Английский - русский
Перевод слова Pertinent

Перевод pertinent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующих (примеров 585)
The Bonn/Copenhagen Declarations of 1955 contain, among others, provisions relating to ensuring rights of pertinent minorities to culture. В Боннской и Копенгагенской декларациях 1955 года содержатся, в частности, положения, касающиеся обеспечения прав соответствующих меньшинств на пользование культурой.
Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил.
These provisions, insofar as they are pertinent, read: Эти положения, применимые в соответствующих случаях, гласят:
Action by the Secretary-General and substantive Secretariat departments in submitting specific proposals and pertinent analyses for consideration by Member States must also be acknowledged. Следует также отметить действия Генерального секретаря и соответствующих департаментов Секретариата, подготавливавших конкретные предложения и проводивших соответствующие анализы, которые выносились на рассмотрение государств-членов.
Moreover, once recovered crime guns are traced, the information pertaining to the firearms and to the pertinent locations and individuals can be analysed to identify trends and patterns of illegal firearms trafficking from individuals to the source. Кроме того, как только изъятое орудие преступления было отслежено, можно проанализировать информацию, касающуюся огнестрельного оружия и соответствующих местоположений и лиц, чтобы выявить тенденции и схемы незаконного оборота огнестрельного оружия, восстановив путь, которое оно прошло от источника до отдельных лиц.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 403)
She believes that this problem must be more energetically addressed by pertinent actors, including the International Commission on Missing Persons and the Office of the High Representative. Она считает, что соответствующие организации, включая Международную комиссию по лицам, пропавшим без вести, и Управление Высокого представителя, должны более энергично заняться этой проблемой.
Where a related party is found, the secretariat then reviews the pertinent claim files to ascertain whether duplicate or overlapping claims exist. При выявлении такого контрагента секретариат рассматривает соответствующие документы по претензиям для выяснения того, имеются ли дублирующиеся или перекрывающиеся претензии.
On top of all this, it is patently clear that the Security Council, which has adopted pertinent resolutions to solve these problems, has come face to face with obstacles that hampered the achievement of the desired solutions. Помимо всего этого, совершенно очевидно, что Совет Безопасности, который постоянно принимает соответствующие резолюции для решения этих проблем, лицом к лицу сталкивается с такими препятствиями, которые преграждают ему путь к достижению желаемых решений.
In order to sharpen the strategic focus of its limited programme funds, the Fund plans to use pertinent goals of the Conference for the year 2015 as a basis for determining the nature of its programme support. Для более четкого определения стратегического предназначения своих ограниченных программных средств Фонд планирует использовать соответствующие цели Конференции на период до 2015 года в качестве основы при установлении характера своей программной поддержки.
Furthermore, the Commission should take into account all pertinent sources of law, including international human rights law, international humanitarian law and international law on refugees and internally displaced persons. Кроме того, Комиссии следует учитывать все соответствующие источники права, включая международное право в области прав человека, международное гуманитарное право и международное право, касающееся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Уместный (примеров 11)
The second question, And perhaps the more pertinent one... И второй вопрос, возможно более уместный...
No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину?
We should now ask the very pertinent question of whether the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament - that is, the total elimination of nuclear weapons - has been fulfilled. В связи с эти возникает весьма уместный вопрос: выполнено ли обязательство добросовестно вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, т.е. к полной ликвидации ядерного оружия.
Is the more pertinent question. Это более уместный вопрос.
This usage had little to do with the work of Husimi, and the more pertinent term block graph is now used for this family; however, because of this ambiguity this phrase has become less frequently used to refer to cactus graphs. Это название имеет мало общего с работой Хусими, и для графов этого семейства теперь используется более уместный термин «блоковый граф», а термин дерево Хусими используется всё реже.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 78)
The Working Party was also requested to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the pan-European level. Рабочей группе было также поручено тщательно следить за всей соответствующей деятельностью в данной области, осуществляя ее оценку, и подготовить, если это будет необходимо, предложения о надлежащих решениях на общеевропейском уровне.
Regardless of achievements with respect to compliance with the relevant resolutions of the Security Council, the adoption of pertinent international conventions and coordinated efforts in the combat against terrorism, injustices and inequalities still victimize large portions of humanity. Несмотря на достижения, достигнутые в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также на принятие соответствующей международной конвенции и координацию усилий в борьбе против терроризма, от несправедливости и неравенства все еще страдают широкие слои человечества.
Locally recruited staff receive hazard pay, which is set at 25 per cent of one twelfth of the midpoint of the pertinent local General Service annual salary scale and is therefore adjusted when this salary scale is adjusted. Сотрудники, набираемые на местной основе, получают выплату за работу в опасных условиях в размере 25 процентов от одной двенадцатой величины медианной ставки соответствующей местной шкалы годовых окладов сотрудников категории общего обслуживания, и поэтому размер этой выплаты корректируется при изменении ставок такой шкалы.
However, if the parties fail to include a pertinent clause, the relevant law may provide for the mechanism, which - as a rule - means that the terms may not be altered more than once a year. В то же время, если стороны не включают в договор соответствующей клаузулы, такой механизм может определяться положениями действующего законодательства, которое, как правило, допускает изменение условий договора не чаще одного раза в год.
The key determinants for adding new census topics are requests by data users (78 per cent) and pertinent or evolving issues in the country (64 per cent). Основными определяющими факторами для добавления в перепись новых тем являются запросы, поступающие от пользователей данных (78 процентов), и важные актуальные или новые вопросы в соответствующей стране (64 процента).
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 143)
This did not imply that the organization should act beyond its powers under its constitutive instrument or other pertinent rules. Это не означает, что организация должна в своих действиях выходить за рамки полномочий, предусмотренных ее уставом или другими соответствующими правилами.
In addition, the Representative's country missions have succeeded in establishing a pattern of constructive dialogue with Governments and other pertinent actors on behalf of the internally displaced. Помимо этого страновым миссиям Представителя удалось наладить конструктивные диалоги с правительствами и с другими соответствующими сторонами от имени перемещенных внутри страны лиц.
The regulations state that, to initiate proceedings at the petition of a party who considers herself or himself affected, a complaint may be filed with the Labour Administration Authority, attaching the pertinent evidence. Так, в регламенте отмечается, что для начала процедуры по заявлению лица, которое считает себя потерпевшей стороной, это лицо должно подать жалобу в административные органы по вопросам занятости, сопроводив свое заявление соответствующими доказательствами.
Following discussions with the pertinent authorities, a new mission had taken place at the end of May to finalize the texts which will then be forwarded to the Parliament for approval. После обсуждения с соответствующими властями в конце мая был осуществлен новый комплекс мероприятий с целью завершить разработку текстов, которые затем будут направлены в парламент для принятия.
In view of the above, I am forwarding herewith for your attention and any action you deem necessary the attached which was forwarded by the pertinent Maltese authorities in reply to the queries raised by the Counter-Terrorism Committee. С учетом вышеизложенного настоящим препровождаю для Вашего сведения и принятия любых мер, которые Вы сочтете целесообразными, прилагаемый документ, который был представлен соответствующими мальтийскими властями в ответ на вопросник Контртеррористического комитета.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 119)
Policy advice on pertinent strategies, including a compendium of innovative policies to promote sustainable production/consumption. Подготовлены директивные консультативные указания по соответствующим стратегиям, включая резюме передовых стратегий, направленные на содействие устойчивому производству/потреблению.
That focal point would then channel information and communications to the pertinent authority of the country concerned in the Latin America and the Caribbean region. Такой координационный центр будет передавать полученную информацию и сообщения соответствующим органам соответствующей страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Thus, the existing form of Government of the country has been consolidated on the basis of an express popular mandate and has been solidified by virtue of a pertinent express constitutional provision. Таким образом, существующая в стране форма правления была установлена на основе предоставленного народом мандата и закреплена соответствующим четким конституционным положением.
Secretariat-wide training of staff, briefing sessions for requisitioners, electronic newsletters on pertinent topics relating to the procurement process, a round-the-clock help desk and expanded procurement information posted on the Internet and Intranet sites contributed to such achievement. Достижению этих результатов способствовали общесистемная подготовка персонала, проведение брифингов для подающих заявки подразделений, выпуск электронных информационных бюллетеней по соответствующим темам, касающимся процесса закупок, организация справочной службы, функционирующей круглосуточно, и размещение на сайтах сетей Интернет и Интранет более подробной информации о закупках.
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the substantive reports compiled by JIU should be considered under the appropriate agenda item by the pertinent committee or other intergovernmental body dealing with the issue. Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что составленные ОИГ доклады по основным вопросам должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня соответствующим Комитетом и другим межправительственным органом, занимающимся тем или иным вопросом.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 24)
Shall provide pertinent legal information and other background data on terrorism to the General Secretariat, which shall keep them organized and up-to-date. Представляют соответствующую юридическую информацию и другие справочные данные о терроризме Генеральному секретариату, который систематизирует и обновляет их.
Technical assistance was also carried out in Mozambique helping the Ministry of Transport ascertain pertinent national issues to consider in developing a maritime and port national policy. Техническая помощь оказывалась также Мозамбику в лице Министерства транспорта, с тем чтобы оно при разработке национальной политики в области морских перевозок и организации работы портов учитывало соответствующую национальную проблематику.
For example, the EMS guidance document requires that "environmental records which document the evidence of ongoing operations of the EMS should cover pertinent supplier and contractor information". Например, в руководстве по СУП предусматривается, что "экологический учет, отражающий информацию о текущем функционировании СУП, должен охватывать соответствующую информацию в отношении поставщиков и подрядчиков".
The pertinent official database automatically collects the selected fields once authorities have issued the certificate; the parties involved in dangerous goods transports can validate the authenticity ADR Certificate at any time, based on the certificate number. После выдачи свидетельства компетентными органами отдельные позиции автоматически передаются в соответствующую базу данных; стороны, задействованные в перевозках опасных грузов могут в любое время подтвердить подлинность свидетельства ДОПОГ по номеру свидетельства.
The General Assembly notes the work being done within the Framework for Coordination mechanism to ensure that the pertinent departments of the Secretariat coordinate their respective activities in the planning and implementing of such operations, through sharing of information, consultations and joint action. Генеральная Ассамблея отмечает работу, проводимую в контексте механизма "рамочной координации" в интересах обеспечения того, чтобы соответствующие департаменты Секретариата координировали свою соответствующую деятельность в области планирования и осуществления таких операций на основе обмена информацией, консультаций и совместных действий.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 52)
In our view, that proposal continues to be pertinent and relevant. На наш взгляд, это предложение остается актуальным.
Given the deep and multifaceted crisis, global economic governance remains a pertinent issue. С учетом глубины и многосторонности кризиса глобальное управление экономикой по-прежнему является актуальным вопросом.
In January 1999, the World Bank formally established a Consultative Council on Gender in the Middle East and North Africa Region in order to formulate solutions to the most pertinent gender concerns in the area. В январе 1999 года Всемирный банк официально учредил Консультативный совет по гендерным вопросам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки для выработки решений по наиболее актуальным гендерным проблемам региона.
This is especially pertinent, as the work on the draft guidelines has continued for a period of 12 years and the entire set of provisionally adopted draft guidelines has only been recently made available for States to study since the sixty-second session of the Commission. Это представляется особенно актуальным в связи с тем, что работа над проектами руководящих положений продолжалась в течение 12 лет и весь свод предварительно принятых проектов руководящих положений был предоставлен государствам для изучения лишь недавно, на шестьдесят второй сессии Комиссии.
The report is pertinent not only in terms of its proposals for prospective cooperation between the United Nations and the African Union, but also in proffering targeted recommendations to improve that partnership. Этот доклад является весьма актуальным не только в силу содержащихся в нем предложений относительно перспективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, но и в силу вносимых им целенаправленных рекомендаций по совершенствованию этого партнерства.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
The guidelines for this meeting raise a number of pertinent questions. В руководящих принципах для этого заседания поставлен ряд актуальных вопросов.
UNCTAD will endeavour to ensure that the provision of subsequent technical assistance activities is undertaken in even closer cooperation with beneficiaries to better address their pertinent development concerns. ЮНКТАД будет стремиться обеспечить еще более тесное сотрудничество с получателями помощи при осуществлении последующей деятельности по оказанию технической помощи для повышения эффективности решения этих актуальных проблем в области развития.
Throughout the reporting period, BNUB continued to provide support to the Ministry of External Affairs and International Cooperation through the organization of capacity-building activities on a range of pertinent matters, including the harmonization of Burundian laws with East African Community legislation. В течение отчетного периода ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству иностранных дел и международного сотрудничества путем организации мероприятий, направленных на укрепление потенциала в ряде актуальных областей, включая приведение бурундийского законодательства в соответствие с законодательством Восточноафриканского сообщества.
This paper is based on the relevant documents and reports developed thus far within the ESD process and aims to identify pertinent questions and raise issues for discussion by the panel. Настоящий документ основан на соответствующих документах и докладах, подготовленных к настоящему времени в рамках процесса ОУР, и призван содействовать определению актуальных вопросов и постановке проблем для обсуждения вышеназванной группой.
We note that, earlier today, the Permanent Representative of India asked several pertinent questions about the structure and contents of these annual reports, and we hope that these questions will be addressed. Мы отмечаем, что ранее сегодня Постоянный представитель Индии задал несколько актуальных вопросов, касающихся структуры и содержания этих ежегодных докладов, и надеемся на то, что эти вопросы будут рассмотрены.
Больше примеров...
Соответствующая (примеров 20)
Paragraph 7 of Article 13 states, in pertinent part: Соответствующая часть пункта 7 статьи 13 гласит:
On the other hand, there is no firm basis for the claim sometimes made that, where the human rights rule in question is one of treaty obligation, there is a need for the pertinent procedural rules established by the relevant treaty to be followed. С другой стороны, не существует твердых оснований, позволяющих утверждать, как это делается порой, что в том случае, когда соответствующая норма в области прав человека является договорным обязательством, необходимо обеспечить соблюдение содержащихся в соответствующем договоре процедурных положений.
Pertinent and permanent programmes will be established for the effective control and suppression of malaria, dengue fever and yellow fever. Будет разработана соответствующая и постоянно действующая программа по эффективному контролю и борьбе с малярией, лихорадкой денге и желтой лихорадкой.
(a) Name of the organization and pertinent contact information, such as address, main contact, etc.; а) название организации и соответствующая информация о том, с кем следует поддерживать связь, в частности адрес, основное лицо, с которым следует поддерживать связь, и т.д.;
In the event of any procedural matter arising that is not covered by the present statute or rules of procedure adopted by the Governing Council under paragraph 12 of this statute, the pertinent part of the rules of procedure of the Commission shall apply. В случае возникновения любого процедурного вопроса, не охватываемого настоящим уставом или правилами процедуры, принятыми Советом управляющих согласно пункту 12 этого устава, применяется соответствующая часть правил процедуры Комиссии.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 32)
UNECE had proven its ability to provide pertinent recommendations to address the emerging challenges facing transition countries. ЕЭК ООН доказала свою способность предоставлять актуальные рекомендации для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Some - not many - delegations had referred to the issue of women and development, raised substantive questions and made pertinent observations regarding the problems of gender equality, broadly defined. Их число не было очень большим, но они подняли вопросы существа, имеющие большое значение, и сделали очень актуальные замечания по проблематике равенства мужчин и женщин, которая рассматривалась в комплексе.
In response, the Regional Director said that the very pertinent points made by the representative of the United Republic of Tanzania would continue to guide work on the common country programme throughout its implementation and evaluation. В ответ Региональный директор заявил, что весьма актуальные замечания представителя Объединенной Республики Танзания будут и впредь служить руководством в деятельности по осуществлению общей страновой программы в ходе ее реализации и оценки.
During the interactive dialogue conducted in the Working Group, the Special Rapporteur encourages States to put pertinent, topical questions regarding the situation of human rights defenders in the State under review, and to provide concrete, actionable recommendations on them. Специальный докладчик призывает государства рассматривать в рамках интерактивного диалога, проводимого Рабочей группой, актуальные вопросы, касающиеся положения правозащитников в государстве - объекте обзора, и представлять конкретные и выполнимые рекомендации по этим вопросам.
Mr. Davidov (Russian Federation) thanked the members of the Committee for their many pertinent questions, which illustrated their high level of competence and their interest in the situation in the Russian Federation. З. Г-н Давыдов (Российская Федерация) благодарит членов Комитета за их многочисленные и актуальные вопросы, свидетельствующие об их высоком уровне компетенции и об их интересе к положению в Российской Федерации.
Больше примеров...
Актуальными (примеров 38)
The Government's commitments on dialogue and the Independent National Commission for Human Rights remain pertinent and urgent. Обязательства правительства в отношении диалога и Независимой национальной комиссии по правам человека остаются актуальными и срочными.
The requests for statistical capacity-building are more pertinent than ever, especially in the areas of gender statistics, economic statistics, environment statistics and the utilization of census data. Просьбы об оказании содействия в наращивании статистического потенциала, особенно в таких отраслях, как гендерная статистика, экономическая статистики, статистика окружающей среды и использование данных переписей, стали как никогда актуальными.
While the above issues are important to all countries at whatever level of development, developed, developing and transitional alike, they are more pertinent for developing countries that have less capacity to deal with them. Хотя вышеизложенные проблемы имеют важное значение для всех стран на любом уровне развития - будь то развитые, развивающиеся страны или страны с переходной экономикой, - особенно актуальными они являются для развивающихся стран, у которых меньше возможностей для их решениях.
As far as the interaction between investment policies and development strategies is concerned, two related areas stand out as being particularly pertinent - namely industrial policy and enterprise development. Применительно к взаимосвязи между инвестиционной политикой и стратегиями развития особенно актуальными являются две смежные области, а именно промышленная политика и развитие предпринимательства.
However, we would like to put on record our initial comments in relation to issues that are pertinent and important to my delegation. Однако мы хотели бы официально изложить наши первоначальные комментарии в отношении вопросов, которые наша делегация считает важными и актуальными.
Больше примеров...
Соответствующего (примеров 55)
Some Governments reported that they were in the process of reviewing pertinent legislation. Некоторые правительства сооб-щили, что в настоящее время они осуществляют процесс пересмотра соответствующего законода-тельства.
The group is also reviewing the lessons learned from other United Nations construction projects and will apply pertinent experiences to this complex project. В обязанности этой группы также входит изучение извлеченных уроков осуществления других строительных проектов Организации Объединенных Наций и применение соответствующего опыта в условиях данного сложного проекта.
Clarity will be provided by outlining pertinent international human rights law, particularly the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and policy. Ясность будет обеспечена за счет включения основных элементов соответствующего международного правозащитного права, в частности Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и политики.
The legal framework of human rights in the context of public service can be briefly summarized as follows: States have core human rights obligations under human rights treaties and pertinent national laws, which are applicable to all public services. Правовые рамки прав человека в контексте государственной службы можно вкратце охарактеризовать следующим образом: государства несут основные правозащитные обязательства, вытекающие из договоров по правам человека и соответствующего национального законодательства, которые распространяются на все государственные службы.
(m) The African Energy Commission should receive more support to accelerate the achievement of energy integration in Africa, through, inter alia, the development of up-to-date energy information systems, regional and national capacity-development on pertinent energy decision-making and planning tools. м) Африканская энергетическая комиссия должна получать более активную поддержку в интересах скорейшего обеспечения интеграции энергетического сектора в Африке на основе, в частности, создания современных систем энергетической информации, развития на региональном и национальном уровнях соответствующего потенциала в области принятия решений и применения средств планирования.
Больше примеров...
Актуальной (примеров 32)
As I elaborated before, nuclear disarmament and the prevention of nuclear war is a highly pertinent topic that merits serious discussion. Как я уже излагал прежде, весьма актуальной темой, которая заслуживает серьезного обсуждения, является ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны.
Secondly, it has become evident from the statement of the judges of the International Court of Justice that a legally binding instrument specifically prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons is both pertinent and necessary to underwrite the existing provisions of international humanitarian law. Во-вторых, из заключения судей Международного Суда ясно вытекает, что для поддержки существующих положений международного гуманитарного права актуальной и необходимой является выработка имеющего обязательную юридическую силу соглашения, которое устанавливало бы запрет на применение ядерного оружия или угрозу его применения.
Mrs. Wijewardane (Sri Lanka) said that the theme of industrial development in a changing global landscape was a pertinent one against the background of globalization and ever-increasing opportunities for global trade. Г-жа Виджевардане (Шри-Ланка) говорит, что тема промышленного развития на фоне происходящих глобальных изменений является весьма актуальной с учетом процесса глобализации и все расширяющихся возможностей для развития мировой торговли.
Considerable background on the problem was provided by the secretariat, and after much discussion it was decided that although the problem may be very real and pertinent, the UN/ECE may not be the right forum to hold such a Conference. Секретариат представил значительный объем справочной информации по этой проблеме, и после широкого обсуждения было решено, что, хотя эта проблема, вероятно, является весьма реальной и актуальной, ЕЭК ООН, по-видимому, не является тем форумом, который должен проводить такую конференцию.
The work of the Commission on the Status of Women had been particularly pertinent from the Committee's perspective, as it had focused on women's human rights and the elimination of violence against women and girls. Работа Комиссии по положению женщин является особенно актуальной для Комитета, поскольку в центре ее внимания находятся вопросы прав человека женщин и искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 42)
The principles of aid effectiveness remain pertinent and a step change in donor behaviour is needed to move towards a genuine partnership model in support of country ownership. Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, и необходимо поэтапное изменение в поведении доноров в целях продвижения к модели подлинного партнерства в поддержку национальной ответственности.
It noted that the principles and guidelines remained pertinent and in most cases had been incorporated in the performance management systems of the organizations. Комиссия отметила, что принципы и руководящие установки сохраняют свою актуальность, и в большинстве случаев они включены в системы управления служебной деятельностью организаций.
VI. However, it is the opinion of the Advisory Committee that issues raised by it with regard to the subcommissions, committees and other groups remain pertinent and should continue to be monitored. Вместе с тем, по мнению Консультативного комитета, поднятые им вопросы в отношении подкомиссий, комитетов и других групп, сохраняют свою актуальность и следует по-прежнему держать их в поле зрения.
The Committee believes that this analysis is pertinent, and applicable in the present situation. Комитет полагает, что данный анализ сохраняет свою актуальность и применим к разбираемой ситуации.
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день.
Больше примеров...