| What a pity if all should go awry - for some reason. | Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам. |
| I'm going to apologize and hope for a pity pet. | Я собираюсь извиниться и давить на жалость. |
| So don't bother playing the pity angle. | Так что не трудись давить на жалость. |
| On the other hand, it crowds out virtues that have no economic utility, like heroism, honor, generosity, and pity. | С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость. |
| Spare me your pity. | Прибереги свою жалость для других. |
| What a pity you waste your talents. | Как жаль, что вы впустую растрачиваете свои способности. |
| A pity we didn't all go to Brighton. | Жаль, что мы все не поехали в Брайтон. |
| It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton. | Как жаль, что мы все не можем быть столь рассудительны и хладнокровны, как вы, Стэнтон. |
| It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. | Очень жаль, что вам, ребята, нечем заняться. |
| Pity you couldn't go with him. | Жаль, что вы не могли вместе поехать. |
| No, you have no right to pity me. | Нет, вы не имеете права жалеть меня. |
| "Or shall I pity thee?" | "Или я должна тебя жалеть?" |
| How could she pity me? | Как она может меня жалеть? |
| Don't you dare pity me. | Не смейте жалеть меня. |
| You might come to pity her, but what can we do? | Не думайте, что я должен жалеть вас из-за её характера. |
| Jailed grandmothers, people can pity. | Бабушку, которую сажают в тюрьму, люди могут пожалеть. |
| Feels like Sydney's telling everyone to take pity on me. | Как будто Сидни просит всех пожалеть меня. |
| But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I? | Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть? |
| Don't. If you want to pity someone, try me. | Хочешь кого-нибудь пожалеть, начни с меня. |
| Pity for his... pity for his degradation. | Пожалеть его... пожалеть за то, как низко он пал! |
| It is a pity that certain persons refused to come here and testify! | К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания! |
| The Group of 77 and China had approached the negotiations on the draft resolution in good faith; it was a pity that consensus could not be reached because some delegations had not considered it as a priority. | Группа 77 и Китая подошла к проведению переговоров в духе добросовестности; к сожалению, достижение консенсуса оказалось невозможным, поскольку некоторые делегации не посчитали его приоритетной задачей. |
| And it's a pity he didn't succeed... he was such a charming gentleman. | И, к сожалению, не преуспел в этом Он был таким привлекательным мужчиной |
| It was a pity to observe that consensus could not be reached in the Conference on Disarmament to set up an ad hoc committee for nuclear disarmament. | К сожалению, приходится отмечать, что на Конференции по разоружению так и не удалось достичь консенсуса в отношении создания специального комитета по ядерному разоружению. |
| Pity it's such a dump! | К сожалению, это просто помойка! |
| My subject is War, and the pity of War. | Мой предмет - Война и Сострадание, вызываемое Войной. |
| How can we hope that the Indonesian military will change the habits of years of abuses, and take pity? | Как можем мы надеяться на то, что индонезийская военщина изменит свои наработанные годами жестокости привычки и вдруг проявит сострадание? |
| Mercy, compassion, pity... | Милосердие, сострадание, жалость... |
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
| Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity. | Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости. |
| It's a pity that this would happen to you and I wasn't able to use my knowledge to save you. | Как обидно, что это случилось с тобой, а я не смогла использовать свои знания, чтобы спасти тебя. |
| It would be a pity if developed and developing countries ended up accusing one another of a lack of effort in working towards our common goals and objectives. | Было бы обидно, если бы развитые и развивающиеся страны закончили бы взаимными обвинениями в недостаточности усилий в трудах на благо наших общих целей и задач. |
| Pity can't go to have a look | Обидно всё же их не пить. |
| It would be a pity. | Это было бы обидно. |
| It would be a pity, because we'll never find a cheaper place. | Было бы очень обидно, потому что мы никогда не найдем места дешевле. |
| But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through. | Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца. |
| If not, I'm going to have to involve the police, and that baby is going to end up in the system, and that would be a pity. | А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально. |
| Were it not pity that this godly boy | Печально, если юноша достойный |
| I know it's sad, but have pity on the poor woman. | Конечно печально, но пожалей эту бедную женщину. |
| Then it'll really be a pity | Это будет очень печально. |
| Mr. AMOR said it was a pity that Italy's fifth periodic report had not addressed all the provisions of the Covenant. | Г-н АМОР выражает сожаление в связи с тем, что в пятом периодическом докладе Италии не были затронуты все положения Пакта. |
| However, the report does not indicate the full range of the views expressed, and this in our view is a great pity. | Однако доклад не охватывает полностью все изложенные позиции, и это вызывает у нас большое сожаление. |
| It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. | Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны. |
| It is a pity that the Gudauta group's response to these monumental efforts has been to initiate a new wave of genocide against Georgians in Abkhazia. | Вызывает сожаление тот факт, что в ответ на эти огромные усилия гудаутская группа инициировала новую волну геноцида против грузин в Абхазии. |
| It was a pity that 31 of the 147 States parties to the Convention had not yet submitted an initial report, and she invited the States concerned to engage in dialogue with the Committee. | Выражая сожаление в связи с тем, что 31 из 147 государств-участников до сих пор не представили первоначального доклада, она приглашает эти государства начать диалог с Комитетом. |
| I save my pity for the families whose murderers we can't catch. | Приберегу свое сочувствие для семей, чьих убийц мы не можем поймать. |
| They need our guidance, Odo, not our pity. | Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие. |
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. |
| In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. | В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. |
| You pity me, why? | Ты предлагаешь мне сочувствие, какое, в чем? |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
| Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
| The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
| It's a pity the church is so far away | Жалко, что церковь так далеко. |
| Do you feel pity for them? | Может, тебе их жалко? |
| Pity we can't lunch together. | Всё-таки жалко, что мы не можем пообедать вместе. |
| Well, it is a pity, you know, about the window. | Жалко, конечно, что вы не хотите это окно. |
| I know I'm having a pity party, But when you're our age and a relationship doesn't work, It's just easy to convince yourself | Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь? |
| She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. | Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной. |
| He took pity on you. | Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг. |
| As if someone had taken pity on her. | Словно кто-то сжалился над ей. |
| He took pity on her | Он сжалился над ней. |
| He initially took pity on them and considered releasing them, but, at the urging of another brother, Gao Zhan the Prince of Changguang, did not do so, and further started to pierce them with spears. | Первоначально он сжалился над ними и хотел их освободить, но, по настоянию другого брата, Гао Даня вана чангуаньского, он приказал заколоть их копьями и сжечь. |
| Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
| Have pity, even for him | Сжалься, даже над ним |
| Sweet Clifford, pity me! | Любезный Клиффорд, сжалься! |
| Give them a moment, for pity's sake! | Сжалься, дай им минуту! |
| Madonna, have pity! | Мадонна, сжалься над нами. |
| Have pity on the poor blind man. | Сжальтесь над бедным слепым человеком. |
| Listen to me, for pity's sake. | Выслушайте меня, сжальтесь. |
| Well, pity A woman alone | Что ж, сжальтесь Одинокая женщина |
| Have pity on a poor little giant. | Сжальтесь над бедным маленьким великаном. |
| Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. | Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. |