Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
The membership consists of peer support personnel from various professions, members of the clergy, and mental health professionals. В состав членов входят вспомогательный персонал различных специальностей, священнослужители и профессиональные психиатры.
Even so, return trips to Tabit along with the entire office and its personnel constituted a new challenge for the justice system in its investigation. И тем не менее, обратные поездки в деревню Табит, включая весь персонал Канцелярии, стали одним из новых вызовов для судебной системы при проведении своего расследования.
Ukraine welcomes the efforts made by the Secretary-General to develop a training manual, including a curriculum module and a programme of correspondence instruction, which would enable troop-contributing countries to train peace-keeping personnel in a unified and cost-effective manner, in accordance with agreed standards and needs. Украина приветствует усилия Генерального секретаря по разработке пособий, включая типовую учебную программу и программы заочного обучения, что позволит странам-поставщикам войск для операций по поддержанию мира готовить миротворческий персонал унифицированным и экономически эффективным образом, в соответствии с согласованными нормами и требованиями.
For example, the plans of Japan and Swaziland both note that relevant personnel must be trained to respond to victims to avoid the infliction of further psychological harm during the judicial process. Например, в планах Японии и Свазиленда говорится, что соответствующий персонал должен пройти специальную подготовку, чтобы не допускать дальнейшего психологического травмирования пострадавших в ходе судебного процесса.
With reference to the high level of actual expenditure for temporary assistance in comparison to the amounts budgeted, the Advisory Committee was informed that UNOPS currently charged against the provisions for general temporary assistance the costs of personnel on short-term contracts. Что касается большого объема фактических расходов на временную помощь по сравнению с заложенными в бюджете суммами, то Консультативный комитет был информирован о том, что УОПООН в настоящее время покрывает расходы на персонал по краткосрочным контрактам за счет ассигнований на временный персонал общего назначения.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
This year there are more human rights assistance personnel in the field than ever before. В этом году число сотрудников, занимающихся оказанием на местах помощи в области прав человека, велико как никогда.
The Organization's primary asset was its personnel; it must be able to attract and retain staff members of the highest calibre, free from the distraction of the current precarious cash-flow situation and in a structure which reflected the principle of equitable geographical representation. Главным достоянием Организации является ее персонал; Организация должна располагать возможностями привлечения и удержания сотрудников самой высокой квалификации; она не должна зависеть от нынешнего неустойчивого положения с наличными средствами в рамках структуры, которая отражает принцип справедливого географического представительства.
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов.
The Advisory Committee points out, however, that unlike military observers and civilian police, contingent personnel have no direct contractual arrangements with the United Nations (see para. 10 above). Однако Консультативный комитет указывает, что в отличие от военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции военнослужащие контингентов не имеют прямых договорных отношений с Организацией Объединенных Наций (см. пункт 10 выше).
The Advisory Committee points out, however, that unlike military observers and civilian police, contingent personnel have no direct contractual arrangements with the United Nations (see para. 10 above). Однако Консультативный комитет указывает, что в отличие от военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции военнослужащие контингентов не имеют прямых договорных отношений с Организацией Объединенных Наций (см. пункт 10 выше).
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
No budget had been allocated for the outreach programme, and the personnel that were managing it were at their limit. Бюджетные средства на программу налаживания контактов с учебными заведениями не предусмотрены, а занимающиеся ее осуществлением кадры ограничены.
National administrative systems development (personnel, budget, finance, procurement, assets management) Разработка национальных административных систем (кадры, бюджет, финансы, закупки, управление имуществом)
The workshop noted that developing countries urgently needed qualified personnel to meet the challenges posed by GNSS and its demanding applications in such areas as aeronautics, geomatics and Earth sciences. Участники практикума отметили, что развивающимся странам срочно требуются квалифицированные кадры для решения задач, связанных с технологией ГНСС и ее применением в таких областях, как авиация, геоматика и науки о Земле.
There is a substantially formed legal and normative base for EIA procedures and, accordingly, well-qualified personnel for carrying out EIA both at the national level and in a transboundary context. В Узбекистане имеется в значительной степени сформированная правовая и нормативная база для применения процедуры ОВОС и соответственно подготовленные кадры для проведения оценки воздействия на окружающую среду как во внутриреспубликанском, так и в трансграничном контексте.
An example of these is the Personnel 2010 programme that is based on the strategic plan of Statistics Finland. Примером может служить программа "Кадры 2010", в основу которой лег стратегический план Статистического управления Финляндии.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
The Tribunal does not employ all conference personnel, such as interpreters and translators, on a permanent basis. Не все сотрудники по обслуживанию заседаний, как-то устные и письменные переводчики, работают в Трибунале на постоянной основе.
During violent outbreaks in 2008 and 2009, United Nations civilian personnel and NGO staff were evacuated to safety. В период жестоких столкновений в 2008 и 2009 годах персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций были эвакуированы в безопасные места.
For example, in IMIS, Personnel Management and Support Service personnel officers have access to data on all staff members in the Secretariat, regardless of whether or not the staff member is assigned to peacekeeping operations at Headquarters or in the field. Так, в ИМИС сотрудники по кадровым вопросам Службы кадрового управления и поддержки имеют доступ к данным по всем сотрудникам Секретариата независимо от того, работают ли сотрудники операций по поддержании мира в Центральных учреждениях или в полевых миссиях.
a) All law enforcement officials, border guards and personnel working in the CPTs and CPTAs are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted; and а) чтобы все сотрудники правоохранительных органов, пограничники и персонал ЦВСС и ЦВРП были в полной мере информированы о положениях Конвенции и о том, что с нарушениями никто мириться не будет, что нарушения будут расследоваться, а правонарушители подвергаться преследованию, и
Our stand personnel will be pleased to give you required information to support your production. Наши сотрудники предоставят Вам подробную информацию для осуществления Ваших производственных программ.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Beyond lapses by security agencies, a more fundamental concern is the threat posed by Ebola to the personnel of those agencies and their coherence and morale. Помимо ошибок, совершаемых ведомствами безопасности, более глубокую обеспокоенность вызывает угроза, которую лихорадка Эбола создает для сотрудников служб безопасности, а также для согласованности действий и морального состояния работников этих структур.
Holding of training for Government officials, educators, law enforcement personnel and employees of employment agencies on combating trafficking in children and eradicating the worst forms of child labour; проведение обучения государственных служащих, педагогических работников, работников правоохранительных органов, работников служб занятости по вопросам противодействия торговле детьми, искоренения наихудших форм детского труда
The Panel agreed that the mechanism, suggested in paragraph 47 above in connection with RDIs, could be generalized to include research fellowships for scientific and engineering personnel in industry. Группа согласилась с тем, что применение механизма, предложенного выше в пункте 47 в связи с ЦНИОКР, можно было бы поставить на более широкую основу, охватив им исследовательские стипендиальные фонды для научных и инженерных работников в промышленности.
First, Cuba would provide 4,000 medical doctors and health personnel to set up the necessary infrastructure to provide the population with the necessary drugs, prescriptions and follow-up. Этот же персонал мог бы, в свою очередь, подготовить значительное число специалистов, медсестер и технических работников в области здравоохранения в странах, где они работают.
Such acts include the partial or total destruction of schools and other education facilities and threatened or actual targeting of education personnel. Такие акты включают частичное или полное уничтожение школ и других учебных заведений и создают угрозу для работников сферы просвещения и выбор таких учебных заведений в качестве объектов для нападения.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
AI remained seriously concerned about persistent allegations of widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners by law enforcement personnel. МА была по-прежнему глубоко обеспокоена в связи с постоянными утверждениями о широко распространенной практике пыток и других видов жестокого обращения по отношению к задержанным и заключенным со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. Вакансии необходимо заполнить безотлагательно, одновременно обеспечив оперативную независимость надзорных органов, когда речь идет о решении кадровых вопросов.
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора.
The Centre, jointly developed by Australia and Indonesia, has trained approximately 5,000 regional law enforcement personnel through over 200 programmes. Джакартский центр, созданный совместными усилиями Австралии и Индонезии, подготовил в рамках более 200 программ около 5000 сотрудников правоприменительных органов региона.
In 2006, CAT expressed concern at reports of a high number of domestic violence cases and recommended taking urgent measures to reduce them, including the training of police, law enforcement and health personnel, in order to investigate and deal with instances of domestic violence. В 2006 году КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о большом числе случаев насилия в семье и рекомендовал безотлагательно принять меры для его уменьшения, включая подготовку сотрудников полиции, правоприменительных органов и медицинского персонала, направленную на обеспечение расследований и разбирательств по фактам случаев насилия в семье.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
In accordance with the agreements, the Gendarmerie increased the number of personnel deployed on the Gatumba site from 6 to 10. В соответствии с достигнутыми договоренностями жандармерия увеличила численность жандармов в Гатумбе с 6 до 10 человек.
As of 30 November 1996, 62 Member States have now made such a confirmation, involving a total of some 80,000 personnel. По состоянию на 30 ноября 1996 года свою готовность предоставить ресурсы, в том числе в общей сложности 80000 человек, подтвердили уже 62 государства-члена.
These had a combination of deliberate and accidental impacts, resulting in the deaths of 38 personnel, 29 arrests and detentions of staff, 50 staff injuries and 84 staff abductions. В это число входят как преднамеренные акты, так и чрезвычайные происшествия, в результате которых 38 сотрудников погибли, 29 человек были арестованы и подвергнуты задержанию, 50 сотрудников получили ранения и 84 сотрудника были похищены.
The six-month average strength of military contingent personnel is 2,327 for the period from 1 July to 31 December 2005, compared to the average 5,627 contingent personnel for the full 12-month 2004/05 financial period. Среднемесячная численность личного состава воинских контингентов в период с 1 июля по 31 декабря 2005 года составит 2327 человек.
The current strength of the Sierra Leone police stands at some 8,900 personnel, still short of the target strength of 9,500 set by the Government. В настоящее время численность сьерра-леонской полиции составляет около 8900 человек, что по-прежнему ниже показателя численности ее состава в количестве 9500 человек, который был установлен правительством.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
Draft operating procedures were developed on the unauthorized firing of weapons and on the arrest of SPLA personnel by the Police Service. Разработан проект оперативных процедур на случай несанкционированного применения оружия и ареста военнослужащих НОАС сотрудниками Полицейской службы.
The States reviewed appear to have different approaches regarding the acquisition of weapons by the personnel of PSCs. Как представляется, в проанализированных государствах применяются различные подходы в отношении приобретения оружия сотрудниками ЧОК.
A completely unnecessary scuffle then ensued between demonstrators, Mission personnel and the police. После этого произошла совсем ненужная стычка между демонстрантами, сотрудниками представительства и полицией.
Our goal is to ensure that United Nations personnel and their national counterparts more systematically give priority to the humanitarian and protection needs of civilians in conflict. Наша цель - обеспечить более систематическое уделение сотрудниками Организации Объединенных Наций и их национальными коллегами приоритетного внимания гуманитарным нуждам и защите гражданского населения в условиях конфликта.
With respect to the cost of hiring and managing a large number of local personnel, the Mission hired 210 local staff, compared with 675 national staff hired by DynCorp. 40, Что касается расходов на наем большого числа местных сотрудников и управления ими, то Миссия наняла 210 местных сотрудников, в то время как компания «ДинКорп» располагала 675 национальными сотрудниками.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
The Council takes this opportunity to express its appreciation for the efforts of all UNMOP personnel, past and present, and its gratitude to those countries that contributed personnel or other resources in the successful completion of its mandate. Пользуясь настоящей возможностью, Совет выражает свою признательность всем бывшим и нынешним сотрудникам МНООНПП за их усилия и благодарит те страны, которые предоставили персонал или иные ресурсы для успешного осуществления ее мандата».
Consideration must be given to personnel not born into cultures that utilize one of the official United Nations languages, and therefore do not benefit from the current language arrangements. Необходимо уделять внимание и тем сотрудникам, которые не родились в странах с такой культурой, которая использует один из официальных языков Организации Объединенных Наций, и поэтому они не могут получить пользу от нынешней языковой системы.
As the new profile of security officers will require major changes to existing personnel management practices, however, a number of consultations with various parties will be required before it can be implemented. Тем не менее, поскольку новый комплекс требований к сотрудникам службы охраны обусловит необходимость серьезного изменения существующей практики управления кадрами, до его внедрения потребуется провести ряд консультаций с различными сторонами.
An OIOS review of mission subsistence allowance rates paid to United Nations staff and other personnel at a number of peacekeeping missions concluded that allowances paid were excessive. проведенный УСВН анализ ставок суточных участников миссии, выплачиваемых сотрудникам Организации Объединенных Наций и другому персоналу в ряде миссий по поддержанию мира, показал, что размер выплачиваемых суточных является чрезмерным.
(b) Project personnel shall not accrue service credit towards any entitlement under these Rules during full months of special leave with partial pay or without pay. Ь) Число полных месяцев специального отпуска с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитывается сотрудникам по проектам с точки зрения накопления каких-либо прав в соответствии с настоящими Правилами.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Technical assistance has also been received from United States air force personnel from the European Command. Техническую помощь также оказывают военнослужащие ВВС США из Командования вооруженных сил США в европейской зоне.
Uniformed personnel should be rewarded when they have performed in situations of exceptional risk. Военнослужащие и полицейские должны получать вознаграждение за службу в особо опасных условиях.
The results of the special elections, which appeared to indicate that the armed forces personnel voted in large numbers for former AFRC/ex-SLA leader Johnny Paul Koroma, also raised fears about possible retaliation against these personnel and created widespread anxiety about their loyalty to the Government. Результаты специальных выборов, которые, как представляется, продемонстрировали, что военнослужащие проголосовали в основном за бывшего лидера РСВС/экс-АСЛ Джонни Пола Корому, также вызвали опасения относительно возможных мер возмездия в отношении этих военнослужащих и широкомасштабное недоверие по поводу их лояльности правительству.
Assistance has been provided by all soldiers, sailors, airmen and marines assigned to the multinational force as well as by civil affairs personnel. Помощь оказывают все солдаты, моряки, военнослужащие военно-воздушных и военно-морских сил, входящие в состав многонациональных сил, а также персонал, занимающийся гражданскими делами.
At 0915 hours, the personnel left from the location of the aforementioned pump and headed towards occupied territory. В 09 ч. 15 м. военнослужащие покинули место расположения насосной станции, проследовав в направлении оккупированной территории.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
The health and education sectors have lost considerable numbers of personnel to the detriment of delivery of services. Секторы здравоохранения и образования потеряли значительное число специалистов, что нанесло ущерб качеству предоставляемых услуг.
India welcomed UNIDO's focus on Africa in the implementation of its integrated programmes, and would be happy to assist that endeavour by providing trained technical personnel and access to its entrepreneurial training institutions. Индия под-держивает решение ЮНИДО уделять первоочередное внимание странам Африки в том, что касается осуще-ствления комплексных программ, и охотно окажет помощь в этой области, предоставив услуги квали-фицированных специалистов и возможность использо-вать свои учебные заведения для подготовки предпри-нимателей.
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to facilitate the return of exiles and refugees and to adopt measures permitting the full participation of all citizens in the country's political, social and cultural affairs, thus helping to resolve the shortage of specialized personnel; призывает также правительство Экваториальной Гвинеи обеспечить возвращение изгнанников и беженцев и принять меры, обеспечивающие условия для полнокровного участия всех граждан в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны, что способствовало бы решению проблемы нехватки специалистов;
In the second place, it was essential that the Centre be provided with the financial resources it needed in order to assume its appropriate role; otherwise, it would continue to lose contracts and projects to other agencies, for want of the necessary personnel. Во-вторых, настоятельно необходимо обеспечить Центр финансовыми ресурсами, которые позволили бы ему выполнить возложенную на него роль, поскольку без необходимых ему специалистов он будет и впредь терять контракты и проекты в пользу других подразделений.
Share of females amongst UNOPS supervised international personnel (international professional staff categories and international ICAs) Доля женщин среди международных сотрудников ЮНОПС (международные сотрудники категории специалистов и международные сотрудники, работающие по соглашениям с индивидуальными подрядчиками)
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Formed police unit personnel were deployed in the Mission's protection of civilians sites in Juba, Bentiu, Malakal and Bor. Персонал сформированных полицейских подразделений был развернут на объектах Миссии, предназначенных для защиты гражданских лиц, в Джубе, Бентиу, Малакале и Боре.
The primary task of the formed police units is to provide security for United Nations personnel, equipment and facilities. Основная задача сформированных полицейских подразделений заключается в обеспечении безопасности персонала, имущества и помещений Организации Объединенных Наций.
In my previous reports to the Council, I have indicated that the expanded tasks that the Organization might be asked to perform would require a substantial number of United Nations personnel, in particular formed units, as well as military and police observers. В своих предыдущих докладах Совету я указывал, что расширенные задачи, выполнение которых может быть предложено Организации, потребуют значительного по численности персонала Организации Объединенных Наций, в частности сформированных подразделений, а также военных и полицейских наблюдателей.
As at 29 May, 26,698 personnel of an authorized total of 30,000 were present in 149 districts in 29 provinces; the balance of 3,302 personnel were either preparing for or in training. По состоянию на 29 мая численность полицейских в 149 уездах 29 провинций составляла 26698 человек при санкционированной численности 30000 человек, а оставшиеся 3302 сотрудника либо проходили обучение, либо готовились к этому.
Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
As at mid-March 2013, the Mission had a military component of 213 personnel, against an authorized strength of 231. По состоянию на середину марта 2013 года в составе Миссии действовал военный компонент численностью 213 военнослужащих при утвержденной численности личного состава 231 человек.
(a) To house personnel in tented accommodations; а) размещения личного состава в палатках;
Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам.
The military aviation reinforcement of three armed helicopters and two military utility helicopters would include some 60 personnel. Усиление авиационного подразделения тремя боевыми вертолетами и двумя военными вертолетами общего назначения предполагает направление около 60 человек личного состава.
The aircraft will be used to transport contingent personnel throughout the mission area, the movement of contingent-owned equipment and other goods in support of the entire mission area. Самолеты будут использоваться для перевозки личного состава контингентов в пределах района миссии, перевозки имущества контингентов и других грузов в порядке обслуживания всего района миссии.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Many laws grant a favourable personnel regime, including adequate pay scales, in order to attract qualified candidates and reduce the risk of corruption. Во многих случаях законы предусматривают благоприятный кадровый режим, включая адекватную шкалу заработной платы, с тем чтобы привлечь квалифицированных кандидатов и снизить риск коррупции.
Lack of such a device as well as of personnel capacity has resulted in problems such as those identified in paragraph 48 of the Board's report, that is: "of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed" by the receiving missions. Отсутствие такого механизма, а также ограниченный кадровый потенциал обусловили возникновение проблем, подобных тем, о которых говорится в пункте 48 доклада Комиссии, а именно: "из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не подтверждено" миссиями-получателями.
A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to modernize and improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose подробное предложение по принципам выплаты единовременной материальной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, с тем чтобы обновить и улучшить кадровый состав и повысить его качество, указав при этом связанные с этим расходы и механизмы, гарантирующие, что поставленные цели будут достигнуты.
By 1973, the company had expanded to around twenty personnel, and begun to focus on UK banks and foreign banks which had operational activities in London. К 1973 году компания уже расширила кадровый состав до 20 человек и начала фокусироваться на банках Великобритании и иностранных банках, которые имели операционную деятельность в Лондоне.
The North-Caucasus Academy of Public Administration was founded on the 4th of January 1992 as a Federal state educational institution of the higher professional education - North-Caucasus personnel centre of the main authority for the training of personnel of the Government of the Russian Federation. Северо-Кавказская академия государственной службы основана 4 января 1992 г. как федеральное государственное учебное заведение высшего профессионального образования - Северо-Кавказский кадровый центр Главного управления по подготовке кадров для государственной службы при Правительстве РФ.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
U.S. Army Airborne personnel wear red berets, whereas green is worn by members of the Special Forces (Green Berets). Личный состав воздушно-десантных войск армии США носит красные береты, тогда как зелёные носят члены спецназа, так называемые «Зелёные береты».
However, the delays in deployment of all categories of personnel to UNTAC, including the military support elements, precluded the early establishment of such a service. Однако задержки с направлением в состав ЮНТАК персонала всех категорий, включая личный состав воинских поддерживающих подразделений, не позволили на раннем этапе создать такую службу.
When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
About 200-250 men make up the SBS at any one time, and once qualified, personnel are known as "Swimmer Canoeists". Средняя численность личного состава не превышает 200-250 человек в любой момент времени, личный состав известен под наименованием «Пловцы-каноисты» (англ. Swimmer Canoeists).
Personnel and equipment are currently leaving theatre at an acceptable rate, but a variety of factors, including climatic conditions, political constraints, and insurgent/criminal interdiction of redeployment consignments could adversely affect this. ЗЗ. На данный момент личный состав и техника выводятся из театра приемлемыми темпами, однако различные факторы, включая климатические условия, политические трудности и перехват повстанческими/преступными группами грузов, предназначенных для передислокации, могут отрицательно отразиться на этом процессе.
Больше примеров...