childbearing age, the center of the new development goals. В подборке материалов, посвященных питанию матери и ребенка, журнал «Ланцет» опубликовал настоятельный призыв к правительствам поставить во главу угла новых целей в области развития обеспечение питания детей в первые тысячу дней жизни и питания всех женщин детородного возраста.
Больше примеров...
Заявление (примеров 138)
This plea was rejected by the Commercial Court of Paris, which invoked article 5 (1) of the Brussels Convention. Это заявление было отклонено Торговым судом Парижа, который сослался на статью 5(1) Брюссельской конвенции.
You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest. Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я.
Mr. Warsaw, you understand that if you sign the plea, you walk... today. Мистер Варсоу, вы понимаете, что, если вы подпишите заявление, вы выйдете на свободу сегодня.
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж.
Are you ready to enter a plea? Вы готовы предоставить заявление?
Больше примеров...
Просьба (примеров 23)
My plea - HOYT: Моя просьба (Я прошу)
This is a plea from one man to another. Эта просьба одного человека другому.
Your wife's moving plea has made me realize you might have litigious survivors. Волнующая просьба твоей жены заставила меня осознать то, что это может привести к бесконечной судебной тяжбе.
Estelle's plea for help. Просьба Эстель о помощи.
The boys' plea for help leads to a brawl among the terrified Republicans and the boys head for the hospital on foot. Просьба мальчиков помочь приводит к потасовке среди взрослых, и они отправляются в госпиталь пешком.
Больше примеров...
На сделку (примеров 37)
Sometimes that means taking the plea. Иногда это означает пойти на сделку.
My advice, take a plea. Советую согласиться на сделку.
Take the plea, Olivia. Соглашайся на сделку, Оливия.
Please. Take the plea. Пожалуйста, соглашайся на сделку.
He's not taking a plea. Он не пойдет на сделку.
Больше примеров...
Сделка (примеров 8)
Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась.
Actually, the plea has not been entered yet. Вообще-то, сделка еще не была заключена.
She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти.
Plea is still on the table, Sadie. Сделка ещё в силе, Сэди.
I think we should plea out. Нужна сделка о признании вины.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 20)
the plea of sovereign immunity has succeeded. ссылка на суверенный иммунитет принималась судом во внимание.
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным.
The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу.
ILO agrees that the plea of necessity is limited to exceptionable situations and admitted only under strict conditions, in particular that of safeguarding "an essential interest against a grave and imminent peril". МОТ согласна с тем, что ссылка на состояние необходимости ограничивается исключительными ситуациями и допускается только на жестких условиях, таких, как, в частности, защита «существенного интереса от серьезной и неминуемой угрозы».
The plea of necessity is exceptional in a number of respects. Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений.
Больше примеров...
Мольба (примеров 12)
It's a plea - for him to come to his senses. Это мольба - попытка его вразумить.
Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей.
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
A heartfelt plea as well. Искренняя мольба это хорошо.
A plea for help, a mayday. Мольба о помощи, СОС.
Больше примеров...
Признание вины (примеров 19)
Because the only way I'm rescinding the plea is if you can show that the prosecution withheld exculpatory evidence. Потому что единственный способ аннулировать признание вины, если вы сможете доказать, что обвинение скрыло оправдывающие улики.
Look, I know this isn't easy to hear, but you have to prepare yourself in case Alison takes the plea. Послушай, я знаю, что это нелегко слышать, но ты должна быть готова к тому, что Элисон согласится на признание вины.
The Trial Chamber, being satisfied that the plea was voluntary, informed and unequivocal, and that there was a sufficient factual basis for the crimes as well as for Češić's participation therein, entered a finding of guilt on that same day. Судебная камера, убедившись в том, что признание вины было добровольным, осознанным и прямым и что имеется достаточное обоснование факта совершения этих преступлений, а также факта участия Чешича в их совершении, вынесла заключение о его виновности в тот же день.
Cuesta needs a Brady violation, or he won't vacate the plea. Куэста нужно нарушение Брэди или он не отменит признание вины.
At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины.
Больше примеров...
Прошение (примеров 14)
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма.
She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой.
I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю.
Did she sign the plea offer? Она подписала его прошение? - Да.
His lawyer thinks we can plea it down to probation. Его адвокат считает, что мы можем подать прошение об условном наказании
Больше примеров...
Соглашение (примеров 14)
Your Honor, we have a signed plea. Ваша честь, у нас есть подписанное соглашение.
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения.
No, she took a misdemeanor plea this afternoon. Нет, она сегодня забирает соглашение.
What'd you do, read the plea? Ты что, читал соглашение?
Stone authorized a plea of 20 for Carrera today only. Стоун предлагает соглашение о признании вины.
Больше примеров...
Свою вину (примеров 21)
You try to get me to plea. Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину.
You ought to plea this out. Ты должен признать свою вину.
I understand your client wishes to change his plea, counselor. Я так понимаю, ваш клиент подтверждает свою вину?
In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом.
Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили.
Больше примеров...
Показания (примеров 14)
Frank Prentice is taking a plea and cooperating against Yuri. Фрэнк Прэнтис дал показания и сотрудничает с нами против Юрия.
As the trial approaches, Finkel grows increasingly doubtful that Longo is guilty of the murders, and Longo informs Finkel he intends changing his plea to not guilty. По мере приближения судебного разбирательства Финкель все больше сомневается, что Лонго виновен в убийствах, и Лонго информирует Финкеля, что он намерен изменить свои показания, чтобы не быть виновным.
Make him change his plea. Пусть он изменит показания.
And if you can't testify, we need to take a plea. А если ты не можешь дать показания, нам придется сознаться.
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты.
Больше примеров...
Иск (примеров 11)
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds. Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований.
They'll take her situation into account when they offer her a plea. Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
Trent, Nina, judge, court, plea, now. Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте.
Berrigan ultimately rescheduled the trial for February 3, 2016, and Durst changed his plea to guilty to the federal gun charge and received an 85-month prison sentence. Берриган в конечном итоге перенесла судебное разбирательство на З февраля 2016 года, а Дёрст изменил свой иск на федеральное обвинение в хранение оружия и получил тюремное заключение на 85 месяцев.
In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины?
Больше примеров...
Сделки о признании вины (примеров 10)
Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины.
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах).
What's the point of his plea If he's not willing to confess? Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться?
Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях.
But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста.
Больше примеров...
Признать вину (примеров 15)
Dad, every other lawyer we talked to wanted me to take a plea. Lee is the only one who believes I'm innocent. Все адвокаты, с которыми мы говорили, предлагали признать вину, а ЛИ единственный, кто верит, что я невиновен.
You can't take the plea. Ты не можешь признать вину.
Charlie Kendricks is refusing a plea. Чарли Кендрик отказывается признать вину.
Conway's lawyers did three months of discovery before copping a plea, and all they got were payroll records from his ranch and a lot of fake green cards and social security numbers. Адвокаты Конвея потратили три месяца на поиски и согласились признать вину, а обнаружили лишь платежные ведомости с его ранчо, гору поддельных грин-карт и соцстраховок.
I think you should encourage your client to take the plea. Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину.
Больше примеров...