Working out pertinent recommendations for Government in this field usually falls on special bodies. | Разработкой соответствующих рекомендаций для правительства в данной сфере обычно занимаются специальные органы. |
Lastly, the compilation of general recommendations should be amended to include a list of the Committee's pertinent decisions. | И, наконец, в сборник общих рекомендаций должны быть внесены поправки путем включения списка соответствующих решений Комитета. |
Such claims are governed by the pertinent provisions of the Civil Code. | Вопрос о таких исках решается на основе соответствующих положений Гражданского кодекса. |
It includes a "Vulnerable Groups List", which is an extensive list of pertinent indicators and questions for identifying potentially vulnerable groups and assess likely human rights issues affecting them in the country context. | Он включает в себя так называемый "перечень уязвимых групп", подробный перечень соответствующих показателей и вопросов для выявления потенциально уязвимых групп и оценки вероятных проблем прав человека, с которыми они сталкиваются в страновом контексте. |
Pertinent provisions were primarily contained in the institution's constitutional documents, staff regulations and rules, and financial regulations. | Соответствующие положения содержатся прежде всего в уставных документах соответствующих организаций, их положениях и правилах о персонале, а также финансовых положениях. |
Member States would need to have a clear understanding of the various parameters that drive fluctuations in those factors before considering pertinent cost-management solutions. | Государствам-членам необходимо иметь четкое представление о различных параметрах, которые определяют изменение этих факторов, прежде чем рассматривать соответствующие решения, направленные на регулирование объема расходов. |
Now, I have all the pertinent material on here - photos and whatnot. | Тут у меня есть все соответствующие материалы - фотографии и много чего ещё. |
As far as clauses regarding racial or religious discrimination are contained in general instruments for the protection of human rights, reference must here be made to the pertinent organizations and conventions. | Поскольку положения, касающиеся расовой или религиозной дискриминации, содержатся в общих документах о защите прав человека, здесь следует сделать ссылку на соответствующие организации и конвенции. |
This, the fifth, annual report of the Special Rapporteur on the right to education has had to accommodate the constraints of space, permitting only a brief outline of pertinent developments and a cursory overview of key facets of her work. | В процессе подготовки настоящего пятого ежегодного доклада Специальный докладчик по вопросу о праве на образование была вынуждена соблюдать ограничения по объему, позволившие лишь кратко описать соответствующие изменения и сделать беглый обзор ключевых аспектов ее работы. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. | Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения. |
No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? | Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину? |
The most pertinent question of all is: Why don't we choose a solution to global warming that will actually work? | Самый уместный вопрос: почему мы не выбираем решение проблемы глобального потепления, которое в действительности будет работать? |
I would like to welcome the presence of Secretary-General Kofi Annan and thank him for his excellent statement, his pointed and profound remarks and pertinent analysis and suggestions in the area of combating terrorism. | Я хотел бы приветствовать присутствие Генерального секретаря Кофи Аннана и поблагодарить его за его превосходное выступление, его точные и глубокие замечания и уместный анализ и предложения в области борьбы с терроризмом. |
Is the more pertinent question. | Это более уместный вопрос. |
My delegation welcomes and supports the interim report of the mission, which contains a comprehensive and pertinent analysis of the situation. | Наша делегация одобряет и поддерживает промежуточный доклад миссии, в котором содержится всеобъемлющий и весьма уместный анализ ситуации. |
After providing an overview of the pertinent State practice and domestic legislation, she examines the applicable international legal standards and case law. | После обзора соответствующей практики и внутреннего законодательства государств она рассматривает относящиеся к этой сфере международно-правовые нормы и прецеденты. |
2.3.5 Exchange or provision of relevant information on armed forces and armaments, as well as on pertinent military activities, plays an important role in the process of arms limitation and disarmament and of confidence-building. | 2.3.5 Обмен или предоставление необходимой информации о вооруженных силах и вооружениях, а также о соответствующей военной деятельности играет важную роль в процессе ограничения вооружений и разоружения и укрепления доверия. |
To that end, the Programme includes the organization of two subregional workshops for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights and the development of a database on pertinent jurisprudence. | С этой целью в программу была включена организация двух субрегиональных рабочих совещаний для судей и адвокатов по вопросу о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, а также разработка базы данных, касающихся соответствующей судебной практики. |
These factors indicate that an ongoing review of pertinent strength requirements is advisable in policing missions. | Эти факторы свидетельствуют о том, что в тех миссиях, где задействованы полицейские контингенты, желательно на периодической основе осуществлять пересмотр соответствующей численности необходимого персонала. |
In that regard, individual Committee members could volunteer to compile comprehensive background information that would enable the Committee to ask pertinent and probing questions, so as to engage in an effective dialogue with the country concerned. | В этом плане отдельные члены Комитета могли бы выступить добровольцами в целях подготовки всеобъемлющей справочной информации, которая позволила бы членам Комитета задавать надлежащие вопросы, с тем чтобы обеспечить ведение эффективного диалога с представителем соответствующей страны. |
When cooperating to bring a serious breach to an end, international organizations would not be required to act inconsistently with their constitutive instruments or other pertinent rules. | При сотрудничестве в вопросе прекращения серьезного нарушения от международных организаций не требуется, чтобы они действовали не в соответствии со своими учредительными документами или другими соответствующими правилами. |
In expected accomplishment (e), before the word "stakeholders", insert the word "pertinent". | В тексте ожидаемого достижения (ё) перед словами «заинтересованными сторонами» вставить слово «соответствующими». |
(e) ensure that programs adhere to system principles and other pertinent rules and regulations; | е) обеспечивать разработку программ в соответствии с принципами общей системы и другими соответствующими правилами и положениями; |
The State party put forward that the pertinent dates for the Committee to consider in this regard were 19 February 1999 and 4 June 2002 - both dates being prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands. | Государство-участник сообщило, что соответствующими датами, которые Комитету надо рассматривать в этой связи, являлись 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года, т.е. даты, которые предшествовали вступлению Протокола в силу в Нидерландах. |
The United States Mission has already held several meetings with the pertinent city, state and federal agencies to discuss the shortcomings of these measures, and will continue to plan with those agencies to avoid similar problems in the future. | Представительство Соединенных Штатов уже провело несколько совещаний с соответствующими городскими, штатными и федеральными службами с целью обсудить недостатки этих мер и будет и далее осуществлять планирование с этими службами для недопущения аналогичных проблем в будущем. |
Each trainer is required to return to the mission and transfer the acquired skills and knowledge to other pertinent staff members. | Каждый преподаватель обязан вернуться в миссию и передать приобретенные навыки и знания другим соответствующим сотрудникам. |
In this context, the pertinent bodies of the United Nations, including the General Assembly, should also enhance their parenting and backing of the PBC. | В таком контексте, соответствующим органам Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблее, следует усиливать свое покровительство и поддержку КМС. |
To enhance their effectiveness and facilitate their interaction with the inhabitants of a host country, peacekeeping missions must afford due attention to the culture, language and other pertinent characteristics of the country in question. | Чтобы повысить эффективность своей деятельности и облегчить взаимодействие с гражданами принимающей страны, участники миссий по поддержанию мира должны уделять должное внимание культуре, языку и другим соответствующим характеристикам страны, в которой они находятся. |
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the substantive reports compiled by JIU should be considered under the appropriate agenda item by the pertinent committee or other intergovernmental body dealing with the issue. | Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что составленные ОИГ доклады по основным вопросам должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня соответствующим Комитетом и другим межправительственным органом, занимающимся тем или иным вопросом. |
Under the pertinent Chilean laws, the acceptance of financial contributions from foreign natural or legal persons or from legal entities that are providers of goods or services or receivers of State subsidies, is prohibited. | Согласно соответствующим чилийским законам, принимать финансовые взносы от иностранных физических или юридических лиц или юридических лиц, являющихся поставщиками товаров или услуг или получателями государственных субсидий, запрещено. |
Bank secrecy is not a ground for refusal of mutual legal assistance requests (see, however, above the pertinent recommendation of the review team). | Банковская тайна не является основанием для отказа в просьбе о взаимной правовой помощи (см., однако, выше соответствующую рекомендацию группы по обзору). |
Pending the completion of readily accessible databases on the jurisprudence of all of the treaty bodies, the secretariats of the treaty bodies should provide pertinent background information. | В период до создания легкодоступной базы данных по практике всех договорных органов секретариатам договорных органов следует предоставлять соответствующую справочную информацию. |
We attach great importance to the analysis and recommendations elaborated by the panel chaired by Japan's Ambassador Donowaki and see the need to carry forward pertinent work not only in a purely deliberative way. | Мы придаем большое значение анализу и рекомендациям, разработанным группой под руководством посла Японии Доноваки, и считаем необходимым продвигать вперед соответствующую работу не только сугубо дискуссионном образом. |
When the Commission discussed circumstances precluding wrongfulness at its fifty-eighth session, the question of whether to include in the pertinent chapter a provision on countermeasures was left open, pending the examination of countermeasures in the context of the invocation of responsibility of international organizations. | Когда Комиссия обсуждала обстоятельства, исключающие противоправность, на своей пятьдесят восьмой сессии, то вопрос о целесообразности включения в соответствующую главу положения о контрмерах был оставлен открытым до изучения вопроса о контрмерах в контексте ссылки на ответственность международных организаций. |
Although it would not stand in the way of consensus, it regretted the failure of the Advisory Committee to submit its reports and hoped that in May the Fifth Committee would have before it all the pertinent documentation and would have enough time to review it. | Хотя она не будет выступать против консенсуса, она выражает сожаление по поводу того, что Консультативный комитет еще не представил свои доклады, и надеется, что в мае Пятый комитет сможет получить всю соответствующую документацию и что у него будет достаточно времени для ознакомления с ней. |
Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. | В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
To initiate discussion around the following: stealing, plagiarism, intellectual honesty and other pertinent topics. | Начать дискуссию по следующим вопросам: воровство, плагиат, интеллектуальная собственность и по другим актуальным темам. |
Those factors make this meeting very pertinent and timely. | Благодаря этим факторам сегодняшнее заседание является очень актуальным и своевременным. |
The emergence of strategic thinking downgrading the military factors in the national security of States, and in international security, is becoming more pertinent and necessary. | Появление стратегического мышления, уменьшающего значение военных факторов в системе национальной безопасности государств и в международной безопасности, становится все более актуальным и необходимым. |
The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. | Круг потребностей, определенный в рамках для укрепления потенциала, по-прежнему является актуальным и соответствует потребностям, выраженным развивающимися странами в ходе различных оценок. |
In the present report, the Special Rapporteur will address some of the most pertinent human rights violations in more detail. | В настоящем докладе Специальный докладчик более подробно анализирует ряд наиболее актуальных нарушений прав человека. |
The Montreux Document of September 2008 recalls the most pertinent international legal obligations relevant for private military and security companies. | Принятый в сентябре 2008 года Документ Монтрё напоминает о наиболее актуальных международных правовых обязательствах, касающихся частных военных и охранных компаний. |
Moreover, the Committee appreciated the growing interest shown by universities and other institutions of higher learning and the publication of several pertinent dissertations and other scholarly works on the Committee. | Комитет также положительно оценивает растущий интерес со стороны университетов и других высших учебных заведений и опубликование нескольких актуальных диссертаций и других научных работ, посвященных Комитету. |
The IGF Secretariat and the MAG should reach out and continue to invite all stakeholders to be more actively involved in the preparation of the IGF, including by identifying pertinent key policy questions around which main sessions for the IGF will be structured. | Секретариату ФУИ и МКГ следует проводить соответствующие информационные мероприятия и впредь побуждать все заинтересованные стороны принимать более активное участие в процессе подготовки к ФУИ, в том числе определения актуальных ключевых вопросов политики, вокруг которых будут выстраиваться основные заседания ФУИ. |
Cognizant of the two pertinent reports of the Secretary-General, namely, "An Agenda for Peace" and "The Supplement to the Agenda for Peace", I should like to express the views of my Government on these crucial issues. | Принимая во внимание два актуальных доклада Генерального секретаря, а именно: "Повестка дня для мира" и Дополнение к "Повестке дня для мира", я хотел бы изложить позицию своего правительства по этим важнейшим вопросам. |
According to those members, attribution should be conceived of differently in this context as, for purposes of customary international law, pertinent practice must be authorized by the State. | По мнению этих членов Комиссии, присвоение следует рассматривать иначе в этом контексте, поскольку для целей международного обычного права соответствующая практика должна быть санкционирована государством. |
(a) Name of the organization and pertinent contact information, such as address, main contact, etc.; | а) название организации и соответствующая контактная информация, включая адрес, основной контакт и т.п.; |
Considering that the pertinent work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is mutually reinforcing with that of the thematic special procedures, | считая, что соответствующая работа, проводимая Отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Секцией по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, носит взаимоукрепляющий характер с работой тематических специальных процедур, |
The WTO secretariat has recognized, however, that some related information is already available in the Consolidated List, which identifies a number of products containing mercury and mercury compounds, along with pertinent regulatory actions. | Вместе с тем секретариат ВТО признал, что в Сводном списке уже имеется определенная соответствующая информация о ряде товаров, содержащих ртуть и ртутные соединения, а также о соответствующих регулятивных мерах. |
The pertinent policy note of the Director-General related to PSC in accordance with Rule 106.3/106.4.2 of the Financial Regulations and Rules of UNIDO is currently under consideration and being updated. | Соответствующая инструктивная записка Генерального директора, касающаяся РПП в соответствии с правилом 106.3/106.4.2 Финансовых положений и правил ЮНИДО, в настоящее время рассматривается и обновляется. |
His very pertinent remarks at the concluding session of the fifty-fifth session of the General Assembly on this issue could guide us in our subsequent deliberations. | Его очень актуальные замечания на заключительном заседании пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу могут служить для нас ориентиром в нашей последующей работе. |
(b) Strengthening more generally the policy dimension of the programme to ensure pertinent policy issues are being addressed and analysed through policy forums, dialogues, analyses, discussion papers etc. | Ь) усиление политической составляющей программы, с тем чтобы актуальные вопросы политики рассматривались и анализировались на форумах по вопросам политики, в рамках диалогов, в аналитических материалах, документах для обсуждения и т.д. |
During the first half of 2009, telecentres provided on the knowledge networks' regional portal, information and knowledge pertinent for their communities. | В первой половине 2009 года центры электронной связи размещали на региональных порталах информационных сетей информацию и сведения, актуальные для обслуживаемых ими общин. |
Data was gathered through desk research, self-assessments by United Nations system partners, interviews, review of responses to the system-wide peacebuilding questionnaire and other pertinent studies and reference materials. | Для сбора данных использовались следующие источники: теоретические исследования, результаты самооценки партнеров по системе Организации Объединенных Наций, проведение опросов, анализ ответов на общесистемную анкету по вопросам миростроительства и другие актуальные исследования и справочные материалы. |
While there are pertinent common lessons across contexts, as recognized by some participants, it was underlined that the approaches should be differentiated and context-specific. | Хотя некоторые участники признали, что существуют некие общие принципы, актуальные в различных контекстах, внимание на совещании было обращено на необходимость применения дифференцированных подходов с учетом конкретной ситуации. |
The themes and issues advocated by the UNDP regional governance programme proved in retrospect extremely pertinent. | Темы и вопросы, охватываемые региональной программой ПРООН в области государственного управления, с точки зрения последующих событий оказались в высшей степени актуальными. |
Those goals had become even more pertinent following the Millennium Summit of the United Nations, at which heads of State and Government from the entire world committed themselves to substantially improving living conditions for their citizens through a number of concrete measures set forth in the Millennium Declaration. | Указанные цели стали еще более актуальными после проведения Саммита тысяче-летия Организации Объединенных Наций, на кото-ром главы государств и правительств всех стран мира взяли на себя обязательство существенно повысить уровень жизни своих граждан на основе принятия ряда конкретных мер, изложенных в Дек-ларации тысячелетия. |
This cardinal goal and the four main objectives of the Decade that were relevant at the time of the declaration of the Decade are applicable today and will continue to be pertinent in years to come. | Эта кардинальная цель и четыре главные цели Десятилетия, которые были важны в момент провозглашения Десятилетия, актуальны сегодня и будут актуальными и в предстоящие годы. |
Its sections covering admissibility criteria, the communications procedure of the Commission on the Status of Women and the 1503 procedure of the Commission on Human Rights may be particularly pertinent with regard to the issues under discussion here. | Его разделы, в которых речь идет о критериях приемлемости, процедуре в отношении сообщений Комиссии по положению женщин и процедуре 1503 Комиссии по правам человека, могут быть особенно актуальными в связи с обсуждаемыми здесь вопросами. |
Three lessons are particularly pertinent. | Особенно актуальными представляются три таких вывода. |
Surveys representative of the population aged between 1574 years, conducted in October-November of the pertinent year. | Представительные обследования населения в возрасте от 15 до 74 лет, проводившиеся в октябре-ноябре соответствующего года. |
(b) they are utilized for the purpose for which they were purchased and in accordance with the terms of the pertinent implementing instrument; | Ь) их использования по целевому предназначению, для которого они были приобретены, и с соблюдением условий соответствующего имплементационного инструмента; |
Concerning the delimitation of maritime boundaries, the Tribunal shall decide taking into account the opinion that the Tribunal will have formed on questions of territorial sovereignty, the United Nations Convention on the Law of the Sea, and any other pertinent factor. | По вопросу о делимитации морских границ суд принимает решение с учетом заключения, к которому суд придет по вопросам территориального суверенитета, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и любого другого соответствующего фактора. |
The government must submit a report every two years on ILO Convention No. 182, indicating the current status of pertinent legislation, implementation practices and any problems that a member state experiences in implementing the standards. | Правительство обязано представлять доклад по Конвенции МОТ Nº 182 каждые два года, указывая при этом текущее состояние соответствующего законодательства, практические меры по осуществлению и любые проблемы, с которыми государство-участник Конвенции может сталкиваться при осуществлении закрепленных в ней норм. |
This concern was echoed by the CoE Committee of Ministers, which stated that disputes over land rights in the Sami Homeland have become increasingly acute as the delays in finding solutions to the open issues have continued in spite of recent efforts to introduce pertinent legislation. | Такая же озабоченность была выражена и Комитетом министров СЕ, который констатировал обострение споров по поводу земельных прав на территории проживания саамов из-за задержек с отысканием решений неурегулированных вопросов, несмотря на недавние усилия по принятию соответствующего законодательства. |
In that context, I consider the recommendation made by Mr. Egeland today to be particularly pertinent. | В связи с этим я считаю предложенную сегодня гном Эгеланном рекомендацию особенно актуальной. |
Most pertinent among these new measures is the development of a global strategy for civilian staffing, recommended by the Panel on United Nations Peace Operations. | Наиболее актуальной среди этих новых мер является разработка глобальной стратегии обеспечения гражданского персонала в соответствии с рекомендацией Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
Second, the role of stakeholder participation in national planning and the budgetary process, which is now widely recognized, becomes more pertinent in disaster risk management. | Во-вторых, роль участия заинтересованных сторон в процессах планирования и составления бюджета, которая в настоящее время является общепризнанной, становится более актуальной в контексте управления риском бедствий. |
Whatever assets are deployed to such functions, the ensuing availability of a fact, however accurate, frequent and pertinent, does not by itself lead to more rational decision-making. | Какие бы ресурсы ни выделялись для выполнения таких функций, предоставление фактической информации - даже точной, своевременной и актуальной - само по себе не делает процесс принятия решений более рациональным. |
The work of the Commission on the Status of Women had been particularly pertinent from the Committee's perspective, as it had focused on women's human rights and the elimination of violence against women and girls. | Работа Комиссии по положению женщин является особенно актуальной для Комитета, поскольку в центре ее внимания находятся вопросы прав человека женщин и искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
OIOS found this recommendation still pertinent. | По мнению УСВН, эта рекомендация сохраняет свою актуальность. |
This concern has become more pertinent in the intervening year. | А в прошедшем году эта проблема приобрела еще большую актуальность. |
The principles of aid effectiveness remain pertinent and a step change in donor behaviour is needed to move towards a genuine partnership model in support of country ownership. | Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, и необходимо поэтапное изменение в поведении доноров в целях продвижения к модели подлинного партнерства в поддержку национальной ответственности. |
VI. However, it is the opinion of the Advisory Committee that issues raised by it with regard to the subcommissions, committees and other groups remain pertinent and should continue to be monitored. | Вместе с тем, по мнению Консультативного комитета, поднятые им вопросы в отношении подкомиссий, комитетов и других групп, сохраняют свою актуальность и следует по-прежнему держать их в поле зрения. |
Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. | Тем не менее они входят в совокупность субъектов, участвующих в реализации права на развитие, которые подчас осознают актуальность этого права, но чаще всего относят его к сфере межучрежденческого обмена информацией, нежели чем к числу руководящих указаний по проведению политики. |