Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
In most cases, mission personnel were not on site at the time of the attack and did not reach the site during the attack. В большинстве случаев персонал миссий не был на месте во время нападения и не добрался до места во время нападения.
Purchases of equipment and goods represented 35 per cent of total expenditure, project personnel costs 29 per cent and services and works 28 per cent. Закупки оборудования и товаров составили 35 процентов общих расходов, расходы на персонал для проектов - 29 процентов и услуги и работа - 28 процентов.
Reference has been made in almost all the preceding subsections of the present report to the dangers to which UNPROFOR and other United Nations personnel are exposed and to the essential importance of freedom of movement for the Force. Почти во всех предыдущих подразделах настоящего доклада упоминалось о тех опасностях, которым подвергается персонал СООНО (и другой персонал Организации Объединенных Наций), и существенно важном значении свободы передвижения для Сил.
In general, personnel will be treated as United Nations experts on mission and would enjoy the same privileges and immunities as other United Nations humanitarian staff. Как правило, этот персонал будет рассматриваться как находящиеся в составе миссии эксперты Организации Объединенных Наций и будет пользоваться теми же привилегиями и иммунитетами, что и другой персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в оказании гуманитарной помощи.
It is increasingly recognized that the mere presence and visibility of United Nations human rights personnel are having a positive effect in the communities where they are deployed, especially as a deterrent against human rights violations. Все шире признается тот факт, что само присутствие персонала Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает положительное воздействие на общины, в которых этот персонал размещен, особенно в качестве фактора, удерживающего от совершения нарушений прав человека.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
There is a need for trained personnel and institutional strengthening, including the improvement of health centres and district hospitals. Существует необходимость подготовки квалифицированных сотрудников и укрепления организационного потенциала, включая модернизацию медицинских центров и районных больниц.
I assume you've kept your personnel files of all your employees? Я полагаю, ты сохранил личные дела всех своих сотрудников?
Compensatory time off is intended to provide rest and recuperation for these two categories of personnel after a particularly demanding period of continuing service. Отгулы предназначены для отдыха и восстановления сил этих двух категорий сотрудников после непрерывной работы в особо трудных условиях.
In the light of the constant attacks on, and frequent casualties among, personnel participating in United Nations operations, it was important to stress the role of the Convention in protecting their safety. В свете постоянных нападений на сотрудников, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, а также с учетом многочисленных жертв среди них важно особо отметить роль Конвенции в деле обеспечения их защиты.
Several reports indicate that following the cessation of fighting the security services arrested hundreds of military and civilian personnel, including Sudanese nationals working with international aid agencies, in particular the United States Agency for International Development (USAID). В нескольких сообщениях указывается, что после прекращения боевых действий силы безопасности арестовали сотни военных и гражданских служащих, в том числе суданских граждан - сотрудников международных учреждений по оказанию помощи, в частности Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД).
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
(e) Highly qualified technical personnel with recognized competence in technical assistance and technology transfer. ё) Высококвалифицированные технические кадры, обладающие признанной компетентностью в вопросах технической помощи и передачи технологии.
The choice of these specializations was determined by the fact that, in spite of the considerable demand for them in the regions, either there are no personnel with vocational training from among the members of the indigenous population or their number is insufficient. Выбор данных специальностей определен тем, что при большом спросе на них в регионах из представителей коренного населения профессионально подготовленные кадры или совсем отсутствуют, или их число недостаточно.
Release 1, Personnel processing, implemented in September 1993, stabilized by early 1995. Первая очередь, "Кадры", внедренная в сентябре 1993 года, была стабилизирована к началу 1995 года.
The Administrative and Technical Services Division provides support to all activities of the Tribunal in the following areas: Budget and Finance, Personnel, General Services, Language Services, Transport, Electronic Data Processing, Security and Communications. Отдел административных и технических услуг поддерживает все виды деятельности Трибунала в следующих областях: бюджет и финансы, кадры, общее обслуживание, переводческое обслуживание, транспорт, электронная обработка данных, безопасность и связь.
As such, it is proposed to create a Field Personnel Division which would be staffed and empowered to exercise the breadth and depth of its managerial responsibilities, and to deal with the size and scope of field mission human resources requirements. В связи с этим предлагается создать Отдел полевого персонала, который будет иметь соответствующие кадры и полномочия для выполнения всех своих управленческих задач и будет в состоянии удовлетворять все кадровые потребности полевых миссий.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
In many cases, national project personnel, although given responsibility for a wide variety of tasks, has received little management training. Во многих случаях национальные сотрудники по проектам получают недостаточную управленческую подготовку, несмотря на то, что на них возлагается ответственность за решение широкого круга задач.
Since these personnel are performing functions of a continuing nature, they will be converted to UNMIK local staff upon approval of the posts. Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК.
Additionally, time differences make remote interpretation between Africa or Europe and North America more problematic and possibly more expensive, if staff or contractual technical personnel entitled to overtime payments need to work outside normal hours. Кроме того, разница во времени затруднит дистанционный устный перевод между Африкой или Европой и Северной Америкой и может сделать его более дорогостоящим, если сотрудники или работающий по контрактам технический персонал, которые имеют право на сверхурочные, будут вынуждены работать во внеурочное время.
Bringing together UNHCR staff from a dozen different operations around the world, and involving personnel from several other humanitarian agencies, the workshop will identify and share examples of good operational practice. В ходе этого рабочего совещания, в котором примут участие сотрудники УВКБ из десятка различных миссий в различных регионах мира, а также сотрудники нескольких других гуманитарных учреждений, будут выявлены и изучены примеры позитивного практического опыта.
In the circumstances defined under article 18 (4), the personnel of PMSCs shall identify themselves as such and give a clear warning of their intent to use firearms, if the situation permits. В случаях, предусмотренных пунктом 4 статьи 18, сотрудники ЧВОК представляются в качестве таковых и дают четкое предупреждение о намерении применить огнестрельное оружие, если это допускается ситуацией.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Unnecessary restriction of movement of relief personnel inhibits workers' ability to provide flexible assistance. Неоправданное ограничение свободы передвижения персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи, подрывает способность таких работников предоставлять помощь на гибкой основе.
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС.
UNFPA activities in this sector included supporting provision of quality reproductive services and counselling in 48 health facilities through a comprehensive training programme for some 100 health personnel. Мероприятия ЮНФПА в этом секторе включали оказание помощи в обеспечении качественного обслуживания в сфере репродуктивного здоровья и организацию консультаций в 48 медицинских учреждениях в рамках комплексной программы подготовки, которую прошли около 100 медицинских работников.
1.1.3 Secure movement of United Nations personnel; full protection of civilian and humanitarian workers under imminent threat of physical violence throughout the Democratic Republic of the Congo 1.1.3 Обеспечение передвижения персонала Организации Объединенных Наций; обеспечение полной защиты гражданских и гуманитарных работников от непосредственной угрозы физического насилия на всей территории Демократической Республики Конго
The MSPAS has a payroll of more than 21,000 persons, with 2,184 doctors, 202 dentists, 4,566 nurses, 8,557 administrative, unskilled and service personnel, and 5,744 professionals of other types. Число работников системы министерства здравоохранения насчитывает 21000 человек, в том числе 2184 врача общего профиля, 202 одонтолога, 4566 санитаров, 8557 административных работников и рабочих и 5744 других специалистов.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Rehabilitation and reintegration programmes may involve the participation of justice personnel, social workers, educators, non-governmental organizations and community volunteers. Программы реабилитации и реинтеграции могут предусматривать участие сотрудников органов юстиции, социальных работников, учителей, неправительственных организаций и общественных добровольцев.
Investigative law enforcement personnel must avoid any policy that allows a single team to complete the traditional evidence collection and collect chemical evidence samples. Следственному персоналу правоохранительных органов следует избегать применения такой процедуры, которая допускает проведение сбора традиционных доказательств и отбора химических проб силами одной группы.
The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей.
What concrete measures has the Government undertaken or plans to undertake to ensure the effective enforcement of the Anti-Human Trafficking Act, including its dissemination amongst law enforcement personnel? Какие конкретные меры приняло или планирует принять правительство для обеспечения эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми, включая распространение информации о нем среди сотрудников правоохранительных органов?
Integrate a comprehensive understanding of the causes and consequences of violence against women into appropriate education and training curricula at all levels, including, among others, in the professional education of health workers, teachers, law enforcement personnel and social workers включали проведение исследований, позволяющих разобраться в причинах и последствиях насилия в отношении женщин, в соответствующие образовательные и подготовительные программы на всех уровнях, включая, среди прочего, сферу профессионального обучения работников здравоохранения, учителей, персонала правоприменительных органов и социальных работников.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
The Government of Pakistan has formally offered to provide 150 engineering personnel as a contribution to the engineering unit of MINURSO. Правительство Пакистана официально предложило выделить в качестве своего вклада в развертывание инженерного подразделения МООНРЗС 150 человек.
In order to fulfil this additional task, and in the light of experience in 1996, it might be necessary to increase the strength of IPTF above the current ceiling of 1,721 personnel. Для выполнения этих дополнительных функций и с учетом опыта, накопленного в 1996 году, потребуется, возможно, довести численный состав СМПС до уровня, превышающего нынешний предельный уровень в 1721 человек.
The operations of the recently established Police Division, which was formerly part of the Justice Division, have as their main objective the re-establishment by the end of 1994 of a neutral and credible Somali police force with a strength of 10,000 personnel. Главной задачей оперативной деятельности, предпринимаемой недавно созданным Отделом полиции, ранее являвшимся частью Юридического отдела, является создание к концу 1994 года нейтральных и надежных сил сомалийской полиции численностью в 10000 человек.
The cost estimate provides for the purchase of household items for 6,900 contingent personnel, plus paper products, photographic supplies, garbage bags and water and fuel cans at an estimated cost of $10 per person per month. В смете предусматриваются ассигнования на приобретение бытовых товаров для воинского контингента численностью 6900 человек, а также изделий из бумаги, фотопринадлежностей, пакетов для отходов и канистр для воды и горючего из расчета 10 долл. США на человека в месяц.
Establishment of permanent camps for 563 formed police unit personnel, as well as the establishment of office accommodations in 5 locations: Dili, Baucau, Suai, Maliana and Oecussi Строительство постоянных лагерей для размещения 563 человек личного состава сформированных полицейских подразделений, а также строительство служебных помещений в 5 населенных пунктах: Дили, Баукау, Суай, Малиана и Оэкуси
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
Here priority is given to exchanges of personnel, the development of networks and the strengthening of subjects and disciplines which have been under political control. Здесь первоочередное внимание уделяется обмену сотрудниками, развитию соответствующих структур и углубленному изучению предметов и дисциплин, имеющих приоритетное значение.
The training sessions have resulted in the establishment of essential "feedback loops" between magistrates, judges, forensic doctors and other law enforcement personnel. По итогам этих учебных мероприятий были установлены сети обратной связи между магистратами, судьями, судебными врачами, а также другими сотрудниками правоохранительных органов.
In UNAMID, local soccer clubs are invited to play with staff members to strengthen the relationship between the community and United Nations personnel. В ЮНАМИД для участия в играх с сотрудниками приглашаются местные футбольные клубы в целях укрепления взаимоотношений между общиной и персоналом Организации Объединенных Наций.
Personnel of the Unit for Human Rights Protection in the Ministry of Internal Affairs participate in checking complaints and conducting internal investigations together with staff of the special personnel inspectorate. Сотрудники Отдела по защите прав человека Министерства внутренних дел Республики Узбекистан участвуют в проверке жалоб и служебных расследованиях совместно с сотрудниками специальной инспекции по личному составу.
Such a state had been declared in the oil region of Gabon in 1990, but no property had been requisitioned; it had been administered entirely by law-enforcement personnel and had been financed from the State budget. Такое положение было объявлено в нефтедобывающем районе Габона в 1990 году, однако никакое имущество не было реквизировано; управление полностью осуществлялось сотрудниками правоохранных органов, а финансовые ресурсы выделялись из государственного бюджета.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования.
In order to perform their duties, the United Nations police monitors would require access to all information on the deployment of all personnel charged with civilian police functions, including control of civil disturbances, and would need to enjoy complete freedom of movement throughout Haitian territory. Для выполнения своих обязанностей сотрудникам Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции потребуется доступ к полной информации о размещении всего персонала, на который возложены функции гражданской полиции, включая контроль за гражданскими волнениями, и они должны будут пользоваться полной свободой передвижения по всей территории Гаити.
You two, all personnel have been ordered to evacuate. Всем сотрудникам было приказано эвакуироваться.
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Support to mission staff in areas not delegated to the Personnel Management and Support Service/Department of Peacekeeping Operations, including movement of mission staff to higher level, agreed termination, disability, career development/mobility Оказание поддержки сотрудникам миссий по вопросам, которые не делегированы Службе кадрового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, включая продвижение персонала миссий на должности более высокого уровня, увольнения по взаимному согласию, утраты трудоспособности, развития карьеры/мобильности
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Military structures and personnel were to remain strictly outside the purview of the FFM. Военные объекты и военнослужащие должны были оставаться строго за рамками мандата Миссии по установлению фактов.
Early in March, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining conducted two workshops focused on various mine action and legal framework issues that were attended by Government officials from several Ministries, Nepal Army personnel and civil society representatives. В марте Женевский международный центр гуманитарного разминирования провел два семинара-практикума, которые были посвящены различным вопросам разминирования и нормативно-правовой базе этой деятельности; в семинарах принимали участие государственные чиновники из ряда министерств, военнослужащие Непальской армии и представители гражданского общества.
New Zealand's soldiers, police, engineers, corrections and customs officers, doctors and other personnel are today involved in 12 operations that span the globe from Africa, Afghanistan and the Middle East to Asia and the Pacific. Военнослужащие, полицейские, инженеры, сотрудники исправительных учреждений и таможенной службы, врачи и другой персонал Новой Зеландии участвуют сегодня в 12 операциях, которые проводятся по всему земному шару: от Африки, Афганистана и Ближнего Востока до Азии и Тихоокеанского региона.
Both parties agreed that the future of the SPLA personnel from Blue Nile and Southern Kordofan lies in the North, and discussed a mechanism to ensure the successful implementation of the post-referendum security arrangements agreement. Обе стороны согласились, что в будущем военнослужащие НОАС из штатов Голубой Нил и Южный Кордофан будут переброшены на Север, и обсудили механизм обеспечения эффективного выполнения соглашения о процедурах обеспечения безопасности после проведения референдума.
(c) When INTERFET troops in the vicinity of the beach wall opened fire they did so following the exchange of fire in the vicinity of the bridge and in the face of armed TNI/BRIMOB personnel aiming weapons at INTERFET troops near the bridge. с) военнослужащие МСВТ, находившиеся вблизи ограды пляжа, применили оружие после того, как вблизи моста завязалась перестрелка, спровоцированная прицельными выстрелами с позиций ВСИ/БРИМОБ по военнослужащим МСВТ, оказавшимся около моста.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
e) What is the computer literacy level among key personnel? ё) каков уровень компьютерной грамотности у ведущих специалистов?
The creation of integrated operational teams, combining specialists from various components, also highlights the need for effective coordination of the human resources policies and practices of personnel administration of both Departments. Создание интегрированных оперативных групп в составе специалистов из разных компонентов также указывает на необходимость эффективной координации политики и практики в области кадровой работы с персоналом обоих департаментов.
Several countries trained and added to the skills of Government officials, consular personnel, law enforcement agents, police officers, social workers, health workers, teachers and other professionals. Ряд стран организовали профессиональную подготовку и повышение квалификации государственных служащих, персонала консульских представительств, сотрудников правоохранительных органов, полицейских, работников социальной сферы, служащих медицинских учреждений, учителей и других специалистов.
Faculty of retraining of the personnel and centre of advanced training carry out professional training of the managers and specialists of public and municipal administration authorities, business and establishments of the national economy of the Rostov region and the whole North-Caucasus. На факультете переподготовки кадров и в центре повышения квалификации осуществляется профессиональное обучение руководителей и специалистов органов государственного и муниципального управления, предприятий и учреждений народного хозяйства Ростовской области и всего Северокавказского региона.
Progress has been made in reinforcing technical capacity at the central level, which has facilitated completion of the drawing-up of technical standards and capacity-building; this will give a new focus to the training plan for health service personnel. Укрепление технического потенциала на центральном уровне позволило завершить процесс разработки технических норм и свода базовых принципов профессионально-технической подготовки, что может служить дополнительным стимулом для организации системы подготовки специалистов в области охраны здоровья.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
We wish to recall that yesterday marked five years since the adoption of resolution 1308, by which the Security Council sought to provide recommendations and ways to deal with HIV/AIDS in relation to uniformed personnel belonging to peacekeeping operations. Мы хотели бы напомнить, что вчера исполнилось пять лет со дня принятия резолюции 1308, посредством которой Совета Безопасности стремился обеспечить предоставление рекомендаций и пути и средства борьбы с ВИЧ/СПИДом в отношении военнослужащих и полицейских, входящих в состав персонала миротворческих операций.
The Committee was informed, upon enquiry, that Member States were responsible for providing such training to uniformed personnel as part of pre-deployment training, although it is also included in induction training in the mission area for military observers and United Nations police. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что государства-члены отвечают за обеспечение такой учебной подготовки военного и полицейского персонала в рамках подготовки до развертывания и что она также включена в курс вводной подготовки военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций непосредственно в миссиях.
Nationally, there are now 6,737 policemen at the regional and district levels, 311 judicial personnel in 8 regions and 26 districts, and over 700 prison officers in two regions. По всей стране сейчас насчитывается 6737 полицейских на областном и районном уровнях, 311 сотрудников судебных органов в 2 областях и 26 районах и свыше 700 штатных служащих тюрем в 2 областях.
The support component arranged the move to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo for 681 personnel, 209 vehicles and 68 sea-containers, and two formed police units (250 personnel) and 1 engineering company (150 personnel). Занимающийся оказанием поддержки компонент Миссии организовал передислокацию на восток страны 681 сотрудника, 209 транспортных средств и 68 морских контейнеров, 2 сформированных полицейских подразделений (250 человек) и 1 инженерной роты (150 человек).
Suspension of the Identification Commission and its activities and the corresponding reduction in personnel and civilian police monitors resulted in lower requirements for equipment, supplies and services than originally foreseen in the cost estimates. Приостановление деятельности Комиссии по идентификации и соответствующее сокращение численности персонала и гражданских полицейских наблюдателей обусловили сокращение, по сравнению со сметой, потребностей, связанных с оборудованием, предметами снабжения и услугами.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Establishment of a 14-day reserve stock for all contingent personnel. Обеспечение 14-дневного запаса для всего личного состава контингентов.
The Operation will also facilitate the strategic movement of all formed military/police contingent personnel and equipment. Операция будет также обеспечивать стратегические перевозки всего личного состава сформированных подразделений воинских/полицейских контингентов и принадлежащего им имущества.
On 11 August 1997, UNITA submitted new information to my Special Representative for Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, on the strength and deployment of armed personnel under UNITA control and on weapons in its possession. 11 августа 1997 года УНИТА представил моему Специальному представителю для Анголы г-ну Алиуну Блондэну Бею новую информацию о численности и дислокации вооруженного личного состава под его контролем и имеющемся у него оружии.
If financed, that project will boost the skills of medical workers, improve medical care for tuberculosis patients, provide modern medical equipment for treatment and diagnosis, and heighten awareness of disease prevention and treatment among correctional-facility personnel and inmates. Финансирование указанного проекта предоставит возможность повысить уровень квалификации медицинских работников, улучшить предоставление медицинской помощи больным туберкулезом, обеспечить лечебно-диагностический процесс современным медицинским оборудованием, повысить уровень знаний относительно вопросов профилактики и лечения среди личного состава и осужденных.
UNSOA focused on expanding its provision of support and services to AMISOM in accordance with Security Council resolution 2124 (2013), by which the Council expanded the UNSOA logistical support package for AMISOM to accommodate the increase of AMISOM personnel from 17,731 to a maximum of 22,126. ЮНСОА сосредоточило усилия на расширении оказываемых АМИСОМ поддержки и услуг в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности, в которой Совет постановил расширить пакет мер материально-технической поддержки АМИСОМ со стороны ЮНСОА для увеличения численности личного состава АМИСОМ с 17731 человека до максимального числа 22126 военнослужащих.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
The Committee points out that these amounts would provide considerable additional personnel capacity to implement the work programme. Комитет отмечает, что эти суммы позволят задействовать значительный дополнительный кадровый потенциал, необходимый для выполнения программы работы.
Data from the integrity databank need to be integrated in order to include relevant background information in the personnel registry. При этом необходимо учитывать сведения банка данных о профессиональной пригодности в целях включения соответствующей справочной информации в кадровый регистр.
Monitoring of a site under remediation must cover, not only the technical aspects of the progress of the remediation, but also the financial and personnel management of the programme as well as the public relations policy and communication with the media. мониторинг участка, на котором производятся рекультивационные работы, должен охватывать не только технические аспекты их выполнения, но и финансовый и кадровый аспект управления программой, а также политику формирования отношений с общественностью и контакты со средствами массовой информации;
(b) Accelerate reform of the justice sector, increase the material, financial and human resources of judicial personnel, and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice; Ь) ускорить проведение реформы сектора правосудия, укрепить материальный, финансовый и кадровый потенциал судебных органов и принять необходимые меры по упорядочению статуса магистратуры в целях обеспечения независимого и справедливого правосудия;
Q. What is the difference between Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century and the RF Managerial Personnel Training Program? В. В чём разница между Проектом "Золотой кадровый резерв XXI века" и Программой подготовки управленческих кадров в РФ?
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил.
Nigerian armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline established by the Nigerian Armed Forces Act of 2003, which had consolidated and standardized the rules for the different branches of the armed forces. Личный состав нигерийских вооруженных сил, выступающий в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, подпадает под действие системы воинской дисциплины, установленной в Законе о вооруженных силах Нигерии 2003 года, в котором обобщены и стандартизированы правила для различных видов вооруженных сил.
For the purposes of directing the troops (forces) constituting the Collective Peace-keeping Forces and ensuring liaison communications with the Joint Command, the participating States shall allocate communications equipment and signals personnel in accordance with agreed quotas. Для управления войсками (силами), входящими в состав КМС, и обеспечения связи взаимодействия Объединенного командования государства-участники выделяют технику связи и личный состав войск связи в соответствии с согласованными квотами.
That the areas of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north also have come under the influence of the armed opposition groups affects the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions. То обстоятельство, что вооруженные оппозиционные группы захватили также некоторые районы Байт-Джинна и Мазраат-Байт-Джинна на севере, не позволяет СООННР поддерживать свой личный состав, дислоцированный на позициях на горе Хермон.
Since then, the Ugandan withdrawal has continued and all Uganda People's Defence Forces personnel, numbering 2,287, with the exception of a reinforced battalion stationed at Bunia and troops patrolling the western slopes of the Ruwenzori Mountains, have now withdrawn from the country. В последующий период вывод угандийских сил продолжился, и в настоящее время весь личный состав Народных сил обороны Уганды численностью 2287 человек, за исключением усиленного батальона, находящегося в Буниа, и подразделений, осуществляющих патрулирование западных склонов гор Рвензори, из страны выведен.
Больше примеров...