Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
Properly trained, clearly identified personnel must provide citizens with appropriate guidance at polling locations so that they can participate in an effective and orderly manner. В случае надлежащей подготовки этот персонал, снабженный соответствующими удостоверениями личности, сможет обеспечить гражданам надлежащие консультации на избирательных участках, с тем чтобы они могли принять эффективное и организованное участие в выборах.
Organizational changes and management attitude can have a profound impact on the effectiveness of an internal control structure and the personnel operating the structure. Организационные изменения и отношение к делу управленческого аппарата могут оказывать чрезвычайно большое воздействие на эффективность структуры внутреннего контроля и на персонал, управляющий этой структурой.
UNPROFOR personnel observed small lights linked to four unknown helicopters flying from a position 4 kilometres south-east of Zvornik to a position 30 kilometres east of Tuzla. Персонал СООНО заметил слабые аэронавигационные огни четырех неизвестных вертолетов, пролетавших с позиции, расположенной в 4 км к юго-востоку от Зворника, к позиции, расположенной в 30 км к востоку от Тузлы.
It is increasingly recognized that the mere presence and visibility of United Nations human rights personnel are having a positive effect in the communities where they are deployed, especially as a deterrent against human rights violations. Все шире признается тот факт, что само присутствие персонала Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает положительное воздействие на общины, в которых этот персонал размещен, особенно в качестве фактора, удерживающего от совершения нарушений прав человека.
At the same time, the authors stress the general lack of awareness of the existence of the New Agenda among the system's field personnel in African countries who theoretically are supposed to be at the edge of its implementation. В то же время авторы подчеркивают, что в африканских странах персонал системы Организации Объединенных Наций на местах, который, по идее, должен возглавлять осуществление Новой программы, в целом не имеет о ней достаточного представления.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
An office responsible for addressing allegations of arbitrary action by law enforcement personnel had recently been established at the Ministry. В этом Министерстве недавно был создан Отдел по рассмотрению заявлений о произвольных действиях сотрудников правоохранительных органов.
It was determined that such a procedure would need to be applied to all national staff and, possibly, to contracted personnel. Как было решено, такая процедура должна применяться в отношении всех национальных сотрудников и, возможно, в отношении персонала, работающего на условиях подряда.
Because of the limited resources available, Bosnia and Herzegovina would welcome the support of international organizations and other countries with experience in organized crime prevention and control, especially in the form of adequate equipment and training for law enforcement personnel and assistance in drafting legislation. В силу ограниченности имеющихся средств Босния и Герцеговина будет приветствовать поддержку со стороны международных организаций и других стран, обладающих опытом в области предупреждения организованной преступности и борьбы с ней, особенно путем предоставления соответствующего оборудования, подготовки сотрудников правоохранительных органов и помощи в разработке законодательства.
Given the fact that the number of such personnel constantly varies with time, the estimated cost of the former figures based on grade equivalencies provided by the Department of Peace-keeping Operations would be some $5.9 million per year. Ввиду того факта, что количество таких сотрудников постоянно меняется, расчетная стоимость с учетом упомянутых выше показателей, определяемая на основе предоставляемых Департаментом операций по поддержанию мира классификационных эквивалентов, составит примерно 5,9 млн. долл. США в год.
The Advisory Committee recommends that measures be taken to prevent in the future situations whereby international contractual personnel occupy positions that are other than technical and trade-related. Консультативный комитет рекомендует принять меры для недопущения в будущем назначений международных сотрудников, работающих по контрактам, на иные должности, помимо должностей технических сотрудников и квалифицированных рабочих.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников.
As noted above, the Programme Support Service of the United Nations International Drug Control Programme has now extended to the Centre its functions in the areas of budget, audit, evaluation, personnel liaison and administrative support as well as service to the regular budget. Как отмечалось выше, Отдел оперативно-функционального обслуживания программ Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывает теперь Центру свои услуги в таких областях, как составление бюджета, ревизии, оценка, кадры, связь и административная поддержка, а также исполнение регулярного бюджета.
Notably the launching of the Judicial Training Institute will provide training to personnel at all levels of the judiciary, and will include orientation programmes for new judicial staff as well as continuing legal education for current members of the judiciary. Так, новый Судебный институт будет готовить кадры для учреждений юстиции всех уровней, предлагая как вводные курсы для новых сотрудников, так и программы повышения юридической квалификации для тех, кто уже работает в судебных органах.
In terms of classification, they are distributed as follows: Managerial personnel: 71,464 out of 245,625 (29%); Что касается уровня квалификации, разбивка выглядит следующим образом: руководящие кадры: 71464 из 245625, т.е. 29 процентов;
In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization. На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
The personnel of the United Nations and associated personnel, as well as the personnel of other agencies that provide humanitarian assistance, are facing increasingly risks situations, as we have seen recently in the tragic events that have occurred around the world. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также сотрудники других учреждений, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, все в большей степени подвергаются риску, что подтверждается в последнее время трагическими событиями, которые происходят во всем мире.
Survey results show personnel increasingly understand the link between performance and the achievement of business targets. Результаты обследования показывают, что сотрудники все глубже осознают связь между качеством служебной деятельности и достижением поставленных целей.
All the personnel in the Mission are safe and the Embassy is carrying out its functions. Все посольские сотрудники в безопасности, и посольство выполняет свои функции.
It calls upon the State party to ensure that torture is not used by law enforcement personnel and members of the military. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие воздерживались от применения пыток.
Many of these staff members, like human resources personnel in both the Secretariat and UNDP, struggle to provide and/or receive human resources services owing to the ambiguous nature of their appointments between the two entities. Многие из этих сотрудников, такие как сотрудники служб людских ресурсов в Секретариате и ПРООН, испытывают трудности с предоставлением и/или получением услуг в области людских ресурсов из-за отсутствия ясности в том, к какому из этих двух подразделений они относятся.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Please also provide data on the emigration of health-care personnel. Просьба также представить данные об эмиграции медицинских работников.
The figure of 17% is considered to be a reasonable approximation of the overhead costs associated with the employment of personnel. В качестве разумной аппроксимации суммы накладных расходов, связанных с использованием наемных работников, принята величина 17%.
Armed groups were also allegedly responsible for the killing of at least 31 Government teachers and educational personnel in the southern border provinces during 2011. По поступившей информации, в 2011 году в южных приграничных провинциях Таиланда от действий вооруженных групп погибло в общей сложности не менее 31 учителя государственных школ и других работников сферы образования.
increase the training and recruitment of personnel, especially promoters, birth attendants and nurses; расширение подготовки кадров и найма на работу персонала, особенно работников санитарного просвещения, акушерок и санитарок;
Training, incentive and professional development measures aimed at senior prison personnel, covering all areas of specialization; принятия мер в целях обучения, создания стимулов и профессионального развития, рассчитанных на руководящих работников тюрем и охватывающих все области специализации;
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Where there is no liaison officer, airport managers or other personnel should be encouraged to maintain direct contact with law enforcement personnel at relevant embassies. В отсутствие сотрудников по связи руководство аэропортов и других сотрудников следует поощрять поддерживать прямые контакты с сотрудниками правоохранительных органов в соответствующих посольствах.
Relevant training and material concerning torture is available to a growing number of health professionals and law enforcement personnel, civil and military. Прошло соответствующую подготовку и получило учебные материалы по проблеме пыток возросшее число медицинских работников и персонала правоприменительных органов, как гражданского, так и военного.
Accreditation of inspection bodies and certification of inspection personnel. аккредитацию инспектирующих органов и сертификацию инспекторов.
Personnel responsible for upholding the rule of law, such as parliamentarians, correctional facility and law enforcement officers and judicial officials, should be trained in the application of the relevant United Nations standards and norms. Персонал, несущий ответственность за поддержание законности, такой как парламентарии, сотрудники системы исполнения наказаний и правоохранительных органов, а также судебные работники должны пройти подготовку по вопросам применения соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций.
(b) To ensure that administration of justice personnel (judges, prosecutors, employees of the justice system and lawyers) and prison, police and immigration personnel at all levels receive specialized human rights training relating to racial discrimination; Ь) обеспечить специальное обучение должностных лиц, занимающихся отправлением правосудия (судей, прокуроров, сотрудников судебных органов, адвокатов), и сотрудников исправительных учреждений, полиции и иммигрантских служб на всех уровнях вопросам прав человека, связанным с расовой дискриминацией;
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Four personnel from the AAIU were on scene within 90 minutes of the accident. Четверо человек из AAIU прибыли на место катастрофы уже через 90 минут.
The local Transitional Police Force was established on 1 July 1996 and will have an estimated strength of 1,300 personnel. Местные Временные полицейские силы были созданы 1 июля 1996 года; их численность составит примерно 1300 человек.
In Grastica, through which 100,000 people passed in mid-April, paramilitary personnel indiscriminately stabbed people's arms and legs. В Граштице, через которую в середине апреля прошли 100000 человек, члены военизированных формирований неизбирательно наносили людям колотые ранения.
In an effort to maximize troop strength, the UNDOF troop strength will reach some 1,250 personnel, within the parameters set forth in the Protocol to the Disengagement Agreement. В целях доведения численности личного состава СООННР до максимального уровня, утвержденного в Протоколе к Соглашению о разъединении, число военнослужащих в составе Сил будет доведено примерно до 1250 человек.
In addition, a total of 28 internal trainings are expected to benefit 2,588 personnel during 2009/10, compared with 8 budgeted internal training for 184 personnel in the 2008/09 financial period. Кроме того, в течение 2009/10 года в 28 запланированных в Миссии учебных мероприятиях, как ожидается, примут участие 2588 человек.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
The objective of capacity-building is to ensure that government and intergovernmental personnel and senior management, as well as governing bodies, have a better understanding of the issues, concerns and rights of indigenous peoples and establish focal points or units on indigenous issues. Цель создания потенциала состоит в обеспечении лучшего понимания вопросов, проблем и прав коренных народов сотрудниками и старшими руководителями государственных и межправительственных органов и руководящими органами, а также назначении координаторов либо создании подразделений по вопросам коренных народов.
Monitoring may include field visits by the Foundation at its own expense, arranged in coordination with UNFIP, to observe such projects and activities and to hold discussions with personnel connected with those projects and activities. Контроль может включать в себя поездки на места, оплачиваемые самим Фондом и организованные в координации с ФМПООН, для наблюдения за такими проектами и мероприятиями, и проведения обсуждений с сотрудниками, связанными с такими проектами и мероприятиями.
Also urges States to provide training on the use of firearms by armed forces and law enforcement personnel consistent with basic principles of international human rights and humanitarian law with special attention to the promotion and protection of human rights as a primary duty of all State officials; также настоятельно призывает государства обеспечить прохождение военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов подготовки по вопросам применения огнестрельного оружия, согласующейся с основными принципами международного права прав человека и международного гуманитарного права, с уделением особого внимания поощрению и защите прав человека как первоочередной обязанности всех государственных должностных лиц;
UNMIS, together with the African Union Mission, had visited those centres, whose personnel took training to ensure that they obeyed the law. Сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций в Судане совместно с сотрудниками Миссии Африканского союза посещали эти центры, персонал которых проходит подготовку, позволяющую гарантировать соблюдение ими закона.
In addition, it could not be established whether all personnel involved operating outside the Procurement Section (staff who are responsible for the procurement requisitions and those awarding tenders to vendors/suppliers) had signed declarations of independence. Помимо этого, не удалось установить, подписаны ли заявления о независимости всеми сотрудниками, не входящими в штат Секции закупок, но участвующими в закупочной деятельности (сотрудниками, ответственными за представление заявок на поставки, и сотрудниками, выдающими заявки на подряд продавцам/поставщикам).
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
This is an important issue, given that financial authority has been extended to "personnel" rather than only to "officials" as in the past. Этот вопрос имеет важное значение, учитывая, что финансовые полномочия были предоставлены "сотрудникам", а не только "должностным лицам", как это имело место в прошлом.
Sanctions applied to Security Forces Corporations and Services' personnel as a result of disciplinary actions relating to the commission of criminal offences Санкции, примененные к сотрудникам подразделений и служб сил безопасности в результате дисциплинарных разбирательств, связанных с совершением уголовных преступлений
The expert is also appreciative of the exchange of experience during the mission with other United Nations personnel, notably members of the United Nations Human Rights and Gender Working Group, and particular thanks must go to the UNICEF personnel who facilitated his visit to Baidoa. Эксперт дает также высокую оценку состоявшемуся в ходе миссии обмену опытом с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, в частности с членами Рабочей группы Организации Объединенных Наций по правам человека и гендерным вопросам, и выражает особую благодарность сотрудникам ЮНИСЕФ, помогавших ему во время посещения Байдоа.
Thus, the rules of procedure would need to be modified to clarify the existing provisions applicable to non-staff personnel, and to include new provisions which would be exclusively applicable to non-staff personnel. В связи с этим потребуется внести изменения в правила процедуры и разъяснить существующие положения, применимые к внештатным сотрудникам, и включить новые положения, которые будут применяться только к внештатному персоналу.
The State party should take necessary measures to ensure de facto applicability of the provisions of the Convention in its domestic legal order, inter alia by training the judiciary and law enforcement personnel on the provisions of the Convention. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения применимости де-факто положений Конвенции в своей внутренней правовой системе посредством, в частности, предоставления подготовки по положениям Конвенции судебным работникам и сотрудникам правоохранительных органов.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Activities will be carried out by a combination of UNIOGBIS civilian and Government-provided personnel (military and police). Деятельность будет осуществляться гражданскими сотрудниками ЮНИОГБИС и персоналом, выделенным правительством (военнослужащие и полицейские).
During the night of 29 July and early on 30 July, United Nations personnel at observation post 51 heard rounds passing close by their post and explosions nearby. В ночь с 29 на 30 июля и в ранние часы 30 июля военнослужащие Организации Объединенных Наций на наблюдательном пункте 51 слышали звуки выстрелов в непосредственной близости от пункта и звуки взрывов недалеко от него.
Acquisition of rent-free property has reached a limit and accommodation facilities for contingent personnel must be sought in rented properties for troops which are not accommodated in containers. Возможности получения доступа к бесплатно предоставляемым помещениям исчерпаны, и те военнослужащие контингентов, которые не размещены в сборных домах, должны размещаться в арендуемых жилых помещениях.
The contact appears to have been initiated by TNI/POLRI personnel manning the border crossing post and continued for approximately 8-10 minutes. Судя по всему, первыми открыли огонь военнослужащие ВСИ/ПОЛРИ, охранявшие пограничный пропускной пункт, и перестрелка продолжалась примерно 8-10 минут.
The Committee was informed that when staff officers and other civilian personnel start using some of the accommodation units, the amount of mission subsistence allowance would be adjusted accordingly; the Secretariat envisages that UNAMSIL-provided accommodation will not be available until September 2001. Комитет был информирован о том, что после того, как военнослужащие в составе Миссии и другой гражданский персонал начнут пользоваться некоторыми жилыми помещениями, величина суточных участников миссии будет скорректирована соответствующим образом; Секретариат предполагает, что МООНСЛ сможет предоставлять жилые помещения только начиная с сентября 2001 года.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
The great majority of the IT personnel of INSEE are attached to a single central directorate. Подавляющая часть специалистов в области ИТ НИСЭИ находится в ведении единого центрального управления.
There is also a clear trend indicating an increase in the level of representation of women in administrative and management echelons, as well as among specialists and technical personnel. Стала также заметно проявляться тенденция к увеличению представительства женщин в административных и управленческих звеньях, а также среди специалистов и технического персонала.
(m) The limited number of specialized qualified personnel working in detention centres for persons under 18; м) ограниченное число квалифицированных специалистов, работающих в пенитенциарных центрах с лицами моложе 18 лет;
In order to support the holding of democratic elections, which enable the people to participate in politics, Japan dispatches personnel and provides financial assistance, electoral training and the supply of equipment and materials. Для поддержки проведения демократических выборов, позволяющих населению принять участие в политической жизни, Япония направляет специалистов и оказывает финансовую помощь, обеспечивает подготовку специалистов по проведению выборов и предоставляет соответствующее оборудование и материалы.
In other words, we were supposed to boost the turnover twofold and hire an X number of personnel. Условно говоря, увеличить оборот в 2 раза, нанять столько-то специалистов.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Carrying out these mandates effectively requires well-trained and well-qualified United Nations personnel - often both uniformed police and civilian policing experts - with specialized skill sets. Для эффективного решения этих задач надо иметь высококвалифицированных и хорошо подготовленных полицейских Организации Объединенных Наций - во многих случаях как кадровых полицейских, так и гражданских специалистов по деятельности полиции, - которые обладают специальными знаниями.
Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал.
Gender sensitization training should be organized for all law enforcement personnel and such training should be incorporated in all induction and refresher courses in police training institutions. Для всех сотрудников правоохранительных органов следует организовать специальный учебный курс по вопросам равенства мужчин и женщин, и такой учебный курс должен быть включен во все учебные программы подготовки и переподготовки полицейских.
There is also a requirement for 24 trips to UNLB by UNMIK logistics personnel. США в месяц полицейских МООНК для проведения внутренних расследований.
The Joint Logistics Operation Centre is responsible, through integrated police-military-civilian structures, for the planning and provision of support to the deployment of military, United Nations police and civilian personnel throughout the Mission area, and serves as a focal point for coordination of logistics operations. Объединенный центр материально-технического обеспечения отвечает, через посредство объединенных полицейских, военных и гражданских структур, за планирование и поддержку развертывания военного персонала, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала на всей территории района действия Миссии и выполняет функции центра, координирующего работу по материально-техническому обеспечению.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Australia was currently the sixth largest contributor of personnel to peacekeeping operations. В настоящее время по численности личного состава, предоставленного в распоряжение миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Австралия занимает шестое место.
Gendarmerie personnel as a whole receives training in the code of ethics, with the emphasis on defending and complying with human rights. При подготовке всего личного состава жандармерии в области общей или профессиональной этики главное внимание уделяется вопросам защиты и соблюдения прав человека.
To meet this goal and to prepare for future participation in peacekeeping operations, additional efforts have been deployed to strengthen the national military and police training capacities and increase the number of personnel available for peacekeeping purposes. Для достижения этой цели и для подготовки к участию в будущих операциях по поддержанию мира были приложены дополнительные усилия, направленные на укрепление национальных потенциалов в сфере профессиональной подготовки военных и полицейских и увеличение численности личного состава, подготовленного для миротворческих целей.
Requests the Secretary-General to expedite negotiations with the host Government on issues surrounding the relocation of military contingent personnel as well as other personnel of the Force, in accordance with the provisions of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus; просит Генерального секретаря ускорить переговоры с правительством принимающей страны по вопросам, связанным с передислокацией личного состава воинского контингента, а также другого персонала Сил, в соответствии с положениями Соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра, подписанного в марте 1964 года;
Approximately 75% of GROM personnel are trained as medics or paramedics. Примерно 75 % личного состава бойцов боевых групп готовят как парамедиков.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Maintains personnel records for all staff, experts and consultants of the Commission; ведет кадровый учет всех сотрудников, экспертов и консультантов Комиссии;
Post redeployed to the Personnel Office as a Training Officer. Должность переведена в Кадровый отдел для сотрудника по вопросам профессиональной подготовки.
A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to modernize and improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose подробное предложение по принципам выплаты единовременной материальной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, с тем чтобы обновить и улучшить кадровый состав и повысить его качество, указав при этом связанные с этим расходы и механизмы, гарантирующие, что поставленные цели будут достигнуты.
So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии.
The present report contains the legislative and institutional grounds on which the personnel regime would be based, as well as the operational modalities under which the Executive Director would exercise his authority in personnel matters. В настоящем докладе изложены юридические и институциональные основания, на которых будет базироваться этот кадровый режим, а также оперативные методы, следуя которым Директор-исполнитель будет осуществлять свои полномочия в кадровой области.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
That programme was centred on five components essential to successful peace operations: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. В этой программе внимание уделяется пяти компонентам, необходимым для успешного проведения операций по поддержанию мира: личный состав, доктрина, партнерские отношения, ресурсы и организационные вопросы.
As a contributor of personnel, Estonia is committed to continuous participation in United Nations peacekeeping operations. Являясь одним из государств, предоставляющих личный состав, Эстония преисполнена решимости продолжать свое участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Pay and associated personnel costs have been allocated to each force group. Денежное довольствие и прочие расходы на личный состав разбиты по всем категориям сил.
(b) The wounded, sick and shipwrecked persons, the personnel, the vessels and equipment protected by the Second Geneva Convention (art. 47); Ь) раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, личный состав, суда и имущество, находящиеся под защитой второй Женевской конвенции (статья 47);
The Coastguard will have a complement of 44 enlisted personnel and 4 officers, with members trained for initial operational capability with small boats. Личный состав службы береговой охраны будет насчитывать 44 военнослужащих рядового и сержантского состава и 4 офицера, которые пройдут первоначальную оперативную подготовку на небольших катерах.
Больше примеров...