Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
Robust State agencies and well trained personnel are indispensable in the fight against criminal activities. Мощные государственные институты и хорошо обученный персонал незаменимы в борьбе с преступностью.
The United Nations should... be able to provide Member States with technical assistance to help them adapt their institutions, assist their citizens and train their personnel. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предоставить государствам-членам техническое содействие с тем, чтобы помочь им перестроить свои институты, поддержать граждан и подготовить свой персонал.
In the ensuing discussion, the members of the Council stressed that the bombardment of Bamyan airport and the attacks on United Nations personnel engaged in humanitarian tasks were unacceptable. В ходе последовавшего за этим обсуждения члены Совета подчеркнули, что бомбардировка аэропорта Бамиан и нападения на персонал Организации Объединенных Наций, выполняющий гуманитарные задачи, являются неприемлемыми.
With regard to the definition of relief personnel, such persons did not need to be "specialized". He did not see the point of the phrase "having at their disposal the necessary equipment and goods". В связи с определением персонала по оказанию помощи он полагает, что этот персонал не обязательно является "специальным", а также не считает целесообразным уточнение "располагающий необходимым оборудованием и товарами".
It also prepares comprehensive operational plans for new peace-keeping operations, encompassing timetables, troop contributions, civilian police, personnel and logistics, and revises and modifies plans for current operations as required. Она также разрабатывает комплексные оперативные планы для новых операций по поддержанию мира, включая графики, предоставление войск, гражданскую полицию, персонал и материально-техническое обеспечение, и в случае необходимости пересматривает и модифицирует планы текущих операций.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
The revised budget of MINURSO provides for a military component of 230 personnel and a civilian police component of 9 personnel, supported by a civilian administration of 167 personnel (102 international and 65 local). В пересмотренном бюджете МООНРЗС предусматриваются ассигнования на содержание военного компонента численностью 230 человек и гражданского полицейского компонента в составе 9 человек, которому оказывает содействие гражданская администрация численностью 167 человек (102 международных и 65 местных сотрудников).
The 100 series of the Staff Rules apply to all staff members except project personnel and staff members specifically recruited for conference and short-term services. Правила о персонале серии 100 распространяются на всех сотрудников, исключая персонал, работающий по проектам, и персонал, привлекаемый конкретно для обслуживания конференций и другой краткосрочной работы.
Additional requirements under other travel costs ($20,000) resulted from the travel of Headquarters personnel to the mission area for the installation of new computer equipment and for training of UNIFIL staff on new data-processing equipment programmes. Дополнительные потребности по статье прочих служебных поездок (20000 долл. США) были обусловлены поездками сотрудников из Центральных учреждений в район миссии с целью установки нового компьютерного оборудования и обучения персонала ВСООНЛ новым программам для аппаратуры доработки данных.
As regards other specific questions raised by the Advisory Committee in paragraph 24 of its report 2/ on the use of military/civilian personnel on loan from Governments, these will be addressed in a separate report of the Secretary-General, which is under preparation. Что касается других конкретных вопросов, затронутых Консультативным комитетом в пункте 24 его доклада 2/ в отношении использования военнослужащих/гражданских сотрудников, прикомандированных правительствами, то они будут рассмотрены в отдельном докладе Генерального секретаря, который в настоящее время готовится.
The Secretary-General should also ensure the provision of the necessary guidance for proper submission and handling of claims both for Member States and United Nations personnel at Headquarters and in the field. Генеральному секретарю следует также обеспечить подготовку необходимых указаний о надлежащем представлении и обработке требований как для государств-членов, так и для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
Adequately skilled and motivated personnel are essential for promotion, acceptance and implementation of energy-conservation projects and practices. Располагающие надлежащей квалификацией и стимулами кадры играют важную роль в деле содействия принятию и осуществлению проектов и практических мероприятий в области сбережения энергии.
In addition, developing countries were facing growing unemployment problems, intensified by the inability to retain skilled personnel given low remuneration levels and poor incentive structures. Кроме того, развивающиеся страны сталкивались с обостряющимися проблемами безработицы, которые усиливались в результате неспособности удерживать квалифицированные кадры из-за низкой оплаты и неэффективной системы стимулирования труда.
The challenge is to put in place systematic capacities, such as laws, institutions, goals, budgets, skilled personnel, information and public awareness and participation, that measurably reduce disaster risks. Сложность задачи состоит в том, чтобы задействовать системный потенциал - законы, институты, целевые установки, бюджеты, квалифицированные кадры, информацию, а также пропаганду и участие, - которые существенным образом уменьшают связанные со стихийными бедствиями риски.
As such, it is proposed to create a Field Personnel Division which would be staffed and empowered to exercise the breadth and depth of its managerial responsibilities, and to deal with the size and scope of field mission human resources requirements. В связи с этим предлагается создать Отдел полевого персонала, который будет иметь соответствующие кадры и полномочия для выполнения всех своих управленческих задач и будет в состоянии удовлетворять все кадровые потребности полевых миссий.
In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization. На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
Only specialized personnel can handle cases of children involved with the justice system. К работе с делами о детях, оказавшихся в органах системы правосудия, допускаются только сотрудники, прошедшие специализированную подготовку.
The SPLA and National Police Service personnel responded by threatening UNISFA troops and denying them access to the area. В ответ военнослужащие НОАС и сотрудники национальной полицейской службы начали угрожать военнослужащим ЮНИСФА и лишили их доступа в этот район.
She noted that immunity should exist for personnel when acting in the scope of their professional functions, and internal disciplinary proceedings were appropriate if United Nations personnel had failed to act in an appropriate manner. Она отметила, что сотрудники, которые действуют в рамках своих профессиональных обязанностей, должны пользоваться иммунитетом и что в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций действовал в нарушение соответствующих правил, к нему должны применяться внутренние дисциплинарные меры.
Total Consultants Component Total: Project personnel Итого, по компоненту "Сотрудники по проектам"
All detained United Nations personnel should be released straight away and be allowed unrestricted freedom of movement in accordance with United Nations resolutions. Все задержанные сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть немедленно освобождены, и им должна быть предоставлена неограниченная свобода передвижения в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
He would appreciate additional information on the training of law enforcement personnel in handling minority and immigrant issues. Он был бы весьма признателен в получении дополнительной информации по вопросу подготовки работников правоприменяющих органов при решении ими вопросов, связанных с правами меньшинств и иммигрантов.
Tolerance and respect for others should be promoted through the dissemination of information, education and the training of civil servants and of military and other personnel. Необходимо поощрять толерантность и уважение других людей посредством распространения информации, образования и подготовки работников государственных органов, военнослужащих и других лиц.
Other project proposals, in course of completion in close consultation with the Government and other stakeholders, address the human rights training and resources needs of the judiciary, legal profession and prison personnel. Другие проектные предложения, находящиеся в стадии завершения и осуществляемые в тесной консультации с правительством и другими основными заинтересованными сторонами, касаются удовлетворения потребностей работников судебной сферы, юристов и сотрудников пенитенциарных учреждений в ресурсах и подготовке по вопросам прав человека.
The State party had taken initiatives to train police officers, to recruit new law enforcement personnel and prison staff from ethnic minorities and to encourage persons from minority groups to seek employment in the judicial system. Государство-участник предприняло инициативы на предмет профессиональной подготовки полицейских работников, вербовки нового правоохранительного персонала и тюремных кадров среди выходцев из этнических меньшинств и на предмет побуждения выходцев из миноритарных групп к поискам трудоустройства в судебной системе.
It particularly recommends that the State party provide training on treatment in accordance with the Convention to medical professionals and personnel in care institutions and other similar institutions on preventing torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он, в частности, рекомендует государству-участнику организовать для медицинских работников и персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений подготовку по вопросам лечения в соответствии с Конвенцией в целях предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Urgent efforts are also needed to sensitize judicial personnel and law enforcement officials. Необходимо предпринять также неотложные усилия по просвещению работников судебных и правоохранительных органов.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.
Provide financial and other resources for anti-racist and gender-sensitive training for the judiciary, police and relevant governmental officials and personnel to increase their sensitivity to racial discrimination in a gender-specific manner; предоставлять финансовые и другие ресурсы для подготовки сотрудников судебных органов, полиции и соответствующих государственных учреждений в вопросах, касающихся борьбы с расизмом и защиты прав женщин, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на проявления расовой дискриминации, учитывая при этом гендерные факторы;
Gender Composition of the Actual Number of Personnel in Public Security Organs Гендерный состав сотрудников органов общественной безопасности 78
In addition to assisting women who are victims of violence, DEFEM also advises on and coordinates short courses and seminars for law enforcement personnel and agencies involved in implementing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Помимо оказания поддержки потерпевшим от насилия женщинам ДЕФЕМ организует и координирует курсы и семинары для сотрудников судебных органов и сотрудников учреждений, занимающихся вопросами выполнения Закона о предотвращении и ликвидации насилия в семье и наказании за него.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
North Korea sent 20 pilots and 19 non-combat personnel to Egypt during Yom Kippur War. КНДР отправила 20 пилотов и 19 человек невоенного персонала в Египет во время Войны Судного дня 1973 года.
The security of United Nations operations and personnel was a vital question and a source of grave concern to Belgium, which had participated in such operations since 1949 and currently had some 2,000 persons serving. Вопрос о безопасности операций Организации Объединенных Наций и задействованного в них персонала имеет для Бельгии, которая участвует в этих операциях с 1949 года и численность персонала которой достигает в настоящее время почти 2000 человек, первостепенное значение и вызывает беспокойство.
The importance that Pakistan attached to United Nations peace-keeping operations was apparent from the scale of its involvement in them; Pakistan was currently contributing over 10,000 personnel to eight peace-keeping operations. Важное значение, которое Пакистан придает операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, отражается в масштабах его участия в этих операциях, так как в настоящее время Пакистан направил более 10000 человек для участия в восьми операциях по поддержанию мира.
It protects the whole country with 70 firehouses, each with paid and volunteer personnel. В своём доме устраивает 50 семейств - 178 человек, всем дает приют и материальную поддержку.
I have stated on numerous occasions that the United Nations would not be deterred and would remain committed to continuing its work in the country; over 6,000 United Nations national and international personnel remain on the ground. Я неоднократно говорил о том, что Организация Объединенных Наций не устрашится и будет неустанно продолжать свою работу в этой стране; на местах продолжают работать более 6000 человек из числа национального и международного персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
The staff retention rates and comments submitted by OIOS personnel during the pilot project suggest that that factor is still relevant today. Показатели удержания персонала в период осуществления экспериментального проекта и замечания, представленные сотрудниками УСВН, дают основания утверждать, что данный фактор сохраняет свою актуальность и сегодня.
The main factor contributing to the variance under this heading is the full projected deployment of formed police units (560 personnel, compared to an average 458 personnel budgeted in the 2007/08 period). Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является полное запланированное развертывание сформированных полицейских подразделений (560 сотрудников по сравнению со в среднем 458 сотрудниками, предусмотренными в бюджете на 2007/08 год).
Owing to the lack of documentation, the Commission has to continue to resort to interviews of the personnel involved in relevant activities. Из-за отсутствия документации Комиссия была вынуждена по-прежнему прибегать к интервью с сотрудниками, занимавшимися соответствующими видами деятельности.
The Committee is concerned about reports of extrajudicial killings perpetrated by police units ("flying squads") or other law enforcement personnel. Комитет обеспокоен сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицейскими подразделениями ("летучими эскадронами") или другими сотрудниками правоохранительных органов.
(c) Completion by Program Office personnel of two studies on the mitigation of Earth-threatening NEOs. с) завершение сотрудниками Управления программы двух исследований по вопросу смягчении угрозы для Земли со стороны ОСЗ.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
Based on the expanded delegation of authority on administrative functions related to personnel administration, the Executive Office uses the Integrated Management Information System to process personnel actions for over 3,200 staff in the Department. На основе более широкого делегирования полномочий в отношении административных функций, связанных с кадровыми вопросами, и использования Комплексной системы управленческой информации Административная канцелярия обрабатывает кадровую документацию по более чем 3200 сотрудникам Департамента.
The claim for "costs of personnel payments and compensation" relates to repatriating its employees and their families to the Netherlands, Kuwait and India. Претензия в связи с "расходами на выплату вознаграждения и компенсации сотрудникам" подана в связи с репатриацией сотрудников и их семей в Нидерланды, Кувейт и Индию.
(c) Provide special training and resources to law enforcement personnel with a view to protecting girls who are in danger of "honour killing" and to prosecuting such cases in a more effective way; с) организовать специальную подготовку и предоставить ресурсы сотрудникам правоохранительных органов в целях защиты девочек, подвергающихся опасности "убийств по соображениям чести", и обеспечить более эффективное преследование лиц, виновных в совершении таких деяний;
With a view to enabling its personnel to read and interpret the statistics in light of the gender dimension, it has also created an instrument that facilitates the reading of the statistics. С целью оказания помощи своим сотрудникам в отношении чтения и интерпретации статистических данных с учетом дифференциации по гендерным критериям, Управление, кроме того, создало инструмент, облегчающий чтение статистических данных.
of UNPROFOR Vehicles to all UNPROFOR United Nations personnel главным административным сотрудником всем сотрудникам Организации
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Strong allegations of the direct involvement of army personnel in the attacks on indigenous peoples' homes have been put forward. Прозвучали серьезные обвинения в том, что в нападениях на дома представителей коренных народов непосредственно участвовали военнослужащие.
Uniformed personnel should be rewarded when they have performed in situations of exceptional risk. Военнослужащие и полицейские должны получать вознаграждение за службу в особо опасных условиях.
For the part of national defence, both salaried personnel and conscripts are given sufficient training in order for soldiers in a command position to be able to organise the activities of their troop according to the principles of IHL. Что касается национальной обороны, то как наемному персоналу, так и призывному контингенту дается достаточная подготовка, с тем чтобы военнослужащие, занимающие командные посты, были в состоянии строить деятельность своих войсковых подразделений согласно принципам МГП.
Personnel served in each base for short periods and were then moved to other bases under the responsibility of the combat unit, so that it is impossible to determine at which time they were in each base. Военнослужащие несут службу в каждом опорном пункте в течение короткого периода времени, а затем переводятся на другие опорные пункты, за которые отвечает конкретное боевое подразделение, и поэтому момент времени их нахождения на каждом опорном пункте определить невозможно.
The contact appears to have been initiated by TNI/POLRI personnel manning the border crossing post and continued for approximately 8-10 minutes. Судя по всему, первыми открыли огонь военнослужащие ВСИ/ПОЛРИ, охранявшие пограничный пропускной пункт, и перестрелка продолжалась примерно 8-10 минут.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
This includes supporting long-term reintegration programmes for children formerly associated with armed forces and groups, and the development of training for member States deploying personnel to crisis management operations. Они включают поддержку долгосрочных программ реинтеграции для детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами, и разработку программ подготовки для государств-членов, направляющих своих специалистов для проведения операций по урегулированию кризисов.
Presently, there is a shortage of personnel working on climate change, making it difficult to launch capacity-building projects that are supported by donor organizations. В настоящее время ощущается дефицит специалистов в области изменения климата, что затрудняет развертывание проектов по укреплению потенциала, поддерживаемых донорскими организациями.
I impressed upon the Minister that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, the new United Nations office should consist of 30 substantive Professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel. В беседе с министром я подчеркнул, что до проведения дополнительных консультаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы новое отделение Организации Объединенных Наций должно состоять из 30 основных сотрудников категории специалистов, а также из необходимого административного и другого вспомогательного персонала.
Likewise, it did not recommend for conversion the four Professional posts under the Finance Management and Support Service and the Personnel Management and Support Service, since the functions attached to those posts were dependent on the level of peace-keeping operations at any given time. Подобным же образом он рекомендовал не преобразовывать четыре поста категории специалистов в Службе финансового управления и поддержки и Службе кадрового управления и обеспечения, поскольку функции, приданные этим постам, зависят от уровня операций по поддержанию мира в любой данный момент.
The amounts shown as technical support services includes the costs of technical support professionals, administrative support personnel and other related administrative costs. Суммы, показанные по статье расходов на технические вспомогательные услуги, включают расходы на сотрудников по техническому обеспечению категории специалистов, административный вспомогательный персонал и другие соответствующие административные расходы.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
As additional personnel arrive in theatre, district headquarters and logistics support sites are being opened as a framework for the further deployment of monitors to individual police stations throughout the country. По мере прибытия на театр действий дополнительного персонала открываются районные штаб-квартиры и центры материально-технической поддержки в качестве основы для дальнейшего развертывания наблюдателей на отдельных полицейских участках по всей стране.
The AMISOM police component has also developed a biometric database onto which bio-data for 4,850 Somalia Police Force personnel have been captured and uploaded. Полицейский компонент АМИСОМ также разработал базу биометрических данных, в которую были занесены данные о 4850 сотрудниках сомалийских полицейских сил.
Five workshops for correctional officers, police prosecutors, defense bar or judicial personnel; Проведение пяти практикумов для работников исправительных учреждений, полицейских обвинителей, адвокатов или работников судебных органов;
The human rights situation continued to be dominated by reports of serious abuses perpetrated by FNL as well as violations by military, police and intelligence service personnel. В области прав человека по-прежнему преобладали сообщения о серьезных противоправных действиях НОС, а также военных, полицейских и сотрудников разведывательных служб.
The gender component in any national plan for AIDS intervention in uniformed services is of the utmost importance and should not only aim to educate uniformed personnel, but should also work closely with the female population with which they come into contact. Включение гендерного фактора во все национальные планы борьбы со СПИДом при проведении военных и полицейских операций имеет особую важность, и целью должно быть не только просвещение военного и полицейского контингентов, но и непосредственная работа с теми группами женского населения, с которыми контактирует военный персонал.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
The police lack basic equipment and personnel. У полиции не хватает ни элементарного снаряжения и техники, ни личного состава.
It includes provision for a reform of Judicial Police Service and for an increase in personnel together with a recruitment plan covering several years. Планируется проведение реформы службы судебной полиции, предусмотрены увеличение численности ее личного состава и перспективное планирование набора сотрудников.
The total strength was 1,373 personnel (908 Defence and Security Forces (FDS) and 471 FAFN) instead of the expected 10,600. Общая численность личного состава составила 1373 человека (908 в рядах Сил обороны и безопасности (СОБ) и 471 в составе ФАФН) вместо ожидаемой в 10600.
Emphasis was also placed on the training of United Nations personnel in peacekeeping missions and on gender and geographical balance in the staffing of peacekeeping missions. Кроме того, была подчеркнута необходимость обучения персонала Организации Объединенных Наций, служащего в миротворческих миссиях, и обеспечения гендерного и географического равновесия при укомплектовании личного состава миротворческих миссий.
The force levels have to be increased to at least pre-war strength, the training of personnel needs to be enhanced and support equipment improved. Необходимо увеличить их численность по крайней мере до довоенного уровня, усилить подготовку личного состава и обновить вспомогательное оборудование.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Moreover, the facility was only available to departments and offices at Headquarters, as the IMIS personnel module had not yet become operational at all offices away from Headquarters. Кроме того, этот модуль доступен только департаментам и управлениям в Центральных учреждениях, поскольку кадровый модуль ИМИС введен в эксплуатацию пока еще не во всех отделениях за пределами Центральных учреждений.
Lack of such a device as well as of personnel capacity has resulted in problems such as those identified in paragraph 48 of the Board's report, that is: "of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed" by the receiving missions. Отсутствие такого механизма, а также ограниченный кадровый потенциал обусловили возникновение проблем, подобных тем, о которых говорится в пункте 48 доклада Комиссии, а именно: "из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не подтверждено" миссиями-получателями.
The International Labour Organisation ILO stated that its Personnel Department had been aware of the United Nations Guidelines for the Regulation of Computerized Personal Data Files for at least two years. Международная организация труда (МОТ) заявила, что ее кадровый департамент ознакомился с руководящими принципами регламентации компьютеризированных картотек, содержащих данные личного характера.
An increase in the workload requirement of the Personnel Section meant that the current staffing capacity was insufficient to meet demand. Увеличение объема работы Кадровой секции привело к тому, что ее нынешний кадровый ресурс оказался недостаточным для выполнения этой работы.
The North-Caucasus Academy of Public Administration was founded on the 4th of January 1992 as a Federal state educational institution of the higher professional education - North-Caucasus personnel centre of the main authority for the training of personnel of the Government of the Russian Federation. Северо-Кавказская академия государственной службы основана 4 января 1992 г. как федеральное государственное учебное заведение высшего профессионального образования - Северо-Кавказский кадровый центр Главного управления по подготовке кадров для государственной службы при Правительстве РФ.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
1 The Federation Armed Forces are expected to reduce personnel from 23,000 to 13,000 by the end of 2002. 1 Ожидается, что вооруженные силы Федерации к концу 2002 года сократят свой личный состав с 23000 до 13000 человек.
All available personnel to the South exit. Весь личный состав к южному выходу.
With 13 operations newly established or significantly expanded since 2003, the Department of Peacekeeping Operations currently manages 20 field missions worldwide which currently comprise more than 140,000 military, police and civilian personnel. С учетом 13 операций, созданных в последнее время или значительным образом расширенных после 2003 года, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время обеспечивает управление 20 полевыми миссиями во всем мире, личный состав которых на сегодня насчитывает свыше 140000 военнослужащих, полицейских и гражданских специалистов.
The Council reiterates that the problem of the commitment gap with regard to personnel and equipment for peacekeeping operations requires the assumption by all Member States of the shared responsibility to support United Nations peacekeeping. Совет вновь заявляет о том, что проблема отсутствия готовности предоставлять личный состав и имущество для операций по поддержанию мира требует того, чтобы все государства-члены несли совместную ответственность за поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The attacking of personnel assigned to the carrying out of peacemaking measures or to the provision of humanitarian assistance, including such elements as buildings, installations and means of transport, who are wearing the distinctive emblems of the Red Cross or the Red Crescent 116.0.3 нападение на личный состав, привлеченный к осуществлению миротворческих мероприятий или оказанию гуманитарной помощи, в том числе на состав, строения, сооружения, транспортные средства, имеющие отличительные эмблемы Красного Креста или Красного Полумесяца;
Больше примеров...