Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The Constitution guarantees the rights of nations, nationalities and peoples to develop and preserve their culture and history. Конституция гарантирует права наций, национальностей и народов развивать и сохранять свою культуру и историю.
The new Constitution recognized the plurinational nature of Ecuador, a society composed of nationalities, peoples and communities that held collective rights and ancestral title. В новой Конституции признается многонациональный характер Эквадора как общества, состоящего из национальностей, народов и общин, обладающих коллективными правами и наследственными титулами на землю.
The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Exercising their right to self-determination, the peoples of India and Russia have established by law sovereign and free States. Народы России и Индии, реализуя свое право на самоопределение, законно образовали суверенные и свободные государства.
Six of the dependent Territories whose peoples would thus be abandoned were in the Caribbean and were full or associate members of CARICOM and its institutions. Шесть зависимых территорий, народы которых будут брошены на произвол судьбы в результате такого подхода, находятся в Карибском регионе и являются полноправными или ассоциированными членами КАРИКОМ и его институтов.
So they drew up rules to govern international behaviour and founded a network of institutions, with the United Nations at its centre, in which the peoples of the world could work together for the common good. В этой связи они разработали нормы международного поведения и создали сеть международных организаций и в центре ее - Организацию Объединенных Наций, в которой народы мира могли бы совместно работать во имя всеобщего блага.
Fifty years later, all States, peoples and nations that we represent and belong to accept the universality and validity of the rights recognized in that far-reaching Declaration, which is a Magna Carta for the whole of humankind. Сейчас, пятьдесят лет спустя, все государства, народы и нации, которые мы представляем и к которым мы принадлежим, согласны с универсальностью и законностью прав, признанных в этой далеко идущей Декларации, которая для всего человечества является Великой хартией вольностей.
The preamble to the United Nations Charter begins with "We the peoples of the United Nations", which means that although we have different backgrounds, beliefs, civilizations and cultures, we all come together and join hands under the umbrella of the culture of humankind. Преамбула Устава Организации Объединенных Наций начинается словами: «Мы, народы Объединенных Наций» - которые означают, что, хотя у нас разная история, верования, цивилизации и культуры, мы все собрались вместе и объединились на основе общей культуры человечества.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
AFN recommended that Canada engage in a serious process of establishing relations with First Nations peoples in a manner consistent with the UNDRIP. АПН рекомендовала Канаде приступить к серьезному процессу налаживания отношений с народами первых наций на основе, согласующейся с ДПКНООН.
For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами.
Now that the manifestations of colonialism and foreign domination are about to disappear forever, the least the colonized people could expect is an apology from colonialist Powers to the peoples they colonized for the aggression, persecution and degrading treatment they inflicted on those colonized peoples. Теперь, когда проявления колониализма и иностранного угнетения вот-вот исчезнут навсегда, самое меньшее, что могут ожидать колониальные народы, - это извинения со стороны колониальных держав перед народами, которые они угнетали, за агрессию, преследования и унижения, которым они подвергали колонизированные народы.
Direct telephone communications between our two countries have been dramatically improved, facilitating better communication between our two peoples. Прямая телефонная связь между нашими двумя странами значительно улучшилась, что улучшило связь между двумя нашими народами.
The best way of solving and eradicating the problem would be to improve solidarity since, once genuine solidarity existed among peoples and individuals, the sources of racism and racial discrimination would disappear. Наилучшим путем решения и ликвидации этой проблемы является укрепление солидарности, поскольку тогда, когда возникнет подлинная солидарность между народами и всеми людьми, исчезнут источники, которые подпитывают расизм и расовую дискриминацию.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
We are following closely, and with hope, the events affecting several countries of North Africa, which will give a greater voice to their peoples. Мы внимательно и с надеждой следим за событиями в ряде стран Северной Африки, которые дадут их народам возможность громче заявлять о своих правах.
FLNKS would therefore welcome greater clarity regarding the assistance provided by the United Nations to peoples subject to colonization, in the areas of social development, governance, education and professional training, health care, environmental management and natural disaster response. Поэтому НСФОК был бы признателен за внесение большей ясности в вопросы, касающиеся содействия, предоставляемого Организацией Объединенных Наций колониальным народам в областях социального развития, управления, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, охраны окружающей среды и реагирования на стихийные бедствия.
We shall continue to support the Court as an anchor for the peaceful settlement to disputes so that justice will surely reign to enable the peoples and States of the world to live and be at peace with each another. Мы будем и впредь поддерживать Суд в качестве одного их гарантов мирного урегулирования споров, с тем чтобы восторжествовала справедливость, давая возможность народам и государствам мира жить в мире друг с другом.
The international community also has an interest in and a responsibility for helping the peoples of the region to shake off their feelings of hopelessness and despair and for contributing to their efforts in building more democratic and prosperous societies. Международное сообщество также является заинтересованной и ответственной стороной в оказании помощи народам региона избавиться от чувства безнадежности и отчаяния и в содействии их собственным усилиям по строительству более демократических и процветающих обществ.
An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
They can be useful for communities that do not have access to financial capital, and for adjusting peoples' spending behavior. Дополнительная валюта может быть полезна для общин, которые не имеют доступа к финансовому капиталу, а также для корректировки расходов населения.
However some Amerindians are not fully settled peoples and will periodically move their farms. Однако некоторые индейцы являются не полностью оседлыми группами населения и периодически переводят свои фермы в другое место.
However, from the perspective of Aboriginal peoples in Australia, the decision did not remove all of the cultural biases, nor did it flesh out or fully examine the assumed State authority and power to determine the extent of indigenous land rights. Однако с точки зрения коренных жителей Австралии это решение не устранило дискриминацию в области культуры и не привело к ликвидации взятой на себя государством власти и полномочий, определению степени земельных прав коренного населения или рассмотрению их в полном объеме.
This is what the peoples of the entire world, particularly the dispossessed of the Earth, hope to hear from this distinguished gathering of some 100 heads of State or Government. Именно это народы всего мира, в особенности обездоленные слои населения нашей планеты, надеются услышать от этого уважаемого форума, в котором принимают участие порядка 100 глав государств и правительств.
In the framework of this diversity, Spanish and all the languages of the native, indigenous and peasant nations and peoples have been established as official languages of the State. С учетом этого разнообразия, в качестве официальных государственных языков приняты как испанский, так и все другие языки населяющих страну народов и общин коренного населения.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры.
Decolonization had changed the international landscape and held a promise not only of political independence but also of economic development and social justice for millions of hitherto forgotten peoples. Деколонизация изменила международный ландшафт и зародила надежду не только на обретение политической независимости, но и на экономическое развитие и социальную справедливость для миллионов людей, ранее пребывавших в забвении.
Malawi has formulated a national strategy for older persons whose objective is to increase older peoples' productivity, independence and active involvement in the development of their communities and the country. В Малави разработана национальная стратегия в отношении пожилых людей, нацеленная на повышение продуктивности жизни пожилых людей, их независимости и активного участия в развитии их общин и страны.
These changes (though gradual up to now) are beginning to affect our ability to produce food and could trigger major migrations of peoples. Эти изменения (хотя пока еще постепенные) начинают сказываться на имеющихся у нас возможностях в области обеспечения населения продовольствием и могут вызвать крупные миграции людей.
For those peoples and countries now marginalized from the process of technological development, production, and exchange I believe that only one viable option exists: a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible. Для тех людей и стран, которые сегодня вынесены «за поля» процессом технологического развития, производства и обмена, существует, я верю, только один реальный выход: заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Promoting cultural exchange and cooperation through cultural activities and promotion of awareness and dissemination of information on peoples and different cultures in the CICA area with a view to encouraging tolerance and understanding. Поощрение культурного обмена и сотрудничества посредством проведения мероприятий в области культуры и поощрения осведомленности и распространения информации о народах и различных культурах на пространстве СВМДА с целью содействия терпимости и пониманию.
The Madrid Conference and the ensuing progress aroused extraordinary hope in peoples who had long been deprived of their rights and of the possibility of living in peace and security. Мадридская конференция и последующий прогресс пробудили огромную надежду в народах, которые слишком долго были лишены своих прав и возможностей жить в мире и безопасности.
This trend, when perceived as unwelcome, can act against understanding and cooperation, thus causing societies and peoples to become militant. В случае негативного к ней отношения такая тенденция подрывает взаимопонимание и сотрудничество, пробуждая в обществе и народах воинствующие настроения.
They also call for ratification of the ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples and negotiation of the draft United Nations convention on indigenous people. Они также призывают к ратификации Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, а также к проведению переговоров по проекту конвенции Организации Объединенных Наций о коренных народах.
As the twentieth anniversary of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples approached, ILO hoped that other States would ratify and implement the Convention and stood ready to assist them to that end. В канун двадцатой годовщины Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, МОТ выражает надежду на то, что остальные государства ратифицируют и применят на практике этот документ, и подтверждает, что она готова оказать им соответствующую помощь.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. У Республики Сербии и сербского народа давние отношения со всеми народами этого региона.
Nose piercing has been practiced by the Bedouin tribes of the Middle East and the Berber and Beja peoples of Africa, as well as Australian Aboriginals. Проколы носа были популярны у бедуинов на Среднем Востоке, а также у берберов, африканского народа беджа и австралийских аборигенов.
In Finland, the Ministry of Education and Culture has taken long-term measures to support the activities of young Saami peoples as part of the overall youth policy. В Финляндии Министерством образования и культуры в рамках общей молодежной политики были приняты долгосрочные меры в поддержку деятельности молодежи народа саами.
We also wish to state that this will continue, for both countries are in need of peace and stability, and both peoples deserve them. Мы хотим также заявить, что данный процесс будет продолжаться, ибо обе страны нуждаются в мире и стабильности, и оба народа заслуживают этого.
To observe international agreements which ensure respect for Ethiopia's sovereignty and are not contrary to the interests of its Peoples. Соблюдение международных соглашений, гарантирующих уважение независимости Эфиопии и не противоречащих интересам ее народа.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
In 2002, the Ministry awarded six scholarships - three to Mäori and three to Pacific peoples. В 2002 году министерство предоставило шесть стипендий - три для маори и три для представителей тихоокеанских народностей.
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
Progress on that point would help both in improving the atmosphere within and outside the country and in normalizing Myanmar's relations with the international community for the benefit of all the peoples of Myanmar. Прогресс в этом отношении поможет обеим сторонам улучшить атмосферу внутри страны и за ее пределами и нормализовать отношения Мьянмы с международным сообществом на благо всех народностей Мьянмы.
Many indigenous representatives stressed the importance of article 9 of the Sub-Commission text, since their peoples did not have recognition or had limited recognition as nations and communities, which deprived them of their human rights and fundamental freedoms as enshrined in international instruments. Многие представители коренных народов подчеркнули важность статьи 9 текста Подкомиссии, поскольку их народы не пользуются признанием или пользуются ограниченным признанием в качестве народностей и общин, что лишает их прав человека и основных свобод, закрепленных в международных договорах.
The Inter-ethnic Cultural Centre represents the interests of cultural centres in government agencies, coordinates their activities with regard to the implementation of statutory tasks, reviving and promoting the unique traditions, customs and ceremonies of the country's different peoples and ethnic groups. РИКЦ представляет интересы культурных центров в государственных органах, координирует их деятельность по вопросам реализации уставных задач, возрождения и развития самобытных национальных традиций, обычаев и обрядов представителей различных наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов.
Articles 2, 4, 5 and 6 also refer to the "institutions" and "representative institutions" of indigenous and tribal peoples. В статьях 2, 4, 5 и 6 также упоминаются "институты" и "представительные институты" коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Bring the peoples of the world together in a universal movement for a healthy lifestyle ("Planet People's Games") Объединение народов мира в рамках всеобщего движения за здоровый образ жизни («Игры народов планеты»);
Mainstreaming Convention No. 111 to promote the right of indigenous and tribal peoples to equality of opportunity and treatment Реализация положений Конвенции Nº 111 в целях поощрения права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на равные возможности и обращение
Aside from those conclusions, however, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. Кроме того, в исследованиях также поднимаются важные вопросы, которые касаются представлений о нищете у коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые нередко сильно отличаются от представлений среди населения в целом.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
In that way, the peoples of the region would be able to move towards a more promising future in which generations to come can cooperate and live together in harmony. Тогда народам региона удастся продвинуться в такое более обнадеживающее будущее, в котором люди грядущих поколений смогут сотрудничать между собой и жить в гармонии друг с другом.
The Prime Minister had used the term "blending" in his statement at the launch of the Pan-African Commission in the context of his policy of inclusion, and the desire for all races and peoples to work together in the nation-building enterprise. Премьер-министр в своем заявлении при создании Панафриканской комиссии использовал термин "смешение" в контексте его политики обеспечения всеохватности и исходя из желания видеть, как все расы и люди совместно работают на благо национального созидания.
Our contemporary world is witnessing profound changes in the demographic composition of the peoples of the world, as young people now constitute the majority of the world population. В нашу современную эпоху значительно изменился демографический состав населения мира, поскольку молодые люди в настоящее время составляют большинство населения мира.
So, you're concerned about peoples' long absence from their place of work. Так значит, тебя бесит, когда люди долго отсутствуют на рабочем месте?
Companies at these peoples moan. Компании, которые эти люди знают.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
The Department of Public Information could play an important role in bridging this gap by fostering understanding, tolerance and cooperation among peoples of different religions and beliefs. Департамент общественной информации способен сыграть важную роль в ликвидации этого пробела, способствуя обеспечению взаимопонимания, терпимости и сотрудничества между людьми различных религий и верований.
With the increasing awareness and appreciation by many people of the OISCA approach to international cooperation, OISCA is invited by peoples of Latin America and Africa to be involved in their sustainable development efforts. По мере возрастания информированности и достойной оценки многими людьми подхода МОПДКР к международному сотрудничеству страны Латинской Америки и Африки приглашают Организацию участвовать в их деятельности в области устойчивого развития.
Globalization is not only about political, economic and technology interactions among nations; it is also about an enhanced interaction among peoples of more diverse cultures, races and ethnicities than ever witnessed before. Глобализация касается не только политических, экономических и технологических связей между нациями; она касается также растущего взаимодействия между людьми самых разнообразных культур, рас и этнического происхождения.
How did the Government address those peoples' failure to "accept their own race", as described in the report? Что было сделано правительством в ответ на отрицание этими людьми своей принадлежности к определенной расе, как это указано в докладе?
The Prevention of Peoples' Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act was passed in 2009 to give effect to the Convention. В 2009 году был принят Закон о предупреждении (запрете) торговли людьми и контрабанды людей для введения Конвенции в действие.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
However, the large-scale and systematic way in which it was applied in Africa, on African peoples, was out of all proportion. Следует, однако, уточнить, что его массовое и систематическое распространение в Африке над ее населением носит беспрецедентный характер.
Mr. Negrin said that his Government accorded priority to the establishment of a new relationship between the indigenous Mexican peoples, who numbered more than 10 million, and the State. Г-н Негрин говорит, что установление новых отношений между коренным населением Мексики и государством входит в перечень первоочередных задач правительства его страны.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
The representative of the African Union stated that the AU fully supported the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the exercise to the right of self-determination and independence by the populations of the remaining Non-Self-Governing Territories. Представитель Африканского союза заявил, что АС полностью поддерживает Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам и осуществление права на самоопределение и независимость населением остающихся несамоуправляемых территорий.
The basis for the new Constitution will be the ideals and principles formulated by the Peoples Charter for Change, Peace and Progress ("the Peoples Charter"), a document prepared following widespread consultations with, and input from, the people of Fiji. Она будет основана на идеалах и принципах, сформулированных в "Народной хартии перемен, мира и прогресса" (Народная хартия) - документе, который был подготовлен по итогам широких консультаций с населением Фиджи и с учетом поступивших от граждан предложений.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
ATSIC is part of a large infrastructure of organizations - government and non-government - that provide services to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. КАОТП является частью обширной системы как правительственных, так и неправительственных организаций, предоставляющих услуги аборигенам и жителям островов Торресова пролива.
In 2001-2002, total expenditure on health services for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples was AUS$ 1.8 billion, or 2.8 per cent of total national health expenditure. В 2001 - 2002 годах общий объем расходов на цели медицинского обслуживания аборигенов и жителей островов Торресова пролива составил 1,8 млрд. австралийских долларов, или 2,8 процента от общих национальных расходов на медицинское обслуживание.
The Consultation Report had noted the importance of education and awareness campaigns incorporating the experiences of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, and participants' concern to improve those people's access to accredited interpreters. В докладе об итогах этих консультаций отмечалась важность образования и просветительских кампаний, объединяющих опыт аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также озабоченность участников по поводу расширения доступа этих народов к аккредитованным устным переводчикам.
The National Congress of Australia's First Peoples is a vehicle to provide a voice for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in strategic national matters. Национальный конгресс первопоселенческих народов Австралии служит механизмом, благодаря которому должен быть услышан голос аборигенов и жителей островов Торресова пролива при обсуждении стратегических общегосударственных вопросов.
The government of the State of Queensland should accelerate compensation procedures for Aboriginals and Torres Strait Islanders whose wages have been withheld since 1897, through the implementation of the measures for the protection of these peoples; Правительству штата Квинсленд следовало бы ускорить процедуры выплаты компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, заработная плата которых удерживалась с 1897 года в рамках применения мер по защите этих групп населения.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
JS6 stated that women held 152 out of 547 seats (27.8 per cent) in the House of Peoples' Representatives (HoPR). В материале СП6 сказано, что в Совете народных представителей (СНП) женщины занимали 152 места из 547 (27,8%).
Seats for House of Peoples' Representatives and regional councils for 2005 Распределение мест в Палате народных представителей и в региональных советах в 2005 году
In addition, in April 2011, new legislation on pensions was passed by the House of Peoples Representatives with this legislation foreseeing that special provisions would be extended to the survivor of a pensioner if that person has a disability. Кроме того, в апреле 2011 года Палатой народных представителей было принято новое пенсионное законодательство, и это законодательство предусматривает, что пережившему партнеру пенсионера будет предоставлено специальное обеспечение, если такое лицо имеет инвалидность.
Mr. T. Aberra Head, Economic and Social Research, House of Peoples Representatives and Council of Federation Г-н Т. Аберра Председатель Комиссии по экономическим и социальным исследованиям, Совет народных представителей и Совет федерации
Ethiopia has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives comprised of persons elected for a period of five years and the House of Federation composed of representatives of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. Федеральный парламент Эфиопии состоит из двух палат: Совета народных представителей, депутаты которого избираются сроком на пять лет, и Совета федерации, в состав которого входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии.
Больше примеров...