Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. Наиболее важной проблемой в области миграции, с которой сталкивается Украина, является возвращение в Крым и реинтеграция там подвергшихся депортации народов.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
Mr. Elbadri (Egypt) said that the draft resolution was not directed against any one country and did not infringe on the rights and freedoms of peoples in any way. Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что проект резолюции не направлен против какой-либо одной страны и никоим образом не нарушает права и свободы народов.
It embodied the free will and aspirations of peoples to determine their own political status, as well as their economic, social and cultural development. Оно воплощает свободную волю и стремление народов самим решать вопрос о своем политическом статусе, равно как и о своем экономическом, социальном и культурном развитии.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
The term "peoples" might have different meanings for the purposes of different rights of peoples. Термин "народы" может иметь различные значения применительно к различным правам народов.
All States, peoples and organizations should commit themselves to the vital task of eliminating hunger and poverty. Все государства, народы и организации должны взять на себя обязательства в отношении выполнения такой жизненно важной задачи, как борьба с голодом и нищетой.
We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг.
He also noted that the concepts of "people" and "peoples" had different meanings depending on the time and place being referred to. Он также отметил, что понятие "народ" и "народы" имеют разное значение в зависимости от времени и места их использования.
Two of the most vulnerable and least visible minority groups were the Khoi and San peoples, many of whom had been killed in colonial and post-colonial battles and whose history still remained to be written. Двумя наиболее уязвимыми и наименее визуально отличимыми группами меньшинств являются народы хой и сан, которые в значительной степени были истреблены в ходе колониальных и постколониальных войн, и их история ждет еще своих исследователей.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Multicultural Australia was built upon the foundations of the country's first peoples, the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, who were among the oldest civilizations in the world. Многокультурная Австралия была выстроена на фундаменте, заложенном первыми народами страны, аборигенами и жителями островов Торресова пролива, создававшими древнейшие мировые цивилизации.
The nefarious shadow of terrorism points to what can be expected if we do not enhance mutual understanding among peoples. Нечестивая тень терроризма указывает на то, чего можно ожидать, если мы не будем крепить взаимопонимание между народами.
The suppression and defeat of those pernicious schemes require, among other things, the enhancement of understanding among peoples and cultures. Для подавления и пресечения этих пагубных замыслов необходимо обеспечить, помимо прочего, укрепление взаимопонимания между народами и культурами.
We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. Мы подчеркиваем необходимость развития туризма для возрождения вековых традиций Великого шелкового пути, который служил единению и укреплению связей между народами.
Established in 2002, the 53-member AU is the successor to the Organization of African Unity and seeks to promote the socio-economic integration of the continent, as well as greater unity between the countries and peoples of Africa. Созданный в 2002 году, АС, включающий 53 страны-члена, является преемником Организации африканского единства и выступает за социально-экономическую интеграцию континента, а также за усиление единства между странами и народами Африки.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
It is our shared responsibility to help African peoples in their pursuit of lasting peace and sustainable development. Наша общая ответственность заключается в том, чтобы оказать африканским народам помощь в достижении прочного мира и устойчивого развития.
They agreed on the need to strengthen cooperation among ASEAN member States towards universal coverage of social protection to the peoples of ASEAN. Они сошлись во мнении, что необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами АСЕАН в целях обеспечения всеобщей социальной защиты народам государств АСЕАН.
His Government had consistently extended moral, political and material support to peoples struggling against racial discrimination in all its forms and manifestations, and would continue to do so. ЗЗ. Пакистан всегда оказывал моральную, политическую и материальную поддержку народам, ведущим борьбу против расовой дискриминации во всех ее формах и проявлениях, и он будет продолжать делать это.
Encourage greater South-South cooperation resulting in greater benefits for our peoples in general and women in particular; 35.5. поощрять более активное сотрудничество по линии Юг-Юг, приносящее больше благ нашим народам, в том числе женщинам;
Namely in what concerns the study of History, the profile of the student who will have competences in the framework of these principles and of the knowledge that he/she has to acquire and possess, is that of the person who manifests respect for other Peoples and Cultures. Что касается изучения истории, то деловые качества, формируемые на базе указанных принципов, и знания, которыми предстоит овладеть, может приобрести только тот человек, который с уважением относится к другим народам и культурам.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
The world-wide economic crisis, the calamitous situation of peoples, the destruction of the social fabric of society, starvation, disease, unemployment, and poverty in the developing countries were equally serious threats to the peace and security of States and peoples. Повсеместный экономический кризис, бедственное положение населения, разрушение социальной ткани общества, голод, болезни, безработица, нищета в развивающихся странах в не меньшей степени чреваты угрозой миру и безопасности государств и народов.
Among Aboriginal peoples, life expectancy at birth was about seven years less than for the total Canadian population in 1991, for both men and women. В 1991 году как для мужчин, так и для женщин средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении среди коренного населения была на семь лет меньше по сравнению с тем же показателем по населению Канады в целом.
It was impossible to guarantee peace in a world in which the majority of peoples were living in extreme poverty and even going hungry, since such situations were conducive to the outbreak of social conflicts with unpredictable consequences. Невозможно обеспечить мир на планете, основную часть населения которой составляют народы, живущие в условиях крайней нищеты и даже голода, поскольку такая ситуация способствует возникновению социальных конфликтов, могущих иметь непредсказуемые последствия.
Border trade between Uganda and the Democratic Republic of the Congo with respect to a host of commodities has been going on since pre-colonial times, including minerals determined by markets and peoples' needs. С доколониальных времен между Угандой и Демократической Республикой Конго осуществляется приграничная торговля рядом товаров, в том числе полезными ископаемыми, которая определяется рыночной конъюнктурой и потребностями населения.
A basic premise of the 2005 World Summit Outcome that protecting human rights was the responsibility of Governments, was contradicted by allegations that the international community had a responsibility to protect peoples from their own Governments. Основному положению Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором ответственность за защиту прав человека возлагается на правительства, противоречат утверждению о том, что международное сообщество несет ответственность за защиту населения государств от их правительств.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Unilateral intervention destroys civilizations and peoples and kills millions of innocent human beings. Одностороннее вмешательство приводит к уничтожению цивилизаций и народов и к убийству миллионов ни в чем не повинных людей.
Human losses in conflict are enormous and wounds to the global outlook and interrelationships of peoples heal more slowly than physical injuries. Человеческие издержки в конфликтах огромны, и те травмы, которые они наносят мировоззрению людей и их взаимоотношению друг с другом, проходят гораздо медленнее, чем физические раны.
In the case of Ethiopia and Eritrea most of the relief supplies were handled by local authorities and community leaders and no abuse of young peoples had been reported. Что же касается Эфиопии и Эритреи, то бóльшая часть поставок по линии чрезвычайной помощи была взята под контроль местными органами власти и общинными лидерами, и о каких-либо злоупотреблениях в отношении молодых людей не сообщалось.
By the third millennium of the Second Age, Númenóreans had become split between the Elendili and the King's Men - a faction that strove to assert Númenórean supremacy over other peoples, and to overcome the mortality placed on Men. К концу Второй Эпохи нуменорцы разделились между элендилами и Людьми Короля - группировкой, сплочённой вокруг короля, которая стремилась распространить власть Нуменора на другие народы и преодолеть смертность людей.
Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Denktash's proposals were based on his so-called vision of "two separate states and peoples" and were a clear attempt to bypass the United Nations and take himself out of the corner. Предложения Денкташа были основаны на его так называемом "представлении о двух отдельных государствах и народах" и являлись неприкрытой попыткой обойти Организацию Объединенных Наций и выбраться из тупика, в который он сам себя поставил.
In that connection, he recommended a reading of article 1 of the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. В этой связи он рекомендует ознакомиться с содержанием статьи 1 Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах за 1989 год.
He wished to know whether the Government intended to ratify the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. Он интересуется, намерено ли правительство ратифицировать Конвенцию МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1989 года и Конвенцию о сокращении безгражданства 1961 года.
The Committee wishes to encourage the State party to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as well as the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, No. 169. Комитет призывает государство-участник ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также Конвенцию МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
As the twentieth anniversary of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples approached, ILO hoped that other States would ratify and implement the Convention and stood ready to assist them to that end. В канун двадцатой годовщины Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, МОТ выражает надежду на то, что остальные государства ратифицируют и применят на практике этот документ, и подтверждает, что она готова оказать им соответствующую помощь.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность.
I have also observed with regret that Mr. Anastasiades continued the long-standing practice of exploiting a humanitarian issue that affects both peoples in Cyprus, namely the issue of missing persons. Я также с сожалением отмечаю, что г-н Анастасиадес придерживается своей давней практики эксплуатации гуманитарной проблемы, затрагивающей оба народа Кипра, а именно вопроса о пропавших без вести лицах.
These efforts are laying the foundation for security and stability in the Gulf region in order to guarantee the rights of the peoples of the area to live in real peace and security. Эти усилия закладывают основу безопасности и стабильности в регионе Залива для того, чтобы гарантировать права народа региона на жизнь в условиях мира и безопасности.
He slew them brutally, as is the way of his peoples. Он жестоко убил их, как это водится у его народа.? Он жестоко убил их, как это водится у его народа.
The peoples of the world are distinguishable not only by their nationality, religion, civilization and language, but also by their mentality. Отличие одного народа мира от другого заключается не только в национальности, религии, культуре, языке, но и еще в их мышлении.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей.
Under the law, all ethnic groups and peoples in Tajikistan, including potential victims, may freely choose their language of instruction. Для всех наций и народностей Таджикистана, в том числе потенциальных круг жертв создаются условия для свободного выбора языка обучения в соответствии с законодательством.
Over recent years, the Ministry's role in providing leadership for the Government's initiatives impacting on Pacific peoples has grown considerably. За последние годы роль министерства в предпринимаемых правительством инициативах, которые непосредственно влияют на жизнь народностей тихоокеанских островов, значительно возросла.
To analyse how indigenous women can participate, it is necessary to recall their various forms of resistance and struggle in the defence and protection of their peoples' rights. З. Для анализа форм участия женщин коренных народностей необходимо напомнить о различных формах их сопротивления и борьбы в защиту и обеспечение прав своих народов.
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Achieving the Millennium Development Goals in ways that reaffirm the rights of indigenous and tribal peoples and help them overcome their poverty would also make a major contribution towards preserving the world's environment and nurturing cultural and biological diversity. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе подтверждения прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и оказания им помощи в искоренении нищеты стало бы также существенным вкладом в сохранение окружающей среды и культурного и биологического разнообразия нашей планеты.
As a follow-up activity, specific activities are planned with the Tribal Research Institute aimed at increasing awareness and understanding of recent policy initiatives impacting indigenous and tribal peoples in Thailand. Вместе с Научно-исследовательским институтом по проблемам племен в качестве дальнейших шагов планируются конкретные мероприятия по пропаганде и разъяснению последних политических инициатив в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в Таиланде.
Promote legal defence funds for supporting indigenous and tribal peoples in land, water and forest-related cases; созданию фондов правовой защиты для оказания коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, поддержки в ходе судебных дел по земельным, водным и лесным ресурсам;
Her Government had ratified the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, one of the most important frameworks for legal and jurisprudential progress on that matter. Правительство ее страны ратифицировало Конвенцию МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, представляющую собой одну из наиважнейших основ для достижения прогресса в сфере правоведения и нормотворчества в связи с данной проблемой.
They also call for ratification of the ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples and negotiation of the draft United Nations convention on indigenous people. Они также призывают к ратификации Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, а также к проведению переговоров по проекту конвенции Организации Объединенных Наций о коренных народах.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
The globalization of the media is providing all peoples with increasing exposure to problems and successes in other parts of the world. Благодаря глобализации средств массовой информации все люди более широко осведомлены о проблемах и достижениях других регионов мира.
However, Bosnia and Herzegovina is still very far from the unified society in which all peoples would enjoy the widespread freedoms envisaged in the Peace Agreement. Однако Босния и Герцеговина все еще далека от создания единого общества, в котором все люди будут пользоваться свободами, предусмотренными положениями Мирного соглашения.
In short: States have the sacred duty to ensure peace, while individuals and peoples have the right to peace. Короче говоря, государства имеют священный долг обеспечивать мир, а люди и народы имеют право на мир.
This has led to a common understanding of our situation, namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril. Это привело к следующему пониманию текущей ситуации: современность принесла нам страшное насилие. Наверное, первобытные люди жили в гармонии, от которой мы отдалились на свой страх и риск.
He is associated through his work on food with the Via Campesina movement, and through his work on urban poverty and resistance with Abahlali baseMjondolo and the Landless Peoples Movement. Через свою деятельность «продовольствие для всех» он связан с международным движением крестьян Виа Кампесина, а через работу для городской бедноты связан с африканскими движениями «Абахлали басеМжёндоло» и «Безземельные люди».
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
Mr. De Vega (Philippines) said that terrorism presented a worldwide threat, impeding development, severing the bonds between peoples and sowing intolerance. Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что терроризм представляет общемировую угрозу и препятствует развитию, разрушает братские узы между людьми, усиливает нетерпимость людей друг к другу.
But have those advances similarly increased the feeling of solidarity among human beings and between peoples? Но укрепили ли эти успехи аналогичным образом чувство солидарности между людьми и народами?
Your brilliant diplomatic career has enabled you to become acquainted with many of the peoples of the world, who are now placing a very special trust in you, because they know that you understand all their diverse aspirations. Ваша блестящая дипломатическая карьера позволила Вам познакомиться со многими людьми в мире, которые сейчас оказывают Вам особое доверие, поскольку знают, что Вам понятны их разнообразные устремления.
Not only does terrorism in all its forms represent a danger to the security and stability of some countries but it also foments confrontation and division among individuals and peoples and hinders development and progress. Терроризм в любых его формах и проявлениях не только представляет угрозу миру и стабильности в отдельных странах, но также сеет семена конфронтации и раздора в отношениях между отдельными людьми и народами, а также тормозит развитие и прогресс.
There has been an increase in the interaction between peoples in different sectors and among countries as a result of globalization, which, in turn, has led to greater links between the risks and security challenges faced by individuals and societies. Расширяется взаимодействие между людьми и странами в различных областях в результате глобализации, которая, в свою очередь, привела к большей увязке рисков и вызовов в области безопасности, с которыми сталкиваются отдельные люди и общества.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Bringing about drastic cuts in the budget provisions of the States concerned, structural adjustment programmes prevent them from meeting their social and general welfare obligations to their peoples. Отвлекая значительный объем бюджетных средств соответствующих государств, программы структурной перестройки препятствуют им в выполнении своих социальных и общественных обязательств перед населением.
This regular re-shuffling surprisingly was a basis for the submission to the Speaker of a motion for a vote of no confidence by the Peoples Representatives who were members of the Human Rights and Pro-Democracy Party. Однако, как оказалось, эти рутинные перестановки дали повод для подачи спикеру предложения о проведения вотума недоверия членами Ассамблеи, избираемыми населением и являющимися членами партии "Движение дружеских островов за права человека и демократию".
It was aimed at blocking the threats of separatism at the northern borders and strengthening the power of the rulers of the Emirate (Pashtun by nationality) over the local - "non-Pashtun" population: Tajiks, Uzbeks, Hazaras and other peoples. Оно было направлено на блокирование угроз сепаратизма у северных границ и укрепление власти правителей Эмирата (пуштун по национальности) над местным - «непуштунским» населением: таджиками, узбеками, хазарейцами и другими народами.
The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Peoples "in initial contact" are peoples that had previously been "in isolation" and that have, whether by reason of coercion by outsiders, a decision by the group or other factors, initiated contact with the majority population. Народы, "устанавливающие первоначальные контакты", - это народы, которые ранее проживали "в изоляции" и либо под воздействием внешних факторов, либо по решению самой группы или в силу иных факторов вступили в контакт с основным населением.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
The impact of those determinants on special needs groups, including children and youth and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, is receiving increased attention. Растущее внимание уделяется влиянию этих факторов на группы населения с особыми потребностями, в том числе детей, молодежь, аборигенов и жителей островов пролива Торрес.
Reconciliation Place was designed as a symbol of the nation's commitment to reconciliation with Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Площадь примирения создавалась как символ процесса примирения с аборигенами и жителями островов Торресова пролива.
Empowering Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to solve community relations problems at the local level through an understanding and assertion of their rights. создание аборигенам и жителям островов Торресова пролива условий для решения проблем межобщинных отношений на местном уровне на основе взаимопонимания и утверждения своих прав.
Multicultural Australia was built upon the foundations of the country's first peoples, the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, who were among the oldest civilizations in the world. Многокультурная Австралия была выстроена на фундаменте, заложенном первыми народами страны, аборигенами и жителями островов Торресова пролива, создававшими древнейшие мировые цивилизации.
The National Congress of Australia's First Peoples is a vehicle to provide a voice for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in strategic national matters. Национальный конгресс первопоселенческих народов Австралии служит механизмом, благодаря которому должен быть услышан голос аборигенов и жителей островов Торресова пролива при обсуждении стратегических общегосударственных вопросов.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
(a) Promotion and coordination of large-scale peoples' marches, held for the first time in 1994, followed by five more between 1995 and 1999; а) пропаганду и координацию широкомасштабных народных маршей (первый - в 1994 году и последующие пять - в период 1995 - 1999 годов);
In Uganda, a bill is reported to have been proposed to amend the Penal Code Act, the Anti-Terrorism Act and the Uganda Peoples Defence Forces Act, which impose mandatory death penalty sentences. Сообщается, что в Уганде было предложено внести поправки в Уголовный кодекс, антитеррористическое законодательство и в Закон о народных вооруженных силах Уганды, которые предусматривают обязательное вынесение смертных приговоров.
The House of Peoples' Representatives of the FDRE having discussed in detail the five-point peace proposal submitted to it by H.E. Prime Minister Meles Zenawi; Совет народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопии, подробно обсудив предложение об установлении мира из пяти пунктов, представленное ему Его Превосходительством премьер-министром Мелесом Зенауи,
Originally known as the Peoples Pulpit Association, the organization was incorporated in 1909 when the Society's principal offices moved to Brooklyn, New York. Изначально организация называлась «Объединения народных проповедников» (англ. Peoples Pulpit Association), и была зарегистрирована в 1909 году при переводе главного управления свидетелей Иеговы в Бруклин (Нью-Йорк).
He played a major part in the formation of Indian Peoples Theatre Association (IPTA). Вернувшись на родину, участвовал в становлении Ассоциации народных прогрессивных театров Индии (ИПТА).
Больше примеров...