Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
A second lesson was that the effectiveness of a peacekeeping operation was enhanced when personnel were prepared according to certain common standards. З. Второй урок заключается в том, что эффективность операции по поддержанию мира повышается, если персонал отвечает определенным общепринятым стандартам.
This will be strongly resisted by virtually all vendors now receiving cash, and procurement personnel will have to be involved from the beginning in order for the contracts to reflect whatever agreements can be reached. Практически все поставщики, которые в настоящее время получают оплату наличными, будут решительно выступать против этой меры, и с самого начала придется привлекать персонал по закупкам в целях учета в контрактах любых возможных договоренностей.
With reference to the high level of actual expenditure for temporary assistance in comparison to the amounts budgeted, the Advisory Committee was informed that UNOPS currently charged against the provisions for general temporary assistance the costs of personnel on short-term contracts. Что касается большого объема фактических расходов на временную помощь по сравнению с заложенными в бюджете суммами, то Консультативный комитет был информирован о том, что УОПООН в настоящее время покрывает расходы на персонал по краткосрочным контрактам за счет ассигнований на временный персонал общего назначения.
This process, which was to last no more than 30 days, entailed the disarmament and demobilization of all military, paramilitary and police forces, units and personnel, as well as the elimination of all their command structures. Благодаря этому процессу, который должен был занять не более 30 дней, были разоружены и расформированы все военные, полувоенные и полицейские силы и подразделения, их персонал демобилизован, а все их командные структуры ликвидированы.
With particular reference to the seminar on human rights in the administration of justice, attended by police and prison personnel, the following main evaluation points are emphasized: Касаясь непосредственно семинаров по правам человека для работников органов правосудия, в которых участвовали сотрудники полиции и персонал тюрем, необходимо подчеркнуть следующие моменты:
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания.
Concerning human rights training for personnel and law enforcement officials, a formal programme had been organized by the State. Относительно подготовки сотрудников и должностных лиц правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека было отмечено, что государство осуществляет в этой области официальную программу подготовки кадров.
The Committee believes that those functions, as necessary, should be among the responsibilities of all personnel involved in the backstopping of peacekeeping operations and therefore does not recommend the establishment of that P-4 post. Комитет считает, что эти функции, при необходимости, должны входить в число функций всех сотрудников, занимающихся осуществлением деятельности по поддержке операций по поддержанию мира, и поэтому возражает против учреждения этой должности класса С-4.
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов.
The Advisory Committee recommends that measures be taken to prevent in the future situations whereby international contractual personnel occupy positions that are other than technical and trade-related. Консультативный комитет рекомендует принять меры для недопущения в будущем назначений международных сотрудников, работающих по контрактам, на иные должности, помимо должностей технических сотрудников и квалифицированных рабочих.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
In recruiting students in training institutions for health personnel, Government admits students on the basis of equality. При наборе студентов в учебные заведения, готовящие кадры для системы здравоохранения, правительство осуществляет прием на учебу, руководствуясь принципом равенства.
We are also encountering severe difficulties in attracting as well as retaining experienced and qualified personnel. Мы испытываем также серьезные трудности с тем, чтобы привлекать и удерживать опытные и квалифицированные кадры.
It values excellence in the performance of its officials, trains its personnel for management positions and encourages development and improvement in its officials. Оно высоко оценивает работу служащих, готовит свои кадры для менеджерских должностей и поощряет развитие и улучшение работы своих служащих.
The goal of developing international relations is to attract foreign investment into the Republic, to implement modern space technology applications and to train national personnel according to international standards. Цель развития международных отношений состоит в том, чтобы привлечь в Республику иностранные инвестиции, обеспечить широкое применение современной космической техники и подготовить национальные кадры в соответствии с международными стандартами.
The suggested plan for the year 2002/2003 was completed covering the areas of educational planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information system, personnel and finance. Предлагаемый план на 2002/2003 год был завершен, и он охватывал такие области, как планирование учебной деятельности, повышение квалификации персонала и сотрудников управленческого звена, профессионально-техническое обучение, информационная система управления учебным процессом, кадры и финансы.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
On average, the contracted personnel have been deployed to their mission stations within 28 days of the signing of contracts - significantly faster than would have been possible had staffing proceeded through the normal channels. В среднем набираемые по контрактам сотрудники прибывали на место службы в составе миссии не больше чем через 28 дней после подписания контрактов - значительно быстрее, чем это было бы возможно, если бы набор сотрудников осуществлялся по обычным каналам.
Besides the loss of trucks and food, a total of six people died, two were missing and six injured (all staff of subcontractors and army personnel). Помимо уничтожения грузовых машин и груза продовольствия, в общей сложности шесть человек погибли, двое пропали без вести и шестеро получили ранения (все эти лица - сотрудники субподрядчиков и армейские служащие).
Because of the nature of their functions in a mission, civilian personnel usually have adequate access to means of communications, e.g., the Internet and telephone. В силу характера своих функций в миссиях гражданские сотрудники, как правило, имеют достаточный доступ к средствам связи, таким, как интернет и телефон.
The Committee expects that all staff, including re-hired retirees, will be recruited in full compliance with the requirements of the Charter of the United Nations and relevant personnel policies and practices of the Organization. Комитет ожидает, что все сотрудники, включая вновь набираемых сотрудников, вышедших в отставку, будут наниматься в полном соответствии с требованиями Устава Организации Объединенных Наций и соответствующей кадровой политикой и практикой Организации.
Beside them there is Ser.T. personnel (doctors and psychologists), who are there three days a week and work for the prevention and assistance to drug-addict detainees and HIV-infected detainees, together with the other personnel. Помимо этого персонала, сотрудники местных медицинских отделений (врачи и психологи), которые ведут прием заключенных в течение трех дней в неделю, совместно с другими специалистами оказывают профилактическую помощь заключенным-наркоманам и заключенным - носителям ВИЧ.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
It is estimated that 70 per cent of the professional health personnel in the north and west have yet to return to their posts. По оценкам, на севере и западе страны на свои рабочие места до сих пор не вернулось 70 процентов работников сферы здравоохранения.
Front-line health and education personnel will be trained to keep accurate records on children with disability and their "at risk" children from birth. Планируется проводить подготовку рядовых работников здравоохранения и образования, которые будут вести тщательный учет детей-инвалидов и детей, с рождения находящихся в "группе риска" в связи с наличием инвалидности у их родителей.
It is also clear that the specific role envisaged by the High Representative for UNMIBH's judicial personnel would entail, in addition to monitoring and assessing the judicial system, the authority to advise on ways to improve shortcomings, in particular regarding judicial appointments. Очевидно также, что конкретная роль, которую Высокий представитель отводит судебному персоналу МООНБГ, потребует, помимо наблюдения за функционированием судебной системы и его оценки, предоставления полномочий консультировать по путям устранения недостатков, в частности в вопросах назначения работников судебных органов.
The survival rate for children born before term depends directly on the quality of the equipment available in the health-care institutions, the drugs at their disposal and the skills of the personnel. Уровень выживаемости преждевременно рожденных детей находится в прямой зависимости от оснащенности медицинских учреждений необходимым набором оборудования, лекарственных препаратов, квалификации медицинских работников.
Total staffing, including all categories of personnel, increased from 7,673 in 1999 to 8,064 in 2008, for a population estimated at 5,596,000. Число медицинских работников всех категорий увеличилось с 7673 в 1999 году до 8064 в 2008 году при численности населения, составляющей, согласно оценкам, 5596000 жителей.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
She wished to know what was being done to prevent violence against children in schools and in the family and abuse by law enforcement personnel. Наконец, она хотела бы знать, что сделано для предотвращения насилия в отношении детей в школе и в семье, а также жестокого обращения с ними со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Appropriate training in the field of minority rights should be further strengthened for personnel in the areas of adjudication, law enforcement, and the public administration in general. Следует принять дополнительные меры по наращиванию подготовки по правам меньшинств для сотрудников судебных и правоохранительных органов, а также органов государственного управления в целом.
In 2006 the Ministry of the Interior and the Consultative Council on Human Rights launched a training initiative on the protection of migrants' rights for law enforcement personnel responsible for combating illegal migration. С 2006 года министерство внутренних дел и Консультативный совет по правам человека начали процесс подготовки по защите прав мигрантов для сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с незаконной миграцией.
518 civilian justice actors were trained; the lower number of personnel trained was attributable to the crisis related to the activities of the 23 March Movement Подготовку прошли 518 сотрудников органов гражданского правосудия; меньшее число прошедших подготовку сотрудников обусловлено кризисом, связанным с деятельностью Движения 23 марта
Strengthen procedures for the investigation and punishment of any misconduct by police, prison and judicial personnel, including through strengthening the overview role of the Ombudsman (Czech Republic); усилить процедуры расследования и наказания за любые нарушения сотрудников полиции, уголовно-исполнительных учреждений и судебных органов, в том числе на основе укрепления контрольной роли омбудсмена (Чешская Республика);
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Italy has confirmed its intention to deploy personnel to the provincial reconstruction team in Herat. On 20 January, an advance planning team of 7 personnel was deployed followed by a further 42 personnel in February. Италия подтвердила намерение выделить персонал для укомплектования провинциальной группы по восстановлению в Герате. 20 января была развернута передовая группа планирования из 7 человек, а в феврале прибыли еще 42 человека.
This company of 170 personnel has now been deployed and is fully operational. Эта рота, насчитывающая 170 человек личного состава, к настоящему времени развернута и занимается выполнением поставленной задачи.
The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. Осуществляется перестройка сил, которая должна привести к сокращению их личного состава с нынешнего уровня примерно в 14000 человек до 10500 военнослужащих.
UNDP plans to move 20 per cent of its Professional headquarters staff (about 60 personnel) to country locations by 31 December 1999, and thereby secure rental savings at headquarters. ПРООН планирует к 31 декабря 1999 года перевести 20 процентов своих сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры (около 60 человек) на места в различные страны, обеспечив тем самым экономию на арендной плате за помещения штаб-квартиры.
The Dentist (P-3) post will provide oversight to the dental clinic and will be responsible for supervising the four other dentists operating in the mission area, providing dental services to some 32,000 mission personnel. Сотрудник на этой должности дантиста (С-З) будет осуществлять надзор за работой зубной клиники и будет отвечать за руководство работой четырех других дантистов в районе миссии, которые предоставляют свои услуги персоналу миссии с охватом около 32000 человек.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
Humanitarian organizations continue to complain of harassment at checkpoints and the non-respect at times of their symbols, assets and personnel. От гуманитарных организаций по-прежнему поступают жалобы о грубом обращении с их сотрудниками на контрольно-пропускных пунктах и о случаях неуважения к их символике, имуществу и личности.
Once deployed, the personnel of the Détachement were co-located with United Nations police officers, who continued to provide them with on-the-job training and mentoring. После развертывания персонал отряда был размещен совместно с сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, которые продолжали оказывать ему практическую профессиональную подготовку и шефские услуги.
This is accomplished during inspections at the contractor's warehouse by personnel from the UNOCI Receipt and Inspection and Ration Units; Это обеспечивается путем проведения инспекций на складах поставщиков сотрудниками групп ОООНКИ по приему и инспекции продовольствия и снабжению пайками;
Moreover, the Geneva venue would enable members, in their capacity as Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, to carry out their role of overseeing the Institute in closer contact with its offices and personnel. Более того, проведение совещания в Женеве позволило бы членам, являющимся одновременно членами Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выполнить свою функцию по контролю за работой Института в более тесном контакте с его должностными лицами и сотрудниками.
(c) Policy interviews in New York and several other locations, with key personnel from UNDP, from other United Nations bodies, and from partner organizations. с) проведение в Нью-Йорке и некоторых других местах собеседований по программным вопросам с ведущими сотрудниками ПРООН, других органов системы Организации Объединенных Наций и организаций-партнеров.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
The Committee is concerned about the pilot plan to be reportedly launched to distribute electrical discharge weapons to the entire Dutch police force, without due safeguards against misuse and proper training for the personnel. Комитет обеспокоен начатым, как сообщается, экспериментом по раздаче электрошокового оружия всем сотрудникам полиции Нидерландов без каких-либо надлежащих гарантий защиты от его неправомерного применения и без организации надлежащей подготовки сотрудников.
Operation and maintenance of two level 1 clinics in the Sukhumi headquarters and Gali and Zugdidi sectors for Mission personnel, staff of other United Nations agencies and the local civil population in emergency cases Обеспечение работы и поддержание в надлежащем состоянии одного медпункта первого уровня в Сухумской штаб-квартире и в секторах Гали и Зугдиди для оказания неотложной медицинской помощи персоналу Миссии, сотрудникам других подразделений Организации Объединенных Наций и местному гражданскому населению
You two, all personnel have been ordered to evacuate. Всем сотрудникам было приказано эвакуироваться.
We are particularly concerned about references in the Secretary-General's report to threatening behaviour by army personnel directed at United Nations personnel, as well as reports of excessive force and intimidation during arrests by members of the Joint Command. Нас особенно беспокоят содержащиеся в докладе Генерального секретаря ссылки на ситуации, когда военные угрожали сотрудникам Организации Объединенных Наций, равно как сообщения о непропорциональном применении силы и запугивания в ходе арестов, произведенных членами Объединенного командования.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Lack of adequate funding has resulted in its personnel not receiving food and fuel allowances for the past five months, while its Forces nouvelles personnel have not received their monthly salaries since they were deployed. Из-за нехватки финансовых средств персонал Центра не получал дотации на питание и горючее в течение последних пяти месяцев, при этом военнослужащие «Новых сил» не получали месячное денежное довольствие с момента своего расквартирования.
This group includes tour operators, accommodation and catering personnel, personal maintenance workers, personal service workers, astrologers, fortune tellers, defence service personnel, mannequins, models, vendors, retail trade personnel. В данную категорию входят экскурсоводы, гостиничные работники и сотрудники системы общественного питания, персональные подсобные рабочие и обслуживающий персонал, астрологи, предсказатели будущего, военнослужащие, манекенщицы, модели, продавцы, лица, занятые в розничной торговле.
It also referred to "special education concerning standards as contained in international human rights instruments and in humanitarian law and their application to special groups such as military forces, law enforcement personnel, police and the health profession". Она также стремилась обеспечить "специальную подготовку в области стандартов, содержащихся в международных договорах о правах человека и в гуманитарном праве, и их применения к конкретным группам, таким как военнослужащие, сотрудники правоохранительных органов, полиции и работники системы здравоохранения".
Army personnel accused of human rights violations remained almost entirely outside the purview of civilian judicial accountability mechanisms. Военнослужащие, обвиняемые в нарушении прав человека, практически всегда оставались вне юрисдикции гражданских судебных органов.
Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
Steps are being taken to train specialist personnel in higher, postgraduate and secondary vocational education at secondary and tertiary specialized institutions. Предусмотрены меры по подготовке специалистов высшего, послевузовского и среднего профессионального образования в высших и средних специальных учреждениях Российской Федерации.
The Cuban medical brigade in Timor-Leste currently includes 233 physicians and other specialist personnel and is an example of selfless cooperation. Бригада кубинских медиков, работающая в настоящее время в Тиморе-Лешти, состоит из 233 врачей и других специалистов и сотрудников и является примером самоотверженного сотрудничества.
One such centre for the training of skilled personnel for the oil and gas industry - was set up in 2005 in the city of Atyrau. Один из них - для подготовки специалистов для нефтегазовой отрасли создан в 2005 году в городе Атырау.
To use opportunities offered by ICT development to generate additional local employment and better working and living conditions that would, inter alia, prevent "brain-drain" of ICT specialists and other qualified personnel; Использованию возможностей, предоставляемых развитием ИКТ, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни и работы, которые, среди прочего, предотвратили бы утечку квалифицированных специалистов по ИКТ и других квалифицированных кадров;
Webcast operation. investment in webcast infrastructure at the Palais des Nations, together with expansion of the webcast delivery system at Headquarters and the creation of new, long-term positions for webcast personnel at Geneva; Инвестиции в инфраструктуру сетевого вещания во Дворце Наций при одновременном развитии системы Интернет-трансляции в Центральных учреждениях и создание новых штатных должностей для специалистов сетевого вещания в Женеве;
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года.
Some 30 United Nations police officers, who have been deployed to N'Djamena, have started the process of nomination and selection of PTPH personnel. Около 30 полицейских Организации Объединенных Наций, которые базируются в Нджамене, приступили к процессу подбора кандидатов и набора персонала ЧПГЗ.
Based on recent experiences in the field, including the increased deployment of formed police units, achieving minimum initial functionality in most of the police headquarters' elements of a new mission requires 60 to 75 personnel. С учетом недавнего опыта деятельности на местах, включая более частое развертывание сформированных полицейских подразделений, для обеспечения минимального первоначального функционирования большинства полицейских компонентов в штаб-квартире новой миссии необходимо иметь 60-75 сотрудников.
The United Kingdom fully supports a new effort to ensure a meaningful dialogue between the Secretariat, which plans and manages peacekeeping operations; the Security Council, which agrees to political objectives; and the troop- and police-contributors, which provide the personnel. Соединенное Королевство полностью поддерживает новую инициативу по установлению значимого диалога между Секретариатом, который отвечает за планирование и управление миротворческими операциями; Советом Безопасности, который утверждает политические цели; и странами, предоставляющими персонал для военных и полицейских контингентов.
All operations relating to policing and maintaining order will be continued and stepped up by the National Police and the Gendarmerie, with the assistance of personnel already trained in the context of the MINURCA civilian police. Полиция и Национальная жандармерия продолжают и активизируют выполнение всех полицейских функций и мер по поддержанию порядка при поддержке уже сформированных бригад в рамках гражданской полиции МООНЦАР.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
While a thorough check of the verified troops is still ongoing, over 2,100 UNITA personnel remain to be processed by the United Nations. Тщательная проверка личного состава по-прежнему продолжается, при этом Организации Объединенных Наций осталось проверить еще более 2100 бойцов УНИТА.
That corresponds to 33 per cent of estimated actual personnel targets and to 68 per cent of the heavy weapons target. Это составляет ЗЗ процента от намеченной цели в отношении личного состава и около 68 процентов в отношении тяжелых вооружений.
Currently, the United States Navy and Air Force jointly maintain bases in Guam, with 7,235 persons in uniform (excluding reservists or National Guard personnel), the majority of whom are naval personnel. With dependants, this number extends to 15,000. В настоящее время численность военного персонала на военно-морских и военно-воздушных базах Соединенных Штатов на Гуаме составляет 7235 человек (за исключением резервистов и личного состава национальной гвардии), большинство из которых являются военнослужащими ВМС9.
SSPS has also approved an UNMIS proposal to develop a system intended to identify and register all SSPS personnel and issue each with an identification card. ПСЮС одобрила также предложение МООНВС о разработке системы идентификации и регистрации всего личного состава ПСЮС и выдаче каждому сотруднику служебного удостоверения личности.
The Jubaylat 'Ayn al-Bayda outpost has been reinforced by approximately 100 personnel wearing uniforms similar to those of the Lebanese Army. На позицию в Джубайлат-Айн-эль-Байде прибыло подкрепление численностью примерно 100 человек в обмундировании, похожем на обмундирование личного состава Ливанской армии.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Today the personnel employee is the advanced user of PC. Современный кадровый работник - это опытный пользователь ПК.
This personnel strength has remained the same almost since the Unit's inception. Такой кадровый состав остается практически неизменным с момента создания Группы.
Enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity: Обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал:
These scenarios provide the Secretariat with sufficient funding to include a post of Partnerships and Resource Mobilization Officer (P5) and an Associate Legal Officer (P2) in the core budget and thus to maintain its existing personnel capacities in the relevant areas. Согласно этим сценариям, секретариату выделяется достаточно финансирования для включения в основной бюджет должности сотрудника по партнерским связям и мобилизации ресурсов (С-5) и младшего сотрудника по правовым вопросам С-2, что таким образом даст ему возможность сохранить свой кадровый потенциал в соответствующих областях.
(c) The administrative and logistical component is provided with adequate financial resources and an adequate level of staff and qualified personnel with the competencies required to carry out its mandated responsibilities. с) административному и материально-техническому компоненту предоставляются достаточные финансовые ресурсы и кадровый потенциал и квалифицированные сотрудники, обладающие необходимыми навыками для выполнения его обязанностей в соответствии с мандатом.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
All UNIT personnel are hereby placed in maximum alert! Весь личный состав ЮНИТ, в настоящее время находится в максимальной боевой готовности!
The brigades are smaller with 3,000 to 4,000 personnel. Личный состав бригады - 3000-4000 человек.
Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил.
When performing their functions, the personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall, by way of exception, have the right to use weapons: При выполнении своих функций личный состав КСПМ, в порядке исключения, имеет право применять оружие:
(c) "Federal Republic of Yugoslavia forces" includes all of the Federal Republic of Yugoslavia and Republic of Serbia personnel and organizations with a military capability. с) "силы Союзной Республики Югославии" включают весь личный состав и организации Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, обладающие военным потенциалом.
Больше примеров...