Английский - русский
Перевод слова Perhaps

Перевод perhaps с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 16120)
Imaginative transformation: Viewing the pain as a non-threatening, acceptable sensation (perhaps merely pressure) that causes no trouble. Трансформация воображением: Рассмотрение боли как неопасного, приемлемого ощущения (возможно, просто давления), которое не вызывает проблем.
Well, perhaps you should just shake on it today. Ну, возможно будет лучше договориться обо всем сегодня,...
But perhaps tomorrow, we will be able to, because we came back to the Nathan James with 34 monkeys. Но, возможно, завтра сможем, ибо мы вернулись на Нейтан Джеймс с 34 обезьянами.
Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания.
Then... perhaps you value the life of another a little more. Тогда... Возможно, вы больше цените другую жизнь?
Больше примеров...
Вероятно (примеров 1796)
It was perhaps also time for a serious discussion of what the Organization's peace-keeping role should be. Вероятно, пришло также время серьезно обсудить вопрос о том, какой должна быть роль Организации в сфере поддержания мира.
And perhaps only a United Nations conference could have produced a road map for development that was as lucid as the one contained in the Monterrey Consensus, built on the foundation of the Millennium Declaration. И, вероятно, лишь на конференции Организации Объединенных Наций мог быть разработан построенный на основе Декларации тысячелетия план действий в области развития, столь же четкий, как и план, содержащийся в Монтеррейском консенсусе.
Perhaps, as the United Nations prepares for the future of East Timor, it should look at the big picture and at the full range of institutions and institutional frameworks that are needed for a society such as that of East Timor to succeed. Вероятно, по мере того, как Организация Объединенных Наций готовит Восточный Тимор к его будущему, ей нужно смотреть на всю картину в целом и на все разнообразие учреждений и институциональных рамок, необходимых для успеха такого общества, как восточнотиморское.
Perhaps most important, the burgeoning raw material needs of rapidly growing resource-poor large developing countries such as China and India have resulted in the rise of developing country TNCs whose primary objective is to secure resources for their home economies. И, вероятно, важнее всего то, что растущие сырьевые потребности стремительно развивающихся крупных развивающихся стран с бедной ресурсной базой, таких, как Индия и Китай, обусловили повышение роли ТНК развивающихся стран, главная задача которых состоит в том, чтобы обеспечить ресурсами свои страны базирования.
It is perhaps a unique strategy, in which funds are provided by Government but services are delivered through non-governmental organizations. Это, вероятно, единственная в своем роде стратегия, финансируемая правительством, но претворяемая в жизнь неправительственными организациями.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 1693)
Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic - and perhaps the only - prospect for resolving the conflict. Региональная автономия - это неизбежный компромисс, но она является, пожалуй, самой реалистичной - и, возможно, единственной - перспективой для урегулирования конфликта.
A good and simple-minded woman can not imagine what kind of world they are living - the dearest and, perhaps, the only people close to her. Добрая и простодушная женщина никак не предполагала, в каком мире живут её самые дорогие и, пожалуй, единственно близкие ей люди.
Perhaps it would be prudent to first teach the students To block unfriendly spells, professor. Пожалуй, было бы разумным сначала обучить школьников отражать враждебные заклятия, профессор.
Perhaps the most complicated set of problems facing the international community in this field concerned the rehabilitation and rebuilding of war-torn societies. Пожалуй, наиболее сложный комплекс проблем, стоящих перед международным сообществом в этой области, связан с восстановлением и воссозданием истерзанных войной обществ.
These points do not, of course, represent an exhaustive list of new trends in United Nations peacekeeping, but perhaps encompass those that are most pressing and that most strongly affect its qualitative transformation. Вышеперечисленное, безусловно, образует далеко не исчерпывающий список новых тенденций в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, но, пожалуй, наиболее актуальных и влияющих на его качественную трансформацию.
Больше примеров...
Наверное (примеров 986)
Yes, perhaps we'd better. Да, наверное, нам пора.
A large pot of coffee and perhaps some bread and cheese, Violet? Большую кружку кофе и, наверное, немного хлба с сыром, Вайолет?
Perhaps they are saving that for sweeps. Наверное, берегут на конец сериала.
So you take your inspiration from something in history you make it much bigger and perhaps more dramatic. Автора вдохновляет что-то в истории и он делает её намного крупнее и, наверное, драматичнее.
Perhaps I'll just bring the bottle around. Наверное я просто принесу бутылку.
Больше примеров...
Быть может (примеров 520)
And, in return, perhaps you might help me. Но, быть может, и вы тоже поможете мне.
This is particularly useful for storing data in lists whose length may not be known prior to setting up the list but where removal (other than, perhaps, at the end) is rare. Это особенно полезно для хранения данных в списках, длина которых может быть не известна до создания списка, а удаление (за исключением, быть может, в конце) необходимо редко.
Perhaps it is the will of the Goddess. Быть может, такова воля Богини.
Perhaps this never would have happened if he'd have had a real Alpha. Быть может ничего бы не произошло, если у него был настоящий Альфа.
Today as in the past, and perhaps more than ever, we need disarmament of this type, which lies more in the spirits and hearts of men than in strategic assumptions or abstract positions. И вот сегодня, как и прежде, а быть может, и еще больше, чем когда бы то ни было, нам и нужно такого рода разоружение, которое больше залегает в душах и сердцах людей, чем в стратегических допущениях или абстрактных позициях.
Больше примеров...
Видимо (примеров 247)
Well, there are, of course, a number of reasons, but perhaps the primary reason is because we're still organized as a species in the same way that we were organized 200 or 300 years ago. Их, конечно, немало, но главная, видимо, в том, что как биологический вид мы до сих пор организованы точно так же, как и 200-300 лет назад.
Perhaps Uncle Edgar has forbidden you to visit Wuthering Heights. Видимо, дядя Эдгар запретил тебе посещать Грозовой перевал.
Perhaps now it is time for someone who is more warrior than priest. Видимо, настало время для кого-то, кто более воин, чем жрец.
Perhaps it would be useful to carry out awareness campaigns in the courts. Видимо, в судах было бы целесообразно проводить кампании по расширению осведомленности.
Perhaps that's why first Kira didn't make the trade, because he was afraid of the risk. Видимо поэтому первый Кира не рискнул заключать такую сделку.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 226)
But perhaps there is room and a need for a third category of members. Однако, по-видимому, существует возможность и необходимость в третьей категории членов.
The draft Notes should perhaps also reflect the fact that insolvency practitioners were drafting ever more sophisticated agreements with the expectation that they might not require court approval. Проект Комментариев должен, по-видимому, также отражать тот факт, что специалисты по вопросам несостоятельности состав-ляют еще более сложные соглашения в надежде, что им не потребуется одобрения суда.
The fact that there were very few situations in which the ban applied meant that there was perhaps more of a concern about what the law conveyed to the communities concerned. Тот факт, что этот запрет применялся весьма редко, означает, что, по-видимому, большую обеспокоенность вызывают последствия применения этого закона для соответствующих общин.
Perhaps because of a mistake in the transcription of the document agreed to in informal consultations, the report of the Committee for Programme and Coordination did not included the agreed version of the final paragraph dealing with the legislative mandates for programme 2, entitled "Disarmament". По-видимому, из-за ошибки при копировании документа, согласованного в ходе неофициальных консультаций, доклад Комитета по программе и координации не содержит согласованного варианта окончательного пункта, касающегося мандатов директивных органов по программе 2, озаглавленной «Разоружение».
(c) Perhaps the most interesting and often overlooked: how the globalized world has led to significant convergence of policy and institutional "solutions" for a growing range of issues, and regardless of the development classification or category of countries. с) наиболее, по-видимому, интересный, но редко принимаемый во внимание фактор, который связан с влиянием глобализации на существующую конвергенцию стратегических и институциональных «решений» все большего числа вопросов без учета классификации или категории стран по степени развития.
Больше примеров...
Наверно (примеров 171)
Perhaps coming to terms first would be better. Наверно было бы лучше начать именно с этого.
Perhaps he's our dream and we're his. Наверно, он - это наш сон а мы снимся ему.
Perhaps, but as I've said, we can't just tuck our heads in the sand and pretend the aliens aren't out there. Наверно, но, как я уже говорил, мы не можем засунуть голову в песок и притвориться что пришельцев нет.
Perhaps you should go. Наверно, тебе лучше уйти.
Perhaps it would be my be interest to abstain until receiving clearance from higher up. Мне, наверно, не следует вмешиваться в это без разрешения свыше.
Больше примеров...
Например (примеров 350)
A scorned buyer, perhaps. Забыли о покупателе, например.
Perhaps the Committee could deputize a group, such as the Turks and Caicos Forum, to catalogue the concerns of residents which could then be presented to the Committee for review. Возможно, Комитет мог бы поручить какой-нибудь организации, например, Форуму островов Тёркс и Кайкос, составить перечень озабоченностей жителей островов, который затем мог бы быть представлен на рассмотрение Комитета.
The Nile Delta, perhaps. Например в дельте Нила.
A hospital nurse, an airplane crew member, or a secondary-school teacher, for example, could work five days a week until her late fifties, four days a week until age 62, three days until age 65, and perhaps two days until age 70. Медсестры, члены экипажа самолетов или учителя средней школы, например, могли бы работать 5 дней в неделю до 60 лет, 4 дня - до 62 лет, три дня - до 65 лет и, возможно, два дня - до 70 лет.
CA: But I think this is the frustration that perhaps a lot people have, like people in the audience here, КА: Я думаю, что это чувство досады, вероятно, разделяется многими, например, людьми здесь, в этой аудитории.
Больше примеров...
Похоже (примеров 155)
And perhaps the old man doesn't know it all. И похоже, старик многого не знает.
Concerns over nanomaterials' possible effects on health and the environment have perhaps overshadowed the pressing need to ensure that their production is clean and environmentally benign. Беспокойство по поводу возможного воздействия наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду, похоже, затмило насущную необходимость обеспечить их чистое и экологически безвредное производство.
However, for reasons best known to the Group of Experts, the Experts have often opted to disregard Government of Uganda responses and instead claim that there are gaps, perhaps to justify a prolongation of their mandate. Тем не менее по причинам, которые лучше известны ей самой, Группа экспертов зачастую не обращала внимания на ответы правительства Уганды, а заявляла о существовании пробелов, похоже, в оправдание необходимости продления ее мандата.
From the information provided, it appears that the project was based on placing the engine from the C-611 into the HY-2, perhaps with an extended burn time. Судя по представленной информации, похоже, что этот проект предусматривал оснащение ракеты "HY-2"двигателем с ракеты "C-611", возможно, с более длительным временем работы двигателя.
Perhaps that reason caught up with him. Похоже, его это не спасло.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 92)
Perhaps the young people would like to take a walk? Полагаю, молодые люди хотели бы прогуляться?
Now perhaps you'd like to say goodnight. Полагаю, теперь вам пора с нами попрощаться.
I believe such an open and dynamic approach is the most appropriate, and perhaps efficacious, way of coming to grips with a rapidly and constantly changing world political and economic scene. Я полагаю, что такой открытый и динамичный подход является наиболее подходящим и, пожалуй, самым действенным способом адаптации к стремительно и постоянно меняющимся политическим и экономическим условиям в мире.
So, after a somewhat frustrating morning, I think that now perhaps we have taken a step backward, but at the same time a step forward in terms of transparency. Поэтому после несколько разочаровывающего утреннего заседания я полагаю, что сейчас мы, вероятно, сделали шаг назад, но в то же время шаг вперед с точки зрения транспарентности.
Well, perhaps it's not the king's fault. Полагаю, что король тут ни при чем.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 77)
Gallup surveys, for example, have found that the world's poorest countries are consistently the most religious, perhaps because religion plays a more functional role (helping people cope) in poorer nations. Например, исследования Гэллапа выявили, что самые бедные страны в мире являются в равной степени более религиозными, скорее всего из-за более функциональной роли религии в таких странах.
Our generation will be judged by history perhaps above all on this one question: did we or did we not successfully address the challenge of placing the extraordinary fruits of human genius in the field of information technology truly at the service of all of humankind? История, скорее всего, будет судить о нашем поколении прежде всего исходя из того, смогли ли мы решить проблему предоставления в распоряжение всего человечества выдающиеся плоды гениальной деятельности человеческого ума в области информационных технологий.
Perhaps? - I'm almost positive! Скорее всего? Да! Может?
Primarily on the front of his torso, But there's more on the upper torso, perhaps indicating that he was looking down at the time of detonation. Большая часть оказалась на его корпусе, особенно на ее верхней части, что говорит о том, что, скорее всего, он смотрел вниз в момент взрыва.
So you walk for another hundred yards, expecting perhaps another sign, that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains." Естественно, идёшь метров сто, ожидая увидеть ещё один указатель, который скорее всего будет учтиво окрашен в желтый цвет и иметь надпись «Поезда».
Больше примеров...
Скажем (примеров 43)
Yes, maybe, or perhaps... Да, возможно, или... скажем...
If he is able to return to New York, perhaps in January the current presidency of the Security Council would be happy to explore with the incoming presidency, Tanzania, whether they might consider holding such a meeting under their presidency. Если г-н Покар сможет вернуться в Нью-Йорк, скажем, в январе, то я как нынешний Председатель Совета Безопасности буду рад обсудить со следующим Председателем, делегацией Танзании, возможность проведения такого заседания под ее председательством.
I would therefore join those who have suggested that perhaps the vote could be held a little later, such as tomorrow. Поэтому я присоединился бы к тем, что предложил перенести голосование на несколько более поздний срок, скажем, на завтра.
Perhaps the case for moderate inflation (say, 4-6% annually) is not so compelling as it was at the outset of the crisis, when I first raised the issue. Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме.
Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО.
Больше примеров...
Вполне возможно (примеров 39)
Seeking trade advantages for themselves, countries may, perhaps unwittingly, begin to undermine the global good. Стремясь добиться преимуществ в сфере торговли для самих себя, страны могут - вполне возможно, непредумышленно - действовать вопреки всеобщему благу.
Perhaps the most common approach to increasing access to these technologies is the opening of telecentres, which provide telephone and computer services to a large number of users. Вполне возможно, что самый общий подход к расширению доступа к этим технологиям заключается в открытии телекоммуникационных центров, которые оказывают телефонные и компьютерные услуги большому числу пользователей.
Perhaps so, but as the Polish essayist Stanislaw Jerzy Lec said: "You can close your eyes to reality, but not to memories." Вполне возможно, однако, как сказал выдающийся польский эссеист Станислав Ежи Лец: «Можно не замечать действительность, но память остаётся».
But perhaps it could've been. Но, кто знает, это вполне возможно.
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. Вполне возможно, что собаки, носороги и другие животные ориентирующиеся по запаху, способны нюхать в цвете.
Больше примеров...
Может (примеров 6820)
In line with the principle of direct communication established in article 21, perhaps article 12 should be amended to make it clear that communication through letters rogatory, which might lead to delay, was not necessary. В соответствии с принципом непосредственного обмена информацией, установленным в статье 21, в статью 12 следует, возможно, внести такую поправку, которая четко предусматривала бы, что обмен информацией посредством судебных поручений, который может привести к задержкам, не является необходимым.
Perhaps you may even find it enlightening to see how a true man of the law performs his duty. Может, Вы даже найдете познавательным увидеть, как настоящий человек закона исполняет свой долг.
Perhaps you should fly inside it. Может тебе стоит лететь внутри него.
Perhaps we'll encounter your good-looking friend there. Может, нам встретится и ваш красавчик-друг?
Perhaps he thought he could re-earn his mother's love by beating her new husband, I don't know. Может, он думал, что сможет вернуть себе любовь матери, победив её нового мужа, не знаю.
Больше примеров...