I hope so, but perhaps there will not be. | Я надеюсь на это, хотя, возможно, этого не произойдет. |
Some connection with her father, perhaps? | Что-нибудь по поводу её отца, возможно? |
The way he's been behaving lately, perhaps it's for the best. | Учитывая то, как он ведет себя в последнее время, возможно, это к лучшему. |
If I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better if you go back. | Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться. |
But not entirely a man, something else altogether perhaps one of many like him, we don't know. | Не совсем мужчиной, чем-то совершенно иным, возможно одним из многих как он, мы не знаем. |
However, the mechanisms available under the European Convention on Human Rights had been used frequently, perhaps because they allowed for the possibility of compensation for applicants. | Вместе с тем механизмы, предусмотренные Европейской конвенцией о правах человека, используются часто, что, вероятно, обусловлено тем фактом, что они допускают возможность выплаты заявителям компенсации. |
We are fully prepared to work on that basis, perhaps - if other Council members agree - with the idea of adopting another resolution that would be a further demonstration of our resolve to act in this area. | Мы полностью готовы работать на ее основе, вероятно, с идеей - если с ней согласятся другие члены Совета - принять еще одну резолюцию, которая стала бы дальнейшим проявлением нашей решимости действовать в этом отношении. |
Belgium, for instance, had financed the UNDP contribution to the Agreement; a way might perhaps be found, through donor support, to finance additional or existing Desks. | Так, вклад ПРООН в Соглашение был профинансирован Бельгией; вероятно, можно будет изыскать возможности для донорского финанси-рования дополнительных или уже существующих бюро. |
If it were only a small number of States parties whose financial problems prevented them from sending large delegations to Geneva, perhaps some financial sacrifice could be made in order to allow them to attend. | Если тех государств-участников, которые в связи с финансовыми проблемами не могут направлять в Женеву большие делегации, было бы немного, то, вероятно, можно было бы пойти на некоторые финансовые расходы, с тем чтобы обеспечить присутствие их представителей. |
Perhaps you'll find this nut too hard to crack. | Вероятно, мой орешек не покажется Вам слишком крепким. |
The use of thematic coordinating groups could perhaps solve the problem. | Было бы, пожалуй, полезно использовать тематические группы по вопросам координации. |
Eighth, and perhaps most crucial, is the political support and collective commitment of Member States to United Nations peacekeeping. | В-восьмых, и это, пожалуй, самое важное, государства-члены должны оказывать политическую поддержку и демонстрировать коллективную приверженность миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций. |
Well then perhaps, you'd like to see. | ну тогда, пожалуй, я сам посмотрю |
The primary task of this Organization at this point in time is, perhaps, to focus on strengthening the first tendency and to limit, as much as possible, the second. | Основной задачей этой Организации на данном этапе, пожалуй, является сосредоточение усилий на укреплении первой тенденции и на максимально возможном ограничении второй. |
An automaker wishing to restructure its network of affiliates may want to replace the capital equipment in one of its affiliates, maximize the weekly operating time and perhaps add a third daily production shift. | Автомобильная компания, желающая реорганизовать свою сеть филиалов, возможно, сочтет целесообразным заменить капитальное оборудование в одном из своих филиалов, максимально увеличить недельный показатель продолжительности эксплуатации оборудования и, пожалуй, добавить третью ежедневную рабочую смену. |
Well, perhaps I oughtn't to disappoint her. | Тогда не стоит мне её, наверное, разочаровывать. |
There will be progress and perhaps sooner now than you think. | Продвижения будут и, наверное, даже скорее, чем ты думаешь. |
But these techniques have their own problems and perhaps a major one in the context of ecosystem valuation is the issue of 'cognitive load', i.e. whether people really can comprehend and separately value the components of overall ecosystem service. | Однако эти методы имеют свои собственные недостатки и, наверное, главный из них в контексте оценки экосистем состоит в проблеме "когнитивной или мыслительной нагрузки", то есть способности людей реально осознавать и по отдельности оценивать компоненты всей экосистемы в целом. |
Perhaps you should have stayed home. | Наверное, тебе стоило остаться дома. |
Perhaps Angela told herself that it was all in her imagination. | Наверное, Анжела говорила себе, что это всё её фантазии. |
It was perhaps time for the business of war to assume its responsibility for peace and development. | Быть может, настало время, чтобы торговцы оружием взяли на себя ответственность за обеспечение мира и развития. |
Perhaps THAT was your true purpose. | Быть может, это и была твоя истинная цель. |
Perhaps she wants me to join her. | Быть может, что зовёт она с собой... |
Perhaps I can be of service? | Быть может, я смогу помочь? |
Perhaps I have made a mistake here and there. | Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь. |
There is no requirement that it affect all the other parties: a modification which affected some or perhaps any of them would be excluded. | Отсутствует требование, согласно которому она затрагивает все другие стороны: модификация, которая затрагивает некоторых или, видимо, одну из них, будет исключена. |
As to the term "delict", it lacked a generally accepted significance and, in that sense, its use was perhaps not indispensable. | Что касается термина "правонарушение", то у него нет общепринятого значения, и, видимо, в этом смысле его можно было бы исключить. |
Perhaps the price they pay for having no emotions the rest of the time. | Видимо, цена за отсутствие эмоций в остальное время. |
Perhaps a few more sentences could be added to paragraph 2 in order to clarify the concept of "particular form". | Видимо, можно было бы добавить еще несколько предложений к пункту 2, с тем чтобы пояснить понятие "конкретной формы". |
Perhaps that's why first Kira didn't make the trade, because he was afraid of the risk. | Видимо поэтому первый Кира не рискнул заключать такую сделку. |
What was perhaps needed was to strengthen legislation in order to bring it into line with the objective situation. | По-видимому, целесообразно усилить законодательство, с тем чтобы оно в большей степени отвечало сложившейся ситуации. |
The report stated that part-time work was more popular among women, but perhaps it was the only option open to them. | В докладе говорится, что работа неполное рабочее время более популярна среди женщин, но, по-видимому, для них такая работа является единственной возможностью. |
The Azerbaijani delegation had perhaps reasons of its own or sufficient grounds to interpret Armenia's general statement the way it had and to draw the conclusions that it had drawn. | По-видимому, у делегации Азербайджана есть свои собственные основания или веские причины, чтобы так интерпретировать это заявление общего характера и делать из этого такие выводы. |
These, it seems, are some of the main questions which arise in connection with the permissibility of reservations and which will perhaps receive the Commission's attention. | Таковы, по-видимому, некоторые из основных вопросов, которые возникают в связи с законностью оговорок и которые, по-видимому, привлекут внимание Комиссии. |
The Unit must think about the reception given to its recommendations by participating should perhaps coordinate its activities more closely with those of the other oversight bodies. | ОИГ следует, по-видимому, лучше координировать свои действия с действиями других надзорных органов, и, может быть, распространять среди участвующих организаций предварительный вариант своих докладов, с тем чтобы они могли вносить в них свои комментарии и делиться своими озабоченностями еще до публикации окончательного доклада. |
Perhaps you'd better take me home. | Наверно, ты должна отвезти меня домой. |
Perhaps I should just go to sleep. | Мне, наверно, нужно всего лишь поспать. |
But perhaps I should have! | Но, наверно, надо было! |
Perhaps most ambitious of all, it might in due course seek to develop and secure international agreement on a formula for the unitary taxation of multinationals. | И наконец, самой амбициозной целью из всех стала бы, наверно, разработка и принятие в соответствующее время международного соглашения о формуле единого налогообложения доходов многонациональных корпораций. |
Perhaps it's time to let him go. | Наверно, пора заканчивать. |
International financial institutions could also assist in addressing the issue of devaluation risk by perhaps allowing a portion of loans in local currency. | Кроме того, международные финансовые учреждения могли бы содействовать снижению риска девальвации, например разрешив выдачу части займов в местной валюте. |
We note, however, that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty may only become apparent, or established, many years from such a reservation being formulated, perhaps only in the context of litigation. | З. Однако мы хотели бы отметить, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора может проявиться или быть установлена лишь через много лет после того, как она была сформулирована, например только в судебном разбирательстве. |
But I think this is the frustration that perhaps a lot people have, like people in the audience here, where we love the kind of language that you're talking about. | Я думаю, что это чувство досады, вероятно, разделяется многими, например, людьми здесь, в этой аудитории. |
Perhaps the strangest of all dinosaurs is one particularly weird group, Therizinosaurs. | Например, самый странный из всех динозавров из чрезвычайно странного семейства, теризинозавр. |
MR. FARROW PERHAPS? | Например, с мистером Фарроу? |
I think perhaps he also exaggerated the length of time it would take him, Captain Hastings. | Похоже, он сильно преувеличил и количество времени, которое на это уйдет, капитан Гастингс. |
However, for reasons best known to the Group of Experts, the Experts have often opted to disregard Government of Uganda responses and instead claim that there are gaps, perhaps to justify a prolongation of their mandate. | Тем не менее по причинам, которые лучше известны ей самой, Группа экспертов зачастую не обращала внимания на ответы правительства Уганды, а заявляла о существовании пробелов, похоже, в оправдание необходимости продления ее мандата. |
He's unhappy, perhaps I can do nothing for him. | Он несчастлив, и похоже я ничем не могу ему помочь. |
Perhaps our golden boy isn't so golden after all. | Похоже, наш "золотой мальчик" не такой уж и золотой. |
But it still goes well, perhaps. | Но похоже все идет хорошо. |
Perhaps there's a phrase for it - it's none of your concern. | Полагаю, именно для этого существует фраза - это не ваши проблемы. |
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads. | Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками. |
Another fighter ace perhaps? | Полагаю, ещё один ас-истребитель? |
I think a few months' detached service to perhaps the Public Relations Corps should put the Major right back in the pink. | Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй. |
Perhaps it's interesting. | Полагаю, это в наших общих интересах. |
Your beloved son and his paramour are perhaps more ingenious than even you know. | Ваш возлюбленный сын и его любовница скорее всего более изобретательны, чем вы догадываетесь. |
Perhaps even the Pope of Rome cannot forgive them. | Скорее всего, даже Папе Римсокому не под силу их простить. |
Perhaps it was two. | Скорее всего их было двое. |
Rather, a preliminary examination could commence while, at the same time (and perhaps in respect of a situation in a different part of the world), a particular situation/case is before a Pre-Trial, Trial and/or Appeals Chamber. | Скорее всего предварительное рассмотрение может начаться тогда, когда на рассмотрении в Палате предварительного производства, Судебной палате и/или Апелляционной палате уже находится та или иная ситуация/дело (а возможно и ситуация, сложившаяся в ином регионе мира). |
Probably not. OK, so perhaps there's some place on the spectrum between these two extremes that represents a place of better balance. | Скорее всего, не очень. Значит, возможно, на протяжении того [непрерывного] спектра есть место между двумя крайностями, где представлен более сбалансированный вариант? |
In that case, the number of days might be increased, perhaps to 35. | В этом случае число дней можно было бы увеличить, скажем, до 35. |
It suggested that this could be accompanied by a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. | Он предложил предусмотреть возможность краткого продления окончательного срока, скажем, с 30 до 35 дней. |
Perhaps the Commission should agree on a procedure for giving due consideration to comments that had not been submitted earlier because of technical problems. | Комиссия могла бы, скажем, договориться о порядке должного учета замечаний, которые не были представлены раньше из-за технических неполадок. |
Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. | Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО. |
Perhaps you've heard let's say, an impossible story or a rumour of men who came from the sky? | Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? |
Perhaps the resources remaining after the completion of programme 6 and the relevant portions of programme 38 could be redeployed in order to offset those additions to the budget. | Вполне возможно, что средства, высвобожденные в результате прекращения программы 6 и соответствующих частей программы 38, можно было бы использовать для покрытия расходов, связанных с включением дополнительных программ в бюджет. |
Perhaps so, but as the Polish essayist Stanislaw Jerzy Lec said: "You can close your eyes to reality, but not to memories." | Вполне возможно, однако, как сказал выдающийся польский эссеист Станислав Ежи Лец: «Можно не замечать действительность, но память остаётся». |
Perhaps she interpreted what I said as death threats, it's quite possible, I don't know... | Возможно, она истолковала мои слова как угрозу убить ее, вполне возможно, откуда мне знать . |
Perhaps its popularity distracted attention somewhat from the complaints procedures under the United Nations human rights instruments, although some Icelandic citizens had availed themselves of the procedure under the International Covenant on Civil and Political Rights. | Вполне возможно, что популярность этого органа отчасти отвлекает внимание общественности от процедур рассмотрения жалоб, предусмотренных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека, хотя некоторые исландские граждане пользовались процедурой, предусмотренной Международным пактом о гражданских и политических правах. |
It is possible that the Sacred Scrolls were scrawled by a madman in a cave, or perhaps they really were divinely inspired. | Вполне возможно, что священные свитки были составлены безумцем в пещере, а, может, и правда были знамением свыше. |
Perhaps not quite as dapper, but a decent man. | Может, не настолько опрятным, но порядочным человеком. |
Perhaps more of a personal treat, that one. | Может, вот это, более личное. |
Perhaps if we just let him alone... | Может, его нужно просто оставить в покое? |
Perhaps we should take a turn in the garden. | Может быть нам стоит прогуляться в саду? |
Perhaps you will treat us to a song, Mr. Lorenz? | Может вы осчастливите нас песней, господин Лоренц? |