Английский - русский
Перевод слова Pertinent

Перевод pertinent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующих (примеров 585)
Its provisions were in conformity with pertinent international instruments. Его положения аналогичны положениям соответствующих международных договоров.
Indeed, some of these rights were written into the Constitution many years before the adoption of the pertinent universal declarations and international treaties. Кроме того, некоторые из этих прав были закреплены в самой Конституции за много лет до принятия соответствующих универсальных деклараций и международных договоров.
However, the methodologies are not the only relevant ones and their wide use should not restrain the countries from identifying more pertinent methodologies for their work. Однако указанные методологии являются не единственными актуальными методологиями, и их широкое использование не должно исключать возможность изыскания странами более соответствующих методологий для их работы.
The Investigations Division reports on violations of United Nations regulations, rules and pertinent administrative guidelines to bring about greater accountability on the part of staff members, and to protect the Organization's resources. Отдел расследований занимается вопросами нарушений положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить бόльшую подотчетность со стороны сотрудников и сохранность ресурсов Организации.
Based on a review of pertinent records, the management decision to continue the Heantos activity was made at the level of the former Executive Director, although there was no indication that the former Executive Director gained financially from that action. Обзор соответствующих учетных документов показывает, что управленческое решение о продолжении деятельности по проекту «Хеантос» было принято на уровне бывшего Директора-исполнителя, хотя не было никаких указаний на то, что бывший Директор-исполнитель выиграл как-то в финансовом отношении от этого решения.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 403)
Related developments are closely observed by the Liechtenstein Government, and pertinent measures could be adopted swiftly if need be. Соответствующие ситуации внимательно отслеживаются правительством Лихтенштейна, и при необходимости надлежащие меры могут быть быстро приняты.
The Permanent Mission of Malta to the United Nations would like to advise that the pertinent authorities in Malta have fully implemented Security Council resolution 1747. Постоянное представительство Мальты при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить, что соответствующие власти Мальты полностью выполняют резолюцию 1747 Совета Безопасности.
At the beginning, many reports submitted followed their own format, and it was not easy or often even not possible to draw pertinent conclusions on emerging trends in the support provided by developed country Parties. Поначалу многие представленные доклады имели свой индивидуальный формат, и было нелегко, а зачастую даже и невозможно составить соответствующие выводы относительно намечающихся тенденций в области поддержки, оказываемой развитыми странами-Сторонами.
Ensure that migrants themselves abide by the pertinent laws of the land and also respect and treat members of the host community in a non-discriminatory fashion. Обеспечить, чтобы сами мигранты соблюдали соответствующие законы страны пребывания, уважали граждан этой страны и относились к ним без какой-либо дискриминации.
Urges the appropriate mechanisms of the Commission on Human Rights and the pertinent United Nations treaty bodies to continue to collect information on this question from all relevant sources and to take account of such information, together with any recommendations thereon, in their reports; настоятельно призывает соответствующие механизмы Комиссии по правам человека и соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций продолжить собирать информацию по этому вопросу из всех соответствующих источников и учитывать такую информацию вместе с любыми основанными на ней рекомендациями в своих докладах;
Больше примеров...
Уместный (примеров 11)
Another pertinent question is the linkage between respect for human rights and the implementation of resolution 1373. Еще один уместный вопрос - это связь между уважением прав человека и осуществлением резолюции 1373.
A pertinent question would be how these existing mechanisms will accord with the report's recommendations. Уместный вопрос, который следовало бы задать, заключается в том, как эти существующие механизмы будут соответствовать содержащимся в докладе рекомендациям.
No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину?
We should now ask the very pertinent question of whether the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament - that is, the total elimination of nuclear weapons - has been fulfilled. В связи с эти возникает весьма уместный вопрос: выполнено ли обязательство добросовестно вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, т.е. к полной ликвидации ядерного оружия.
This usage had little to do with the work of Husimi, and the more pertinent term block graph is now used for this family; however, because of this ambiguity this phrase has become less frequently used to refer to cactus graphs. Это название имеет мало общего с работой Хусими, и для графов этого семейства теперь используется более уместный термин «блоковый граф», а термин дерево Хусими используется всё реже.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 78)
He furthermore informed the session of pertinent work of technical committee ISO/TC 104 "Freight Containers" dealing with mechanical seals, electronic seals and guidance on container structural integrity. Кроме того, он сообщил участникам сессии о соответствующей работе технического комитета ИСО/ТК 104 "Грузовые контейнеры", занимающегося механическими пломбами, электронными пломбами и разработкой руководства по обеспечению целостности конструкции контейнеров.
ITC can contribute significantly both to the definition and gathering of pertinent trade information, and to the training required to utilize it beneficially from a trade standpoint. МТЦ может внести значительный вклад в определение и сбор соответствующей торговой информации и профессионально-техническую подготовку, необходимую для выгодного ее использования с точки зрения торговли.
Article 2 of the Constitution, in pertinent part, provides: "This Constitution is the supreme and fundamental law of Liberia and its provisions shall have binding force and effect on all authorities and persons throughout the Republic... В соответствующей части статьи 2 Конституции утверждается: "Настоящая Конституция является высшим и основным законом Либерии, и ее положения имеют обязательные силу и действие для всех органов власти и лиц на всей территории Республики...
During such visits, he routinely consulted with pertinent government and agency representatives to discuss the coordination of their respective activities. В ходе таких поездок он, как правило, проводит консультации с соответствующими представителями правительства и учреждений для обсуждения вопросов координации их соответствующей деятельности.
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 143)
The Procurement Division generally concurred with the above observations and noted that it was working with the pertinent offices to complete the low value procurement study. Отдел закупок в целом согласился с вышеизложенными замечаниями и отметил, что совместно с соответствующими управлениями он работает над завершением исследования по вопросу о недорогостоящих закупках.
"Public authorities, when introducing electronic data processing and interchange techniques for the clearance of ships, shall limit the information they require to that provided for in the pertinent provisions of this annex." "При внедрении методов электронной обработки данных и обмена данными для таможенной очистки судов государственные органы должны ограничивать объем требуемой ими информации сведениями, предусмотренными соответствующими положениями настоящего приложения".
Legal aspects specify contractual arrangements and responsibilities of owners, managers and other contractual agents in accordance with Civil Code and other pertinent Albanian legislation (including registration of HOAs, transfer of property, collection of debt, court procedures and arbitration); а) правовые аспекты - конкретное определение контрактных договоренностей и обязанностей владельцев, менеджеров и других подрядчиков в соответствии с Гражданским кодексом и другими соответствующими албанскими законами (включая регистрацию АСЖ, передачу собственности, взыскание долгов, судопроизводство и арбитраж);
It is, therefore, necessary for OIOS to have pertinent expertise when assessing the Secretariat's compliance with the Group's recommendations. Поэтому необходимо, чтобы УСВН при оценке выполнения Секретариатом рекомендаций Группы располагало соответствующими специалистами.
The Office shall investigate reports of violations of United Nations Regulations, Rules and pertinent administrative issuances and transmit to the Secretary-General the results of such investigations together with appropriate recommendations to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken; Управление расследует сообщения о нарушениях Положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций и препровождает Генеральному секретарю результаты таких расследований вместе с соответствующими рекомендациями, которыми Генеральный секретарь может руководствоваться при решении вопроса о принятии мер в рамках механизмов отправления провосудия или мер дисциплинарного характера;
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 119)
In due time the delimitation of the maritime zones between Somalia and Kenya will have to be effected in accordance with the pertinent provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В надлежащее время потребуется произвести делимитацию морских пространств между Сомали и Кенией согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Thus, the existing form of Government of the country has been consolidated on the basis of an express popular mandate and has been solidified by virtue of a pertinent express constitutional provision. Таким образом, существующая в стране форма правления была установлена на основе предоставленного народом мандата и закреплена соответствующим четким конституционным положением.
Thus, in some cases that practice has been discontinued and pertinent decisions and recommendations of central intergovernmental and intersecretariat bodies are integrated into documents addressing the substantive items concerned which allows for a more comprehensive, substantive treatment of the system-wide implications of the issues under consideration. В связи с этим в ряде случаев применение этой практики прекращено, и соответствующие решения и рекомендации центральных межправительственных или межсекретариатских органов включаются в документы, посвященные соответствующим основным пунктам, что позволяет более комплексно и обстоятельно учитывать общесистемные последствия рассматриваемых вопросов.
The Federal provinces also have adapted their pertinent legislation accordingly. Федеральные земли также соответствующим образом адаптировали свое законодательство.
Training presentations drew on the pertinent United Nations instruments, in particular the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials, as well as HNP's performance, as monitored by the Mission in the field, including incidents of abuse and misconduct. В процессе обучения основное внимание уделялось соответствующим документам Организации Объединенных Наций, в частности кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций, а также деятельности ГНП, согласно данным Миссии, осуществляющей наблюдение на местах, в том числе случаям злоупотреблений и нарушений.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 24)
We attach great importance to the analysis and recommendations elaborated by the panel chaired by Japan's Ambassador Donowaki and see the need to carry forward pertinent work not only in a purely deliberative way. Мы придаем большое значение анализу и рекомендациям, разработанным группой под руководством посла Японии Доноваки, и считаем необходимым продвигать вперед соответствующую работу не только сугубо дискуссионном образом.
In this context, allow me to quote a pertinent portion of the policy statement of my Foreign Secretary, Mr. Roberto R. Romulo, delivered on 5 October: В этом контексте позвольте мне процитировать соответствующую часть программного заявления министра иностранных дел моей страны г-на Роберто Р. Ромуло, с которым он выступил 5 октября:
A compulsory layout of the ADR Certificate would need to be agreed upon in order to be integrated easily in future use of pertinent official databases, and meanwhile misuse and forgery need to be avoided. Согласование обязательной схемы свидетельства ДОПОГ необходимо для того, чтобы его можно было в будущем занести в соответствующую официальную базу данных.
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
A pertinent question will also be whether the Secretariat, other organs of the United Nations, funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions have assumed their respective roles in advancing the objectives. Аналогичный вопрос касается также Секретариата, других органов Организации Объединенных Наций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а именно: играют ли они свою соответствующую роль в содействии достижению этих целей?
Больше примеров...
Актуальным (примеров 52)
Given the deep and multifaceted crisis, global economic governance remains a pertinent issue. С учетом глубины и многосторонности кризиса глобальное управление экономикой по-прежнему является актуальным вопросом.
This stocktaking is timely and pertinent and deserves to be fully utilized to review progress made so far and to reinforce the commitment of the international community towards combating the global HIV/AIDS pandemic. Этот анализ является своевременным и актуальным и заслуживает того, чтобы мы его полностью использовали для обзора достигнутого к настоящему времени прогресса и укрепления приверженности международного сообщества борьбе с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа.
The question of State practice when States did not oppose the entry into force of a treaty between themselves and the author of a reservation to which they had objected on the grounds that it was incompatible with the object and purpose of the treaty, was most pertinent. Весьма актуальным является вопрос о практике, которой следуют государства, когда они не возражают против вступления в силу договора, заключенного между ними и автором оговорки, против которой они заявили свои возражения на том основании, что такая оговорка несовместима с объектом и целью договора.
To Indonesia - and, indeed, to a vast majority of Member States - the principle of universality should be deemed pertinent and relevant in the context of Antarctica. С точки зрения Индонезии - да и огромного большинства государств-членов - принцип универсальности следует считать уместным и актуальным применительно к Антарктике.
The new Government of Moldova will take concrete action in combating international terrorism in accordance with international instruments, pertinent resolutions of the Security Council and relevant national documents, such as our national strategy for preventing and combating money-laundering and the financing of terrorism. Новое правительство Молдовы будет предпринимать конкретные действия по борьбе с международным терроризмом согласно международным документам, соответствующим резолюциям Совета Безопасности и актуальным национальным документам, таким как наша национальная стратегия по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним, и с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
For those pertinent reasons, my delegation is now ready to support it. В силу этих актуальных причин моя делегация готова сейчас его поддержать.
Finally, while pledging to fulfil our promises for children, let us also reflect on the issues and address some pertinent questions. И наконец, обязуясь выполнять обещания, данные детям, давайте также задумаемся о насущных вопросах и займемся решением некоторых актуальных проблем.
It was regrettable that the Conference had missed the opportunity to make progress on the most pertinent challenges facing the Treaty. Вызывает сожаление то, что участники Конференции не воспользовались возможностью достижения прогресса в деле решения наиболее актуальных проблем, касающихся Договора.
One of the most pertinent recommendations of the peer review panel was that Member States should safeguard the independence of JIU and ensure that the Unit's original budget proposals reached the Committee without having been changed by the entities overseen by JIU. Одной из наиболее актуальных рекомендаций по итогам коллегиального обзора является призыв к государствам-членам и далее обеспечивать независимый характер работы ОИГ и следить за тем, чтобы первоначальные бюджетные предложения поступали в Комитет, не подвергаясь корректировке со стороны тех органов, за чьей работой ОИГ осуществляет надзор.
The document analysed some of the pertinent social development issues vis-à-vis the means as well as the progress of implementation in the context of the ESCAP region with regard to pertinent goals and indicators. В документе анализируется ряд насущных вопросов социального развития с точки зрения средств их практического решения в контексте региона ЭСКАТО, а также хода достижения в регионе актуальных целей и показателей.
Больше примеров...
Соответствующая (примеров 20)
Paragraph 7 of Article 13 states, in pertinent part: Соответствующая часть пункта 7 статьи 13 гласит:
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ.
Relevant background information such as brief synopsis of the programme or activity to be evaluated, summary of pertinent resolutions, findings from recent reports Соответствующая справочная информация, в частности краткое описание программы или области деятельности, являющейся предметом оценки, резюме соответствующих резолюций, выводы, вытекающие из последних докладов
The pertinent policy note of the Director-General related to PSC in accordance with Rule 106.3/106.4.2 of the Financial Regulations and Rules of UNIDO is currently under consideration and being updated. Соответствующая инструктивная записка Генерального директора, касающаяся РПП в соответствии с правилом 106.3/106.4.2 Финансовых положений и правил ЮНИДО, в настоящее время рассматривается и обновляется.
In the event of any procedural matter arising that is not covered by the present statute or rules of procedure adopted by the Governing Council under paragraph 12 of this statute, the pertinent part of the rules of procedure of the Commission shall apply. В случае возникновения любого процедурного вопроса, не охватываемого настоящим уставом или правилами процедуры, принятыми Советом управляющих согласно пункту 12 этого устава, применяется соответствующая часть правил процедуры Комиссии.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 32)
All delegates acknowledged that the IPR had raised pertinent questions and made concrete recommendations. Все делегаты признали, что в ОИП были подняты актуальные вопросы и высказаны конкретные рекомендации.
His very pertinent remarks at the concluding session of the fifty-fifth session of the General Assembly on this issue could guide us in our subsequent deliberations. Его очень актуальные замечания на заключительном заседании пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу могут служить для нас ориентиром в нашей последующей работе.
UNDP indicated that since 2009, the pertinent corporate issues pertaining to inactive trust funds have been discussed at the highest levels, including the management group chaired by the UNDP Administrator, and any follow-up actions required were reported back to the Executive Office. ПРООН указала, что с 2009 года актуальные общеорганизационные вопросы, касающиеся недействующих целевых фондов, обсуждаются на самом высоком уровне, включая группу по вопросам управления, которую возглавляет Администратор ПРООН, и что информация о любых требуемых последующих мерах обязательно доводится до сведения Административной канцелярии.
The so-called S-5 proposal on the working methods of the Council has the great merit of concentrating the most pertinent proposals and of creating a coherent approach to that part of reform. Предложение группы пяти малых государств, так называемой «малой пятерки», касающееся методов работы Совета, является весьма ценным в том плане, что оно включает в себя наиболее актуальные предложения и обеспечивает последовательный подход к осуществлению данного аспекта реформы.
Data was gathered through desk research, self-assessments by United Nations system partners, interviews, review of responses to the system-wide peacebuilding questionnaire and other pertinent studies and reference materials. Для сбора данных использовались следующие источники: теоретические исследования, результаты самооценки партнеров по системе Организации Объединенных Наций, проведение опросов, анализ ответов на общесистемную анкету по вопросам миростроительства и другие актуальные исследования и справочные материалы.
Больше примеров...
Актуальными (примеров 38)
The remarks made by the Special Rapporteur concerning the functions of international organizations were very pertinent and she shared the Commission's view that it should deal only with responsibility under international law. Оратор считает актуальными замечания Специального докладчика относительно функций международных организаций и разделяет намерение Комиссии заниматься исключительно ответственностью по международному праву.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, stressed that UNCTAD was at a crossroads, and that since the ongoing UN reform was approaching its final phase, UNCTAD XII and its preparatory process would be timely and pertinent. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран, подчеркнул, что ЮНКТАД находится на перепутье и что, поскольку реформа ООН подходит к своей заключительной фазе, ЮНКТАД ХII и процесс подготовки к ней будут своевременными и актуальными.
This cardinal goal and the four main objectives of the Decade that were relevant at the time of the declaration of the Decade are applicable today and will continue to be pertinent in years to come. Эта кардинальная цель и четыре главные цели Десятилетия, которые были важны в момент провозглашения Десятилетия, актуальны сегодня и будут актуальными и в предстоящие годы.
As far as the interaction between investment policies and development strategies is concerned, two related areas stand out as being particularly pertinent - namely industrial policy and enterprise development. Применительно к взаимосвязи между инвестиционной политикой и стратегиями развития особенно актуальными являются две смежные области, а именно промышленная политика и развитие предпринимательства.
However, the methodologies are not the only relevant ones and their wide use should not restrain the countries from identifying more pertinent methodologies for their work. Однако указанные методологии являются не единственными актуальными методологиями, и их широкое использование не должно исключать возможность изыскания странами более соответствующих методологий для их работы.
Больше примеров...
Соответствующего (примеров 55)
The stockpiling, transport, deposit and possession of any kind of radioactive materials shall be subject to the procedures set forth in the pertinent regulations. Хранение, транспортировка, удаление и все формы обладания радиоактивными материалами осуществляются в соответствии с положениями соответствующего регламента.
The legal framework of human rights in the context of public service can be briefly summarized as follows: States have core human rights obligations under human rights treaties and pertinent national laws, which are applicable to all public services. Правовые рамки прав человека в контексте государственной службы можно вкратце охарактеризовать следующим образом: государства несут основные правозащитные обязательства, вытекающие из договоров по правам человека и соответствующего национального законодательства, которые распространяются на все государственные службы.
The government must submit a report every two years on ILO Convention No. 182, indicating the current status of pertinent legislation, implementation practices and any problems that a member state experiences in implementing the standards. Правительство обязано представлять доклад по Конвенции МОТ Nº 182 каждые два года, указывая при этом текущее состояние соответствующего законодательства, практические меры по осуществлению и любые проблемы, с которыми государство-участник Конвенции может сталкиваться при осуществлении закрепленных в ней норм.
In the Bill to the Odelsting, page 26) the Ministry of Justice states that the amendment of the pertinent time limit should be subject to control to verify whether the total use of detention has in fact been reduced. В законопроекте, представленном в одельстинг, стр. 26) министерство юстиции указывает, что поправка, касающаяся соответствующего ограничения срока, должна предусматривать надлежащий контроль, позволяющий установить, была ли фактически сокращена общая продолжительность содержания под стражей.
Section 275 of the Criminal Code reads, in pertinent parts: "(1) The offences contained in this Part shall be prosecuted at the request of the individual concerned, except for the offences referred to in sections 266 b. преследование за совершение указанных в настоящей части правонарушений, за исключением правонарушений, упомянутых в статьях 266b, производится по требованию соответствующего лица.
Больше примеров...
Актуальной (примеров 32)
The recommendation on the drawing up of a consensual democratic charter is particularly pertinent in this context. В этом контексте рекомендация о разработке консенсуальной демократической хартии остается особенно актуальной.
Together with e-commerce, e-delivery will be very pertinent in the context of developing countries too. Наряду с электронной торговлей, электронная доставка представляется весьма актуальной и для условий развивающихся стран.
Most pertinent among these new measures is the development of a global strategy for civilian staffing, recommended by the Panel on United Nations Peace Operations. Наиболее актуальной среди этих новых мер является разработка глобальной стратегии обеспечения гражданского персонала в соответствии с рекомендацией Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The Secretary-General's report contained an array of recommendations aimed at furthering our common efforts that can contribute to the overall efforts of the United Nations system, international stakeholders and national Governments to address this pertinent issue. В докладе Генерального секретаря содержится целый спектр рекомендаций, касающихся расширения предпринимаемых нами совместных усилий, которые могут помочь системе Организации Объединенных Наций, международным партнерам и национальным правительствам в решении этой актуальной задачи.
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 42)
The relevant findings in the report remain pertinent and are reflected below. Ниже излагаются сделанные в этом докладе выводы, которые сохраняют свою актуальность и в настоящее время.
The need to ensure security around sensitive areas, including oil installations, is particularly pertinent. Необходимость обеспечения безопасности в чувствительных районах, включая нефтяные объекты, имеет исключительную актуальность.
In this regard, the earlier recommendation of engaging judges and prosecutors from outside Liberia, including as mentors, is still very pertinent. В этой связи сохраняет свою актуальность высказанная ранее рекомендация привлекать судей и прокуроров из-за рубежа, в том числе в качестве наставников.
The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. Комитет напоминает, что актуальность этого вопроса повысилась после принятия Организацией решения унифицировать систему контрактов и перейти к единому набору Правил о персонале, которые вступили в силу 1 июля 2009 года.
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день.
Больше примеров...