| Such a pity the Goldberg's aren't here. | Какая жалость, что Голдберги не приехали. |
| Keep your pity, Mr Molesley. | Держите свою жалость при себе, мистер Мозли. |
| Pity you didn't remember that earlier, isn't it? | Какая жалость, что ты не вспомнила об этом раньше, правда? |
| The scars upon your honour, therefore, he Does pity, as constrained blemishes, Not as deserved | Потому и раны, которыми покрыта честь твоя насильственно, в нем возбуждают жалость. |
| More truthful accounts, such as Marcel Ophuls's magisterial documentary The Sorrow and the Pity (1968) were, to say the least, unwelcome. | Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них. |
| Yes, it's a pity you didn't tell somebody sooner. | Да, жаль, что вы не сказали кому-нибудь сразу. |
| What a pity you did not try any of the chef's desserts. | Как жаль, что Вы не попробовали Какого-нибудь десерта этого повара. |
| A pity he perished with some mysterious plague upon his return. | Жаль, что он погиб от какой-то таинственной чумы по своему возвращению. |
| A pity you lost in the semi-final. | Жаль, что проиграл в полуфинале. |
| It's a pity everybody doesn't pay the bucking' rent! | Как жаль, что никто не платит ренту! |
| Don't ask me to pity those people. | Не проси меня жалеть этих людей. |
| And everyone will have pity on me, because I will be an orphan. | И все будут меня жалеть, потому что я останусь сиротой. |
| I'm not here because I pity you. | Я здесь не для того, чтобы жалеть тебя. |
| But let's declare today as the day we stop the pity party. | Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя. |
| Please tell me you don't pity me. | Только прошу, не надо меня жалеть |
| Look at the bright side, now you have someone else to pity. | Взгляни с другой стороны, теперь тебе есть кого ещё пожалеть. |
| If you didn't make yourself look so foolish, I couId pity you! | Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть! |
| If anything, you should pity her. | Её можно только пожалеть. |
| I can only feel pity for you. | Вас можно только пожалеть. |
| So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it. | Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались. |
| It's a pity, we had a cold winter... | К сожалению из-за холодной зимы... лаванда... |
| Only by the helicopter, but it's a pity, we don't have it. | Только на вертолете, но, к сожалению, у нас его нет. |
| It was a pity that the report did not reflect the present situation, as it had been prepared over a year ago, and it did not refer to the Convention article by article. | По его мнению, доклад, к сожалению, не отражает нынешней ситуации, так как был подготовлен более года тому назад, и в нем не содержится постатейных ссылок на Конвенцию. |
| Pity he will not take the sand in good mercato's games. | К сожалению, ему не вкусить песка на играх любезного Мерката. |
| Pity, as you say, none of them are for you. | Но к сожалению, ни одна из них здесь не предназначена для тебя. |
| He had the pity a bad mother has for small children. | У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям. |
| Look, I don't need your pity. | Послушайте, мне не нужно ваше сострадание. |
| BUT WHAT IF PITY STAYED YOUR HAND, EDWARD? | Но если сострадание остановило твою руку, Эдвард? |
| Leaving me divided, with as much pity for one as for the other. | И возникло раздвоение: сострадание как к нему, так и к ней. |
| If I don't want pity from the woman I love, why would I want it from you? | С чего ты взял, что мне нужно твое сострадание, когда я отвергаю помощь любимой женщины? |
| And it is a pity that the country with so rich past cannot provide decent present to its residents. | И становится обидно, что страна с таким богатым прошлым не может предоставить достойного настоящего своим жителям. |
| Sir Nigel RODLEY said that he supported the general approach suggested by Mr. Amor, but it would be a pity not to show approval of States whose domestic law or jurisprudence gave explicit effect to the Committee's views. | Сэр Найджел РОДЛИ полностью одобряет подход, предложенный гном Амором, однако считает, что было бы обидно не поощрять государства, внутреннее право или судебная практика которых явно позволяют осуществлять соображения Комитета. |
| Pity, we were really friends. | Это обидно, мы могли бы подружиться. |
| It's a pity so beautiful. | Обидно, такие красивые. |
| Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- | Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий. |
| If not, I'm going to have to involve the police, and that baby is going to end up in the system, and that would be a pity. | А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально. |
| That would be a pity. | Это было бы печально. |
| Were it not pity that this godly boy | Печально, если юноша достойный |
| Computer Gaming World stated in 1991 and 1993 "It's a pity that Swordthrust did not survive into the graphic era, as it had great potential". | В 1991 году этот же журнал отмечал: «Печально, что Swordthrust не пережил перехода в графическую эру, так как у этой игры был большой потенциал». |
| But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent. | Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. |
| However, the report does not indicate the full range of the views expressed, and this in our view is a great pity. | Однако доклад не охватывает полностью все изложенные позиции, и это вызывает у нас большое сожаление. |
| The view was expressed at the plenary session that it would be a pity if this project were not extended beyond that date. | В ходе пленарной сессии было выражено сожаление по поводу того, что этот проект может быть не продлен сверх указанного срока. |
| That is a great pity. | И это вызывает большое сожаление. |
| A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... | У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и... |
| It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. | Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны. |
| But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. | Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни. |
| I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. | Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой. |
| I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. | Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца. |
| In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. | В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. |
| For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts. | Для наших низколежащих островов изменение климата - это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям. |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
| Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
| The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
| You can say that I pity him... | Можно сказать, что мне жалко его. |
| What a pity that nowadays it's more crowded. | Жалко, что сейчас там стало больше народу... |
| Can't you have some pity for me and Let me croak in peace? | Неужели вам меня не жалко? Оставьте меня в покое. |
| I'll look pathetic and she'll take pity. | Я буду выглядеть жалко, и она меня пожалеет. |
| It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice. | Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств. |
| He took pity on you. | Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг. |
| I wasn't taking pity on you. | Я не сжалился над вами. |
| But Darius took pity on her and gave her to his son, Ahasuerus, to marry. | Но Дарий сжалился над ней и отдал её в жёны своему сыну Артаксерксу. |
| He initially took pity on them and considered releasing them, but, at the urging of another brother, Gao Zhan the Prince of Changguang, did not do so, and further started to pierce them with spears. | Первоначально он сжалился над ними и хотел их освободить, но, по настоянию другого брата, Гао Даня вана чангуаньского, он приказал заколоть их копьями и сжечь. |
| For taking pity on a pathetic drunk. | Что сжалился над глупой пьяницей. |
| Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... | Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом... |
| Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. | Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной. |
| Take pity please at least on this poor tree | Не надо мной, так сжалься хоть над кленом! |
| Sister, have pity on me | Сестра, сжалься надо мной. |
| Madonna, have pity! | Мадонна, сжалься над нами. |
| Be quiet, for pity's sake. | Сюда идут! Молчите... сжальтесь! |
| Take pity on me. | Сжальтесь же надо мной. |
| please, have pity. | Нет, мсье, сжальтесь. |
| I beg you, have pity. | Умоляю вас, сжальтесь. |
| Listen to me, for pity's sake. | Выслушайте меня, сжальтесь. |