Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
Despite the National Transitional Government of Liberia having spent 61 per cent more than was budgeted on personnel expenditures, salaries are still several months in arrears. Несмотря на то, что по сравнению с бюджетными ассигнованиями расходы на персонал были увеличены на 61 процент, Национальное переходное правительство Либерии по-прежнему имеет многомесячную задолженность по заработной плате.
In Afghanistan, personnel donated by Member States worked with the United Nations Office for the Coordinator of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan. В Афганистане персонал, предоставленный государствами-членами, работал в сотрудничестве с Управлением по координации программ гуманитарной и экономической помощи Организации Объединенных Наций, связанных с Афганистаном.
Many of these activities cannot be carried out with the assurance that sites to be inspected are secure unless aerial surveillance is conducted to ensure that no personnel, vehicles or aircraft leave the sites. Многие из этих мероприятий могут проводиться лишь на основе уверенности в наличии статус-кво на проверяемых объектах, для чего проводится воздушное наблюдение с целью удостовериться в том, что территорию этих объектов не покидают какие-либо транспортные средства, летательные аппараты или персонал.
Vacancies are not being filled, and all substantive staff contracts will terminate by 23 July, leaving only administrative personnel that would be gradually phased out from August to December 2008. Вакантные должности не заполняются, а срок действия всех контрактов с основным персоналом истечет 23 июля; таким образом, останется только административный персонал, который будет постепенно сокращаться в период с августа по декабрь 2008 года.
In general, personnel will be treated as United Nations experts on mission and would enjoy the same privileges and immunities as other United Nations humanitarian staff. Как правило, этот персонал будет рассматриваться как находящиеся в составе миссии эксперты Организации Объединенных Наций и будет пользоваться теми же привилегиями и иммунитетами, что и другой персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в оказании гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
The Secretary-General fully supported recommendation 3 on the need to preserve the essential universality and objectivity of United Nations personnel, including those serving in positions financed through extrabudgetary resources. Генеральный секретарь полностью поддерживает рекомендацию З о необходимости сохранения основополагающей универсальности и объективности, ожидаемых от персонала Организации Объединенных Наций, в том числе от тех сотрудников, которые занимают должности, финансируемые из внебюджетных средств.
In El Obeid, three Conduct and Discipline Officers will carry out functions as described above with a particular focus on the training of all incoming personnel. В Эль-Обейде три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины будут выполнять описанные выше функции, уделяя особое внимание учебной подготовке всех вновь прибывающих сотрудников.
Convinced that this policy will continue, the IAEA provides as much assistance as possible to the developing countries via technical cooperation, expert consultancy and personnel training. Сохраняя убежденность в том, что такая политика будет проводиться и впредь, МАГАТЭ оказывает все необходимое содействие развивающимся странам посредством технического сотрудничества, экспертных консультаций и подготовки сотрудников.
The selection and recruitment of interns is delegated to the respective chiefs of branches, with no or little involvement on the part of personnel of the United Nations Office at Geneva. Отбор и набор стажеров поручены начальникам соответствующих отделов без или почти без участия сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Given the fact that the number of such personnel constantly varies with time, the estimated cost of the former figures based on grade equivalencies provided by the Department of Peace-keeping Operations would be some $5.9 million per year. Ввиду того факта, что количество таких сотрудников постоянно меняется, расчетная стоимость с учетом упомянутых выше показателей, определяемая на основе предоставляемых Департаментом операций по поддержанию мира классификационных эквивалентов, составит примерно 5,9 млн. долл. США в год.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
No budget had been allocated for the outreach programme, and the personnel that were managing it were at their limit. Бюджетные средства на программу налаживания контактов с учебными заведениями не предусмотрены, а занимающиеся ее осуществлением кадры ограничены.
(b) People: ICT enables United Nations personnel and their stakeholders to connect and share knowledge anytime, anywhere; Ь) кадры: применение ИКТ в целях обеспечения сотрудникам Организации Объединенных Наций и соответствующим сторонам возможности для поддержания связей и обмена знаниями в любое время и в любом месте;
Personnel, in terms of number of posts, are attributed to the respective RBB components, but framework elements are not linked to resources with a dollar figure. Кадры через количество должностей распределяются между соответствующими компонентами БКР, но элементы матрицы не привязываются к ресурсам в долларовом выражении.
Personnel were needed with competencies outside traditional parameters of logistical, military and police support in such areas as governance and public administration. Нужно было найти кадры, не ограничивающиеся традиционными профессиональными навыками в области логистической, военной и полицейской поддержки, в таких сферах, как государственное управление и администрация.
Our experienced and professional technical personnel deal with the most challenging, unusual and special orders in a prompt manner. Наши опытные и высококвалифицированные технические кадры быстро выполняют даже сложные, нетипичные и специальные заказы.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
About 12,000 police officers, supported by personnel from the National Fire Force, the Chiefdom Police and the Immigration Service, were deployed in polling stations throughout the country. По всей стране на избирательных участках было развернуто около 12000 полицейских, поддержку которым оказывали сотрудники национальной пожарной службы, вождеской полиции и иммиграционной службы.
This will require increased efforts by the Secretariat to identify, in cooperation with Member States, at an early stage potential key personnel, such as force commanders and chief administrative officers, for future peace-keeping operations. Это потребует расширения усилий Секретариата по выявлению в сотрудничестве с государствами-членами на раннем этапе потенциальных ключевых сотрудников для будущих операций по поддержанию мира, таких, как командующие силами и главные административные сотрудники.
In connection with the implementation of article 10 of the Convention, he said the materials used in the training of personnel of law-enforcement agencies were aimed at bringing the prohibition against torture to the trainees' attention. В рамках осуществления статьи 10 Конвенции сотрудники правоприменительных органов обеспечиваются учебными материалами, в которых их внимание обращается на запрещение применения пыток.
Logistics and infantry units, officers, staff officers, military observers, headquarters personnel, military/civilian police and medical units receive instruction at the Training Centre. В учебном центре проходят подготовку подразделения тылового обеспечения и пехотные подразделения, офицеры, штабные офицеры, военные наблюдатели, штабной персонал, сотрудники военной/гражданской полиции и медицинские подразделения.
Each of the two liaison offices outside Naqoura would be supported by staff of the Finance Section to approve and effect disbursements to personnel in the sectors and in the liaison offices. Сотрудники Финансовой секции будут обслуживать два отделения связи, находящиеся за пределами Эн-Накуры, и будут, в частности, санкционировать и производить выплаты персоналу в секторах и в отделениях связи.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
This situation highlights the imperative need to train judicial personnel in gender and human rights. Эта ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости подготовки работников системы правосудия по гендерным вопросам и вопросам прав человека.
A training and personnel deployment plan had been elaborated in order to remedy the severe shortage of health workers, particularly midwives, in the rural areas. Был подготовлен план обучения и подготовки персонала, для того чтобы восполнить острую нехватку медицинских работников, особенно акушерок, в сельских районах.
One quarter of the responding States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for the protection of judges and prosecutors and 20 per cent had done so in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. Четверть представивших ответы государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры защиты судей и прокуроров, а 20 процентов сделали это применительно к защите работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов.
However, the Committee notes with concern that financial and human resources allocation to primary health care remains inadequate and is dependent on external financing and that there are not enough health personnel particularly in rural areas. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает выделение недостаточных финансовых и кадровых ресурсов на систему первичной медицинской помощи, которая вынуждена зависеть от внешнего финансирования, а также нехватку медицинских работников, особенно в сельских районах.
They're a team of high-IQ personnel that I've been working with. Это команда высокоинтеллектуальных работников, с которыми я уже сотрудничал и ранее.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Police and judicial personnel received specific training, while a certain number of police officers specialized in extremism and racially motivated crimes. Полиция и работники органов правосудия проходят специальную подготовку, а некоторые сотрудники полиции специализируются на проявлениях экстремизма и преступлениях, вызванных расовой ненавистью.
Several speakers affirmed their Governments' commitment to the Convention against Corruption and proposed that it be used as a basis for the implementation of measures to address the issue of the integrity of law enforcement and judicial personnel. Ряд ораторов подтвердили приверженность своих правительств Конвенции против коррупции, предложив рассматривать ее в качестве основы для осуществления мер по обеспечению честности и неподкупности сотрудников правоохранительных и судебных органов.
The Committee recommends the strengthening of education and training programmes in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel on the Convention and on the legislative reforms aimed at eliminating discrimination against women. Комитет рекомендует более активно осуществлять просветительские и учебные программы, которые посвящены Конвенции и законодательным реформам, направленным на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, прежде всего рассчитанные на судей, юристов и сотрудников правоохранительных органов.
The Committee is concerned that there is a lack of familiarity with the Convention and the opportunities for its application and enforcement, including among the judiciary, law enforcement personnel, non-governmental human rights and women's organizations and women themselves. Комитет обеспокоен отсутствием осведомленности о Конвенции и возможностей ее применения и обеспечения ее соблюдения, в том числе среди судебных органов, правоохранительного персонала, неправительственных правозащитных и женских организаций и самих женщин.
Finally, the members of the mission highly commended the tireless efforts and leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Tom Koenigs, and the dedication of UNAMA and other United Nations personnel, especially those international and national staff who serve in highly insecure environments. И наконец, члены миссии высоко оценили неустанные усилия и руководящую роль специального представителя Генерального секретаря Кёнигса, а также приверженность сотрудников МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций своему долгу, в особенности международных и национальных сотрудников, которые работают в весьма опасных условиях.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Over 100,000 personnel were employed at the construction site itself. На самой строительной площадке работало до 100 тысяч человек.
On completion of this training, the overall strength of DIS is expected to reach some 1,000 personnel. После завершения этой учебной подготовки общая численность СОП должна достичь примерно 1000 человек.
UNPROFOR now has almost 25,000 personnel - about 14,000 in Croatia, nearly 10,000 in Bosnia, and slightly under 1,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia. СООНО насчитывают в своем составе в настоящее время почти 25000 человек - около 14000 в Хорватии, почти 10000 в Боснии и чуть менее 1000 в бывшей югославской Республике Македонии.
In view of the challenges described in the present report, I concur with the recommendation of the technical assessment mission that the UNMIL police component maintain its current strength of 1,375 personnel. С учетом трудностей, изложенных в настоящем докладе, я соглашаюсь с рекомендацией миссии по технической оценке о том, чтобы численность полицейского компонента МООНЛ была сохранена на ее нынешнем уровне в 1375 человек.
The decrease is attributable mainly to lower requirements resulting from the phased reduction of 2,458 military contingent personnel (see also para. 20) under: Такое уменьшение расходов обусловлено в основном сокращением потребностей вследствие поэтапного сокращения численности военнослужащих воинских контингентов на 2458 человек (см. также пункт 20) по следующим статьям:
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
The report of the Office noted irregularities in purchasing trips to South Africa undertaken by procurement personnel on two occasions. В докладе Управления отмечались нарушения, совершенные сотрудниками по закупкам в ходе двух закупочных поездок в Южную Африку.
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками.
The tenth case concerned Mr. Mazar Khan, who was allegedly abducted near Killi Mafzal Station, Noshki on 19 December 2009 by military intelligence personnel in plain clothes. Десятый случай касался г-на Мазара Хана, похищенного, как утверждается, недалеко от станции Килли Мафзал в городе Нушки 19 декабря 2009 года сотрудниками службы военной разведки в штатском.
Shelter-related non-governmental organizations in India, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have formed their own network which facilitates the exchange of experience and personnel between different organizations. Занимающиеся вопросами жилья неправительственные организации в Индии, в Южной Африке и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии создали свою собственную сеть, которая содействует обмену опытом и сотрудниками между различными организациями.
The report is based on over 2,500 inputs provided by 400 monitoring, mentoring and advisingMMA personnel. Доклад основывается на 2500 материалах, представленных 400 сотрудниками, занимающимися деятельностью в области наблюдения, наставничества и консультирования.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
That was true, in particular, of the issue of remedies available to non-staff personnel. Это справедливо, в частности, в отношении вопроса о средствах защиты, предоставляемых внештатным сотрудникам.
The forecast cost is $13,600, including air tickets, subsistence for Tribunal personnel for two nights and miscellaneous costs. Прогнозируемые расходы составляют 13600 долл. США, включая оплату проезда воздушным транспортом, выплату суточных сотрудникам Трибунала за двое суток и прочие расходы.
Accordingly, UNV, in cooperation with the United Nations Secretariat, contributed to the development of the updated Death in Service Handbook, which was launched by the United Nations Emergency Preparedness and Support Team and disseminated to all personnel at headquarters and in the field. В этой связи ДООН в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций приняли участие в разработке обновленного варианта "Памятки о гибели в период службы", изданной Группой Организации Объединенных Наций по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях и розданной всем сотрудникам в Центральных учреждениях и на местах.
UNRWA states that the Area Personnel Section is in the process of developing applications to automate the processing of the Area Staff entitlements currently made manually outside the human resources management system. БАПОР заявляет, что Секция местного персонала занимается разработкой прикладных программ для автоматизации обработки данных о пособиях местным сотрудникам, которая в настоящее время производится вручную вне системы управления людскими ресурсами.
In conclusion, I would like to express my delegation's appreciation to the personnel of UNMIBH, the International Police Task Force and other international institutions for their hard work and dedication to the cause of building a multiracial and democratic Bosnia and Herzegovina. В заключение я хочу выразить признательность моей делегации сотрудникам МООНБГ, Специальных международных полицейских сил и других международных учреждений за их упорную работу и приверженность делу построения многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Российской Федерации.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Military structures and personnel were to remain strictly outside the purview of the FFM. Военные объекты и военнослужащие должны были оставаться строго за рамками мандата Миссии по установлению фактов.
Assistance has been provided by all soldiers, sailors, airmen and marines assigned to the multinational force as well as by civil affairs personnel. Помощь оказывают все солдаты, моряки, военнослужащие военно-воздушных и военно-морских сил, входящие в состав многонациональных сил, а также персонал, занимающийся гражданскими делами.
No injuries to United Nations personnel were sustained in the incidents. On 18 April, Syrian armed forces soldiers fired automatic gunfire at a civilian car travelling from Ruihinah to Bir Ajam passing by United Nations position 68. Персонал Организации Объединенных Наций в ходе инцидентов не пострадал. 18 апреля военнослужащие Сирийских вооруженных сил обстреляли из автоматов гражданский автомобиль, следовавший из Руихины в Бир-Аджам мимо позиции 68 Организации Объединенных Наций.
Though consideration is being given to reconstituting the Sierra Leone armed forces, it is considered unlikely that many of the ex-RSLMF personnel will be accepted for membership in it. Хотя вопрос о восстановлении вооруженных сил Сьерра-Леоне и рассматривается, представляется маловероятным, что многие бывшие военнослужащие ВСРСЛ будут приняты в эти ряды.
In the second incursion, Chadian Armed Forces aboard approximately six armoured personnel carriers and seven other combat vehicles invaded Aroua village, looting valuables from locals. Во время второго вторжения военнослужащие Чадских вооруженных сил примерно на шести бронетранспортерах и семи других боевых машинах вторглись в деревню Ароуа и ограбили местное население.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
The percentage of women working as managers or professional and technical personnel has increased. Увеличился процент женщин - руководителей или профессиональных и технических специалистов.
Additional support staff in areas such as finance, personnel and logistics, as well as sector specialists, are also being identified. Осуществляется также выявление дополнительного персонала, необходимого для поддержки в таких областях, как финансы, кадры и материально-техническое обеспечение, а также секторальных специалистов.
The number of professional personnel and administrative support staff has not increased from the level approved by the Conference of the Parties at its first meeting in the staffing table adopted in decision RC-1/17. Количество сотрудников категории специалистов и вспомогательного административного персонала не увеличилось по сравнению с уровнем, установленным Конференцией Сторон на ее первом совещании согласно штатному расписанию, утвержденному решением РК1/17.
(a) Increase the number and/or make more efficient use of trained personnel in scientific and technological fields relevant to the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources; а) увеличить число квалифицированных специалистов в научно-технических областях, относящихся к сохранению биологического разнообразия и устойчивому использованию биологических ресурсов, и/или использовать их с большей эффективностью;
This evaluation revealed that the departmental delegations and vicedelegations remained weak, lacked skilled personnel, office space and equipment, and faced mounting salary arrears. Результаты этой оценки показали, что группы делегатов департаментов и их заместителей по-прежнему не имеют в своем составе опытных и квалифицированных специалистов, при этом не хватает рабочих помещений и оснащения, а сумма задолженности по выплате заработной платы продолжает расти.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Military courts have jurisdiction over soldiers, policemen and the personnel of the National Islamic Security Directorate. Юрисдикция военных судов распространяется на военнослужащих, полицейских и персонал Управления национальной исламской безопасности.
Accommodation and facilities upgraded for 923 contingent personnel compared with 663 personnel in 2007/08 Число военнослужащих и полицейских, жилищные условия которых были улучшены, составило 923 человека по сравнению с 663 военнослужащими и полицейскими в 2007/08 году
For the purposes of the present report, international personnel include contingent personnel, such as those in military contingents and formed police units, and non-contingent personnel, such as civilian staff members, United Nations Volunteers and experts on mission. Для целей настоящего доклада международный персонал включает персонал контингентов, например воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, а также персонал, не входящий в состав контингентов, например гражданские сотрудники, добровольцы Организации Объединенных Наций и эксперты миссий.
Once these trainees graduate on 10 September 2005, the police force will have some 9,000 personnel, which still falls short of the target figure of 9,500 officers. После того как 10 сентября 2005 года эти слушатели пройдут курс подготовки, численность полицейских сил составит порядка 9000 человек, что по-прежнему будет меньше целевого показателя в 9500 полицейских.
The Secretary-General proposes a total of 26 posts under the support component in connection with the maintenance of the approved strength of United Nations police officers and formed police unit personnel, as follows: В связи с сохранением утвержденной численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций и личного состава сформированных полицейских подразделений Генеральный секретарь предлагает учредить в общей сложности 26 должностей, связанных с компонентом поддержки:
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Should a contingent provide catering services to another contingent, the rate will be payable for the number of personnel served. Если какой-либо контингент обеспечивает питание личного состава другого контингента, то размер его компенсации определяется числом военнослужащих, стоящих на довольствии.
As stressed in my previous report, the deployment of personnel and contingent-owned equipment to UNAMID is a complex and time-consuming process, which is further complicated by insecurity and political uncertainty in Darfur. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, развертывание личного состава и принадлежащего контингентам имущества - это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре.
Examine the possibility of reintegrating some defence and security force personnel, in particular retired members of the army who wish to continue to work, into other employment areas, including the private security sector; изучить возможность задействования части личного состава Сил обороны и безопасности, в частности уволенных в отставку военнослужащих, которые хотели бы продолжить активную жизнь, в других секторах, включая частные структуры обеспечения безопасности;
In the light of the ongoing volatile security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, the Mission is expected to establish an intervention brigade within the authorized strength of 19,815 military contingent personnel. Ввиду сохраняющегося неустойчивого положения в плане безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго предполагается, что в составе Миссии в пределах максимальной утвержденной численности личного состава воинских контингентов (19815 военнослужащих) будет сформирована бригада оперативного вмешательства.
The phasing-in and out of contingent personnel during the period from June to September 1994 will be as follows: В результате поэтапного ввода численность личного состава контингентов в период с июня по сентябрь 1994 года будет изменяться следующим образом:
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
The existing financial and personnel regime would be maintained. Существующий финансовый и кадровый режим остался бы без изменений.
Lack of such a device as well as of personnel capacity has resulted in problems such as those identified in paragraph 48 of the Board's report, that is: "of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed" by the receiving missions. Отсутствие такого механизма, а также ограниченный кадровый потенциал обусловили возникновение проблем, подобных тем, о которых говорится в пункте 48 доклада Комиссии, а именно: "из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не подтверждено" миссиями-получателями.
The Haitian State apparatus and its personnel were severely affected by the earthquake of 12 January. Государственный аппарат Гаити и его кадровый состав серьезно пострадали в результате землетрясения, произошедшего 12 января.
The aim is to make the best use of human resources, in the sense that personnel who have been engaged and trained to assure public security should not be assigned to perform administrative functions [...] do so efficiently. Таким образом предполагается оптимально использовать кадровый потенциал, поскольку сотрудников, которые проходили специальную подготовку и набирались на службу для обеспечения гражданской безопасности, не предполагалось использовать для эффективного осуществления административной работы.
The original Tokkeitai was known as the General Affairs Section and concerned itself with police and personnel work within the Navy: personnel, discipline and records. Первоначально «токкэйтай» была известна как «секция по общим вопросам» и занималась полицейской и кадровой работы в рамках японского ВМФ, включая работу с персоналом, поддержание дисциплины и кадровый учёт.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
The Security Council, in resolution 1801, has urged Member States to provide financial resources, personnel, equipment and services for the full deployment of AMISOM. В своей резолюции 1801 Совет Безопасности настоятельно призвал государства-члены предоставить для полного развертывания АМИСОМ финансовые ресурсы, личный состав, снаряжение, оборудование и услуги.
The Joint Integrated Unit redeployed to its new headquarters north of Abyei town; and the personnel of both Units were disarmed except for those on duty and UNMIS immediately commenced patrolling Abyei town with armoured personnel carriers to help restore security and prevent looting. Совместное сводное подразделение передислоцировалось в свою новую штаб-квартиру на севере Абъея, личный состав был разоружен, за исключением тех, кто находится при исполнении служебных обязанностей, и МООНВС сразу же начала патрулировать город Абъей с использованием бронетранспортеров в целях восстановления безопасности и недопущения грабежей.
Encourages Member States to take steps to bridge the commitment gap with regard to personnel and equipment for specific United Nations peacekeeping operations; рекомендует государствам-членам предпринять шаги к тому, чтобы преодолеть проблему отсутствия готовности предоставлять личный состав и имущество для конкретных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Canadian Forces personnel continue to receive primary training in international humanitarian law during basic training and more extensive, intermediate training in the Law of Armed Conflict and advanced international humanitarian law, in accordance with their rank and responsibility. Личный состав канадских вооруженных сил по-прежнему проходит начальную подготовку по вопросам международного гуманитарного права в ходе основной боевой подготовки, а более обстоятельную, промежуточную подготовку по вопросам права вооруженных конфликтов и повышенную подготовку по вопросам международного гуманитарного права - в зависимости от званий и обязанностей.
I need all personnel now! Мне нужен весь твой личный состав сейчас же.
Больше примеров...