But not entirely a man, something else altogether perhaps one of many like him, we don't know. | Не совсем мужчиной, чем-то совершенно иным, возможно одним из многих как он, мы не знаем. |
Normally, I'd be the first to agree, but perhaps some things are best left in the past. | В обычных условиях, я бы с вами согласился, но, возможно, некоторые вещи лучше оставить в прошлом. |
And, perhaps, it would be prudent for you to remember to whom you are speaking. | Возможно, вам было бы разумнее помнить, с КЕМ вы говорите. |
And, perhaps, it would be prudent for you to remember to whom you are speaking. | Возможно, вам было бы разумнее помнить, с КЕМ вы говорите. |
But you and I, perhaps over the same things. | Но ты и я, возможно у нас что-то общее. |
But perhaps it is better that I stop here. | Однако, вероятно, будет лучше, если я на этом остановлюсь. |
Perhaps there has been an absence of a sound grasp of international developments and the importance for regional societies of addressing these. | Вероятно, отсутствовало четкое понимание международных тенденций и важности их оценки для стран региона. |
Perhaps the only criticism that I could make to my dear friend, Ambassador Camilo Reyes, is that, at the moment we succeeded him in the presidency, he forgot to give us the magic wand that makes possible a solution to all the problems. | Если я и могу в чем-то упрекнуть своего дорогого друга посла Камило Рейеса, то это, вероятно, в том, что, когда мы сменяли его на посту Председателя, он запамятовал передать нам ту волшебную палочку, которая позволяет разрешить все проблемы. |
The violent assault of one O.G. Pwnzr during a live video stream, perhaps? | Жестоком нападении на некого Оу.Джи.Супернагибатора во время прямой трансляции, вероятно? |
Open shots at close range right and left hands, and down goes Balboa, perhaps for the last time, in his fighting career. | С обеих рук, и Бальбоа снова на полу! Вероятно, в последний раз в его карьере! |
The strong, steady and purposeful forward movement of a ship perhaps characterizes the approach that we need to adopt in this process. | Подход, который нам следует применять в этом процессе, можно, пожалуй, сравнить с мощным, неуклонным и целенаправленным движением корабля вперед. |
The historic trilateral agreement among the United States, Russia and Ukraine to remove all nuclear weapons from the territory of Ukraine is perhaps the most important achievement of these efforts. | И, пожалуй, самым важным результатом этих усилий является историческое трехстороннее соглашение между Россией, Соединенными Штатами и Украиной о выводе всего ядерного оружия с территории Украины. |
It is nevertheless possible that some savings in governance time and perhaps a better informed discussion could be achieved if the two programmes of the regular budget devoted exclusively to technical cooperation could be considered together. | Вместе с тем, вероятно, можно будет несколько уменьшить затраты времени на управленческие функции и, пожалуй, улучшить информационную составляющую обсуждений, если две программы, касающиеся исключительно технического сотрудничества, будут рассматриваться вместе. |
Perhaps I should not have asked it. | Пожалуй, мне не следовало спрашивать. |
Perhaps in her present state, | Пожалуй, в текущем состоянии, |
Well, perhaps she's gotten a little larger than she - | Ну, наверное она стала чуть побольше, чем... |
That was perhaps self-evident, and the matter might best be left to local law. | Наверное, это само собой разумеется, и данный вопрос лучше всего оставить на усмотрение местного права. |
Perhaps the second sentence should be deleted, or there should be a mention of the opposing view. | Следует, наверное, либо исключить второе предложение, либо упомянуть о существовании противоположной точки зрения. |
Bravo squad, perhaps? | Отряд "Браво", наверное? |
Perhaps l should leave. | Наверное, мне стоит уйти. |
Perhaps with merely your presence... the mystery surrounding this threat will be revealed. | Быть может, одно ваше присутствие... поможет снять завесу тайны, окружающей эту угрозу. |
Perhaps, that applied also in Germany and France today. | Быть может, это можно было бы сказать и о сегодняшней Германии и Франции. |
Your childhood, perhaps. | Быть может, вашего детства. |
In the absence of agreement on a negotiating mandate on cluster munitions, interested States parties should perhaps seek to draw up a new international instrument in a different framework, so as to expedite the success of the negotiations. | В отсутствие согласия на переговорный мандат по кассетным боеприпасам заинтересованным в этом государствам-участникам, быть может, следовало бы предусмотреть разработку нового международного инструмента в других рамках, с тем чтобы поскорее обеспечить успех переговоров. |
Today as in the past, and perhaps more than ever, we need disarmament of this type, which lies more in the spirits and hearts of men than in strategic assumptions or abstract positions. | И вот сегодня, как и прежде, а быть может, и еще больше, чем когда бы то ни было, нам и нужно такого рода разоружение, которое больше залегает в душах и сердцах людей, чем в стратегических допущениях или абстрактных позициях. |
Lieutenant, perhaps a nice muffin. | Лейтенант, булочка, видимо, вкусная. |
These aspects are likely to involve enhancing the availability of information, and perhaps the construction of various detailed codes of best practice, aimed primarily at setting a benchmark against which individual enterprises can be measured. | Эти аспекты, вероятно, могут включать повышение доступности информации и, видимо, создание различных подробных кодексов передовой практики с целью в первую очередь установления показателей для оценки отдельных предприятий. |
Perhaps it entered your mind unconsciously. | А тебе это, видимо, проникло в подсознание. |
Perhaps that's why your son was so eager to cast you aside for me. | Видимо, поэтому ваш сын так хотел избавить меня от вашего присутствия. |
Perhaps it's the Irish strain in me. | Видимо, это очень большая печаль, Ральф. |
These figures demonstrate a clear distinction between town and country that is perhaps attributable to attitudes towards girls' education. | Эти цифры свидетельствуют о явных различиях между городом и сельской местностью, что, по-видимому, зависит от отношения к образованию девочек. |
The legal situation of women in Belgium was, indeed, very clear; more attention could, perhaps, have been given to the de facto situation with regard to the implementation of legislative provisions. | Правовое положение женщин в Бельгии действительно определено весьма четко; однако, по-видимому, следовало уделять больше внимания тому, как осуществляются законоположения. |
While a proactive policy would appear to be appropriate to develop the money market end of the financial system in Africa, the development of the capital market would perhaps best evolve as a reflection of, and concomitant with, the economic development of individual African countries. | Хотя политика, основанная на стимулировании, как представляется, подходит для развития рынка краткосрочного капитала как составной части финансовой системы стран Африки, развитие рынка долгосрочного ссудного капитала, по-видимому, будет наилучшим образом обеспечиваться с учетом и в рамках экономического развития отдельных африканских стран. |
Perhaps all that will be new in my words will be the way I speak them. | По-видимому, новое в моих словах будут лишь сами слова. |
Perhaps the most troublesome set of issues regarding transport documents relates to the carrier's ability to limit its liability for descriptions in the transport document that it has failed to verify. | Наиболее трудный круг вопросов, связанных с транспортными документами, касается, по-видимому, способности перевозчика ограничивать свою ответственность описанием груза в транспортном документе, который он не проверял. |
Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
Perhaps we should start over again. | Наверно, лучше начать ещё раз. |
Perhaps he's our dream and we're his. | Наверно, он - это наш сон а мы снимся ему. |
Perhaps one of the prisoners has escaped. | Наверно, кто-то из заключенных сбежал. |
Perhaps it's Fischer who lives one flight up. | Фишер? ... Наверно, это новый квартирант на втором этаже. |
For example, mobility between the public and private sectors, and perhaps between countries within a region. | Например, мобильность с переливом кадров между государственным и частным секторами и, возможно, между странами конкретного региона. |
Major natural disasters needed to be addressed comprehensively, perhaps in a new United Nations space policy, with more effective involvement of regional organizations such as those in Latin America. | Крупные природные катастрофы требуют решения на комплексной основе, возможно, в рамках новой космической политики Организации Объединенных Наций, при более эффективном участии региональных организаций, таких, например, как существующие в Латинской Америке. |
It should also be noted that the cost of translation could be reduced by limiting it to certain meetings - perhaps the principal organs, for example, as in the selected coverage alternative. | Следует отметить, что расходы на перевод можно снизить, ограничив его определенными заседаниями - возможно, заседаниями главных органов, например, как при варианте выборочного освещения. |
There are other items we could lay before your esteemed office, for example, with regard to housing, water and sanitary substandards; perhaps on another day. | Существуют и другие проблемы, информацию о которых мы могли бы довести до сведения уважаемых участников, например в отношении неудовлетворительного положения в области жилья и водоснабжения и антисанитарных условий; возможно, мы это сделаем в будущем. |
The Court would not only allow minority groups to stake their claims, but the accused national state would also have a chance to be heard in order to protect itself, perhaps, against undeserved propaganda. | Такой суд не только позволит группам меньшинств получать поддержку своих притязаний, но и обвиняемое государство получит шанс быть услышанным и таким образом сможет защитить себя, например, от незаслуженных пропагандистских обвинений. |
It was regrettable that the revised wording of paragraph 18 had perhaps not been fully discussed and understood, as the consultations had been very brief. | Жаль, что пересмотренная формулировка пункта 18, похоже, не была должным образом обсуждена и осмыслена, так как консультации были весьма непродолжительными. |
Perhaps I have found my true calling. | Похоже, я нашел свое настоящее призвание. |
Perhaps this day can be salvaged after all. | Похоже, день спасен, не смотря ни на что. |
Perhaps what you seek here only existed in the imagination of a small boy. | Похоже, то, что ты ищешь, существует лишь в детских фантазиях. |
Perhaps sailing along Coast and looking for survivors. | Похоже, они прошли вдоль побережья, собирая выживших. |
Sister Mary Cynthia... perhaps you would lead us in grace. | Сестра Мэри Синтия... полагаю, вы могли бы прочесть молитву. |
Perhaps it would be better if we were left alone. | Полагаю, было бы лучше оставить нас наедине. |
Perhaps that could all be a bit showy. | Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком. |
I very much commend you on your text, which I believe represents a good structural balance, and perhaps more importantly, explains how the Conference on Disarmament managed to extract itself from the procedural quagmire. | Я очень признателен вам за ваш текст, который, как я полагаю, отражает хороший структурный баланс и, что, пожалуй, еще важнее, разъясняет, каким образом Конференции по разоружению удалось выкарабкаться из процедурной трясины. |
Perhaps you'll believe me next time, I suppose | Возможно, ты поверишь мне в следующий раз, Я полагаю |
Did she escape? perhaps not. | Сбежала? Скорее всего, нет. |
It's perhaps not the way I've been seen outside of the club. | Знаешь, за стенами клуба меня, скорее всего, не таким видели. |
To give false hope when perhaps she should use these last precious hours to be at his bedside? | Дать ложную надежду, когда скорее всего она должна использовать эти последние драгоценные часы, чтобы быть возле его кровати? |
Perhaps you imagined it. | Скорее всего, тебе показалось. |
Perhaps the idea that any of these resolutions will actually be made is fanciful. | Идея, что какие-то из этих обещаний будут действительно даны, является, скорее всего, нереальной. |
I'm wondering if you saw, perhaps, a person yelling. | Я хотел бы знать, не видели ли вы, скажем, чтобы кто-то кричал. |
In a small case involving one accused, with perhaps 15 prosecution witnesses, the prosecution case can be inserted into the break in a larger case and the defence case can be inserted into the following break. | Обвинение может представить свои доводы по менее крупному делу, по которому проходит один обвиняемый и имеется, скажем, 15 свидетелей обвинения, во время перерыва в рассмотрении более крупного дела, а защита может представить свои доводы во время следующего перерыва. |
Perhaps what we need to do is to decide at a future session - say, next session - not to adopt any resolutions at all. | Возможно, нам следует принять решение о том, чтобы не принимать в будущем, скажем, на следующей сессии, ни одной больше резолюции. |
Perhaps it's best if we don't tell her. | Может, лучше будет, если мы ей не скажем. |
I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say, | ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ: |
Perhaps the most common approach to increasing access to these technologies is the opening of telecentres, which provide telephone and computer services to a large number of users. | Вполне возможно, что самый общий подход к расширению доступа к этим технологиям заключается в открытии телекоммуникационных центров, которые оказывают телефонные и компьютерные услуги большому числу пользователей. |
Perhaps the resources remaining after the completion of programme 6 and the relevant portions of programme 38 could be redeployed in order to offset those additions to the budget. | Вполне возможно, что средства, высвобожденные в результате прекращения программы 6 и соответствующих частей программы 38, можно было бы использовать для покрытия расходов, связанных с включением дополнительных программ в бюджет. |
Supreme Leader Ayatollah Khamenei is left in the middle, perhaps increasingly isolated and without strong popular support. | Верховный лидер Аятолла Хаменей окажется в позиции центриста, вполне возможно, в растущей изоляции и без сильной поддержки населения. |
Perhaps she interpreted what I said as death threats, it's quite possible, I don't know... | Возможно, она истолковала мои слова как угрозу убить ее, вполне возможно, откуда мне знать . |
Perhaps its popularity distracted attention somewhat from the complaints procedures under the United Nations human rights instruments, although some Icelandic citizens had availed themselves of the procedure under the International Covenant on Civil and Political Rights. | Вполне возможно, что популярность этого органа отчасти отвлекает внимание общественности от процедур рассмотрения жалоб, предусмотренных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека, хотя некоторые исландские граждане пользовались процедурой, предусмотренной Международным пактом о гражданских и политических правах. |
Perhaps you could get something for supper... while you're out. | Может, ты захватишь что-нибудь на ужин, раз уж ты идешь. |
Perhaps we should take a turn in the garden. | Может быть нам стоит прогуляться в саду? |
Perhaps joining me in the shower? | Может, присоединишься ко мне в душе? |
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. | Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному. |
Perhaps this compound... might have a reaction with other unique compound materials. | А если лекарство может вступить в реакцию с другим веществом? |