Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
I don't need your pity, Anna. Мне не нужна твоя жалость, Анна.
But it wasn't respect, really. It was pity. Но на самом деле это не было уважением. Это была жалость.
It's a pity the French will not come out and break lances with us, as they used to do. Какая жалость, что французы не выйдут против нас... с копьями, как это было раньше.
Mercy, compassion, pity... Милосердие, сострадание, жалость...
What a pity, for both of us. Какая жалость для нас обеих.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
It's a pity you don't live in Uppsala. Как жаль, что ты не живёшь в Уппсале.
It's a pity, pretending to be Hee-jin and staying here Жаль, что притворяешься Хи-Чжин и остаёшься здесь.
Pity we met in so messy circumstances. Жаль, что наше знакомство произошло при столь прискорбных обстоятельствах.
Pity it did not go with Mette. Жаль, что у вас ничего не вышло с Мэтте.
Pity you didn't see fit to mention this the last time we spoke. Жаль, что вы решили не упоминать об этом, когда мы говорили в прошлый раз.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
For the sake of that great aim, we must not pity anyone, even ourselves. И нельзя жалеть никого, даже себя ради этой великой цели.
As for Shizu, she is well to pity... but no wife is forced to such a loyalty. Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
What do you mean, a pity for me? С чего бы вам жалеть меня?
Don't you go on pity patrol. Не вздумай меня жалеть.
Do not pity them, Nicholas. Не надо жалеть их, Николас.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
It's good of you to take pity on an obnoxious cripple. С вашей стороны милосердно пожалеть скверного характером калеку.
If you didn't make yourself look so foolish, I couId pity you! Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть!
All the more reason to pity her. Так хочется пожалеть её.
One almost feels pity for the melon. Арбузы можно даже пожалеть.
We should feel pity, not anger. Нам следует пожалеть его, а не негодовать.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
The Group of 77 and China had approached the negotiations on the draft resolution in good faith; it was a pity that consensus could not be reached because some delegations had not considered it as a priority. Группа 77 и Китая подошла к проведению переговоров в духе добросовестности; к сожалению, достижение консенсуса оказалось невозможным, поскольку некоторые делегации не посчитали его приоритетной задачей.
It was a pity to observe that consensus could not be reached in the Conference on Disarmament to set up an ad hoc committee for nuclear disarmament. К сожалению, приходится отмечать, что на Конференции по разоружению так и не удалось достичь консенсуса в отношении создания специального комитета по ядерному разоружению.
It is a pity that the Council is limited by the reality of international politics and is unlikely to be able to help the 23 million people of Taiwan to obtain the basic right to participate in international affairs. К сожалению, реальность международной политики ограничивает деятельность этого Совета, и он, вряд ли, сможет помочь 23-миллионому народу Тайваня получить свое основное право на участие в международных отношениях.
More's the pity. Да, к сожалению.
It's a pity, but it is so. К сожалению, всё!
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Don't pity him to insult him! Сострадание лишь оскорбит его.
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Mercy, compassion, pity... Милосердие, сострадание, жалость...
Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity. Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости.
Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity. Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости.
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
Sir Nigel RODLEY said that he supported the general approach suggested by Mr. Amor, but it would be a pity not to show approval of States whose domestic law or jurisprudence gave explicit effect to the Committee's views. Сэр Найджел РОДЛИ полностью одобряет подход, предложенный гном Амором, однако считает, что было бы обидно не поощрять государства, внутреннее право или судебная практика которых явно позволяют осуществлять соображения Комитета.
Pity can't go to have a look Обидно всё же их не пить.
It would be a pity. Это было бы обидно.
What a pity, he's all tarted up. Обидно, а такая навороченная.
That would be a pity - one that could have been easily avoided. Это было бы обидно, но этого можно легко избежать.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
That's also a pity that I've been turned down by every oil company in this city. Еще очень печально, что мне отказали все нефтяные компании в этом городе.
I know it's sad, but have pity on the poor woman. Конечно печально, но пожалей эту бедную женщину.
It is a pity that those notorious traditions are still alive. К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы.
Pity you didn't opt for the starting price. Печально, что ты предпочел рискованное дело.
Then it'll really be a pity Это будет очень печально.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
I'm not sure whether to feel admiration or pity. Я даже не знаю, мне испытывать восхищение или сожаление.
You're Alexander, pity and grief will only destroy you. Ты Александр! Сожаление и печаль сломят тебя!
Pity and grief will only destroy you. Сожаление и печаль сломят тебя!
It is a pity that the Gudauta group's response to these monumental efforts has been to initiate a new wave of genocide against Georgians in Abkhazia. Вызывает сожаление тот факт, что в ответ на эти огромные усилия гудаутская группа инициировала новую волну геноцида против грузин в Абхазии.
As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
It invites sympathy, then pity, then disdain. Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни.
I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой.
I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
It's just poor people like y'all, so they'll pity you because you're just like them. Бедняки, такие же, как и вы, они проявят к вам сочувствие, потому что вы такие же.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
I just think it's a pity to rush off, that's all. Я просто думаю, что жалко вот так отсюда срываться.
But to give not that it is not a pity to throw out, and that is dear(expensive). Но дарить не то, что не жалко выбросить, а то, что дорого.
It's a pity she limps, poor thing. Как жалко, что она хромает.
What a pity it has not been to see the calvita. Жалко, да, что твоя лысенькая не пришла на тебя посмотреть?
You were disagreeable, so I took pity on him. Я знаю, он приехал сделать предложение тебе, но ты была так холодна, и мне стало его очень жалко.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
No, I think that they might've finally taken pity on me. Я думаю он наконец сжалился надо мной.
He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер.
He took pity on her Он сжалился над ней.
He was also a member of the Christchurch Golf Club and took pity of a group of men who regularly met in Sumner on an empty section for an improvised game of golf using hockey sticks, tennis balls, and tin cans sank into the ground as holes. Он также был членом гольф-клуба Крайстчерча и однажды сжалился над группой мужчин, которые регулярно встречались в Самнере на пустыре для импровизированной игры в гольф и использовали хоккейные клюшки, теннисные мячи и жестяные банки, закопанные в грунт, в качестве лунок.
For taking pity on a pathetic drunk. Что сжалился над глупой пьяницей.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом...
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной.
Have some pity on your poor uncle, OK? Марти, сжалься над своим дядей.
Have pity on her, William. Сжалься над ней, Вильям.
Have pity, even for him Сжалься, даже над ним
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
My gracious Lord, take pity... Ему конец. О, сжальтесь, лорд
Take pity on me. Сжальтесь же надо мной.
Take pity, Your Holiness! Сжальтесь, Ваше Святейшество!
Have pity on a poor little giant. Сжальтесь над бедным маленьким великаном.
O pity... pity... gentle heaven, pity! О сжальтесь... сжальтесь... небеса, о сжальтесь!
Больше примеров...