When he starts remembering who he invaded yesterday, perhaps his wits will have returned, and this whole nightmare will be over. | Потом он начнет вспоминать, куда он вторгся вчера. Возможно, его разум вернется, и весь этот кошмар закончится. |
If a detachment of Reavers were deployed to guard the Fenestella for an indefinite period, perhaps their physiology has been supernaturally altered. | Если отряд Пожирателей был направлен охранять Фенистеллу на неопределенный период, то возможно их физиология была изменена сверхъестественным способом. |
Well, what with mobile devices being so small and slim, perhaps he had it in his hand. | Ну, если мобильные устройства такие маленькие и тонкие, возможно телефон был у него в руках. |
Or, perhaps, you're playing games? | Или, возможно, ты просто играешь? |
But perhaps tomorrow, we will be able to, because we came back to the Nathan James with 34 monkeys. | Но, возможно, завтра сможем, ибо мы вернулись на Нейтан Джеймс с 34 обезьянами. |
This is perhaps the most obvious example of cognitive estrangement. | Это, вероятно, самый очевидный пример осознанной отчуждённости. |
Such a clause might perhaps be seen as an admission of defeat in the search for adequate and principled alternatives to existing article 19. | Такое решение, вероятно, могло бы быть расценено как признание неудачи в поисках адекватных и принципиальных альтернатив существующей статье 19. |
This will perhaps lead to a gradual change in the present 2:1 ratio of permanent staff to contract staff to one of 1:1, given the natural reduction in the Secretariat-General bureaucracy as staff retires. | Это, вероятно, приведет к постепенному изменению соотношения между числом постоянных сотрудников и числом сотрудников, работающих на контрактной основе с текущего уровня 2:1 до уровня 1:1, учитывая естественное сокращение бюрократического аппарата Генерального секретариата, связанное с уходом в отставку штатных сотрудников. |
Perhaps I should broach the matter with him. | Вероятно, я должна поднять этот вопрос с ним. |
Perhaps a person as original and unorthodox as Havel only becomes a political leader in revolutionary times. | Вероятно личность, настолько оригинальная и неортодоксальная как Гавел, становится политическим лидером только в революционное время. |
It could then perhaps serve as a structure to help expedite trials. | После этого она, пожалуй, может стать средством ускорения хода судебных процессов. |
It was perhaps for that reason that the tendency thus far had been to define terrorism in terms of particular acts rather than in general terms. | Пожалуй, именно поэтому до сих пор господствовала тенденция определять терроризм не в общих чертах, а в привязке к конкретным актам. |
More unusual perhaps was the claim by more than half the respondents that awareness of the linkages among the non-governmental organizations themselves was low. | Пожалуй, еще более необычным явилось заявление более половины респондентов о том, что степень информированности об этих связях является низкой среди самих неправительственных организаций. |
While the role of strategic planning in the work of UNOWA is basically unclear as yet, and perhaps not really what the situation requires, there is evidence of strategic thinking. | Если роль стратегического планирования в работе ЮНОВА еще по сути не ясна и в действительности, пожалуй, не отвечает ситуации, то признаки стратегического мышления вполне заметны. |
Special care should be taken with one leadership characteristic that is still a myth, because, perhaps, it is the one that most reduces the growth potential of possible new leaders. As Peter Drucker says: Beware charisma! | С особой осторожностью следует относиться к одному из свойств лидера, которое к тому же является мифическим, поскольку оно, пожалуй, больше всего сдерживает возможности роста потенциальных новых лидеров, и о котором Питер Друкер сказал: «Остерегайтесь харизмы!». |
We have everything we need, save perhaps political will. | У нас есть все, что нам нужно, кроме, наверное, желания политиков. |
If they were informal consultations, perhaps the report should call them that. | Если речь идет о неофициальных консультациях, то, наверное, их так и следует называть в докладе. |
Well, perhaps it's the foreigner in you. | Ну, наверное, это потому, что Вы иностранец. |
It's perhaps not the best time for him to miss school. | Наверное, ему сейчас лучше не пропускать школу. |
The adverse effects on growth will be felt everywhere, but nowhere more, perhaps, than in the energy-dependent South Korea and China. | Неблагоприятное воздействие этого обстоятельства на экономический рост будет ощутимо во всем мире, но, наверное, нигде его не почувствуют сильнее, чем в таких энергозависимых странах, как Южная Корея и Китай. |
Perhaps, too, we should recall that the rule of consensus needs to be applied wisely. | А быть может, нам надо бы памятовать и о том, что следует разумно применять правило консенсуса. |
You had agreed- reluctantly, perhaps. | Вы дали согласие... скрепя сердцем, быть может. |
I'll tour the distilleries, take up the bagpipes perhaps. | Поиграю на волынках, быть может. |
The World Trade Organization (WTO) had a specialized, perhaps even a "self-contained", regime, probably because of its compulsory adjudicatory procedure. | З. Во Всемирной торговой организации (ВТО) действует специализированный, быть может даже "автономный" режим, что, возможно, объясняется наличием у нее арбитражного механизма, решения которого имеют обязательную силу. |
In the absence of agreement on a negotiating mandate on cluster munitions, interested States parties should perhaps seek to draw up a new international instrument in a different framework, so as to expedite the success of the negotiations. | В отсутствие согласия на переговорный мандат по кассетным боеприпасам заинтересованным в этом государствам-участникам, быть может, следовало бы предусмотреть разработку нового международного инструмента в других рамках, с тем чтобы поскорее обеспечить успех переговоров. |
It is, perhaps, the identification - through the commentary of articles - that distinguish these two principles that highlights the excellence of the Commission's efforts. | Видимо, определение с помощью комментариев к статьям различий между этими двумя принципами подчеркивает высокий качественный уровень усилий, предпринятых Комиссией. |
Given the fundamental changes that have taken place in the human rights arena since 1977, particularly regarding the rights of women and children, it is perhaps time for the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be reviewed. | Учитывая коренные перемены, которые произошли в области прав человека после 1977 года, особенно в отношении прав женщин и детей, видимо, настало время пересмотреть Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
Perhaps we need to develop our thinking on how best to strengthen early-warning mechanisms. | Видимо, нам следует задуматься над тем, как наиболее эффективным образом укрепить механизмы раннего предупреждения. |
Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. | Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать. |
Perhaps it's a paper jam. | Видимо, бумага застряла. |
Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. | Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи. |
All the proposals formulated in that regard must be studied carefully, and it was perhaps not possible to settle the question immediately. | Все сформулированные в этой связи предложения должны быть тщательно рассмотрены, и данный вопрос, по-видимому, в ближайшее время решить не удастся. |
One delegation noted that AIDS was a great problem in the country and perhaps needed to be given more attention than had been proposed. | Одна из делегаций отметила, что СПИД представляет собой серьезную проблему в Малави, которой, по-видимому, необходимо уделить больше внимания, чем это предусмотрено в программе. |
In terms of property management, it has been noted that real estate was perhaps the major IPSAS implementation challenge, as a comprehensive inventory was not previously maintained of real estate assets and there was no supporting legacy information system. | Что касается управления имуществом, то отмечалось, что, по-видимому, главной проблемой в связи с переходом на МСУГС является вопрос управления недвижимостью, поскольку сплошная инвентаризация соответствующих активов ранее не проводилась и никакой информационной системы для этой цели ранее не использовалось. |
Huamango was most likely a major political capital in the area immediately north of the Toluca Valley during Early Postclassical times, perhaps subsidiary in some way to the Toltec polity centered at Tula to the northeast. | По-видимому, Уаманго был политическим центром региона к северу от долины Толука в ранний постклассический период, возможно, зависимым от тольтеков, чей центр находился к северо-востоку от Уаманго. |
Perhaps I will go and find him now. | Наверно, я поищу его сейчас. |
Is it in your apartment, hidden under the mattress perhaps? | Наверно, он у вас в квартире, спрятан под матрасс? |
Perhaps Mr. O'Neill will be along later? | Наверно, мистер О'Нилл приедет позже? |
Perhaps it's Fischer who lives one flight up. | Фишер? ... Наверно, это новый квартирант на втором этаже. |
Perhaps I should have given the old dear the chocolates, but I was keeping them for Ebba's kids. | Наверно, мне стоило занести моей бывшей конфет, но я всегда оставлял их для детей Эббы. |
In Dr. Roney's case, perhaps one affair was not enough. | В деле доктора Роуни, например, одной измены было недостаточно. |
This information can be presented thematically, perhaps using the following classification: | Эта информация может представляться на тематической основе, например с использованием следующей классификации: |
Like someone carrying a small apothecary bottle marked with a skull and crossbones perhaps? | Как, например, кто-то носящий с собой аптекарскую бутылочку отмеченной черепом и скрещенными костями, может быть? |
Each Presentation will typically provide a view of data and associated metadata to define and describe the structure of the presented data, and perhaps referential metadata in the form of textual media, such as quality reports. | Каждая такая презентация определяет или описывает структуру представляемых данных и, возможно, справочных метаданных в текстовом формате, например в виде отчетов о качестве. |
I was wondering, are you possibly free for dinner, perhaps tomorrow night? - Goodness. | Послушайте, вы не хотели бы поужинать вместе, например, завтра вечером? |
Martha, perhaps the gentleman hasn't noticed that I'm blind. | ћарта, похоже, что джентльмены не заметили... что € слеп. |
Perhaps these gentlemen have something to say. | Похоже, эти господа хотят что-то сказать. |
Perhaps there still is some cause for concern. | Похоже, всё еще есть причины для беспокойства. |
"Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov." | "Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым." |
Perhaps it is a ruby. | Похоже, это рубин. |
Yes, perhaps I should take up carpentry. | Да, полагаю, мне нужно стать плотником. |
Then I suggest perhaps I watch how you cope over the coming days, do the appraisal myself on what I see. | Тогда, полагаю, я прослежу, как вы будете справляться, проведу оценивание на основании увиденного. |
I very much commend you on your text, which I believe represents a good structural balance, and perhaps more importantly, explains how the Conference on Disarmament managed to extract itself from the procedural quagmire. | Я очень признателен вам за ваш текст, который, как я полагаю, отражает хороший структурный баланс и, что, пожалуй, еще важнее, разъясняет, каким образом Конференции по разоружению удалось выкарабкаться из процедурной трясины. |
One important issue that we discussed last year, although perhaps informally - and I think the time has come to take action on it - is the harmonization of the voting conducted in the First Committee and the one conducted in the General Assembly. | Один важный вопрос, который мы обсуждали в прошлом году, хотя и, возможно, в неофициальном порядке, - и я полагаю, что пора уже принять по нему решение, - касается упорядочения голосования в Первом комитете и голосования в Генеральной Ассамблее. |
So I'm thinking that perhaps it's another message. | Полагаю, это, вроде как, ещё одно сообщение. |
This is perhaps the oldest fort and edifice in Jammu city. | Это, скорее всего, старейшая крепость в Джамму. |
My former vice-president, John Calhoun, perhaps. | Мой бывший вице-президент Джон Калхун, скорее всего. |
Perhaps it's merely your presence, the mystery surrounding this term will be revealed | Скорее всего, из-за одного только вашего присутствия, тайна, окружающая эту угрозу, будет раскрыта. |
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
As the advanced economies recover, however weakly, the growth differential is likely to narrow again, perhaps to about two percentage points, which still implies steady convergence at a decent pace. | С восстановлением экономики развитых стран разница роста, хотя и достаточно медленного, скорее всего опять сократится, возможно, до примерно двух процентных пунктов, что предполагает устойчивое сближение с умеренной скоростью. |
Or perhaps Mr. Peterson the butcher. | Или, скажем, Мистер Петерсон, мясник. |
Yes, maybe, or perhaps... | Да, возможно, или... скажем... |
Would you mind repeating it... in English, perhaps? | Ќе могли бы вы повторить, скажем, по-английски. |
Perhaps you've heard let's say, an impossible story or a rumour of men who came from the sky? | Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? |
I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say, | ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ: |
Perhaps further discussion was needed on the mixed nature of the security right, which had a unifying contractual component and an intellectual property component. | Вполне возможно, что потребуется дальнейшее обсуждение неоднородного характера обеспечительного права, имеющего комплексный договорный компонент и компонент интеллектуальной собственности. |
Perhaps the solution is not to allocate more resources to individual organizations but to opt for the United Nations system unitary approach, as repeatedly requested by Governments. | Вполне возможно, что эту проблему можно решить не путем передачи дополнительных ресурсов отдельным организациям, а путем взятия на вооружение единого подхода системы Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просили правительства стран. |
After two years, Basire sent his apprentice to copy images from the Gothic churches in London (perhaps to settle a quarrel between Blake and James Parker, his fellow apprentice). | На третьем году обучения Бэсайер направил Блейка в Лондон срисовывать живописные фрески готических церквей (вполне возможно, что это задание было дано Блейку для того, чтобы обострить конфликт между ним и Джеймсом Паркером, другим учеником Бэсайера). |
Perhaps security rights in securities were already implicitly covered by the term "dealings". | Вполне возможно, что обеспечительные права в ценных бумагах уже имплицитно охватываются термином "сделки". |
It is possible that the Sacred Scrolls were scrawled by a madman in a cave, or perhaps they really were divinely inspired. | Вполне возможно, что священные свитки были составлены безумцем в пещере, а, может, и правда были знамением свыше. |
You are more capable than you perhaps appear. | Вы способны на больше, чем может показаться. |
A new article, perhaps following current article 90, would set out procedures to be followed before a State party could deny assistance on national security grounds: | В новой статье, следующей, возможно, за нынешней статьей 90, будут изложены процедуры, которые должны быть соблюдены государством-участником, перед тем как оно может отказать в просьбе о помощи по причинам национальной безопасности: |
Perhaps it's for the better. | Может, оно и к лучшему. |
Perhaps what's most striking about the search for the Higgs is where it may take us. | Но что волнует больше всего, это то, к чему открытие бозона Хиггса может привести нас. |
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. | Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному. |