Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The program is devoted to transformation of Russia into the Ark of rescue for all its peoples during possible world cataclysm during 2010-2012. Программа посвящена превращению России в Ковчег спасения для всех ее народов во время возможного мирового катаклизма в период 2010-2012 годов.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого.
Mr. Elbadri (Egypt) said that the draft resolution was not directed against any one country and did not infringe on the rights and freedoms of peoples in any way. Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что проект резолюции не направлен против какой-либо одной страны и никоим образом не нарушает права и свободы народов.
The United Nations was called upon to play a key role in that regard to enable peoples to exercise their right to self-determination, despite attempts to keep it on the sidelines of the fight against racism and racial discrimination throughout the world. В этой связи Организации Объединенных Наций предлагается выполнить исключительно важную роль и приложить активные усилия в области борьбы с расизмом и расовой дискриминацией во всем мире в интересах права народов на самоопределение.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Injustice has long prevailed among the peoples of the region. Народы этого региона уже давно живут в условиях несправедливости.
So why haven't the world's peoples united to solve the problem? Так почему же народы мира не объединяются, чтобы решить эту проблему?
Our ability to effectively eliminate threats to international peace and security will depend on the manner in which we address the social and economic challenges facing our peoples at the global level. Наша способность эффективно противостоять угрозам международному миру и безопасности будет зависеть от того, как мы будем решать социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются наши народы на глобальном уровне.
Here in Latin America we are undergoing a process that fills us with hope. Our peoples are seeking to come closer, to move from integration to unity. Здесь, в Латинской Америке, мы переживаем в настоящее время процесс, который вселяет надежды, процесс, с помощью которого наши народы стремятся к сближению, к тому чтобы перейти от интеграции к единству.
We, the peoples of the United Nations, must address the challenges of our times with the vision of the founders of the United Nations. Мы, народы Организации Объединенных Наций, должны справиться с проблемами нашего времени и проявить при этом видение и мудрость основателей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
It promotes integration and has been widely accepted by various peoples, irrespective of their cultural and religious backgrounds. Он способствует интеграции и широко принимается различными народами, независимо от культурных и религиозных особенностей их происхождения.
In that new context, Europe is an excellent example of cooperation among peoples who were once enemies. В этом новом контексте Европа является прекрасным примером сотрудничества между народами, которые прежде были врагами.
Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. Растущая глобализация порождает все новые формы взаимосвязей между правительствами и народами.
President Kirchner (spoke in Spanish): Five years ago, the Governments of our countries gathered in this very hall, hoping to work together in solving some of the most urgent and serious problems confronting our peoples. Президент Киршнер (говорит по-испански): Пять лет назад представители правительств наших стран собрались в этом же зале в надежде совместными усилиями постараться решить некоторые наиболее срочные и серьезные проблемы, стоящие перед нашими народами.
Yet such overly simplistic claims have led, and, sadly, continue to lead, to strife and conflict between peoples, not to mention the number of inhuman and barbarous acts against human dignity, dubiously justified in the name of "culture". Однако эти чересчур упрощенные претензии приводили, и, к сожалению, продолжают приводить к гражданской войне и конфликтам между народами, не говоря о ряде бесчеловечных и варварских актов, направленных против человеческого достоинства, сомнительно оправдываемых интересами «культуры».
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
The objectives are set out in the Organic Law on Food Sovereignty, which promotes safe and culturally appropriate food for communities, peoples and nations. Цели сформулированы в Органическом законе о продовольственном суверенитете, предусматривающем предоставление безопасного и приемлемого с культурной точки зрения продовольствия общинам народностей и народам.
Having participated in the regional seminar on decolonization, held in Havana in 2001, he understood the urgency of assisting those peoples still under colonial domination. Оратор говорит, что принимал участие в региональном семинаре по деколонизации, который состоялся в 2001 году в Гаване, и понимает настоятельность оказания помощи народам, все еще находящимся под колониальным господством.
Sixty years ago, world leaders made a promise to prevent war, to defend human rights and to help the peoples of the world to achieve safety, prosperity and freedom. Шестьдесят лет тому назад мировые лидеры дали обещание прекратить войну, защищать права человека и помогать народам мира добиться безопасности, процветания и свободы.
In that regard, we consider NEPAD to be the most viable socio-economic blueprint for bringing sustained economic growth that would, in turn, contribute to the strengthening of democracy and enable the greater enjoyment of human rights by all the peoples of the continent. В этой связи мы рассматриваем НЕПАД как один из наиболее жизнеспособных планов социально-экономического развития, способствующих устойчивому экономическому росту, который в свою очередь обеспечит укрепление демократии и позволит всем народам континента более широко пользоваться всеми правами человека.
We are meeting today to reflect on the past and collectively to pay tribute to the people of Rwanda, the African peoples and the world at large for their suffering throughout history. Сегодня мы собрались для того, чтобы подумать о прошлом и вместе отдать дань народу Руанды, народам Африки и всего мира за их страдания на протяжении всей истории.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
It can be a tool to achieve policy and program objectives in a way that would better meet the needs of local peoples. Она может быть инструментом достижения стратегических и программных целей таким способом, который позволяет лучше удовлетворять нужды местного населения.
It is important for the question of human rights to be approached in a spirit of international cooperation and therefore of genuine social and economic change that will make it possible to improve peoples' living conditions. Важно отметить, что вопрос прав человека должен рассматриваться с учетом международного сотрудничества, предполагающего осуществление подлинных социально-экономических изменений, которые позволят реально улучшить условия жизни населения.
Governments should be asked to introduce new guidelines for police, doctors, prosecution services and the media on the serious implications of violence against women and girls for the health of the community and to bring about improvements in the lives of their peoples. Следует обратиться к правительствам с просьбой разработать новые инструкции для полицейских, врачей, работников прокуратуры и средств массовой информации относительно серьезных последствий насилия в отношении женщин и девочек для общественного здоровья и добиться улучшения условий жизни населения.
Recognizing the adverse impacts of infrequent, costly and unreliable international and domestic shipping services, especially to outer islands, and the constraints they place on the social and economic development of peoples on the islands, признавая негативные последствия нерегулярности, дороговизны и ненадежности международных и внутренних морских перевозок, особенно для удаленных островов, и обусловленные ими препятствия на пути социального и экономического развития населения островов,
Maori accounted for about 12 per cent of the general population of New Zealand but 48 per cent of the prison population, while Pacific Island peoples made up about 6 per cent of the prison population. Маори составляют приблизительно 12% общей численности населения Новой Зеландии, но в то же время 48% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, тогда как доля жителей тихоокеанских островов в общем числе заключенных составляет примерно 6%.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
As the result of these excavations and his ethnological investigations of the modern-day indigenous Huichol and Cora peoples of Nayarit, Furst proposed that the artifacts were not only mere representations of ancient peoples, but also contained deeper significance. На основании своих раскопок, а также этнографических исследований современных народов уичоль и кора в штате Найярит, Фёрст (Furst) предположил, что артефакты не просто были принадлежностями древних людей, но отражали их мифологию и космогонию.
Terrorism affected peoples of all nationalities, religions and backgrounds, and efforts to combat it required effective regional and international cooperation. Терроризм затрагивает людей всех национальностей, религий и культур, и усилия по борьбе с ним требуют эффективного регионального и международного сотрудничества.
The issue of cross-border movement of peoples between Myanmar and Bangladesh is being addressed amicably between the two countries. Вопрос о трансграничном перемещении людей между Мьянмой и Бангладеш дружеским путем решаются этими двумя странами.
However, the Middle East and Africa still suffer from many conflicts, wars and economic and social crises that thwart peoples' natural aspirations to security, stability and development. Тем не менее Ближний Восток и Африка продолжают страдать в результате многих конфликтов, войн и социально-экономических кризисов, которые идут вразрез с естественными надеждами людей на безопасность, стабильность и развитие.
It needs a real dialogue among civilizations that strengthens traditional diplomacy in its role of pursuing ideas and consensuses and thus helps the United Nations in its task of bringing peoples together and fighting all forms of exclusion. Оно нуждается в реальном диалоге между цивилизациями, который укрепляет традиционную дипломатию в ее роли инструмента, способствующего воплощению идей и достижению консенсуса, и может помочь тем самым Организации Объединенных Наций в решении стоящей перед ней задачи сближения людей и искоренения всех форм дискриминации.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
The end of the cold war aroused great optimism in all peoples. Окончание "холодной войны" породило во всех народах огромный оптимизм.
These are two peoples, two brotherly Governments, that have agreed on different measures that suit both of them. Речь идет о двух народах, двух братских правительствах, которые договорились о принятии различных мер, приемлемых для обеих сторон.
Project to prepare and broadcast on federal television stations a series of 20 programmes on the peoples of the Russian Federation - 6.6 million roubles проект по подготовке и трансляции на федеральных каналах цикла из 20-ти телевизионных передач о народах Российской Федерации - в объеме 6600000 руб.;
He suggested that perhaps ILO could assist the Government to overcome any obstacles to its adoption of ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples, which would afford needed protections. Оратор говорит, что МОТ могла бы оказать правительству помощь в преодолении препятствий, стоящих на пути принятия Конвенции Nº 169 МОТ о коренных и племенных народах, которая обеспечит необходимую защиту.
The draft legislation recognized the multicultural and multi-ethnic nature of Costa Rican society and comprehensively implemented ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. В проекте законодательства признается многокультурный и многоэтнический характер коста-риканского общества и обеспечивается всеобъемлющее осуществление Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
We would be pleased to see formal contact with and backing from the United Nations for that recently created body, in support of the efforts we have made to strengthen our relations and to work for our peoples' development. Мы были бы рады официальным контактам с Организацией Объединенных Наций и ее поддержке этого недавно созданного органа, в знак содействия усилиям, которые мы приложили для укрепления наших отношений и работы во имя развития нашего народа.
In conclusion, I would like to express the hope of the people of Ukraine that the seeds of peace will soon take root in the ancient soil of the Middle East and that the peoples of the region will know no more war. В заключение я хотел бы выразить надежду народа Украины на то, что семена мира скоро пустят корни на древней земле Ближнего Востока и что народы региона больше никогда не познают войны.
On behalf of the Government and the people of Viet Nam, I express the sincere hope that the sixty-second session of the General Assembly will be successful, meeting the expectations of the peoples of the world in the service of peace, security, cooperation and development. От имени правительства и народа Вьетнама я выражаю искреннюю надежду на то, что шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи будет успешной, позволит реализовать ожидания народов мира и послужит делу мира, безопасности, сотрудничества и развития.
The Declaration adopted on that occasion also stipulated that parliaments represent the sovereignty of peoples and can, with complete legitimacy, contribute to expressing their wishes in the international arena. В принятой на саммите Декларации предусматривается также положение о том, что парламенты - это не что иное, как воплощение суверенитета народа, и они могут вполне законно вносить свой вклад, выражая мнения и волю своих народов на международной арене.
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
The Permanent Forum will therefore explore the potential for conducting, by appropriate United Nations entities, assessments, studies and reviews of the economic, social and cultural impacts of climate change on indigenous nations, peoples and communities. В этой связи Постоянный форум изучит возможность проведения соответствующими структурами Организации Объединенных Наций оценок, исследований и обзоров экономических, социальных и культурных последствий изменения климата для коренных народов, народностей и общин.
By the end of the war, the Yugoslav partisan army, with the participation of all peoples and all ethnicities of the former Yugoslavia - a great many of them Croats - had some 500,000 soldiers: more than any other country in occupied Europe. К концу войны югославская партизанская армия, участниками которой были представители всех народов и народностей бывшей Югославии - и хорваты составляли немалую их часть, - насчитывала около 500000 бойцов - больше, чем любая другая страна в оккупированной Европе.
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык.
As a result, restrictions on the practice of Theravado Buddhism not only have a direct impact on the freedom of worship of the Khmer peoples of Viet Nam but also on the transmission of the Khmer language and culture. Таким образом, ограничения в отношении буддизма-тхеравада оказывают непосредственное влияние не только на свободу вероисповедания кхмерских народностей Вьетнама, но и на передачу кхмерского языка и культуры60.
That situation was particularly predominant in the Southern Nations, Nationalities and Peoples' Region and among the Waito community in Amhara region. Такое положение является особенно характерным для штата Южных наций, народов и народностей и для общины вайто в штате Амхара.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты.
Also anticipated are: a directory of indigenous and tribal peoples organizations, and an Internet homepage, through which information on project activities will be made available. Также планируется выпустить справочник организаций коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни и создать информационную страницу в Интернете, на которой будет публиковаться информация о деятельности в рамках проекта.
Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. Часто случается так, что консультации не проводятся, особенно в том, что касается разработки природных ресурсов и мероприятий по добыче полезных ископаемых и использованию лесных ресурсов на землях коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The 1989 ILO Convention refers to indigenous and tribal peoples (emphasis added). В Конвенции МОТ 1989 года речь идет о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (выделено нами).
INDISCO project activities among tribal peoples in India have shown that the empowerment of tribal women has had a significant impact on poverty. Деятельность по проекту ИНДИСКО среди народов, ведущих племенной образ жизни в Индии, свидетельствует о том, что расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной мере способствует сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
In Myanmar, we have given special priority to the development of the border areas where the national peoples reside. Мьянма уделяет особое внимание развитию пограничных районов, где проживают люди коренных национальностей.
In a number of countries, peoples and individuals are deprived of fundamental rights. Народы и отдельные люди лишены своих основных прав в целом ряде стран.
African youth, in particular, express frustration that energy is equated with profit and that the energy business is concerned only with profit rather than with finding creative and sustainable solutions to improve the peoples' lives through the introduction of alternative energy sources. В частности, в Африке молодые люди разочарованы тем, что вопросы энергетики там сводятся к одной лишь прибыли и что энергетические компании озабочены лишь этим и совершенно не стремятся находить творческие и рациональные решения для улучшения жизни людей путем освоения альтернативных источников энергии.
Innocent peoples should not be the ones who eventually have to pay. Невинные люди не должны в конечном счете расплачиваться за них.
In the East, the peoples of beyond the Volga (Yamnaya culture), surely eastern Indo-Europeans, ancestors of Iranians took over southern Russia and Ukraine. На востоке люди, пришедшие из-за Волги (ямная культура), предки носителей восточноиранских языков, захватывают южную часть России и Украины.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
Your brilliant diplomatic career has enabled you to become acquainted with many of the peoples of the world, who are now placing a very special trust in you, because they know that you understand all their diverse aspirations. Ваша блестящая дипломатическая карьера позволила Вам познакомиться со многими людьми в мире, которые сейчас оказывают Вам особое доверие, поскольку знают, что Вам понятны их разнообразные устремления.
In October 2000, the Inter-Parliamentary Union adopted a resolution on the prevention of military and other coups against democratically elected Governments and against the free will of the peoples expressed through direct suffrage and action to address grave violations of the human rights of parliamentarians. В октябре 2000 года Межпарламентский союз принял резолюцию о предотвращении военных и других переворотов, направленных против демократически избранных правительств и подавления воли, свободно выраженной людьми в ходе прямого голосования, и мерах по пресечению грубых нарушений прав человека парламентариев.
Peace means harmony among the various sectors of society, balanced relationships among people and peoples, and the repudiation of violence and hatred in human relations. Мир - это гармония между разными слоями общества, уравновешенные отношения между людьми и народами, а также отказ от насилия и ненависти в человеческих отношениях.
The proposal to enact the new law to address trafficking of peoples more especially women and children has been presented to Parliament and is yet to be considered. В парламент было представлено предложение о принятии закона о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, и он все еще находится на рассмотрении.
The friendship of individuals, peoples and nations is not exclusively a question of diplomacy, much less a question of commercial space enterprise to make money from the inclination of human beings to join together. Поддержание дружбы между отдельными людьми, народами и государствами не является исключительно прерогативой дипломатии, а тем более коммерческих отношений, поддерживаемых с целью извлечения денег.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
The mission of IYCC was to promote increased strategic cooperation and action among Governments, peoples and the private sector to minimize adverse Y2K effects on the global society and economy. Задачей МЦСРПГ было поощрять расширение стратегического сотрудничества и взаимодействия между правительствами, населением и частным сектором в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий компьютерной проблемы 2000 года с точки зрения глобальной безопасности и экономики.
Governments will be compelled to re-enter the macroeconomic landscape, however, this time in a more modernized form, that is, in partnership with their peoples. Правительства будут вынуждены вновь выйти на макроэкономическую сцену, однако в этот раз им предстоит сыграть более современную роль, то есть в партнерстве с своим населением.
These past events had had the effect of creating distorted or non-existent relationships between indigenous and non-indigenous peoples in Canada, amplified by the teaching of different narratives, generation after generation, and by the fact that history textbooks themselves had included negative stereotypes. Следствием упомянутых событий прошлого явилось то, что взаимоотношения между коренным и некоренным населением Канады оказались либо неблагоприятными, либо подорванными; этот эффект усугублялся преподаванием из поколения в поколение различных исторических хроник и тем фактом, что в самих учебниках истории содержались негативные стереотипы.
Calls upon both parties to work for a reduction in tensions by adopting policies leading to the restoration of confidence between the Governments and peoples of Ethiopia and Eritrea, including urgent measures to improve the humanitarian situation and respect for human rights; призывает обе стороны работать в интересах смягчения напряженности, взяв установку на восстановление доверия между правительствами и населением Эфиопии и Эритреи, включая срочные меры по улучшению гуманитарной ситуации и положения с соблюдением прав человека;
The title of the Territories was changed from "British Dependent Territories" to "British Overseas Territories" to reflect the United Kingdom Government's stated goal of partnership with those peoples. Территории будут теперь называться не "Зависимые территории Великобритании", а "Заморские территории Великобритании", что должно отражать объявленную правительством Соединенного Королевства цель установления партнерства с населением этих территорий7.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
The Queensland Government is implementing a Reconciliation Action Plan with the aim of removing the barriers to full social and economic participation by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, both practically and symbolically. Правительство Квинсленда занимается осуществлением Плана действий по примирению, направленного на ликвидацию препятствий к полноценному участию в социально-экономической жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива как с практической, так и символической точек зрения.
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса.
(a) The rights and interests are possessed under the traditional laws acknowledged, and the traditional customs observed, by the Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders; а) эти права и интересы, предусмотренные нормами обычного права, признаются, а традиционные обычаи соблюдаются аборигенами и жителями островов Торресова пролива;
Any non-democratic or non-peaceful means, regardless of excuses, shall not be accepted by the international community and will further worsen cross-Strait relations, as well as alienate the feelings of the two peoples." Он отметил далее, что «стороны на обоих берегах Тайваньского пролива должны вести диалог на основе принципов демократии, свободы и мира для разрешения споров.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
Presented papers on the Convention on the Rights of the Child and the Ombudsman to peoples' representatives (Parliamentarians) and representatives of other concerned bodies. Представила доклады по Конвенции о правах ребенка и об омбудсмене для народных представителей (парламентариев) и представителей других заинтересованных органов.
The Supreme Council elects its President, First Deputy President and Deputy President from among its members, approves the list of committees of the Supreme Council, and elects their presiding officers from among the peoples' deputies. Верховный Совет Украины избирает из своего состава Председателя Верховного Совета, первого заместителя и заместителя Председателя Верховного Совета, утверждает список комитетов Верховного Совета Украины и выбирает из состава народных депутатов глав этих комитетов.
It provides for a federal government of nine ethnically based regions governed by a parliament divided into the House of Peoples' Representatives and the House of Federation. Она предусматривает федерального правительства девяти регионов по этническому признаку, регулируемых парламентом, разделенной на Палату народных представителей и Палаты Федерации.
The House of Peoples' Representatives, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission also play an important role in the protection of rights of minorities including during period of conflict. Совет народных представителей, Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека также играют важную роль в защите прав меньшинств, в том числе во время конфликтов.
Military courts continued to hand down death sentences and order executions of soldiers in the Uganda Peoples' Defence Forces (UPDF). Военные суды продолжали выносить смертные приговоры и отдавать приказы о казни военнослужащих Народных сил обороны Уганды (НСОУ).
Больше примеров...