Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
UNOPS invested significantly in its most important resource, its personnel. ЮНОПС вкладывает значительные средства в свой важнейший ресурс - персонал.
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей.
SLA has on a number of occasions - most recently on 10 March 2006 - forcibly entered AU camps and abused the facilities and personnel. ОАС в ряде случаев - совсем недавно, 10 марта 2006 года - с применением силы вторгалась в лагеря Африканского союза и атаковала помещения и персонал.
Doing so would help AMISOM deploy the personnel it needed to carry out its mandate and lay the groundwork for a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. Такие шаги помогут АМИСОМ развернуть персонал, требующийся ей для выполнения своего мандата, и заложить основу для будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали.
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel Последствия вспышки Эболы для сотрудников Организации Объединенных Наций
I would like, in that respect, to stress that the Department of Peacekeeping Operations is now managing more than 11,000 civilian personnel. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Департамент операций по поддержанию мира сейчас имеет в подчинении более 11000 гражданских сотрудников.
As regards other specific questions raised by the Advisory Committee in paragraph 24 of its report 2/ on the use of military/civilian personnel on loan from Governments, these will be addressed in a separate report of the Secretary-General, which is under preparation. Что касается других конкретных вопросов, затронутых Консультативным комитетом в пункте 24 его доклада 2/ в отношении использования военнослужащих/гражданских сотрудников, прикомандированных правительствами, то они будут рассмотрены в отдельном докладе Генерального секретаря, который в настоящее время готовится.
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. Рекомендации о совершенствовании набора, вознаграждения, профессиональной подготовки и руководства в отношении сотрудников полиции в равной мере применимы к персоналу тюрем.
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. Рекомендации о совершенствовании набора, вознаграждения, профессиональной подготовки и руководства в отношении сотрудников полиции в равной мере применимы к персоналу тюрем.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
As globalization extends to the far corners of society, the demand grows for skilled personnel at all levels. По мере того как глобализация охватывает все более широкие слои общества, растет спрос на квалифицированные кадры на всех уровнях.
Some developing countries are losing people essential to their development, for instance in the health sectors, without the ability to compete to retain such personnel. Некоторые развивающиеся страны теряют кадры, необходимые для их развития, например в секторе здравоохранения, не имея возможности конкурировать с другими странами за сохранение этих кадров.
We have focused our downsizing on unnecessary layers of management and on processes such as personnel and procurement that frequently hinder the effective accomplishment of an agency's mission. Мы сконцентрировали свертывание на ненужных слоях управления и на таких аспектах, как кадры и закупки, которые зачастую мешают эффективному решению задач того или иного учреждения.
(b) People: ICT enables United Nations personnel and their stakeholders to connect and share knowledge anytime, anywhere; Ь) кадры: применение ИКТ в целях обеспечения сотрудникам Организации Объединенных Наций и соответствующим сторонам возможности для поддержания связей и обмена знаниями в любое время и в любом месте;
The Personnel 2010 and Productivity 2010 programmes have offered many good experiences. Большой объем полезного опыта удалось накопить благодаря выполнению программ "Кадры 2010"и "Производительность 2010".
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
All Mission personnel must have the right to protect themselves in the light of such action. Все сотрудники представительств должны иметь право защищать себя в случае таких действий.
The Team personnel showed great restraint and professionalism during the incident. Сотрудники Группы проявили в ходе этого инцидента величайшую выдержку и профессионализм.
About 12,000 police officers, supported by personnel from the National Fire Force, the Chiefdom Police and the Immigration Service, were deployed in polling stations throughout the country. По всей стране на избирательных участках было развернуто около 12000 полицейских, поддержку которым оказывали сотрудники национальной пожарной службы, вождеской полиции и иммиграционной службы.
Personnel are required to carry identification at all times. Сотрудники обязаны всегда иметь при себе идентификатор.
Secretariat managers who were interviewed by OIOS while asserting lack of responsibility for the Tribunal acknowledged their in/out involvement with budgetary, personnel, legal and financial aspects of the Tribunal. Руководители в Секретариате, с которыми проводили беседы сотрудники УСВН, утверждая, что они не несут ответственности за деятельность Трибунала, при этом подтвердили свое прямое или косвенное участие в решении бюджетных, кадровых, правовых и финансовых проблем Трибунала.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Many States have organized training programmes for police, judicial personnel, social and health workers, teachers and others. Многие государства осуществляют учебные программы для сотрудников полиции, судебного персонала, социальных и медицинских работников, учителей и других специалистов.
(e) Attacks on UNAMID personnel and humanitarian workers; ё) нападения на персонал ЮНАМИД и работников гуманитарных организаций;
It strongly urged the strengthening of the Kathmandu Information Centre, which needed resources in order to carry out training in the use of United Nations services for personnel from the communication media, non-governmental organizations, academia and libraries and for interested individuals. Оратор обращается с настоятельным призывом укрепить Информационный центр в Катманду, которому необходимы ресурсы для того, чтобы он мог обучить работников средств массовой информации, членов неправительственных организаций, преподавателей учебных заведений, сотрудников библиотек, а также других заинтересованных лиц пользованию услугами, предоставляемыми Организацией Объединенных Наций.
The Council members expressed their serious concern at the deterioration of security in many areas of Afghanistan, and at the recent attacks on United Nations and other personnel of aid organizations. Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность по поводу ухудшения положения в области безопасности во многих районах Афганистана и по поводу недавних нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и работников других организаций, занимающихся оказанием помощи.
In addition, the Act "On the State budget for 1998"includes a list of protected headings of expenditure which includes the remuneration of the labour of budget personnel, transfers to the public, purchase of medicines, and the food supply. Кроме того, Законом Украины "О государственном бюджете Украины на 1998 год" был установлен перечень защищенных статей расходов государственного бюджета Украины, к которым относятся оплата труда работников бюджетных сфер, трансферты населению, приобретение медикаментов и обеспечение продуктами питания.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Establishment of national judicial structure, appointment and deployment of judicial personnel throughout the country Создание национальной судебной системы, назначение сотрудников судебных органов и их развертывание на всей территории страны
The same applies to the transfer of personnel and resources from the finance administration in the areas of the Federation controlled by the HVO. Это касается и перевода персонала и ресурсов из органов финансового управления в районах Федерации, контролируемых ХВО.
Combating trafficking in persons in Turkmenistan: capacity-building of law enforcement personnel and the relevant State bodies (2009 - 2011) Борьба с торговлей людьми в Туркменистане: повышение потенциала сотрудников правоохранительных органов и вовлеченных государственных организаций (2009-2011 гг.)
What concrete measures has the Government undertaken or plans to undertake to ensure the effective enforcement of the Anti-Human Trafficking Act, including its dissemination amongst law enforcement personnel? Какие конкретные меры приняло или планирует принять правительство для обеспечения эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми, включая распространение информации о нем среди сотрудников правоохранительных органов?
Although Peru has trained justice personnel on violence against women and women's human rights, rapid turnover militates against permanence and continuity. Хотя в Перу среди сотрудников органов правосудия проводится подготовка по вопросам насилия в отношении женщин и прав человека женщин, быстрая текучесть кадров в этих органах не позволяет добиться преемственности и закрепить соответствующие принципы раз и навсегда.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
The main cause of the variance was the phased drawdown of military contingent personnel from 10,232 to 8,693. Основной причиной этого расхождения было поэтапное сокращение персонала военного контингента с 10232 до 8693 человек.
I have the honour to inform you that the Hungarian Parliament has decided, pursuant to Security Council resolution 1386, to contribute to the implementation of the tasks of the International Security Assistance Force in Afghanistan by sending a medical unit consisting of up to 50 personnel. Имею честь информировать Вас о том, что парламент Венгрии принял решение во исполнение резолюции 1386 Совета Безопасности внести вклад в осуществление задач Международных сил содействия безопасности для Афганистана, направив медицинское подразделение численностью до 50 человек.
At the moment, approximately 900 out of a total of 1,300 Nordic personnel are in this area of operations. В настоящее время приблизительно 900 человек из общего числа в 1300 человек из стран Северной Европы находятся в этом районе действий.
The additional requirements are due to the retention in November 2006 of a special police unit comprising 115 personnel owing to the deterioration of the security situation in the Mission area. Дополнительные потребности были обусловлены принятым в ноябре 2006 года решением отложить отъезд специального полицейского подразделения в составе 115 человек в связи с ухудшением положения в области безопасности в районе действий Миссии.
Decreased requirements for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and rations for troop-contributing countries owing to the planned repatriation of a battalion in the 2006/07 period, a decrease in the authorized contingent personnel strength by 125 personnel and a decrease in the cost of rations сокращением ассигнований на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, размещение имущества, принадлежащего контингентам, и снабжение пайками стран, предоставляющих войска, ввиду планируемой репатриации одного батальона в 2006/07 году, уменьшения санкционированной численности персонала контингентов на 125 человек и снижения стоимости пайков;
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
In Monrovia, the Section would comprise one P-3 officer, five United Nations Volunteers and nine national staff who would provide medical services to the Mission's personnel in Monrovia, operate two clinics and laboratories and arrange hospitalization of UNMIL personnel, as required. В Монровии Секция будет укомплектована одним сотрудником С3, пятью добровольцами Организации Объединенных Наций и девятью национальными сотрудниками, которые будут оказывать медицинские услуги персоналу Миссии в Монровии, организовывать работу двух поликлиник и лабораторий и, в случае необходимости, обеспечивать госпитализацию персонала МООНЛ.
Producing these programmes has led to a synergy of activity among the various actors, including law enforcement groups, health-care personnel and other participants. Для подготовки этих программ потребовалось взаимодействие между различными субъектами, в частности между сотрудниками правоохранительных органов, работниками здравоохранения и другими заинтересованными сторонами.
Where personnel of law enforcement agencies violate these rights through the improper exercise of their authority and a person is unlawfully detained or remanded in custody, this is deemed to constitute gross and flagrant disregard for the Basic Law. Нарушение этих прав сотрудниками компетентных органов правоохранительной направленности посредством превышения должностных полномочий, повлекшее незаконные задержания либо заключение под стражу, признается фактом грубого и вопиющего игнорирования норм Основного закона.
Subsequent to discussions with the Division for Oversight Services personnel and a review of minutes of the tender committees, the Board noted that the UNFPA standard procurement procedures and policies had been applied in selecting auditors. После обсуждения этого вопроса с сотрудниками Отдела служб надзора и изучения протоколов тендерных комитетов Комиссия отметила, что при отборе ревизоров применялись стандартные процедуры и политика закупок ЮНФПА.
Upon inquiry, the Committee was informed that, in view of the hardship involved in the Mission, it had been difficult to fill all the authorized civilian staff positions with appropriate personnel. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в связи с трудными условиями, в которых осуществляется эта миссия, было сложно заполнить все утвержденные должности гражданского персонала отвечающими требованиям сотрудниками.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
So long as the circumstances surrounding this crime, particularly the motive, are not known and until appropriate action is taken, United Nations personnel will need to operate with utmost caution, even if this represents a hindrance in the performance of their duties. До тех пор, пока не будут выяснены обстоятельства, связанные с этим преступлением, особенно его мотивы, и не приняты надлежащие меры, сотрудникам Организации Объединенных Наций надлежит проявлять максимальную осторожность, даже если это будет мешать выполнению ими своих функций.
The United Nations Office at Nairobi has identified a need for a small amount of additional support for medical equipment and in-country medical evacuations for emergency medical treatment of its personnel and their dependants during a pandemic. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выявило необходимость в небольшом объеме дополнительной помощи для закупки медицинского оборудования и осуществления медицинских эвакуаций в пределах страны в целях оказания срочной медицинской помощи своим сотрудникам и их иждивенцам во время пандемии.
In addition, immigration officers from the Antigua and Barbuda Immigration Department and personnel from the Office of the Director of Public Prosecution (DPP) need more training on the financing of terrorism. Помимо этого, дополнительная подготовка по вопросам борьбы с терроризмом нужна сотрудникам Иммиграционного департамента Антигуа и Барбуды, а также персоналу Канцелярии Главного государственного прокурора.
The CRJ200 aircraft was also used on other routes, such as the Kadugli-Khartoum-Entebbe route, which reduced both the time spent by UNISFA personnel in Khartoum for the processing of visas and the payment of daily subsistence allowance to staff and personnel in Entebbe. Этот самолет также эксплуатировался и на других маршрутах, в частности маршруте Кадугли-Хартум-Энтеббе, что позволило сократить как время, затрачиваемое персоналом ЮНИСФА в Хартуме на получение виз, так и выплаты суточных сотрудникам и персоналу в Энтеббе.
PNTL Close Security Protection Unit personnel were mentored by UNMIT police Close Security Protection Unit in carrying out daily close protection activities Сотрудники полиции ИМООНТ выполняли роль наставников, помогая сотрудникам Группы по обеспечению персональной защиты/НПТЛ в выполнении ими своих ежедневных обязанностей, связанных с персональной защитой
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
The personnel forcibly boarded the tender and seized the crewmen. Военнослужащие с применением силы зашли на борт тендера и арестовали его команду.
Some contingent personnel repatriated rather than rotated Военнослужащие некоторых контингентов были вместо замены репатриированы
SFOR troops evacuated the building and moved the personnel to an SFOR base. Военнослужащие СПС провели эвакуацию сотрудников из здания и доставили их на базу СПС.
Romanian military, police and civilian personnel are present in the United Nations peacekeeping operations deployed in Afghanistan, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Ethiopia and Eritrea, Haiti and the Sudan. Румынские военнослужащие, сотрудники полиции и гражданский персонал принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых в Афганистане, Косово, Демократической Республике Конго, Либерии, Эфиопии и Эритрее, на Гаити и в Судане.
Personnel of the 35th military zone Военнослужащие из 35-й военной зоны
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
In many African countries today, however, shortages of trained personnel impede malaria control more than the lack of financial resources. Однако во многих африканских странах в настоящее время основным препятствием в борьбе с малярией является не отсутствие финансовых ресурсов, а нехватка подготовленных специалистов.
There is also a clear trend indicating an increase in the level of representation of women in administrative and management echelons, as well as among specialists and technical personnel. Стала также заметно проявляться тенденция к увеличению представительства женщин в административных и управленческих звеньях, а также среди специалистов и технического персонала.
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области.
The training measures essentially apply to the publishing sector and, in addition to personnel training (for booksellers and section chiefs), include the training of trainers, initial training of young people and management training; the creation of a marketing support office is also planned. Меры в области профессиональной подготовки касаются в основном книгоиздания и охватывают, помимо подготовки персонала (продавцов и начальников секций), подготовку преподавателей, базовую подготовку молодых специалистов и подготовку управленческих кадров, а также создание специального бюро по оказанию помощи книжным торговцам.
One method examined the proportion of tertiary personnel migrating (migrants vs. training output calculation) while the other considered the stock and inflow of tertiary personnel (stock and flow calculation). В соответствии с одним из методов измерялась доля мигрирующих работников сферы обслуживания (число мигрантов по сравнению с числом обученных специалистов), в то время как в соответствии с другим методом подсчитывалось наличие и приток работников (подсчет наличия и притока).
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Police officers, comprising 485 Georgian police and 204 Abkhaz de facto militia personnel Число полицейских, включая 485 сотрудников грузинской полиции и 204 абхазских милиционеров де-факто
The higher requirements proposed for 2008/09 result from the increase in the projected deployment of the authorized strength of 1,045 United Nations police officers and four formed police units, with 560 personnel. Предлагаемое увеличение потребностей на 2008/09 год связано с активизацией развертывания утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве 1045 человек и четырех сформированных полицейских подразделений численностью 560 человек.
Civilian police officers are also co-located with LNP personnel and are assisting in re-establishing the police service in localities where communities are underserved. Сотрудники гражданской полиции Миссии размещаются бок о бок с сотрудниками национальной полиции, а также помогают в восстановлении полицейских органов в тех местах, где полиции не хватает.
The cost estimates provide for 600 contingent personnel, 300 civilian police, 128 international staff, 156 local staff and 14 United Nations Volunteers, as well as support for current training programmes for the professionalization of the Haitian National Police. В смете расходов предусматриваются ассигнования на финансирование контингента в составе 600 военнослужащих, 300 гражданских полицейских, 128 международных сотрудников, 156 местных сотрудников и 14 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также на поддержку осуществлению нынешних программ профессиональной подготовки с целью перевода Гаитянской национальной полиции на профессиональную основу.
The matter was resolved with the assistance of local civilian and police authorities, who assured UNOMIG of appropriate measures for the safety and security of UNOMIG personnel, including on patrols. Ситуация была урегулирована при содействии местных гражданских и полицейских властей, которые заверили МООННГ в принятии надлежащих мер по обеспечению охраны и безопасности персонала МООННГ, в том числе во время патрулирования.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Total number of personnel is 475 on alert. Общая численность личного состава в боевой готовности - 475 человек.
A failure to adopt surveillance and proof systems places security force personnel at risk, increases the propensity for accidents during training and operations, and leads to increased fatalities and injuries. Непринятие систем наблюдения и проверки создает угрозу для личного состава сил безопасности, увеличивает возможность несчастных случаев во время боевой подготовки и в ходе операций и приводит к большему числу убитых и раненых.
The overall troop strength of the Force will remain at 15,000, as the number of maritime personnel to be deployed in the reconfigured fleet is projected to be nearly identical to the number of personnel deployed in the original fleet. Общая численность личного состава оперативного морского соединения будет по-прежнему составлять 15000 человека, так как предполагается, что численность военнослужащих морского компонента соединения измененного состава будет по-прежнему практически равна первоначальной.
Provision of assistance and advice through 4 meetings and 1 workshop on developing the National Police of Timor-Leste capacity to conduct dynamic periodic field inspection and performance of audits on units and personnel Оказание помощи и предоставление консультаций посредством проведения 4 совещаний и 1 практикума по развитию потенциала НПТЛ в динамичном проведении периодических инспекций на местах и ревизий подразделений и личного состава
The conditions of service of contingent personnel are determined primarily within the framework of the model memorandum of understanding between the United Nations and the troop/police-contributing country, which constitutes chapter 9 of the Manual. Условия службы личного состава контингентов, включая штабных офицеров, определяются главным образом в рамках типового меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими воинские/полицейские контингенты странами, который включен в Руководство в качестве его главы 9.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
He took part in it from the very start as a person who really knows what "personnel shortage in the government" means. Он участвовал в нем с самого начала как человек, который реально знает, что такое "кадровый голод в правительстве".
Post redeployed to the Personnel Office as a Training Officer. Должность переведена в Кадровый отдел для сотрудника по вопросам профессиональной подготовки.
FSS continues to deploy safety advisers and has enhanced its capacity by the creation of new posts and the recruitment of additional experienced personnel. СОБМ продолжает направлять на места советников по безопасности и укрепило свой кадровый потенциал благодаря созданию новых должностей и набору дополнительного опытного персонала.
Owing to the relatively small number of newly recruited human resources and chief civilian personnel officers, PACT-based training was provided on an individual basis to 10 newly recruited officers. Из-за относительно низкой численности вновь набранных сотрудников по персоналу и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала обучение по программе стажировки для кандидатов в кадровый резерв проводилось для 10 вновь набранных сотрудников на индивидуальной основе.
The original Tokkeitai was known as the General Affairs Section and concerned itself with police and personnel work within the Navy: personnel, discipline and records. Первоначально «токкэйтай» была известна как «секция по общим вопросам» и занималась полицейской и кадровой работы в рамках японского ВМФ, включая работу с персоналом, поддержание дисциплины и кадровый учёт.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
Last year, Japan enacted the International Peace Cooperation Law enabling it to contribute personnel to United Nations peace-keeping operations. В прошлом году Япония ввела в действие Закон о международном сотрудничестве по поддержанию мира, который позволил ей предоставить личный состав для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
All available personnel to the South exit. Весь личный состав к южному выходу.
We will continue to contribute personnel to such missions and to play our part in the maintenance of international peace and security. Мы будем и впредь предоставлять для таких миссий свой личный состав и выполнять свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
General Talbot, you said you have S.H.I.E.L.D. personnel and weaponry locked in a secure facility, so is it fair to say that S.H.I.E.L.D. Генерал Талбот, вы сказали, что у вас есть личный состав Щ.И.Т.а и вооружение, запертое на секретном складе, поэтому справедливо ли было бы сказать, что Щ.И.Т.
Mainly, the personnel uses filtration masks MP-4. Личный состав использует главным образом противогазы МР-4.
Больше примеров...