Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
Don't try to evoke pity or they'll be suspicious. Не пытайся вызвать жалость, иначе они станут подозрительными.
I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt. Я буду смотреть, как люди выходят на смену... они будут смотреть на меня и улыбаться, а я буду видеть жалость и сомнение.
Don't waste your pity. Не растрачивай свою жалость.
Is this destiny or pity? Это судьба или жалость?
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience. Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
A pity we didn't all go to Brighton. Жаль, что мы все не поехали в Брайтон.
It's a pity they haven't understood this! Жаль, что вы этого не поняли.
Pity it did not go with Mette. Жаль, что у вас ничего не вышло с Мэтте.
Seems a pity to waste it. Как жаль, что пропадает.
Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long. Достоинствами вы равны друг другу; и жаль, что ваш раздор так долго длится.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
If they see Eddie down and depressed, they'll pity him and blame me. Если увидят Эдди расстроенным, его будут жалеть и винить меня.
I never should've taken pity on you. Не надо мне было тебя жалеть.
In battle, I came to pity enemy prisoners because I had a cause to fight for and they did not. В бою я стал жалеть пленных врагов потому, что у меня была цель для борьбы, а у них не было.
Remember the song playing right now! ... there are so many reasons... didn't pity on me... Запомни песню, которая сейчас играет! ...Так много причин... не жалеть обо мне...
I don't want your pity. Ты бы жалеть стала.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
Now you have someone else to pity. Теперь есть ещё кто-то, кого можно пожалеть.
It's good of you to take pity on an obnoxious cripple. С вашей стороны милосердно пожалеть скверного характером калеку.
But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I? Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть?
One almost feels pity for the melon. Арбузы можно даже пожалеть.
I pity the man who's taken that job. Его можно только пожалеть.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
That it Was a pity, for such a man... К сожалению для такого человека, как он.
Pity you got the wrong bloke! К сожалению, вы завалили не того парня!
It's a pity, but it is so. К сожалению, всё!
Pity, but not yet. К сожалению, еще нет, он стоит на карнизе.
It was a pity, but Paul, basing on his personal climber experience, denied to follow the plan and expedition leader's directions. К сожалению, Павел сослался на свой восходительский опыт и отказался следовать этому плану и указаниям руководителя экспедиции.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Look, I don't need your pity. Послушайте, мне не нужно ваше сострадание.
Don't pity him to insult him! Сострадание лишь оскорбит его.
Let's see The Sorrow and the Pity. Можем посмотреть "Скорбь и сострадание".
Mercy, compassion, pity... Милосердие, сострадание, жалость...
Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity. Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости.
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
It's a pity that this would happen to you and I wasn't able to use my knowledge to save you. Как обидно, что это случилось с тобой, а я не смогла использовать свои знания, чтобы спасти тебя.
Sir Nigel RODLEY said that he supported the general approach suggested by Mr. Amor, but it would be a pity not to show approval of States whose domestic law or jurisprudence gave explicit effect to the Committee's views. Сэр Найджел РОДЛИ полностью одобряет подход, предложенный гном Амором, однако считает, что было бы обидно не поощрять государства, внутреннее право или судебная практика которых явно позволяют осуществлять соображения Комитета.
Pity, we were really friends. Это обидно, мы могли бы подружиться.
What a pity, he's all tarted up. Обидно, а такая навороченная.
Nicole, my darling, what a pity you missed the opening. Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
That would be a pity. Это было бы печально.
More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty. Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
It's a pity to grow old without any memories. Печально вот так состариться, и не иметь даже воспоминаний.
It is a pity that those notorious traditions are still alive. К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы.
But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent. Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
However, the report does not indicate the full range of the views expressed, and this in our view is a great pity. Однако доклад не охватывает полностью все изложенные позиции, и это вызывает у нас большое сожаление.
I really don't need your pity. Мне не нужно твое сожаление.
Pity and grief will only destroy you. Сожаление и печаль сломят тебя!
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и...
It was a pity, in that connection, that the third partner in the shared responsibility - the other participating organizations - was not present, but he hoped that the Member States would send a clear message to their secretariats concerning the shared responsibility. В этой связи вызывает сожаление отсутствие представителей третьего партнера по несению совместной ответственности - других участвующих организаций, однако он надеется, что государства-члены доведут до сведения их секретариатов свою ясную позицию в отношении несения совместной ответственности.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
Fred says that your feelings for Felton amounted to more than passing pity. Фред говорит, что ваши чувства к Фелтону нечто большее, чем мимолётное сочувствие.
Lady Sarah leaves for France... and I think to show you pity for that. Леди Сара отправляется во Францию... и я собираюсь выказать Вам сочувствие в связи с этим.
They need our guidance, Odo, not our pity. Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие.
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни.
If I dare look up all I see is scorn or pity Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
But it'd be such a pity not to. Но будет действительно жалко отказаться.
It's such a pity you have to go back. Жалко, что тебе придется уехать.
It's a pity Bilbo didn't kill him. Жалко, что Бильбо не убил его.
Can't you take pity on me? Неужели вам не жалко меня?
Pity she's not free. Изабель. Жалко, что она сегодня занята.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
He took pity on me and let me go. Он сжалился надо мной и отпустил.
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер.
The elder Bryennios was blinded on Botaneiates's orders, but the emperor later took pity on him and restored him his titles and his fortune. Старший Вриенний по приказу Вотаниата был ослеплён, но позже император сжалился над ним и вернул принадлежавшие тому титулы и состояние.
He was also a member of the Christchurch Golf Club and took pity of a group of men who regularly met in Sumner on an empty section for an improvised game of golf using hockey sticks, tennis balls, and tin cans sank into the ground as holes. Он также был членом гольф-клуба Крайстчерча и однажды сжалился над группой мужчин, которые регулярно встречались в Самнере на пустыре для импровизированной игры в гольф и использовали хоккейные клюшки, теннисные мячи и жестяные банки, закопанные в грунт, в качестве лунок.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом...
Have pity on her, William. Сжалься над ней, Вильям.
Have pity, even for him Сжалься, даже над ним
Sister, have pity on me Сестра, сжалься надо мной.
Madonna, have pity! Мадонна, сжалься над нами.
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
Please, kind sir, have pity. Прошу, любезный господин, сжальтесь.
I beg you, have pity. Умоляю вас, сжальтесь.
Take pity, Your Holiness! Сжальтесь, Ваше Святейшество!
Kill me, for pity's sake! Сжальтесь. Убейте меня!
Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко.
Больше примеров...