Английский - русский
Перевод слова Pertinent

Перевод pertinent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующих (примеров 585)
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений.
The manual was developed to provide the officers with the knowledge of pertinent legislation in an effort to equip them to offer comprehensive legal advice to their clients. Это пособие было разработано с целью ознакомить сотрудников с содержанием соответствующих законов, с тем чтобы они располагали необходимыми знаниями для оказания своим клиентам всеобъемлющих правовых услуг.
The states are responsible for monitoring and executing activities (in those cases involving the Courts and Public Security), while the municipalities are charged with implementing the pertinent measures in the fields of education, health, and social assistance. Штаты несут ответственность за мероприятия по контролю и осуществлению (по делам, связанным с судами и общественным порядком), тогда как перед муниципалитетами стоит задача принятия соответствующих мер в таких областях, как образование, здравоохранение и социальная помощь.
Although this treaty is not specifically child-oriented, it does set out a number of pertinent principles and standards, two of which are particularly worth highlighting here: Несмотря на то, что этот договор непосредственно не ориентирован на детей, в нем тем не менее содержится целый ряд соответствующих принципов и нормативных положений, два из которых следует выделить особо:
The Afghan Government expresses once more its profound gratitude for the assistance rendered so far by the Security Council, its member States, NATO and the international community to the Afghan people and hopes that the Security Council will consider its requests favourably in its pertinent resolutions. Правительство Афганистана вновь заявляет о своей глубокой признательности за помощь, оказанную к настоящему моменту афганскому народу Советом Безопасности, его государствами-членами, НАТО и международным сообществом, и выражает надежду, что Совет Безопасности удовлетворит его просьбы в своих соответствующих резолюциях.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 403)
Since a majority of member States have not notified national measures for implementation, the pertinent infringement procedures will be initiated. Большинство государств-членов не представило уведомлений о принятии практических мер на национальном уровне, в связи с чем будут возбуждены соответствующие процедуры.
For that reason, it is considered of critical importance that all member States of the United Nations strictly and unambiguously implement pertinent Security Council resolutions in order to end the military support and assistance, including recruitment and utilization of mercenaries. Поэтому крайне важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций строго и неукоснительно выполняли соответствующие резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец военной поддержке и помощи, включая привлечение и использование наемников.
During the course of the investigation, Croatia provided certain pertinent documents, including the requested special police reports, and some information relevant to determining the chain of custody of a number of documents that should have been stored in the Croatian military archives, but remain missing. В ходе расследования Хорватия представила некоторые соответствующие документы, включая запрошенные доклады специальной полиции, и некоторую информацию, касающуюся определения системы хранения ряда документов, которые должны были храниться в хорватских военных архивах, но по-прежнему числятся пропавшими.
He reminded the delegations that the General Assembly had decided that the Second Committee should include in its work programme a review of the recommendations contained in that report and transmit all pertinent observations to the Fifth Committee before it reviewed the proposed medium-term plan and its revisions. Он напоминает делегациям о том, что Генеральная Ассамблея постановила, чтобы Второй комитет включил в свою программу работы обзор рекомендаций, содержащихся в упомянутом докладе, и направил все соответствующие замечания Пятому комитету, прежде чем он приступит к рассмотрению проекта среднесрочного плана и изменений к нему.
The latter was dissolved by court order on 17 June 2003. This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, which concluded that the Gomel Regional Court had thoroughly examined all the facts and pertinent evidence and correctly applied substantive and procedural law. Организация была ликвидирована по решению суда 17 июня 2003 года. 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом, который постановил, что Гомельский областной суд досконально изучил все обстоятельства дела и соответствующие доказательства и правильно применил нормы материального и процессуального права.
Больше примеров...
Уместный (примеров 11)
I think the more pertinent question is why isn't Andrew denying it? Думаю, более уместный вопрос, почему Эндрю это не отрицает?
The most pertinent question of all is: Why don't we choose a solution to global warming that will actually work? Самый уместный вопрос: почему мы не выбираем решение проблемы глобального потепления, которое в действительности будет работать?
We should now ask the very pertinent question of whether the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament - that is, the total elimination of nuclear weapons - has been fulfilled. В связи с эти возникает весьма уместный вопрос: выполнено ли обязательство добросовестно вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, т.е. к полной ликвидации ядерного оружия.
Is the more pertinent question. Это более уместный вопрос.
My delegation welcomes and supports the interim report of the mission, which contains a comprehensive and pertinent analysis of the situation. Наша делегация одобряет и поддерживает промежуточный доклад миссии, в котором содержится всеобъемлющий и весьма уместный анализ ситуации.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 78)
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы.
This phrase is used to refer to a person who is singled out, not on the basis of unsubstantiated allegations, but on the basis of pertinent factual information. Эта формулировка используется для обозначения лица, устанавливаемого не на основании голословных утверждений, а на базе соответствующей фактической информации».
In this regard it wishes to point out that in some cases, requests for interim measures are lifted by the Rapporteur, pursuant to rule 114, paragraph 3, and on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. В этой связи он хотел бы отметить, что в некоторых случаях просьбы о применении временных мер снимаются Докладчиком в соответствии с пунктом З правила 114 и на основании полученной от государства-участника соответствующей информации, которая устраняет необходимость во временных мерах.
(a) Claim for compensation for violations of the Convention with regard to 1,456 missing persons, at the discretion of the Court and within the pertinent jurisprudence in this matter; а) иском о возмещении ущерба в связи с нарушениями Конвенции применительно к 1456 пропавшим без вести лицам - по усмотрению Суда и в рамках соответствующей судебной практики в этом вопросе;
These factors indicate that an ongoing review of pertinent strength requirements is advisable in policing missions. Эти факторы свидетельствуют о том, что в тех миссиях, где задействованы полицейские контингенты, желательно на периодической основе осуществлять пересмотр соответствующей численности необходимого персонала.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 143)
Experience had, however, shown that exercise to be an unnecessary repetition of recommendations that had been previously approved by the pertinent legislative bodies, including the General Assembly. Однако опыт показывает, что в результате этой практики происходит ненужное повторение рекомендаций, ранее утвержденных соответствующими директивными органами, включая Генеральную Ассамблею.
It goes without saying that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the Group of Seismic Experts are subsidiary bodies of the Conference and should function strictly in accordance with its rules of procedure and pertinent resolutions. Само собой разумеется, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и Группа сейсмических экспертов являются вспомогательными органами Конференции и должны функционировать строго в соответствии с ее правилами процедуры и соответствующими резолюциями.
Not only are they experts in family, estate, company, and property laws, but they must also stay up-to-date about pertinent cases and certain aspects of tax legislation. Они не только являются специалистами в области семейного, наследственного, корпоративного и имущественного права, но также должны быть знакомы с соответствующими судебными делами и определёнными аспектами налогового законодательства.
She has also developed this framework for communications into an online digest, which illustrates the international standards according to the various categories with pertinent excerpts of the mandate-holders' findings since 1986. Кроме того, на основе этих рамок для сообщений она создала сетевую сводную таблицу с указанием международных норм, распределенных по различным категориям, и соответствующими выдержками из заключений обладателей мандата с 1986 года.
At the same time, however, the Government maintains that the rights of Serbs remaining in Croatia are protected primarily by the Constitution itself and by other pertinent legislation, as are the rights of all national minorities. В то же время правительство упорно настаивает на том, что права сербов, оставшихся в Хорватии, равно как и права всех других национальных меньшинств, гарантируются прежде всего самой Конституцией и другими соответствующими законами.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 119)
Soldiers and civilian employees at all command levels have access to the pertinent international treaties. Военнослужащие и гражданские служащие на всех командных уровнях имеют доступ к соответствующим международным договорам.
"..., which comply with the pertinent legal provisions, or may be carried in portable fuel containers (such as jerricans)." "..., которые удовлетворяют соответствующим нормативным положениям, или может перевозиться в переносных топливных резервуарах (таких, как канистры)".
In the field of the use of special investigation techniques, a Committee of Experts is preparing a new draft recommendation, which is expected to be adopted by the pertinent steering committee in March and by the Committee of Ministers shortly thereafter. Комитет экспертов, занимающийся вопросами применения специальных следственных методов, готовит проект новой рекомендации, который, как ожидается, будет принят в марте соответствующим руководящим комитетом, а вскоре после этого Комитетом министров.
In accordance with the pertinent articles of Measures for Operation and Management of Clean Development Mechanism Projects, the Government of China will levy a certain proportion of the certified emission reductions transfer benefits from CDM projects. Согласно соответствующим статьям Мер по осуществлению проектов в рамках механизма чистого развития и управлению ими правительство Китая будет взимать некоторую долю прибыли от передачи сертифицированных сокращений выбросов в рамках проектов МЧР.
Except in the case of atmospheric emissions of PCDDs and PCDFs, the levels of destruction and irreversible transformation for all other POPs for both aqueous and atmospheric emissions are defined according to the pertinent national legislation and international rules and regulations. За исключением случая атмосферных выбросов ПХДД и ПХДФ, уровни уничтожения и необратимого преобразования в отношении как водных, так и атмосферных выбросов всех других СОЗ определяются согласно соответствующим национальным правовым нормам и международным правилам и нормативным положениям.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 24)
Pending the completion of readily accessible databases on the jurisprudence of all of the treaty bodies, the secretariats of the treaty bodies should provide pertinent background information. В период до создания легкодоступной базы данных по практике всех договорных органов секретариатам договорных органов следует предоставлять соответствующую справочную информацию.
For example, the EMS guidance document requires that "environmental records which document the evidence of ongoing operations of the EMS should cover pertinent supplier and contractor information". Например, в руководстве по СУП предусматривается, что "экологический учет, отражающий информацию о текущем функционировании СУП, должен охватывать соответствующую информацию в отношении поставщиков и подрядчиков".
Requests Governments, intergovernmental organizations, national institutions for the promotion and protection of human rights, experts and non-governmental organizations to provide the coordinator and the Sub-Commission with all pertinent and precise information in this respect. предлагает правительствам, межправительственным организациям, национальным учреждениям по поощрению и защите прав человека, экспертам и неправительственным организациям представлять координатору и Подкомиссии всю соответствующую и точную информацию в этом отношении.
In 1997 Lee set up an Internet bulletin board called Tracker for twenty of his friends, who rated scripts and posted pertinent tracker information for each. В 1997 году Ли создал интернет-доску объявлений под названием Tracker для двадцати своих друзей, которые оценивали сценарии и размещали соответствующую информацию для каждого.
The General Assembly notes the work being done within the Framework for Coordination mechanism to ensure that the pertinent departments of the Secretariat coordinate their respective activities in the planning and implementing of such operations, through sharing of information, consultations and joint action. Генеральная Ассамблея отмечает работу, проводимую в контексте механизма "рамочной координации" в интересах обеспечения того, чтобы соответствующие департаменты Секретариата координировали свою соответствующую деятельность в области планирования и осуществления таких операций на основе обмена информацией, консультаций и совместных действий.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 52)
Tomasi (the Holy See) said that the delegation of the Holy See wished to raise the issue of the use of explosive weapons in populated areas, which, in the light of recent and current conflicts, was highly pertinent. Монсеньор Томази (Святой Престол) говорит, что делегация Святого Престола желает поднять вопрос о применении оружия взрывного действия в населенных районах, который является актуальным в контексте недавних и нынешних конфликтов.
The place of decorum in the courtroom, of the type of argument that is within bounds, remains pertinent: the decorum of argument was a constant topic during the O.J. Simpson trial. Приличия в зале суда, то есть необходимость при споре держать себя в определенных рамках, остается актуальным и сейчас: приличия в спорах были постоянной темой во время процесса по делу Симпсона.
The General Conference's theme of greening industry for global recovery and growth was extremely pertinent in the context of the creation of sustainable solutions and policy options in response to the challenges of the global economic crisis. Вопрос развития "зеленой" промыш-ленности в целях глобального оздоровления и роста экономики, которому посвящена Генеральная конференция, является чрезвычайно актуальным в контексте выработки долгосрочных решений и вариантов политики в ответ на вызовы мирового экономического кризиса.
The decision to focus the report on the right to protest in the context of the freedom of assembly was particularly pertinent since the freedoms of expression and opinion, association and peaceful assembly continued to be regularly violated. То, что доклад Специального представителя посвящен праву на выражение протеста в контексте свободы собраний, является особенно актуальным, поскольку свобода мнения и его выражения, свобода ассоциации и мирных собраний по-прежнему постоянно попираются.
This is especially pertinent, as the work on the draft guidelines has continued for a period of 12 years and the entire set of provisionally adopted draft guidelines has only been recently made available for States to study since the sixty-second session of the Commission. Это представляется особенно актуальным в связи с тем, что работа над проектами руководящих положений продолжалась в течение 12 лет и весь свод предварительно принятых проектов руководящих положений был предоставлен государствам для изучения лишь недавно, на шестьдесят второй сессии Комиссии.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
In the present report, the Special Rapporteur will address some of the most pertinent human rights violations in more detail. В настоящем докладе Специальный докладчик более подробно анализирует ряд наиболее актуальных нарушений прав человека.
For those pertinent reasons, my delegation is now ready to support it. В силу этих актуальных причин моя делегация готова сейчас его поддержать.
The guidelines for this meeting raise a number of pertinent questions. В руководящих принципах для этого заседания поставлен ряд актуальных вопросов.
Moreover, the Committee appreciated the growing interest shown by universities and other institutions of higher learning and the publication of several pertinent dissertations and other scholarly works on the Committee. Комитет также положительно оценивает растущий интерес со стороны университетов и других высших учебных заведений и опубликование нескольких актуальных диссертаций и других научных работ, посвященных Комитету.
Alternatively, the most pertinent provisions of the Espoo Convention and the SEA Protocol relating to transport infrastructure development could be extracted for insertion into the transport infrastructure agreements. Еще одним вариантом является включение в соглашения по транспортной инфраструктуре наиболее актуальных положений Конвенции Эспо и Протокола по СЭО, относящиеся к развитию транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Соответствующая (примеров 20)
The review included interviews with staff and management, workload and productivity analyses and reviews of pertinent documents maintained by DHL and the UNOG Library. В ходе обзора были, в частности, проведены беседы с персоналом и руководством, проанализированы рабочая нагрузка и производительность и рассмотрена соответствующая документация, ведущаяся БДХ и Библиотекой ЮНОГ.
According to those members, attribution should be conceived of differently in this context as, for purposes of customary international law, pertinent practice must be authorized by the State. По мнению этих членов Комиссии, присвоение следует рассматривать иначе в этом контексте, поскольку для целей международного обычного права соответствующая практика должна быть санкционирована государством.
The addition in 6.8.2.5.1 of the phrase "and reference to materials standards, if available" became the subject of a discussion on the need for a pertinent transitional measure, for cases in which the future 1.6.3.18 did not apply. Вопрос о включении в пункт 6.8.2.5.1 слов "и ссылка на стандарты материалов, если они имеются" вызвал споры о том, необходима ли соответствующая переходная мера на тот случай, если будущий пункт 1.6.3.18 не будет применяться.
The WTO secretariat has recognized, however, that some related information is already available in the Consolidated List, which identifies a number of products containing mercury and mercury compounds, along with pertinent regulatory actions. Вместе с тем секретариат ВТО признал, что в Сводном списке уже имеется определенная соответствующая информация о ряде товаров, содержащих ртуть и ртутные соединения, а также о соответствующих регулятивных мерах.
The Guidelines for the Quality Control of Fresh Fruits and Vegetables also takes into account relevant documentation prepared by the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruits and Vegetables, the UNECE and other pertinent international organizations. В руководящих принципах в отношении контроля качества свежих фруктов и овощей также учтена соответствующая документация, подготовленная Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи, ЕЭК ООН и другими соответствующими международными организациями.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 32)
UNDP indicated that since 2009, the pertinent corporate issues pertaining to inactive trust funds have been discussed at the highest levels, including the management group chaired by the UNDP Administrator, and any follow-up actions required were reported back to the Executive Office. ПРООН указала, что с 2009 года актуальные общеорганизационные вопросы, касающиеся недействующих целевых фондов, обсуждаются на самом высоком уровне, включая группу по вопросам управления, которую возглавляет Администратор ПРООН, и что информация о любых требуемых последующих мерах обязательно доводится до сведения Административной канцелярии.
During the interactive dialogue conducted in the Working Group, the Special Rapporteur encourages States to put pertinent, topical questions regarding the situation of human rights defenders in the State under review, and to provide concrete, actionable recommendations on them. Специальный докладчик призывает государства рассматривать в рамках интерактивного диалога, проводимого Рабочей группой, актуальные вопросы, касающиеся положения правозащитников в государстве - объекте обзора, и представлять конкретные и выполнимые рекомендации по этим вопросам.
The Alliance facilitates studies regarding how the media covers cross-culturally sensitive issues pertinent in today's news. Альянс содействует проведению исследований того, как средства массовой информации освещают чувствительные для различных культур вопросы, актуальные в сегодняшних новостях.
The Office believes that brief but pertinent reminders of how and why ethics play a role in all that they do in-and-out of UNDP will reinforce proper behaviour. По мнению Бюро, такие краткие, но актуальные напоминания о том, какую роль и почему вопросы этики играют во всей их деятельности в рамках ПРООН и за ее пределами, служат закреплению надлежащего поведения.
The key determinants for adding new census topics are requests by data users (78 per cent) and pertinent or evolving issues in the country (64 per cent). Основными определяющими факторами для добавления в перепись новых тем являются запросы, поступающие от пользователей данных (78 процентов), и важные актуальные или новые вопросы в соответствующей стране (64 процента).
Больше примеров...
Актуальными (примеров 38)
The remarks made by the Special Rapporteur concerning the functions of international organizations were very pertinent and she shared the Commission's view that it should deal only with responsibility under international law. Оратор считает актуальными замечания Специального докладчика относительно функций международных организаций и разделяет намерение Комиссии заниматься исключительно ответственностью по международному праву.
Paragraph 20 of the report implied that the Joint Inspection Unit's recommendations on the delegation of authority for the management of human and financial resources in the United Nations Secretariat were no longer pertinent, which did not seem reasonable. Из пункта 20 доклада следует, что рекомендации Объединенной группы по вопросу о делегировании полномочий в области управления людскими и финансовыми ресурсами в Секретариате Организации Объединенных Наций больше не являются актуальными, и такое положение представляется ненормальным.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, stressed that UNCTAD was at a crossroads, and that since the ongoing UN reform was approaching its final phase, UNCTAD XII and its preparatory process would be timely and pertinent. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран, подчеркнул, что ЮНКТАД находится на перепутье и что, поскольку реформа ООН подходит к своей заключительной фазе, ЮНКТАД ХII и процесс подготовки к ней будут своевременными и актуальными.
As far as the interaction between investment policies and development strategies is concerned, two related areas stand out as being particularly pertinent - namely industrial policy and enterprise development. Применительно к взаимосвязи между инвестиционной политикой и стратегиями развития особенно актуальными являются две смежные области, а именно промышленная политика и развитие предпринимательства.
However, we would like to put on record our initial comments in relation to issues that are pertinent and important to my delegation. Однако мы хотели бы официально изложить наши первоначальные комментарии в отношении вопросов, которые наша делегация считает важными и актуальными.
Больше примеров...
Соответствующего (примеров 55)
It has likewise led in advocating programs and projects to heighten awareness on gender and development issues through training and capacity building for pertinent personnel in ASEAN and APEC. Они также выступают в поддержку программ и проектов повышения уровня осведомленности в гендерных вопросах и вопросах развития путем подготовки кадров и укрепления потенциала соответствующего персонала, работающего в АСЕАН и АТЭС.
The government must submit a report every two years on ILO Convention No. 182, indicating the current status of pertinent legislation, implementation practices and any problems that a member state experiences in implementing the standards. Правительство обязано представлять доклад по Конвенции МОТ Nº 182 каждые два года, указывая при этом текущее состояние соответствующего законодательства, практические меры по осуществлению и любые проблемы, с которыми государство-участник Конвенции может сталкиваться при осуществлении закрепленных в ней норм.
Belarus had been one of the initiators of the economic union of the countries members of the Commonwealth of Independent States and had signed the pertinent treaty, which would promote economic and financial stabilization in the region. Беларусь явилась одним из инициаторов создания Экономического союза стран Содружества Независимых Государств и подписания соответствующего договора, который открывает благоприятные перспективы экономической и финансовой стабилизации в регионе.
It is envisaged that the compilation/commentary, in its final form, will include a compilation of the existing provisions of international human rights and humanitarian law, relevant case law and "soft law" and an extensive commentary which would elaborate on the most pertinent standards. Предполагается, что компиляция/комментарий в их окончательной форме будут включать в себя компиляцию действующих положений международного права прав человека и гуманитарного права, соответствующего прецедентного права и "мягкого" (рекомендательного) права, а также исчерпывающий комментарий, который будет касаться самых подходящих стандартов.
Section 275 of the Criminal Code reads, in pertinent parts: "(1) The offences contained in this Part shall be prosecuted at the request of the individual concerned, except for the offences referred to in sections 266 b. преследование за совершение указанных в настоящей части правонарушений, за исключением правонарушений, упомянутых в статьях 266b, производится по требованию соответствующего лица.
Больше примеров...
Актуальной (примеров 32)
Second, the role of stakeholder participation in national planning and the budgetary process, which is now widely recognized, becomes more pertinent in disaster risk management. Во-вторых, роль участия заинтересованных сторон в процессах планирования и составления бюджета, которая в настоящее время является общепризнанной, становится более актуальной в контексте управления риском бедствий.
Secondly, it has become evident from the statement of the judges of the International Court of Justice that a legally binding instrument specifically prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons is both pertinent and necessary to underwrite the existing provisions of international humanitarian law. Во-вторых, из заключения судей Международного Суда ясно вытекает, что для поддержки существующих положений международного гуманитарного права актуальной и необходимой является выработка имеющего обязательную юридическую силу соглашения, которое устанавливало бы запрет на применение ядерного оружия или угрозу его применения.
The African Ministers of Finance, Planning and Economic Development acknowledged that the theme of the third joint conference, "Promoting high-level sustainable growth to reduce unemployment and poverty", was both timely and pertinent. Министры финансов, планирования и экономического развития африканских государств признали, что тема третьей совместной конференции - «Содействие обеспечению высокого уровня устойчивого экономического роста в целях сокращения безработицы и нищеты» - является своевременной и актуальной.
The PRESIDENT: Thank you very much for taking up a very pertinent and timely issue, and we look forward to the information about the Internet site, so that we can see for ourselves the details of this new initiative undertaken by the Russian Federation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо Вам за выступление по очень актуальной и злободневной проблеме, и мы будем рассчитывать на данный интернет-сайт, с тем чтобы получить доступ к нему и воочию увидеть элементы этой новой инициативы, предпринятой Российской Федерацией.
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
Больше примеров...
Актуальность (примеров 42)
This concern has become more pertinent in the intervening year. А в прошедшем году эта проблема приобрела еще большую актуальность.
The relevant findings in the report remain pertinent and are reflected below. Ниже излагаются сделанные в этом докладе выводы, которые сохраняют свою актуальность и в настоящее время.
Mr. Nyakarundi (Rwanda) said that the fluid nature of conflicts today made a comprehensive review of peacekeeping operations particularly pertinent. Г-н Ньякарунди (Руанда) говорит, что изменяющийся характер современных конфликтов определяет особую актуальность проведения всестороннего обзора операций по поддержанию мира.
The commitments made by the international community in the New Agenda regarding aid, trade and debt relief remain pertinent and would need to be pursued even more vigorously in the context of the New Partnership. Обязательства, взятые международным сообществом в рамках Новой программы в отношении оказания помощи, развития торговли и облегчения бремени задолженности, сохраняют свою актуальность, и в контексте Нового партнерства за их выполнением должен осуществляться еще более строгий контроль.
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals. Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития.
Больше примеров...