Английский - русский
Перевод слова Perhaps

Перевод perhaps с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 16120)
However, there's always the hope that some citizen, perhaps in the audience right now, might have some information that would be very helpful. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания.
I'll do some shopping, go to the cinema, perhaps see a show, and we will talk each night. Похожу по магазинам, схожу в кино, возможно, в театр, и мы будем разговаривать каждый вечер.
Or, perhaps, you're playing games? Или, возможно, ты просто играешь?
But you and I, perhaps over the same things. Но ты и я, возможно у нас что-то общее.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 1796)
His delegation believed that the role of UNEP should perhaps be discussed in the context of UNEP reform rather than separately in the Second Committee. Его делегация считает, что роль ЮНЕП, вероятно, следует обсуждать в контексте реформы ЮНЕП, а не отдельно во Втором комитете.
The release of the UNOPS Operational Guide for implementation of programmes designed for post-conflict situations, social sustainability and natural disasters emphasizes that UNOPS is perhaps one of the most experienced implementing partners of the Emergency Response Division. Выпуск Оперативного справочника ЮНОПС по вопросам осуществления программ, посвященных постконфликтным ситуациям, социальной устойчивости и стихийным бедствиям, свидетельствует в первую очередь о том, что ЮНОПС, вероятно, является одним из наиболее опытных практических партнеров Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий.
If that was the case, then perhaps the best solution, as far as human rights were concerned, would be the increased rationalization of the organs concerned, since it would be most regrettable if the international community had to lower its expectations any further. В таком случае оптимальным решением в области прав человека была бы, вероятно, дальнейшая рационализация различных органов, занимающихся этими правами, поскольку было бы весьма досадно, если бы международному сообществу пришлось еще более умерить свои устремления.
In the light of the situation of Gypsies in Spain, it would perhaps be of interest to the Spanish delegation and Government to note that the Committee was planning to hold a special session in August 2000 on the situation of Roma in Europe. В свете положения цыган в Испании для испанской делегации и правительства будет, вероятно, интересен тот факт, что Комитет планирует провести специальную сессию в августе 2000 года по положению рома в Европе.
Joint resource mobilization had been functioning satisfactorily, although expectations had been higher than they perhaps should have been. Совместная деятельность по мобилизации ресурсов проходила удовлетворительно, хотя ожидания вероятно были выше, чем следовало.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 1693)
The larger issue of reducing the number of documents that Member States requested and received was perhaps more urgent than ever. Пожалуй, как никогда актуальной стала более крупная проблема уменьшения количества документов, которые запрашивают и получают государства-члены.
The main requirement was sustained commitment to full employment, perhaps the sine qua non for the integration of economic and social policies. Основным требованием является постоянная приверженность делу обеспечения полной занятости, которая, пожалуй, представляет собой непременное условие для интеграции экономической и социальной политики.
I very much commend you on your text, which I believe represents a good structural balance, and perhaps more importantly, explains how the Conference on Disarmament managed to extract itself from the procedural quagmire. Я очень признателен вам за ваш текст, который, как я полагаю, отражает хороший структурный баланс и, что, пожалуй, еще важнее, разъясняет, каким образом Конференции по разоружению удалось выкарабкаться из процедурной трясины.
The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации.
Perhaps the most important catalyst or lubricant for bringing about increasing globalization is the spread of information technology. Пожалуй, наиболее важным стимулом или фактором, способствующим росту глобализации, является распространение информационной технологии.
Больше примеров...
Наверное (примеров 986)
Mr. Amil (Pakistan): Looking at the draft report as it stands, perhaps it would be advisable not to insert anything into it. Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Если смотреть на проект доклада в том виде, как он есть, то, наверное, было бы благоразумно больше ничего в него не включать.
Perhaps be the effects of the pudding of Christmas. Наверное, на меня так подействовал рождественский пудинг.
Perhaps it showed a want of prudence but you are very young. Наверное, вам не хватило благоразумия, но вы еще так молоды.
This is the part of it that is perhaps most difficult, and in a sense this is a kind of confession for me. Это, наверное, самая сложная часть и, в каком-то смысле - моя исповедь.
Perhaps I'd better take a look at it. Наверное, лучше мне посмотреть.
Больше примеров...
Быть может (примеров 520)
Perhaps this concealment was beneath me. Быть может, участие в таком заговоре было недостойно меня.
Perhaps the next crisis will not turn out so "well," and the losses borne by the public will be staggering. Быть может следующий кризис окажется не таким «хорошим», и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими.
Perhaps she would respond to an alternative form of persuasion. Быть может, она лучше отреагирует на иные формы убеждения.
Perhaps their reply is to accuse us of manufacturing biological weapons? Быть может, в качестве ответа нас обвиняют в изготовлении биологического оружия?
Perhaps I have misunderstood you. Быть может, я неверно вас понял.
Больше примеров...
Видимо (примеров 247)
Donor countries should perhaps urge the international organizations to focus on what they could do best. Видимо, стра-нам-донорам следует настоятельно призвать меж-дународные организации сосредоточить усилия на том, что они делают наилучшим образом.
(a) As a matter of substance, the term perhaps creates the impression that in a given case it will be clear that the State concerned has committed an internationally wrongful act. а) Что касается вопроса существа, то, видимо, этот термин создает впечатление, что в том или ином конкретном случае будет ясно, что соответствующее государство уже совершило международно-противоправное деяние.
Perhaps you should find that out, son. Видимо, тебе придётся это выяснить, сынок.
Perhaps you fail to understand why I went to Urbino. Видимо вы не правильно поняли, почему я приехал в Урбино.
Perhaps now it is time for someone who is more warrior than priest. Видимо, настало время для кого-то, кто более воин, чем жрец.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 226)
That is perhaps not realistic in the nearest future. В ближайшем будущем это, по-видимому, нереально.
It was hoped that closer cooperation could be established through the appointment of national rapporteurs in other European Union member States, and that perhaps a European rapporteur could be appointed to serve the European Commission. Хотелось бы надеяться, что можно будет установить более тесное сотрудничество на основе учреждения должностей национальных докладчиков в других государствах - членах Европейского союза и что, по-видимому, должности европейских докладчиков могли бы быть учреждены для обслуживания Европейской комиссии.
In some situations, for example, religious bodies may exercise a degree of authority, perhaps including the power to punish persons for breaches of religious laws, but may not formally be a part of the governmental structure of the State. К примеру, в некоторых ситуациях органы церкви могут осуществлять определенные властные полномочия, включая, по-видимому, и полномочия наказывать лиц за нарушения религиозных предписаний, однако они формально могут не являться частью государственной структуры.
Perhaps the tardiness of other signatories stemmed not from any reservations on their part but from the fact that, taking the Convention seriously, they were embarked on the necessary but time-consuming process of liaison between the executive and legislative branches. По-видимому, задержка с ратификацией ее другими подписавшими ее сторонами объясняется не какими-либо выдвинутыми ими оговорками, а тем фактом, что, серьезно относясь к этой Конвенции, они начали необходимый, но связанный с большими затратами времени процесс согласования между исполнительной и законодательной ветвями власти.
And predictably, perhaps, on the fourth day he ended up in the operating room. Как и можно было, по-видимому, ожидать, на четвертый день он оказался в операционной.
Больше примеров...
Наверно (примеров 171)
You have to go to mass alone and perhaps vespers too. Тебе придётся одному идти на мессу, и наверно ко всенощной тоже.
So did you say something to them perhaps? Наверно, вы им что-то сказали?
Perhaps coming to terms first would be better. Наверно было бы лучше начать именно с этого.
Perhaps, but I don't have time for such petty emotions, between my work and planning my surprise party. Наверно, но у меня нет времени на такие мелочи, разрываясь между работой и организацией вечеринки-сюрприза.
But perhaps Lord Dalhousie was inordinately fond of cherries. Наверно вишня - любимая ягода Лорда Далхауза.
Больше примеров...
Например (примеров 350)
The relatively new challenge of illegal trafficking in protected species also called for an appropriate new instrument, perhaps in the form of a fourth protocol to the Convention against Transnational Organized Crime. Сравнительно новый вызов, связанный с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры также требует подготовки соответствующего нового документа, например в форме четвертого протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The prison food budget was less than US$ 1 per day per prisoner, but prison authorities were endeavouring to have that raised, perhaps by indexing it to the national minimum wage. Размер бюджетных ассигнований на продовольствие в тюрьмах составляет менее 1 долл. США в день на каждого заключенного, однако тюремные власти стремятся их увеличить, например путем индексации с учетом размера минимальной заработной платы в стране.
For instance, we might consider the addition of several new non-permanent members, perhaps as many as eight, with tenures longer than two years, such as a four-year term, which would be elected in exactly the same manner as the current non-permanent members. Например, мы могли бы рассмотреть возможность добавления новых непостоянных членов, возможно, до восьми, со сроком работы в течение более двух лет, например четырех лет, при этом они избирались бы точно так же, как нынешние непостоянные члены Совета.
Perhaps some other international humanitarian institution, such as the International Committee of the Red Cross, which had more experience than the Committee would be better suited to the task. Возможно, какая-либо иная международная гуманитарная организация, например Международный комитет Красного Креста, который накопил больше опыта, чем Комитет, лучше справилась бы с этой задачей.
For a father, perhaps? Например, подходящего отца?
Больше примеров...
Похоже (примеров 155)
Well, yes, perhaps you should... Ну что ж, похоже ты...
Perhaps it's not happenstance that you and Essam met at the mosque. Похоже, это не совпадение, что ты и Эссам встретились в мечети.
Perhaps because you know longer seem to trust those closest to you. Возможно от того, что ты, похоже, перестал доверять самым близким тебе людям?
I think perhaps you're perceiving things that are entirely in your mind's eye. Похоже, вы слишком доверяетесь собственным фантазиям.
Perhaps it has been. Похоже, тебе это удалось.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 92)
Perhaps, when he wakes up, he can answer that question. Полагаю, он сможет ответить на этот вопрос когда очнется.
Your partner, perhaps? Вместе играть будет, полагаю?
Perhaps you'll believe me next time, I suppose Возможно, ты поверишь мне в следующий раз, Я полагаю
Well, in that case, perhaps I should come along. Полагаю, тогда мне стоит тебя сопроводить.
Perhaps we should stop for now. Полагаю, мы должны остановиться.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 77)
Did she escape? perhaps not. Сбежала? Скорее всего, нет.
Wait, it will perhaps... Подожди, это скорее всего...
All sides realize that failure to achieve this would most likely result in a nuclear chain reaction with Japan, South Korea, and perhaps even Taiwan embarking on their own nuclear weapons development programs. Все стороны прекрасно осознают, что неспособность достичь этой цели, скорее всего, вызовет цепную реакцию, приведя к тому, что Япония, Южная Корея и, вероятно, даже Тайвань начнут собственные программы по разработке ядерного оружия.
Probably not. OK, so perhaps there's some place on the spectrum between these two extremes that represents a place of better balance. Скорее всего, не очень. Значит, возможно, на протяжении того [непрерывного] спектра есть место между двумя крайностями, где представлен более сбалансированный вариант?
It was now known only as the "Delica 1400", as this was the only engine with which it was available (mention of a Delica 1200 is most likely apocryphal, perhaps an issue of confusion arising from the "120" chassis code). Эта модель известна как «Delica 1400», так как это был единственный двигатель, с которым она была доступна (упоминание о Delica 1200, скорее всего, является путаницей, вытекающие из кода шасси «120»).
Больше примеров...
Скажем (примеров 43)
Or perhaps Mr. Peterson the butcher. Или, скажем, Мистер Петерсон, мясник.
Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО.
Perhaps it is time to try another approach: a commitment by each country to raise the price of emissions (whether through a carbon tax or emissions caps) to an agreed level, say, $80 per ton. Возможно, наступило время попробовать другой подход: обязательство каждой страны увеличить стоимость выбросов (или через налоги на выбросы углерода или лимиты на выбросы) до согласованного уровня, скажем, 80 долларов за тонну.
If I could perhaps, sort of, demonstrate the point of view that I have, and the point of view that the other chaps have. Если бы я мог, скажем, проиллюстрировать свою точку зрения и точку зрения тех парней.
A number of remedies were suggested, including a fixed fee of perhaps $1,000, rebates to Member States affected and the assessments of floor countries being divided in two parts, with only one part actually payable. Был предложен ряд возможных путей решения этой проблемы, включая установление фиксированного сбора в размере, скажем, 1000 долл.
Больше примеров...
Вполне возможно (примеров 39)
Perhaps a forthcoming meeting will provide the opportunity further to define the problems under review and continue these cooperative efforts. Вполне возможно, что на одной из будущих встреч потребуется, в развитие этих совместных усилий, более конкретно обсудить рассматривавшиеся вопросы.
It was perhaps true that things could have been done differently, by seeking the view of each committee first and then reaching consensus at the inter-committee meetings. Вполне возможно, что это можно было бы делать по-другому - сначала запрашивать мнение каждого комитета и затем обеспечивать консенсус на межкомитетских совещаниях.
Perhaps she interpreted what I said as death threats, it's quite possible, I don't know... Возможно, она истолковала мои слова как угрозу убить ее, вполне возможно, откуда мне знать .
Conversely, some (perhaps all) comets are eventually depleted of their surface volatile ices and become asteroid-like. Вполне возможно, что все кометы рано или поздно теряют все свои летучие вещества и превращаются в астероиды.
If the Afghan people had not fought the last decisive battle of the cold war, perhaps the free world would not have been as free as it is today; neither would, perhaps, the Berlin Wall have collapsed. Если бы афганский народ не сражался в последней решающей битве эпохи «холодной войны», свободный мир, возможно, не был бы столь свободным, каким он является сегодня, и, вполне возможно, не произошло бы крушения Берлинской стены.
Больше примеров...
Может (примеров 6820)
I suggest perhaps that it is your judgment that is clouded by the significance of the day. Я предполагаю, что ваше суждение может затуманиваться важностью этого дня. Люсьен, пожалуйста.
Perhaps it is not altogether fortuitous that the main focus has been on assistance in holding elections. И, может быть, не случайно основной его объем посвящен помощи в проведении выборов.
Perhaps we should listen to what Mr Shelby has to say. Может быть, нам стоит послушать, что хочет сказать мистер Шелби?
Perhaps I'll die of cold before the end. Может быть, я умру от холода, не дождавшись конца
Perhaps it's designed to hurt a little less Может, она причиняет меньше боли.
Больше примеров...