Aung San Suu Kyi's eloquent plea, "Please use your liberty to promote ours," has special resonance for us in AIPMC, who enjoy the benefits of representative democracy. | Убедительный призыв Аунг Сан Суу Куй: "Пожалуйста, используйте вашу свободу, чтобы поддержать нашу", имеет особый резонанс для нас в Межпарламентском партийном собрании при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), тех, кто наслаждается преимуществами представительной демократии. |
This plea has been echoed by dozens of other countries and should be acted upon by the General Assembly this fall. | На этот призыв отреагировали десятки других стран, и решение по этому вопросу Генеральная Ассамблея должна принять осенью этого года. |
Even so, we're still at least six votes short of a majority, and you saw how effective my plea was today. | Даже так, нам не хватает шести голосов до большинства, и вы видели, насколько эффективен был мой сегодняшний призыв. |
So far, this plea has remained unheeded in the main, but, to be fair, not entirely. | Пока что в основном этот призыв не был услышан, но справедливости ради следует сказать, что не вполне. |
A number of foreign banks, in response to a joint plea endorsed by the main political parties and groups in South Africa, have agreed to reschedule a $5 billion debt, which was due for repayment by the end of the year. | Целый ряд иностранных банков, откликнувшись на совместный призыв основных политических партий и групп в Южной Африке, согласился пересмотреть сроки погашения задолженности в 5 млрд. долл. США, которая подлежала выплате к концу этого года. |
I understand that there is a change of plea and a negotiated disposition. | Мне сообщили, что изменилось заявление, и будет сотрудничество. |
It is my understanding that you wish to change your plea? | Я правильно понимаю, что вы хотите изменить свое заявление? |
I'm entering his plea today. | Я сегодня подаю его заявление по делу. |
Parents are making a plea to the twist that took their kid. | Родители делают заявление психу, забравшему их ребенка. |
At his initial appearance on 18 August 2003, Mr. Rasević requested to enter a plea within 30 days. | Во время своей первоначальной явки 18 августа 2003 года г-н Рашевич обратился с просьбой дать ему возможность сделать заявление в отношении своей виновности или невиновности в течение 30 дней. |
In conclusion, our special plea is that small island developing States have special vulnerabilities and deserve an equally urgent attention. | В заключение наша особая просьба состоит в том, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы и заслуживают неотложного внимания. |
Another plea for mercy? | Еще одна просьба о помиловании? |
I have a personal plea. | У меня личная просьба. |
There was a plea for international and supranational organizations to develop practical guidance to ensure the comparability of sector breakdowns. | К международным и наднациональным организациям была обращена просьба разработать практические руководства по обеспечению сопоставимости секторальных разбивок. |
That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision-maker in this room, everybody out there. | И вот моё простое предложение к вам, моя простая просьба к лицам, принимающим решения, находящимся в этом зале и к каждому вне этих стен. |
I understand Mr. Kaswell is accepting the plea. | Как я понимаю, мистер Кэсвелл соглашается на сделку. |
I think we have to plea. | Думаю, лучше пойти на сделку. |
He's not taking a plea. | Он не пойдет на сделку. |
Prosecutors brought charges to get some press, and Drew took a plea. | Прокуроры выдвинули обвинения, чтобы отделаться от прессы, так что Дрю пришлось пойти на сделку. |
They're already offering me a plea. | Они уже предложили мне пойти на сделку. |
Actually, the plea has not been entered yet. | Вообще-то, сделка еще не была заключена. |
She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. | Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти. |
Look, this is a fair plea. | Слушай, это разумная сделка. |
The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
[Carla] The plea is 15 years. | Сделка на 15 лет. |
The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty. | Ссылка на необходимость, даже если она оправдана, не прекращает действия договора. |
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. | В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |
For a plea of necessity to be precluded under paragraph (2) (b), the contribution to the situation of necessity must be sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral. | Для того чтобы ссылка на состояние необходимости являлась невозможной по смыслу пункта 2 b), содействие возникновению состояния необходимости должно быть достаточно существенным, а не просто случайным или периферийным. |
The plea of necessity was apparently in issue in the Fisheries Jurisdiction case. | Ссылка на необходимость была предметом разбирательства в деле "Фишериз джюрисдикшн". |
But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition. | Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния. |
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy. | Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости. |
The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. | Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала. |
Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. | Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей. |
A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
"A final desperate plea: one life offered for another's." | Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую ... |
Because the only way I'm rescinding the plea is if you can show that the prosecution withheld exculpatory evidence. | Потому что единственный способ аннулировать признание вины, если вы сможете доказать, что обвинение скрыло оправдывающие улики. |
Mr. Goss, given the issue of public safety, I will accept this plea. | Мистер Госс, учитывая общественную безопасность, я принимаю это признание вины. |
Look, I know this isn't easy to hear, but you have to prepare yourself in case Alison takes the plea. | Послушай, я знаю, что это нелегко слышать, но ты должна быть готова к тому, что Элисон согласится на признание вины. |
Mr. Andrews, the court accepts your plea of guilty. | Мистер Эндрюс, суд принимает ваше признание вины. |
On 1 June 2000, Trial Chamber I accepted the plea of guilty and sentenced Georges Ruggiu to 12 years imprisonment on each count, to run concurrently. | 1 июня 2000 года Судебная камера I приняла это признание вины и приговорила Жоржа Ругиу к 12 годам лишения свободы по каждому пункту обвинения с одновременным отбыванием наказания. |
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. | Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю. |
It is my hope that in exchange for this plea I might be spared the humiliation of a public trial, | И я надеюсь, что в ответ на это прошение меня избавят от унижений публичного разбирательства, |
Carrie (Claire Danes) breaks the news to Sekou (J. Mallory McCree) that the plea offer was revoked, due to Carrie's having conferred with Saad. | Маллори Маккри) новости о том, что прошение было отменено, так как Кэрри совещалась с Саадом. |
"With the utmost humility I write to Your Excellency to plea for mercy, trusting the strict justice the glorious Caudillo promised to the Spanish people." | "С предельным смирением пишу Вашему Превосходительству прошение о помиловании, с верой в истинное правосудие которое легендарный Каудильо обещал народу Испании." |
And don't worry about Barry reading the plea. | И не волнуйтесь, что Барри не прочитал соглашение. |
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
I would be willing to discuss a plea if the prosecution would be willing to drop the charges against Mrs. Johnson. | Я намерен обсудить соглашение, если обвинение согласно снять обвинения против миссис Джонсон. |
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. | Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины. |
The plea arrangement is denied. | Соглашение о признании вины отклонено. |
I can't imagine how horrible it must be for you, in here, but taking the plea is not the answer. | Я не могу себе представить, как для тебя ужасно находиться здесь, но признать свою вину, это не вариант. |
Okay, the defendant has admitted his guilt, and I accept his plea. | Хорошо, обвиняемый признал свою вину, и я принимаю его признание. |
One of those defendants entered a plea of guilty, and two of the defendants have appealed their convictions. | Один из обвиняемых по этим делам признал свою вину, а двое обвиняемых обжаловали приговоры. |
The allegation of partiality appears to rest entirely on a comment allegedly made by the trial judge to Mr. Killick following his plea of guilty and subsequent conviction at a separate trial. | Утверждение о пристрастности, по-видимому, целиком основывается на замечании, которое, как утверждается, было высказано судьей, участвовавшим в рассмотрении дела, гну Киллику, после того как тот признал свою вину и был затем осужден в рамках отдельного процесса. |
In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years' imprisonment with a non-parole period of two and a half years. | В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет. |
He looked at the list of witnesses and changed his plea. | Он увидел список свидетелей и изменил свои показания. |
Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. | Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания. |
That's when Haskell changed his plea. | И тогда Хакснел изменил показания. |
Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. | В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным. |
Counsel, obviously, this plea testimony is no longer admissible. | К сожалению, эти показания сейчас не могут быть приобщены к делу. |
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds. | Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований. |
Our only other choice would be to submit a plea to the courts. | Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд. |
I think you'll want to consider taking a plea first... 25 years? | Я думаю вы согласитесь на иск - 25 лет? |
However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. | Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен. |
In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? | В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины? |
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. | В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов. |
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
What's the point of his plea If he's not willing to confess? | Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться? |
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
Those not referred or concluding plea agreements will be part of the workload for completion. | Дела тех лиц, которые не будут передаваться национальным органам или которые заключат сделки о признании вины, войдут в число дел, подлежащих завершению. |
If this were any other client, we would be advising him to take a plea. | Если бы это был любой другой клиент, мы бы посоветовали признать вину. |
Dad, every other lawyer we talked to wanted me to take a plea. Lee is the only one who believes I'm innocent. | Все адвокаты, с которыми мы говорили, предлагали признать вину, а ЛИ единственный, кто верит, что я невиновен. |
Ms. Torres asked us to take the plea, but Carla refused because she didn't do it. | Мисс Торрес просила её признать вину, но Карла отказалась, потому что она невиновна. |
I think you should encourage your client to take the plea. | Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину. |
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: | Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами: |