It is a pity that Miss Price's portmanteau has failed to appear. | Какая жалость, что чемодан мисс Прайс так и не появился. |
I'll spit his pity right back in his face! | И его жалость верну ему плевком в лицо! |
the pity that's in their eyes | Жалость в их глазах. |
I can't hide my pity. | Я не могу скрыть жалость. |
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience. | Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл. |
It's a pity you will miss it. | Жаль, что вы пропустите ее. |
It's a pity you left. | Жаль, что ты от нас ушел. |
Pity you won't be around to appreciate my solution. | Жаль, что тебе не придётся оценить моё решение проблемы. |
Pity me that I have no girl chums. | Очень жаль, что у меня нет настоящей подружки. |
Pity it wasn't he! | Жаль, что это не он. |
You don't have to... take pity on me. | Ты не должен... жалеть меня. |
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. | Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли. |
I will not pity you, especially when I suspect that you have lately met several young women who do walk chaperoned beside you. | Я не стану Вас жалеть, к тому же я подозреваю, что Вы недавно повстречали несколько молодых женщин, которые выходят с Вами в свет. |
Don't you think it's a pity? | Не будете жалеть об этом? |
I don't need your pity. | Не нужно меня жалеть. |
Feels like Sydney's telling everyone to take pity on me. | Как будто Сидни просит всех пожалеть меня. |
"Or shall I pity thee?" | "Или должна я Вас пожалеть?" |
In best-sellers like "My Union Soldier" and "Of Bells and Blue" Southerners are taught to pity the North, to cry for the lost cause of the Union, the misguided attempt to free the slaves. | В бестселлерах, таких, как "Мой солдат Союза" и "О колоколах и синей форме", южанам предлагают пожалеть Север, оплакать причину поражения Союза: бессмысленную попытку освободить рабов. |
But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I? | Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть? |
You ought to pity my poor wife. | Можно только пожалеть мою бедную жену. |
Maybe I'm just an old-fashioned girl... but I pity the woman who's too busy to take care of her man. | Может быть я просто несколько старомодна... Но я, к сожалению, слишком занята для того чтоб сидеть дома и заботиться о мужчинах. |
Pity he will not take the sand in good mercato's games. | К сожалению, ему не вкусить песка на играх любезного Мерката. |
More's the pity. | Да, к сожалению. |
Pity, but not yet. | К сожалению, еще нет, он стоит на карнизе. |
Well, a pity about CHE, Community Home with Education... appealing both to your intellectual brilliance and your public spirit. | К сожалению, в ИШ, Исправительной школе... взывают к интеллектуальным способностям и общественному сознанию. |
They have names like kindness, honour, constance, mercy and pity. | Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание. |
Grief replaced with pity for a city barely copping. | Скорбь сменило сострадание к городу, который едва держится... |
How can you feel pity, brother? | Брат, как ты ещё можешь... чувствовать сострадание? |
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
Let's see The Sorrow and the Pity. | Можем посмотреть "Скорбь и сострадание". |
It would be a pity if developed and developing countries ended up accusing one another of a lack of effort in working towards our common goals and objectives. | Было бы обидно, если бы развитые и развивающиеся страны закончили бы взаимными обвинениями в недостаточности усилий в трудах на благо наших общих целей и задач. |
What a pity, he's all tarted up. | Обидно, а такая навороченная. |
Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- | Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий. |
Pity they didn't turn out nearly as beautiful. | Обидно, что они вышли не такими красивыми. |
It hurts him a lot when he goes out looking for a job, and he's turned away with a small amount of money paid to him out of pity. | Ему обидно, когда он обращается за работой, а ему отказывают, но из жалости выплачивают гроши. |
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through. | Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца. |
That would be a pity. | Это было бы печально. |
That's also a pity that I've been turned down by every oil company in this city. | Еще очень печально, что мне отказали все нефтяные компании в этом городе. |
It would be a pity if something happened to her, a German pension is a German pension... | Будет очень печально, если с ней что-то случится. |
It's a pity to grow old without any memories. | Печально вот так состариться, и не иметь даже воспоминаний. |
It was a pity that the General Assembly had left it to the Security Council to take the initiative on such issues. | Оратор высказывает сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея передала право выступать с инициативой по таким вопросам Совету Безопасности. |
However, the report does not indicate the full range of the views expressed, and this in our view is a great pity. | Однако доклад не охватывает полностью все изложенные позиции, и это вызывает у нас большое сожаление. |
It is a pity that fewer members of the Council have decided to speak in this debate on the report of the Security Council. | Вызывает сожаление тот факт, что меньшее число членов Совета приняли решение выступить в рамках нынешних прений по докладу Совета Безопасности. |
It was a great pity that the fact of being familiar with the situation of a country, and thus being able to criticize it, should be regarded as partiality. | Г-н Решетов выражает сожаление по поводу того, что знание положения в стране и, следовательно, способность к его критической оценке могут быть восприняты как пристрастность. |
It was a pity that 31 of the 147 States parties to the Convention had not yet submitted an initial report, and she invited the States concerned to engage in dialogue with the Committee. | Выражая сожаление в связи с тем, что 31 из 147 государств-участников до сих пор не представили первоначального доклада, она приглашает эти государства начать диалог с Комитетом. |
They need our guidance, Odo, not our pity. | Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие. |
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. | Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни. |
I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. | Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой. |
I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. | Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца. |
For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts. | Для наших низколежащих островов изменение климата - это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям. |
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
You can say that I pity him... | Можно сказать, что мне жалко его. |
That's a pity that you My poridzh not tried. | Вот жалко, что вы мой поридж не пробовали. |
I give it to you, because I pity you, pigeon. | Даю только потому, что мне тебя жалко... фраерок. |
It's such a pity you have to go back. | Жалко, что тебе придется уехать. |
Pity to knock it about too much. | Жалко даже так его трепать. |
He took pity on me and let me go. | Он сжалился надо мной и отпустил. |
She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. | Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной. |
He took pity on you. | Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг. |
At last, seeing him lonely and bent with age, Rangi the Skyfather took pity on him and changed him into a rainbow so that he could join his family in the sky. | Когда Ранги увидел одинокого и уже состарившегося Уэнуку, отец-небо сжалился над ним и превратил его в радугу, чтобы он смог попасть на небо к своим родным. |
For taking pity on a pathetic drunk. | Что сжалился над глупой пьяницей. |
Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
Have some pity on your poor uncle, OK? | Марти, сжалься над своим дядей. |
Have pity on her, William. | Сжалься над ней, Вильям. |
Have pity, even for him | Сжалься, даже над ним |
Have pity on me, Lord. | Господи, сжалься надо мной! |
Be quiet, for pity's sake. | Сюда идут! Молчите... сжальтесь! |
For pity's sake, let me go! | Сжальтесь и позвольте мне уйти! |
Kill me, for pity's sake! | Сжальтесь. Убейте меня! |
Have pity on a poor little giant. | Сжальтесь над бедным маленьким великаном. |
Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. | Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. |