Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
In particular, solutions for stateless peoples, including persons of indigenous origin and migrant children, need to be found in accordance with national laws. В частности, необходимо решить проблему лиц без гражданства, включая представителей коренных народов и детей-мигрантов, руководствуясь нормами национального законодательства.
Member States should therefore allocate a portion of the resources released from reduced military expenditure for purposes that could benefit all the peoples of the planet. Соответственно, государства-члены должны выделить часть ресурсов, высвободившихся в результате сокращения военных расходов, на цели, которые отвечали бы интересам всех народов планеты.
A quick response mechanism should be complemented by an information drive to provide host Governments and their peoples with a better understanding of the role of the United Nations in their countries. Механизм быстрого реагирования должен дополняться информационной кампанией, призванной обеспечить среди правительств принимающих стран и их народов лучшее понимание роли Организации Объединенных Наций в их странах.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
The international community had not attempted to define the terms "peoples" and "minorities". Международному сообществу не следует пытаться определить термины "народы" и "меньшинства".
Throughout the past six decades, the peoples of the United Nations have seen that the use of force does not solve problems; on the contrary, it often aggravates them. На протяжении последних шестидесяти лет народы Организации Объединенных Наций видят, что применение силы не помогает решить проблемы, а напротив усугубляет их.
We must bring urgent and lasting responses to these various crises by acting collectively to curb them and ensuring that our peoples achieve the development they desire with all their heart. Мы должны незамедлительно найти долгосрочные решения этим различным кризисам путем принятия коллективных усилий для их преодоления и обеспечения того, чтобы наши народы достигли развития, которого они заслуживают и искренне жаждут.
We, the peoples of the United Nations - who had just proclaimed 2000 the International Year for the Culture of Peace and 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations - had to stand up against that culture of fear and against the globalization of the enemy. Мы, народы Организации Объединенных Наций, которые только что провозгласили 2000 год Международным годом культуры мира, а 2001 год - Годом Диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, должны выступить против культуры страха и глобализации враждебности.
While recognizing the progress made under the Convention, the wider mandating of these proposals for action to agencies with no representation of the peoples most directly impacted is a serious flaw in the current arrangement. Серьезным недостатком применяемого в настоящее время соглашения, в котором признается прогресс, достигнутый в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, является предоставление широких полномочий по осуществлению этих Практических предложений тем учреждениям, в которых не представлены народы, наиболее серьезным образом затрагиваемые этими предложениями.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
The very fact that the seceded republics themselves were multinational and that the peoples living in them were equal peoples, not national minorities, was disregarded. Сам факт того, что отделившиеся республики были многонациональными и что народы, проживавшие на их территории, были равноправными народами, а не национальными меньшинствами, был проигнорирован.
My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами.
Considering inter-religious dialogue as one of the most important instruments for ensuring peace and harmony among peoples and nations, Считая межрелигиозный диалог одним из важнейших инструментов поддержания мира и согласия между народами и нациями,
The times our peoples are facing and the responsibilities we have here in this house will be decisive for millions of people, now and for future generations. Переживаемые нашими народами времена и возложенная на нас в этом доме ответственность будут иметь решающее значение для миллионов людей сейчас и в будущем.
We are also of the view that the Organization stands for its commitments to the peoples of the world through its principles and programmes as endorsed and adopted by its Member States. Мы также придерживаемся того мнения, что Организация сильна своими обязательствами перед народами мира, реализуемыми через ее принципы и программы, одобренные и утвержденные ее государствами-членами.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Throughout the period of this embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other peoples around the world. В течение срока действия эмбарго кубинский народ протягивал руку дружбы и солидарности другим народам по всему миру.
Mr. Santos: I wish to associate myself with the expressions of sympathy to the peoples and Governments of India and Pakistan for the natural disaster that struck the two countries, causing death and destruction. Г-н Сантуш: Я хочу присоединиться к другим ораторам в выражении соболезнования народам и правительствам Индии и Пакистана в связи с постигшим обе страны стихийным бедствием, в результате которого погибли люди и имели место разрушения.
Mr. Chaabani (Tunisia) said that, in recent years, there had been an alarming resurgence of international terrorism which had struck indiscriminately at peoples and institutions, thereby causing death and destruction on a large scale. Г-н Шаабани (Тунис) говорит, что в последние годы отмечается вызывающая озабоченность активизация международного терроризма, который нанес неизбирательные удары по народам и институтам, вызвав смерть и широкомасштабные разрушения.
The peoples of least developed countries need and deserve solidarity and support from the world, which has high stakes in least developed country development. Народам наименее развитых стран необходимы, и заслуженно, акции солидарности и поддержки всего мира, который весьма заинтересован в успешном развитии наименее развитых стран.
The first two were held in observance of the thirtieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples; the last two were held within the context of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism. Первые два семинара состоялись в рамках празднования тридцатой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам; последние два семинара были проведены в рамках Плана действий на Международное десятилетие за искоренение колониализма.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
The State of Kuwait has consistently assisted peoples afflicted by crises, armed conflicts and natural disasters through bilateral channels or international mechanisms and organizations. Кувейт стремился оказывать помощь группам населения, пострадавшим от кризисов, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, действуя как на двусторонней основе, так и в рамках международных механизмов и органов.
Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. В числе других выводов в этих исследованиях была высказана серьезная озабоченность в связи с тем, как коренные народы и племена понимают нищету, поскольку их представления зачастую сильно отличаются от того, что понимает под ней основная часть населения.
A key question is how the international community can work together to ensure that the emerging international economic geography is harmonious and beneficial to all countries and peoples, particularly the poor and women. Важнейший вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы международное сообщество работало рука об руку над тем, чтобы формирующаяся международная экономическая география была гармоничной и отвечала интересам всех стран и народов, в первую очередь бедных слоев населения и женщин.
In these countries, where up to 80 per cent of the population can be involved in peasant agriculture, unfair competition may push millions of African, Caribbean and Pacific peoples out of agriculture, when there are few other employment options. В этих странах, где до 80 процентов населения могут быть заняты в крестьянских хозяйствах, из-за несправедливой конкуренции миллионы африканцев и жителей стран Карибского бассейна и Тихого океана могут быть вынуждены прекратить заниматься сельским хозяйством, при том, что других возможностей для занятости в этих странах немного.
Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом .
It would take root in peoples' hearts and minds, and would foster behavioural change through dialogue and negotiation, good-neighbourly relations and international solidarity. Она укоренится в сердцах и сознании людей и будет способствовать изменению моделей поведения посредством налаживания диалога и переговоров, установления добрососедских взаимоотношений и международной солидарности.
Given the capacity of States to interfere in the life of peoples and in economic relations, and the growth of substantive international law affecting both, the potential for indeterminate liability undoubtedly exists - even if it has usually not arisen in practice. С учетом того, что государства могут вмешиваться в жизнь людей и в хозяйственные отношения, а также с учетом расширения материального международного права, затрагивающего и то, и другое, возможность неопределенной ответственности, несомненно, существует - даже если обычно на практике она не возникает.
When awarding social security payments, such as family allowances, the State took into account the fact that peoples' need for financial support was affected by their relationships. При решении вопросов, касающихся выплаты пособий социального страхования, таких, как пособие на семью, государство учитывает тот факт, что на потребности людей в финансовой помощи оказывает свое воздействие характер отношений между ними.
True cooperation must be promoted in the establishment of just, democratic, equitable and supportive international systems, which placed priority on the well-being of all peoples, without exclusion or discrimination. Необходимо поощрять подлинное сотрудничество в деле создания справедливых, демократических, равноправных и поддерживающих международных систем, в рамках которых основной упор делается на обеспечении благосостояния людей и противодействии их исключению из жизни общества и эксплуатации.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
We must now find within ourselves, as nations and as peoples, the gift of cooperation. Теперь нам нужно отыскать в себе - в наших государствах и народах - дар сотрудничества.
Anyone with access to a television, radio or newspaper has information about other societies and peoples that would have been utterly unimaginable only a few generations ago. Любой с доступом к телевидению, радио или газетам располагает информацией о других обществах и народах, что было бы совершенно немыслимым всего несколько десятилетий назад.
It is clear that while the primary responsibility for economic development in Africa rests with the African Governments and peoples themselves, there is still an absolute need for the support of the international community. Очевидно, что, хотя основная ответственность за обеспечение экономического развития в Африке лежит на самих правительствах и народах африканских стран, по-прежнему сохраняется абсолютная необходимость в поддержке со стороны международного сообщества.
During the Security Council's debate on this report, Ambassador Mahbubani of Singapore referred to the Council's "orphans" - peoples on whose behalf the Council had undertaken to act but never did. В ходе обсуждения Советом Безопасности этого доклада посол Махбубани, Сингапур, говорил о «сиротах» Совета - народах, от имени которых Совет обязался действовать, но так ничего и не сделал.
Similarly, in Ecuador, UNFPA supported the development of the System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador, including results of the 2004 demographic and maternal and child health survey. Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах, включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в 2004 году.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Support for the unity, security and stability of Liberia and Angola remains a primary objective to put an end to the suffering of their peoples. Поддержание единства, безопасности и стабильности Либерии и Анголы по-прежнему остается главным условием прекращения страданий этого народа.
He claimed these activities would destroy his peoples' ability to live in a traditional and peaceful way. Он заявил, что подобная деятельность подорвет традиционный и мирный уклад жизни его народа.
For the sake of the welfare of our own people and of the other peoples of Europe, we have voluntarily renounced nuclear weapons. Во имя блага нашего народа, народов Европы мы добровольно отказались от ядерного оружия, полностью выполнили международные соглашения по уничтожению обычных видов вооружений, обеспечили формирование прочных институтов власти, основанных на свободном справедливом волеизъявлении белорусского народа.
We find in this agenda a horizon that responds to the aspirations of people towards enriching the awareness of common human values among all peoples and deepening the spirit of understanding among them. В заключение позвольте мне выразить от имени моей страны, Сирии, и ее президента, правительства и народа нашу признательность за то ценное доверие и громадную поддержку, которые столь многие страны мира выразили нам, избрав Сирийскую Арабскую Республику в Совет Безопасности.
A representative of the Lumad Mindanaw Peoples Federation stated that self-determination for his people meant self-governance of their territory within the sovereignty of the nation-State. Представитель Федерации народов "Лумад Миндано" заявил, что самоопределение означает для его народа самостоятельное управление своей территорией при соблюдении суверенитета национального государства.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
The nationalities comprise a number of peoples, centres and organizations, which differ one from the other but also share certain basic characteristics. Национальность состоит из нескольких народностей, центров или организаций, различающихся между собой, но имеющих общие основные особенности.
The Centre coordinates activities and provides practical and instructional assistance to national cultural centres and thereby actively participates in meeting the needs of representatives of the various nationalities and peoples who live in the country. Центр координирует деятельность и оказывает практическую и методическую помощь национальным культурным центрам и тем самым активно участвует в удовлетворении потребностей представителей различных наций и народностей, проживающих в стране.
That according the Uzbek language official language status does not infringe the constitutional rights of the peoples and ethnic communities living in the territory of Uzbekistan in use of their mother tongue; придание узбекскому языку статуса государственного языка не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка;
At present the Tajik ethnic group accounts for an overall majority of the population, with almost 120 other ethnic groups and peoples also represented. В настоящее время в Таджикистане наряду с коренной нацией - таджиками, составляющими абсолютное большинство населения, проживают представители почти 120-и наций и народностей.
The election of the Plurinational Assembly on 6 December 2009 was a very important event in the history of the Plurinational State of Bolivia. The Assembly is made up of representatives of various indigenous, aboriginal, farming and intercultural nations, peoples and communities. Наиболее важным историческим событием в Боливии является создание Многонациональной ассамблеи, которая была избрана 6 декабря 2010 года и в состав которой входят представители различных народов, народностей и общин исконных коренных народов, а также представители межкультурных и крестьянских общин.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
The Convention also requires the establishment of means for the development of indigenous and tribal peoples' own institutions and initiatives. Конвенция также требует создания условий для развития собственных учреждений и инициатив коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
For example, sustainable living, which has been the way of island peoples for centuries, involves practices and techniques that are quite relevant to sustainable development in much of today's world. Например, устойчивый образ жизни, который был присущ островным народам в течение столетий, включает в себя привычки и умения, которые вполне соответствуют устойчивому развитию в большей части земного шара.
She expressed the hope that more United Nations bodies would follow the lead of ILO, and urged all States to review critically the way they treated indigenous and tribal peoples. Она выразила надежду на то, что к инициативе МОТ присоединится больше органов системы Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывала все государства критически пересмотреть свое обращение с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
In the Philippines, INDISCO is implemented following the framework of the Decent Work Country Programme and the rights-based approach by promoting the rights and reducing the poverty of indigenous and tribal peoples. На Филиппинах ИНДИСКО осуществляется в рамках страновой программы «Достойная работа» и в соответствии с основанным на обеспечении прав подходом, предусматривающим поощрение прав и сокращение масштабов нищеты среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
(b) The national human development reports, produced through nationally-owned, editorially independent processes, could systematically include case studies, and should include disaggregated data on indigenous and tribal peoples; Ь) национальные доклады о развитии человека, подготавливаемые на национальной основе с использованием механизма независимых издательств, могли бы систематически включать данные тематических исследований и должны содержать дезагрегированные данные о коренных и ведущих племенной образ жизни народах;
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию.
In Myanmar, we have given special priority to the development of the border areas where the national peoples reside. Мьянма уделяет особое внимание развитию пограничных районов, где проживают люди коренных национальностей.
Those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. Недопустимо, чтобы эти люди были обойдены вниманием и лишены помощи со стороны международного сообщества лишь потому, что они живут в Африке.
Ms. Colonne (Sri Lanka), said that, despite the various declarations and commitments, poverty, hunger, disease, ignorance and injustice still afflicted the peoples of the developing world, owing principally to the lack of resources. Г-жа Колонне (Шри-Ланка) говорит, что, несмотря на различные декларации и обязательства, люди в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью и несправедливостью ввиду, главным образом, недостатка ресурсов.
These performances, such as the Spring Friendship Art Festival held annually in April, are designed to show that the peoples of the world, like the North Koreans themselves, love and respect the country's leader. Такие международные выступления, как Spring Friendship Art Festival, проводятся ежегодно в апреле и направлены в основном на то, чтобы показать, что люди со всего мира, как и в самой КНДР, выражают любовь и уважение к национальным лидерам страны.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
Promotion of democracy, equality and tolerance among States and peoples has been and will continue to be our political doctrine. Поощрение демократии, равенства и терпимости между странами и людьми было и по-прежнему будет оставаться нашей политической доктриной.
Intolerance and refusal to accept differences among persons and peoples cause conflicts that annihilate all achievements and keep causing humanity to regress back to square one. Нетерпимость и отказ от признания различий между людьми и народами служит причиной конфликтов, которые разрушают все достижения и постоянно возвращают человечество на исходную позицию.
Accordingly, rethinking and strengthening social development in the contemporary world means worldwide advocacy of a culture of peace, of the advantages of diversity among persons and peoples and, therefore, of well-conceived solidarity between peoples and generations. В свете всего, что было сказано выше, переосмысление и укрепление социального развития в современном мире заключается в пропаганде в мире культуры мира, признании различий между людьми и народами и, таким образом, обеспечении солидарности между народами и поколениями.
Convinced that the development of human relations is necessary for improving understanding and good-neighbourliness of their two peoples, the Parties shall encourage contacts at all appropriate levels and shall not discourage meetings between their citizens in accordance with international law and custom. Будучи убеждены в том, что развитие отношений между людьми необходимо для укрепления взаимопонимания и добрососедства своих народов, Стороны будут поощрять контакты на всех соответствующих уровнях и не будут препятствовать встречам между их гражданами в соответствии с международным правом и обычаями.
Bulgaria shares the understanding that intercultural dialogue contributes to building a more stable, just and peaceful world by promoting understanding, tolerance and friendship among peoples and individuals, in all their diversity. Болгария разделяет то понимание, что межкультурный диалог способствует созданию более стабильных, справедливых и мирных условий во всем мире посредством укрепления понимания, терпимости и дружбы между народами и отдельными людьми во всем их разнообразии.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Goals could not be imposed from outside: they must correspond to specific national realities and be acknowledged both by Governments and their peoples. Ведь нельзя навязывать цели извне: они должны соответствовать конкретным реалиям каждой страны и должны признаваться как правительствами, так и населением.
Governments, through a modernized form of governance and in partnership with their peoples, will need to play a key role in forming and framing that path. Правительствам на основе модернизированной системы управления и в партнерстве со своим населением потребуется сыграть ключевую роль в формировании такого процесса и придания ему соответствующих рамок.
If your theories pan out, he has ordered the formation of... nine teams, who will perform reconnaissance, determine threats,... and make peaceful contact with the peoples of these worlds. Если ваша теория окажется верной, он приказал приступить к формированию... девяти команд, их задачами будут разведка, определение угрозы,... и если возможно, ведение мирных переговоров с местным населением этих миров.
The programmes will also establish a dialogue between UNPROFOR and local people and an information bridge between peoples of the former Yugoslavia, thus enhancing reconciliation within and between the respective Republics. Благодаря этим программам будет также налажен диалог между СООНО и местным населением; они станут своеобразным "информационным мостом" между народами бывшей Югославии, что будет способствовать примирению внутри соответствующих республик и между ними.
We are happy to report that in the Commonwealth of Dominica the first peoples of the Caribbean, the Caribs, coexist peacefully with the rest of the population. Мы рады сообщить о том, что в Содружестве Доминики первоначальное население карибского региона, карибы, мирно сосуществуют с остальным населением.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
In addition to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, other groups remain vulnerable on the basis of their socio-economic status, age, geographic location or other specific circumstance, such as being incarcerated. Помимо аборигенов и жителей островов пролива Торрес в неблагоприятном положении по-прежнему находятся и другие группы населения в силу их социально-экономического положения, возраста, географического местожительства или иных особых факторов, например тюремного заключения.
It was pursuing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, which would acknowledge their rightful place as the nation's first peoples; that process would require majority public support in a nationwide referendum. В задачу Совета входит конституционное признание австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива, что позволит им занять принадлежащее им по праву место первых народов страны; для этого потребуется заручиться поддержкой большинства населения на общенародном референдуме.
Stabilizing numbers over the next two years, then increase Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' employment in the mainstream Australian Public Service в течение двух лет стабилизировать, а потом увеличить занятость коренного населения и жителей островов Торресова пролива в основных структурах австралийской государственной службы;
The goals can be grouped under four main headings: involvement of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in educational decision-making; equality of their access to education services; equity of educational participation; and equitable and appropriate educational outcomes. Эта 21 цель может быть сгруппирована по четырем основным разделам: привлечение аборигенов и жителей островов Торресового пролива к процессу принятия решений по вопросам образования; обеспечение равенства доступа к учебным заведениям; обеспечение равноправия в системе образовании; и обеспечивающее равноправие и надлежащие результаты деятельности в области образования.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The decree, however, has to be submitted to the House of Peoples Representatives within the time limit provided under the Constitution. В то же время указ правительства должен быть представлен на утверждение Палаты народных представителей в предусмотренные Конституцией сроки.
It provides for a federal government of nine ethnically based regions governed by a parliament divided into the House of Peoples' Representatives and the House of Federation. Она предусматривает федерального правительства девяти регионов по этническому признаку, регулируемых парламентом, разделенной на Палату народных представителей и Палаты Федерации.
The House of Peoples' Representatives and State Councils have different Standing Committees that supervise the actions of different organs of the executive in their respective jurisdictions. Палата народных представителей и советы штатов имеют различные постоянные комитеты, которые осуществляют надзор за деятельностью разных органов исполнительной власти в своих сферах компетенции.
Improving access to financing within the sector, to be fostered by restructuring Peoples Co-operative (PC) Banks улучшение доступа к финансированию в этом секторе через посредство реструктуризации банков народных кооперативов (НК);
Military courts continued to hand down death sentences and order executions of soldiers in the Uganda Peoples' Defence Forces (UPDF). Военные суды продолжали выносить смертные приговоры и отдавать приказы о казни военнослужащих Народных сил обороны Уганды (НСОУ).
Больше примеров...