Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
Authorization of resident representatives to recruit and administer local staff and national professional project personnel; Ь) уполномочивать представителей-резидентов набирать местный персонал и национальных сотрудников-специалистов по проектам и управлять ими;
UNHCR and IOM staff alike informed the Representative that personnel of international agencies are often chased out of the camps or encampments by militia and thereby prevented from carrying out their work. Сотрудники УВКБ и МОМ информировали Представителя о том, что члены вооруженных формирований нередко выдворяют персонал международных учреждений с территории лагерей или поселений и тем самым препятствуют ему в выполнении своей работы.
Reference has been made in almost all the preceding subsections of the present report to the dangers to which UNPROFOR and other United Nations personnel are exposed and to the essential importance of freedom of movement for the Force. Почти во всех предыдущих подразделах настоящего доклада упоминалось о тех опасностях, которым подвергается персонал СООНО (и другой персонал Организации Объединенных Наций), и существенно важном значении свободы передвижения для Сил.
It is increasingly recognized that the mere presence and visibility of United Nations human rights personnel are having a positive effect in the communities where they are deployed, especially as a deterrent against human rights violations. Все шире признается тот факт, что само присутствие персонала Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает положительное воздействие на общины, в которых этот персонал размещен, особенно в качестве фактора, удерживающего от совершения нарушений прав человека.
Concerning the involvement of Bosnian Serb leaders, UNPROFOR personnel were present when Avdo Palic, the Bosnian government commander who negotiated with the Bosnian Serb army was seized by Bosnian Serb soldiers on 27 July. В том что касается причастности боснийских сербских руководителей, то персонал СООНО присутствовал при захвате боснийскими сербскими военнослужащими 27 июля Авдо Палича, командующего силами боснийского правительства, который вел переговоры с боснийской сербской армией.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
The Commission is not able to attract qualified personnel such as lawyers, investigators and researchers. Комиссия не в состоянии привлечь к своей работе квалифицированных сотрудников, в частности юристов, специалистов по расследованиям и научно-исследовательских работников.
We should also keep in mind the important developmental role of relief workers, which requires suitable training of personnel in this aspect of their work. Мы должны также учитывать важную роль работников, занимающихся оказанием помощи, в области развития, что требует соответствующей подготовки сотрудников в том, что касается этого аспекта их работы.
The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран.
As of June 1993, half of Japan's United Nations Secretariat personnel were women, and above the D-1 level three were women and five were men. По состоянию на июнь 1993 года женщины составляли половину от общего числа японских сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, причем на должностях выше класса Д-1 насчитывалось четыре женщины и пять мужчин.
The Advisory Committee recommends that measures be taken to prevent in the future situations whereby international contractual personnel occupy positions that are other than technical and trade-related. Консультативный комитет рекомендует принять меры для недопущения в будущем назначений международных сотрудников, работающих по контрактам, на иные должности, помимо должностей технических сотрудников и квалифицированных рабочих.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
In the Soviet Union, Ministries of Foreign Affairs were founded in each of the republics and hastily staffed with diplomatic personnel. В каждой из республик Советского Союза были созданы министерства иностранных дел, спешно готовились дипломатические кадры.
At the present moment the chair is also in charge of day to day matters (logistics, meetings, personnel, etc.) which demands a considerable amount of time and resources. В настоящее время председательствующий занимается также повседневными вопросами (материально-техническое обеспечение, заседания, кадры, и т.д.), что требует много времени и ресурсов.
The workshop noted that developing countries urgently needed qualified personnel to meet the challenges posed by GNSS and its demanding applications in such areas as aeronautics, geomatics and Earth sciences. Участники практикума отметили, что развивающимся странам срочно требуются квалифицированные кадры для решения задач, связанных с технологией ГНСС и ее применением в таких областях, как авиация, геоматика и науки о Земле.
The Department of Field Support provides expert and responsive field support capabilities and resources in the areas of personnel, budget and finance, communication and information technology and logistics. Департамент полевой поддержки обеспечивает экспертные и оперативные возможности и ресурсы полевой поддержки в таких областях, как кадры, бюджет и финансы, связь и информационная технология, а также материально-техническое обеспечение.
(b) Provides training to personnel of States' financial sector, law enforcement, judiciary and FIUs to build knowledge and skills necessary for effective participation in AML/CFT systems. Ь) готовит кадры для финансового сектора, правоохранительных и судебных органов и органов финансовой разведки государств, давая им возможность приобрести знания и навыки, необходимые для эффективного участия в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
Furthermore, personnel responsible for the archives confirmed that there had been no proper transfer of records from the field offices of ONUMOZ. Кроме того, сотрудники, отвечающие за архивы, подтвердили, что отчетная документация не была надлежащим образом вывезена из местных отделений ЮНОМОЗ.
The security firm Blackwater claimed that its personnel came under attack by "armed enemies" and fired back in self-defence. Охранная компания "Блэкуотер" заявила, что ее сотрудники подверглись нападению со стороны "вооруженного противника" и отстреливались в порядке самообороны.
The civilian police component of UNAMIR has ceased its activities and all CIVPOL personnel have been repatriated, in accordance with Security Council resolution 1029 (1995). В соответствии с резолюцией 1029 (1995) Совета Безопасности компонент гражданской полиции МООНПР закончил свою деятельность и все сотрудники гражданской полиции были репатриированы.
The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники.
Personnel in all offices should carry out their operations uniformly and without bias. Сотрудники всех отделений должны выполнять свои функции неукоснительно и единообразно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Several Parties mentioned that they lacked sufficiently trained scientific and technical personnel, as well as policy makers, in the field of climate change to carry out Parties' obligations under the Convention effectively. Несколько Сторон отметил, что, у них нет достаточно подготовленных научных и технических работников, а также руководителей в области изменения климата, чтобы можно было выполнять эффективным образом свои обязательства по Конвенции.
(e) Component five, on education and professional development of school personnel, includes an analysis of questions 27, 28, 29 and 30. пятый компонент об образовании и профессиональном росте школьных работников включает анализ вопросов 27, 28 и 30.
(c) The focal point should ensure not only the integration of trained personnel in this development process, but the proper utilization of their expertise as an input to economic growth. с) координационный пункт должен обеспечивать не только включение подготовленных работников в этот процесс развития, но и надлежащее использование их квалификации как вклада в экономический рост.
Health professionals who work with this issue note that only a small proportion of voluntary abortions are performed under the supervision of health-care personnel and most are performed without the knowledge of the health system. Медицинский персонал, который имеет отношение к этой проблеме, отмечает, что лишь незначительный процент добровольных абортов совершается с соблюдением требований гигиены, большинство же абортов производится без ведома работников системы здравоохранения.
With these obstacles in mind, the Government has formulated policies to increase inputs into rural health care, strengthen the training of rural health-care personnel, and promote education efforts regarding health and population issues. Учитывая эти трудности, правительство разработало политику, предусматривающую увеличение вложений в здравоохранение в сельских районах, повышение эффективности профессиональной подготовки сельских работников здравоохранения и наращивание просветительской деятельности по вопросам здоровья и народонаселения.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
These practices ranged from the facilitation of informal communication and the exchange of personnel to national inter-agency coordination methods and the establishment of case management systems for central authorities. Такая практика варьировалась от содействия неофициальному общению и обмена персоналом до использования методов межучрежденческой координации на национальном уровне и создания систем делопроизводства для центральных органов.
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов.
Human resource development among cross-border law enforcement personnel should be promoted by Governments of countries in the region; in particular, law enforcement officers on both sides of a national border must undergo similar training to ensure ease of communication in a common language. Правительствам стран региона следует содействовать проведению мероприятий в области развития людских ресурсов для сотрудников трансграничных правоохранительных органов; сотрудники правоохранительных органов по обеим сторонам национальной границы должны проходить подготовку по аналогичным программам, с тем чтобы они могли легко поддерживать связь на одном языке.
The personnel departments of State agencies have the obligation to provide competition commissions information not only on the education and professional training of the individuals participating in the competition, but also on the ratio of women to men in the civil service positions in question. На кадровые службы государственных органов возлагается обязанность предоставления конкурсным комиссиям не только сведений об образовании и профессиональной подготовке лиц, участвующих в конкурсе, но и данных о соотношении числа работающих женщин и мужчин на соответствующих государственных должностях государственной службы.
Promotion of a culture of respect for human rights in society as a whole, through the organization of conferences attended by personnel from various departments and bodies, government and non-governmental human rights bodies and the public at large; распространение специальных знаний в области прав человека среди широкой общественности путем организации конференций с участием и при содействии сотрудников различных органов и учреждений, а также правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью и защитой общественных интересов в целом;
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
As at 8 June 2011, there were seven personnel there. На 7 июня 2016 года ими являлись 7 человек.
The Committee was further informed that the balance of the troops that would be deployed during the next period in order to reach the authorized level of 34,700 troops would be infantry personnel. Комитет был далее проинформирован о том, что остальные войска, которые будут развернуты в течение следующего мандатного периода, с тем чтобы достичь санкционированной численности в 34700 человек, будут состоять из персонала строевой службы.
This estimate is based on an increased number of military observers from 44 to 120, international civilian personnel from 26 to 71, locally recruited staff from 40 to 140 and the addition of 2 civilian police. Указанная сметная сумма исчислена с учетом увеличения численности военных наблюдателей с 44 до 120 человек, международного гражданского персонала с 26 до 71 человека, набираемых на местной основе сотрудников с 40 до 140 человек и гражданских полицейских на 2 человека.
As indicated in paragraph 218 of the Secretary-General's report, of the total UNMIS mandated force strength of 7,900 uniformed personnel, 5,581 uniformed personnel, comprising 196 military observers, 5,007 military contingent personnel and 378 United Nations police, were redeployed to UNMISS. Как отмечено в пункте 218 доклада Генерального секретаря, из общей санкционированной численности МООНВС в 7900 военнослужащих и полицейских в состав МООНЮС было переведено 5581 человек, включая 196 военных наблюдателей, 5007 служащих воинских контингентов и 378 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
Shortly after the storm moved inland, 700 civil defense personnel were deployed to the affected region; however, due to damaged roads and poor travel conditions, they struggled to reach isolated regions. Вскоре после ухода стихии около 700 человек сил гражданской обороны приступили к работе в пострадавших от урагана районах страны, однако из-за серьёзно повреждённых дорог и другой инфраструктуры передвижения спасательные операции шли слишком медленно.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
A prototype of the curriculum will be developed and progressively updated and expanded by ITC headquarters personnel in collaboration with selected HRD organizations in developing and developed countries. Прототип учебной программы будет разрабатываться и постепенно обновляться и распространяться сотрудниками штаб-квартиры МТЦ в сотрудничестве с отдельными организациями РЛР в развивающихся и развитых странах.
The Advisory Committee was informed that requirements for some of the recent training programmes for personnel for peacekeeping operations, ranging from Chief Administrative Officers to Junior Administrative Officers, were charged to regular budget resources. Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на ряд реализованных в последнее время программ обучения персонала для операций по поддержанию мира, начиная от главных административных сотрудников и кончая младшими административными сотрудниками, покрывались за счет регулярного бюджета.
It was therefore suggested that the Ad Hoc Committee should focus its work at the second session on the question of the remedies available to the different categories of non-staff personnel. В этой связи Специальному комитету было предложено сосредоточиться в своей работе на второй сессии на вопросе о средствах правовой защиты, доступных для разных категорий лиц, не являющихся сотрудниками.
70 meetings with staff of the Field Personnel Division of the Department of Field Support, peacekeeping mission leadership and senior management Проведение 70 совещаний с сотрудниками Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки, руководителями и старшими руководящими сотрудниками миротворческих миссий
As a subject of concern, the Committee considers the instances of use of physical violence against prisoners at Mangaroa prison by members of the prison personnel. По мнению Комитета, беспокойство вызывают случаи применения насилия в отношении заключенных сотрудниками тюрьмы Мангароа.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
The Unit offers HIV voluntary counselling and test services and provides post-exposure prophylaxis kits for all UNMIL personnel. Группа оказывает услуги по добровольному консультированию и тестированию на ВИЧ и выдает всем сотрудникам МООНЛ профилактические комплекты, применяемые постфактум.
Tribunal personnel continued to provide assistance to the staff members of the Mechanism in dealing with the requests for assistance. Сотрудники Трибунала продолжали оказывать помощь сотрудникам Механизма в обработке запросов об оказании помощи.
The President issued Public Emergency Regulations seriously restricting the right to public assembly and freedom of expression, and giving the military and other law enforcement personnel broad powers of arrest and detention. Президент ввел в действие Акт о государственном чрезвычайном положении, серьезно ограничивший право на публичные собрания и свободу выражения мнений и предоставивший военным и другим сотрудникам правоохранительных органов широкие полномочия на производство арестов и задержаний.
Supervision of the Personnel Officer and General Service staff other than those supervised by the other Officers. курирование работы сотрудника по кадровым вопросам и сотрудников категории общего обслуживания, кроме тех, которые подчиняются другим сотрудникам.
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
The selected personnel from various units are trained at Panchkhal Military Base. Отдельные военнослужащие различных подразделений обучаются на военной базе Панкхала.
The number of emplacement trips, totalling 4,157, is higher than budgeted since contingent personnel initially transferred from the multinational force were replaced with new personnel. Количество поездок в связи с размещением, составившее 4157, превышает показатель, предусмотренный в бюджете, поскольку военнослужащие контингентов, первоначально переведенные из состава многонациональных сил, были заменены новыми военнослужащими.
The contact appears to have been initiated by TNI/POLRI personnel manning the border crossing post and continued for approximately 8-10 minutes. Судя по всему, первыми открыли огонь военнослужащие ВСИ/ПОЛРИ, охранявшие пограничный пропускной пункт, и перестрелка продолжалась примерно 8-10 минут.
Though consideration is being given to reconstituting the Sierra Leone armed forces, it is considered unlikely that many of the ex-RSLMF personnel will be accepted for membership in it. Хотя вопрос о восстановлении вооруженных сил Сьерра-Леоне и рассматривается, представляется маловероятным, что многие бывшие военнослужащие ВСРСЛ будут приняты в эти ряды.
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats. Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
Carrying out these mandates effectively requires well-trained and well-qualified United Nations personnel - often both uniformed police and civilian policing experts - with specialized skill sets. Для эффективного решения этих задач надо иметь высококвалифицированных и хорошо подготовленных полицейских Организации Объединенных Наций - во многих случаях как кадровых полицейских, так и гражданских специалистов по деятельности полиции, - которые обладают специальными знаниями.
But still brain-drain and shortage of qualified health personnel could be cited as challenges the health sector is encountering. Вместе с тем к числу трудностей системы здравоохранения можно отнести утечку умов и нехватку квалифицированных медицинских специалистов.
Since 1993, CRTS has adapted its training activities to meet national and regional needs and to cater for a range of users, such as policy makers, planners, personnel and technicians. Начиная с 1993 года КЦДЗ ориентирует свою учебную работу на удовлетворение национальных и региональных потребностей и на широкий круг пользователей, включая политиков, специалистов по планированию, рядовых работников и технический персонал.
It had sent an expert team to Thailand for several months in 2005 to train 30 demining personnel, and in September 2006 had started a humanitarian demining training course in China for 42 demining personnel from Lebanon and Jordan. В 2005 году он на несколько месяцев направил в Таиланд группу экспертов для подготовки 30 специалистов по разминированию, а в сентябре 2006 года начал в Китае курсы подготовки по гуманитарному разминированию для 42 ливанских и иорданских саперов.
With the proposed methodology, the data on pay and allowances of the infantry battalion, the enabling unit and formed police units are expected to include specialists, both in the pay and/or allowance scale and in the number of personnel within each rank. В соответствии с предлагаемой методологией в данные о расходах на денежное довольствие, надбавки и пособия военнослужащих пехотного батальона, вспомогательного подразделения и сотрудников сформированных полицейских подразделений будут, как ожидается, включены данные о денежном довольствии, надбавках и пособиях специалистов и о численности военнослужащих каждого звания.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
My country has participated in peacekeeping by providing civilian personnel such as gender experts and police and health professionals. Моя страна принимает участие в миротворческих усилиях путем предоставления гражданского персонала, в частности экспертов по гендерным вопросам, полицейских и специалистов в области здравоохранения.
The main factor contributing to the variance under this heading is the full projected deployment of formed police units (560 personnel, compared to an average 458 personnel budgeted in the 2007/08 period). Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является полное запланированное развертывание сформированных полицейских подразделений (560 сотрудников по сравнению со в среднем 458 сотрудниками, предусмотренными в бюджете на 2007/08 год).
The increased requirements for the formed police units are attributable to the anticipated full deployment of their 605 personnel. Увеличение потребностей на содержание сформированных полицейских подразделений обусловлено ожидаемым полным развертыванием их персонала в количестве 605 полицейских.
Such training is continually provided, in cooperation with the bodies with competencies in each of relevant areas and which deal with gender violence, such as education, health-care professionals, judicial personnel, social services and the police. Такие учебные курсы по проблемам гендерного насилия проводятся на регулярной основе совместно с компетентными органами для представителей всех работающих в этой сфере служб: для работников системы образования, медицинских работников, работников судебных органов, социальных служб и полицейских.
Mrs. BELMIR (Co-rapporteur for Belgium) regretted that the Convention was not mentioned as part of the training offered to police officers and to personnel responsible for working with inmates and removing aliens. Г-жа БЕЛЬМИР (Содокладчик по Бельгии) выражает сожаление по поводу того, что текст Конвенции не используется в контексте обучения сотрудников, ответственных за работу с заключенными и за проведение операций по высылке иностранцев, а также полицейских служащих.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
The Mission seeks an exit that follows the resolution of the future of the former Maoist army personnel. Миссия ставит перед собой цель упорядоченно завершить свою работу, обеспечив до этого решение вопроса о будущем бывшего личного состава маоистской армии.
The health-care system of the Afghan security forces is being developed with a focus on the development of the Warrior Care Programme, highlighting six key areas: organization, personnel, logistics, medical evacuation, education and training, and quality management. Разрабатывается система медицинского обслуживания военнослужащих Афганских сил безопасности, причем особое внимание уделяется разработке Программы обслуживания боевого личного состава, охватывающей шесть ключевых областей: организация, личный состав, материально-техническое обеспечение, эвакуация в медицинских целях, обучение и подготовка и качественное управление.
There are women in certain traditionally male professions (women make up 3.6 per cent of personnel in the armed and police forces, cf. EMP, 1994); выполнение женщинами некоторых видов работ, считавшихся ранее исключительно мужскими (3,6 процента личного состава армии и полиции составляют женщины, ср. ПОДМ, 1994 год);
German troops suffered heavy losses in personnel; staff documents of the 117th Infantry Regiment were seized, as well as its banner, a war diary and record materials of personnel, and Iron Crosses meant for keeping up fighting spirit of the German soldiers. Противник понёс большие потери в личном составе, были захвачены штабные документы 117-го пехотного полка, его знамя, журнал боевых действий и учёта личного состава, ордена Железного креста, предназначенные для поддержания боевого духа оккупантов.
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
It determines present and future personnel profiles and identifies human resources strengths and weaknesses for the implementation of the Organization's strategy. Оно оказывает определяющее воздействие на нынешний и будущий кадровый состав, и в его рамках выявляются преимущества и недостатки людских ресурсов в том, что касается осуществления стратегии Организации.
In order to rationalize further the roster, the central roster has been merged with the personnel roster maintained by the United Nations Office at Vienna. В целях дальнейшей рационализации реестра центральный реестр и кадровый реестр, который ведется в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, были объединены.
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда.
So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии.
New owner of the plant - one of Moscow financial groups - has reconstructed plant buildings, replaced the larger part of equipment and refreshed local personnel. Новый владелец завода - одна из московских финансовых групп - провел реконструкцию корпусов, заменил большую часть технологического оборудования, обновил кадровый состав специалистов.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
The Unit in Abyei now comprises 155 personnel from the north and 179 from the south. В настоящее время личный состав этих подразделений в Абъее включает 155 человек, представляющих Север, и 179 человек, представляющих Юг.
The frustration among Maoist personnel is high at this stage, their having been in cantonments now for over two years, and it is essential that those discussions move forward. На данном этапе личный состав маоистской армии испытывает значительное разочарование, поскольку вот уже более двух лет люди содержатся в местах расквартирования, и крайне важно, чтобы эти дискуссии подвинулись вперед.
The personnel of the Collective Peace-keeping Forces, when performing their tasks and on duty, shall carry regulation weapons and shall be personally responsible for their care and proper use. Личный состав КСПМ при выполнении задач и на дежурстве имеет при себе штатное оружие и несет персональную ответственность за его сохранность и правильное применение.
There are approximately 6,000 personnel assigned to the Afghan Air Force and it remains on track towards its end-strength objective of 8,000 in December 2014. Личный состав афганских ВВС насчитывает приблизительно 6000 человек, и динамика его пополнения указывает на то, что в декабре 2014 года целевой показатель по личному составу - 8000 человек будет достигнут.
Paying tribute to the heroic deed of our people, the Chief of the Defence Intelligence of Ukraine sincerely greeted the veterans of the Great Patriotic War, as well as the DIU personnel and their families. Выразив самые искренние пожелания, начальник Главного управления разведки Министерства обороны Украины поздравил весь личный состав военной разведки с Пасхой.
Больше примеров...