| Well, what with mobile devices being so small and slim, perhaps he had it in his hand. | Ну, если мобильные устройства такие маленькие и тонкие, возможно телефон был у него в руках. |
| Mrs Hughes, perhaps I'll see you there? | Миссис Хьюз, возможно, там и увидимся. |
| If a detachment of Reavers were deployed to guard the Fenestella for an indefinite period, perhaps their physiology has been supernaturally altered. | Если отряд Пожирателей был направлен охранять Фенистеллу на неопределенный период, то возможно их физиология была изменена сверхъестественным способом. |
| Then... perhaps you value the life of another a little more. | Тогда... Возможно, вы больше цените другую жизнь? |
| But perhaps tomorrow, we will be able to, because we came back to the Nathan James with 34 monkeys. | Но, возможно, завтра сможем, ибо мы вернулись на Нейтан Джеймс с 34 обезьянами. |
| In a comprehensive approach to reform - which is needed - one should perhaps refrain from comments on specific aspects of the package. | Что касается всестороннего подхода к реформе, который необходим, то, вероятно, следует воздерживаться от комментариев относительно конкретных аспектов комплекса. |
| Perhaps the most significant point in the Moroccan report is an achievement that affects all sectors namely, the development and modernization of the audio-visual sector by the creation of a Supreme Broadcasting Authority to end the State monopoly of radio and television. | Вероятно, наиболее значимым пунктом в докладе Марокко является достижение, касающееся всех отраслей, а именно развитие и модернизация аудиовизуальной отрасли путем создания Высшего органа управления вещанием, что положило конец государственной монополии в области радио и телевидения. |
| Perhaps, in fact, in order to facilitate more frequent access to non-permanent seats by some United Nations Members, especially those who wish to invoke Article 23 (1) - | По сути, вероятно, для облегчения более частого доступа некоторых членов Организации Объединенных Наций к непостоянным местам в Совете, особенно тех, кто желает прибегать к пункту 1 статьи 23 Устава, |
| The use of the name internal oversight is therefore something of a misnomer and could perhaps be reconsidered. | Поэтому использование в ее названии слов "внутренний над-зор" является в определенной степени неправильным и его, вероятно, следовало бы пересмотреть. |
| That sudden holocaust was perhaps the product of religious fundamentalism, but it is unjust to single out the believers of one faith for acts of extremist minorities when other minorities of believers have also committed crimes against humanity in the name of the Lord. | Это внезапное истребление огнем, вероятно, стало производным религиозного фундаментализма, однако было бы несправедливо указывать пальцем на последователей какой бы то ни было одной религии за поступки их экстремистских меньшинств, когда меньшинства последователей других религий именем Господа тоже совершали преступления против человечества. |
| So this perspective is perhaps justified. | Поэтому такое мнение, пожалуй, оправдано. |
| Then indeed perhaps we should start, with the Canadian presidency, to draft a new paragraph 28. | И вот тогда нам, пожалуй, следовало бы начать с канадского председательства и составить новый пункт 28. |
| There is perhaps no more significant theme for addressing global mental health concerns than that of the elimination and prevention of violence against women and girls. | Пожалуй, нет более важной темы, в рамках которой можно было бы решать глобальные вопросы психического здоровья, чем ликвидация и предотвращение насилия в отношении женщин и девочек. |
| Perhaps I'd better go and make myself irresistible. | Пожалуй, мне лучше пойти и привести себя в порядок. |
| Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Perhaps I should take the floor once the report has been adopted, but I believe that there is also value in doing so beforehand. | Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Пожалуй, мне нужно было взять слово после принятия доклада, но я считаю, что есть смысл сделать это заранее. |
| I've been thinking, a person betrays you, the reason it hurts so bad is because... you love them... perhaps. | Я подумал, если кто-то предаёт тебя, так больно потому, что... ты его любишь... наверное. |
| It's an old dream Perhaps it won't come true | Старая мечта, которая, наверное, никогда не осуществится |
| Perhaps it is dull for you here. | Наверное, тебе здесь тоскливо. |
| Perhaps the rain watered it down. | Наверное дождь разбавил его. |
| Perhaps the most well known, servicing more than 200,000 each year around Valentine's Day, is Loveland, USA. | Наверное, наиболее известным городом, откуда на День святого Валентина ежегодно рассылается более 200 тысяч почтовых отправлений, является Лавленд (англ. Loveland - «страна любви») в штате Колорадо. |
| Perhaps we are to applaud... the view. | О, быть может, мы должны поаплодировать этому зрелищу. |
| Perhaps she's worth a short delay. | Быть может, она стоит небольшой задержки. |
| Perhaps the pipes do not seal tightly? | Быть может, трубы неплотно подогнаны? |
| Perhaps it is you who are incapable? | Быть может, вы некомпетентны? |
| We in Geneva have long admired and appreciated your various management skills, and if anyone here can, as it were, pull a rabbit out of his hat, it is you. Perhaps that is what we need now. | Мы всегда уважали и весьма ценили ваше управленческое мастерство во всех уголках Женевы, и если кто, так сказать, и продемонстрировал колоссальную способность вытаскивать кролика из шляпы, так это вы, и, быть может, как раз это нам сейчас и нужно. |
| For countries on the agenda of the Peacebuilding Commission, SSR could perhaps benefit from the overall coordination of the reconstruction and development of that country. | В странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии по миростроительству, реформа в сфере безопасности могла бы, видимо, выиграть от общей координации в деле реконструкции и развития той или иной страны. |
| The inefficiency of a great deal of administrative activity in the United Nations is perhaps the main impediment to efficiency in its substantive work and operations. | Неэффективность значительной доли административной деятельности Организации Объединенных Наций является, видимо, основным препятствием на пути обеспечения эффективности ее основной деятельности и операций. |
| Perhaps we need to develop our thinking on how best to strengthen early-warning mechanisms. | Видимо, нам следует задуматься над тем, как наиболее эффективным образом укрепить механизмы раннего предупреждения. |
| Supposedly the language is of the Indians of this mission - perhaps the Terocodame band cluster. | Предположительно, язык относился к индейцам, проживавшим в области действия миссии, видимо, к племени терокодаме. |
| Perhaps that explains your divorce. | Видимо, поэтому ты и развелся. |
| The present, promising work to coordinate monitoring could perhaps be further improved, if carried out within an environmental protection agency. | По-видимому, существуют возможности для дальнейшего улучшения ведущейся в настоящее время перспективной работы по координации деятельности в области мониторинга, если она будет выполняться в рамках агентства по охране окружающей среды. |
| Interpretation for tank transport could perhaps be inserted in chapter 12 rather than in the definition of chapter 1. | Объяснение применительно к перевозке в цистернах, по-видимому, скорее должно даваться в главе 12, а не в определении главы 1. |
| Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the language of paragraph 19 could perhaps be brought into line with that of Security Council resolution 1590. | Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств говорит, что формулировку пункта 19, по-видимому, можно привести в соответствие с формулировкой резолюции 1590 Совета Безопасности. |
| Follow-up to the World Conference on Education for All also appears, unexpectedly, as noteworthy, perhaps because of collaboration with UNESCO on its programme of assessment on education for all. | Кроме того, важное значение неожиданно приобретает, по-видимому, последующая деятельность по итогам Всемирной конференции по вопросам образования для всех, что объясняется, возможно, сотрудничеством с ЮНЕСКО в осуществлении ее программы оценки деятельности по обеспечению образования для всех. |
| But the situation showed how a simple problem which had perhaps begun with acts of racial discrimination some decades earlier but which had never been resolved could ultimately lead to an almost intractable political problem. | Однако сложившаяся ситуация показывает, как одна простая проблема, возникшая, по-видимому, в связи с актами расовой дискриминации, совершенными несколькими десятилетиями раньше, и не урегулированная впоследствии, может в конечном итоге перерасти в практически неразрешимую политическую проблему. |
| Perhaps because I was orphaned as a child. | Наверно, потому, что я рано осиротел. |
| Perhaps this is the call you've been waiting for all this time, sir. | Наверно, это тот самый долгожданный звонок, сэр. |
| Perhaps you could write me a prescription That would allow me to return to India, Where my wife would be alive. | Наверно, вы должны выписать мне рецепт, позволяющий мне вернуться в Индию, где была бы жива моя жена. |
| Perhaps this is the call you've been waiting for all this time, sir. | Сидим. Конечно, попиваем коктейль с мескалином Пытаясь уйти от гнусной реальности года 1971 от Рождества Христова. Наверно, это тот самый долгожданный звонок, сэр. |
| Perhaps you have been unwell. | Ты наверно болел. Зоб разболелся, не так ли? |
| However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. | Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами. |
| It may be something that is perhaps more serious - as I said, human rights in Burma. | А возможно, это что-то более серьезное, как например, права человека в Бирме. |
| Parallel to the secretarial contacts on the part of the United Nations, there could perhaps be more dialogue on the political level between, for instance, the President of the United Nations General Assembly and the OSCE Chairman-in-Office. | Наряду с контактами на секретариатском уровне со стороны Организации Объединенных Наций, вероятно, можно было бы развернуть более широкий диалог на политическом уровне между, например, Председателем Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ. |
| Sardines and ice cream, perhaps? | Селедку с мороженным, например? |
| In the Jewel House, perhaps? | Например, хранителя королевских ценностей? |
| And now, their weight is perhaps becoming too heavy for the Party hierarchy to bear. | Теперь их вес, похоже, стал слишком большим для партийной организации. |
| Perhaps I've been away too long. | Похоже, что я слишком долго была в отъезде. |
| Perhaps that is a conversation for another time. | Похоже, этот разговор откладывается на следующий раз. |
| Seems I have underestimated you Mr. Logan, perhaps you underestimated me too. | Похоже, что я вас недооценил, мистер Логан, возможно что и вы меня недооценили. |
| Perhaps I should refrain from speaking around her, as it seems to upset her. | Нам лучше воздержаться разговоров при ней. Похоже, это её нервирует. |
| But perhaps you already know that. | Но, полагаю, это вы и так знаете. |
| Captain, perhaps it would be best to keep the shard under quarantine until we know more about its properties. | Капитан, полагаю лучше держать осколок в карантине, пока мы не узнаем о его свойствах побольше. |
| Perhaps it would be better if we were left alone. | Полагаю, было бы лучше оставить нас наедине. |
| I suggest that perhaps you could prepare, on the basis of what I have just said and the views expressed by others, a paper that would dispel the sense of discomfort that some of us have experienced. | Полагаю, что, пожалуй, Вы могли бы подготовить на основе только что сказанного мною и мнений, высказанных другими, документ, который развеял бы ощущение дискомфорта, которое испытывают некоторые из нас. |
| Perhaps you could afford more, with the Vicomte de Chagny as your patron. | Полагаю, вы в силах платить и больше, благодаря вашему покровителю - Виконту де Шаньи. |
| To give false hope when perhaps she should use these last precious hours to be at his bedside? | Дать ложную надежду, когда скорее всего она должна использовать эти последние драгоценные часы, чтобы быть возле его кровати? |
| The name probably honors the Calvert family, and perhaps specifically Lord Cecil Calvert, second Baron of Baltimore. | Скорее всего остров назван в честь семьи Калверт, и, возможно, в честь лорда Сесила Калверта, второго барона Балтимора. |
| Perhaps a few years. | Скорее всего несколько лет. |
| The torcs were probably worn by wealthy and powerful women, perhaps people from the Continent who had married into the local community. | Торквесы, скорее всего, носила богатая и влиятельная женщина, это могли быть люди с континента, которые вступили в брак с местным населением. |
| I really can't say how long it lasted; a few seconds perhaps. | Неизвестно даже, сколько времени он правил - скорее всего недолго. |
| Experts felt that regular briefings by the secretariat, perhaps on a six-monthly basis, would enable them to keep abreast of developments and allow them to make proposals for new projects. | По мнению экспертов, регулярные брифинги секретариата, организуемые, скажем, на шестимесячной основе, позволят им быть всегда в курсе событий и дадут им возможность вносить предложения о новых проектах. |
| In Berkshire or Devon, perhaps. | Скажем, в Беркшире, или в Девоне. |
| I would therefore join those who have suggested that perhaps the vote could be held a little later, such as tomorrow. | Поэтому я присоединился бы к тем, что предложил перенести голосование на несколько более поздний срок, скажем, на завтра. |
| Perhaps quizo to say a dilubio emotional, anger. or something like that If that is true... | Вдруг он имел ввиду потоп, скажем, знаний или эмоций, информации? |
| Perhaps we should catch up over a drink, say, at your bar. | Может, мы можем наверстать за выпивкой, скажем, в твоем баре. |
| Perhaps there was a certain communication problem on what needed to be done in that area. | Вполне возможно, что проблема, связанная с проведением мероприятий в этом регионе, - это прежде всего проблема связи. |
| Perhaps Spain's contention to the United Kingdom judicial authorities that immunity did not apply to the acts of which Mr. Pinochet was accused would be accepted. | Вполне возможно, что представленный Испанией судебным властям Соединенного Королевства аргумент, согласно которому такой иммунитет не распространяется на действия, в совершении которых обвиняется г-н Пиночет, будет принят. |
| Perhaps so, but as the Polish essayist Stanislaw Jerzy Lec said: "You can close your eyes to reality, but not to memories." | Вполне возможно, однако, как сказал выдающийся польский эссеист Станислав Ежи Лец: «Можно не замечать действительность, но память остаётся». |
| It is perhaps not surprising that, when Governments are asked whether they do or do not observe a safeguard, they tick the positive response. | Вполне возможно, и это естественно, что при ответе на вопрос о соблюдении или несоблюдении какой-либо меры защиты правительства дают утвердительный ответ. |
| Conversely, some (perhaps all) comets are eventually depleted of their surface volatile ices and become asteroid-like. | Вполне возможно, что все кометы рано или поздно теряют все свои летучие вещества и превращаются в астероиды. |
| But perhaps the... décolletage could be a bit more... | Но, возможно, ... декольте может быть немного более... |
| A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. | Поверхностное чтение этих положений может, вероятно, создать впечатление, что речь идет о факультативных клаузулах в смысле, о котором говорилось выше. |
| Perhaps the tanker was meant to crash. | Может быть цистерне суждено было взорваться. |
| Perhaps you can do something similar for yourself. | Может ты сделаешь что-то подобное для себя? |
| Perhaps we'll encounter your good-looking friend there. | Может, нам встретится и ваш красавчик-друг? |