Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
Syria supported the struggle of peoples under colonial rule and foreign occupation for their right to self-determination, as enshrined in the Charter, many General Assembly resolutions and the International Covenants on Human Rights. Сирия поддерживает борьбу народов, находящихся под колониальным управлением и иностранной оккупацией, за их право на самоопределение, как это зафиксировано в Уставе, многих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международных пактах о правах человека.
The draft resolution sought to affirm the importance of the development and preservation of the cultural heritage of all peoples in an international climate of peace, tolerance and mutual respect. Данный проект резолюции имеет целью утвердить важность развития и сохранения культурного наследия всех народов в условиях мира, терпимости и взаимного уважения.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. Иностранная оккупация является еще одной варварской формой дискриминации, в ходе которой оккупирующие державы лишают попавшие под их иго народы их основных свобод.
We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг.
We shall continue to add our protest to those of all Pacific peoples condemning nuclear testing in the region. Мы будем и впредь поддерживать народы всех южнотихоокеанских стран, выступающие с осуждением проведения ядерных испытаний в нашем регионе.
African peoples look forward to the assistance of the United Nations in the consolidation of peace in order to implement development programmes and combat poverty, disease and illiteracy. Африканские народы надеются на помощь Организации Объединенных Наций в укреплении мира, что позволит им осуществлять программы развития и бороться с нищетой, болезнями и неграмотностью.
The Government of Mexico reiterates that it is for the people of Cuba, as for all other peoples, to determine in a free, sovereign and independent manner their own form of political, economic and social organization. Правительство Мексики подтверждает, что народ Кубы, равно как и все другие народы, имеет право свободно, суверенно и независимо определять политическое, экономическое и социальное устройство своей страны.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Spock... I am prepared to publicly endorse talks between our peoples. Спок, я готовлюсь публично поддержать открытие переговоров между нашими народами.
Central Asia has historically been closely tied to its nomadic peoples and the Silk Road. Центральная Азия исторически ассоциировалась с населяющими её просторы кочевыми народами и Великим шёлковым путём.
In the course, specific topics have been assigned for study encompassing the relation among diversity, tolerance, peace and equality among nations, nationalities and peoples. В этом курсе предлагаются различные темы для изучения, включающие в себя такие аспекты, как взаимосвязь между многообразием, терпимостью, миром и равенством между странами, народностями и народами.
Since the very year of its triumph, the revolution offered and continues to offer its support of and solidarity with the African peoples on the basis of the consistent practice of internationalism and solidarity with the peoples of the world, a guiding principle of our foreign policy. Сразу после победы революции наша страна начала оказывать и продолжает оказывать поддержку африканским народам и демонстрировать свою солидарность с ними на основе последовательного осуществления принципа интернационализма и солидарности с народами всего мира - руководящего принципа нашей внешней политики.
His judicious and clear-sighted analysis, as well as his well-founded recommendations, once again bear witness to his commitment and aspiration to make the Organization an effective instrument, commensurate with our aspirations, that can meet the challenges confronting our peoples. Его мудрый и дальновидный анализ, а также его вполне обоснованные рекомендации вновь свидетельствуют о его приверженности делу и о его стремлении сделать Организацию эффективным инструментом, соответствующим нашим чаяниям и способным решать проблемы, стоящие перед нашими народами.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
It is a means to achieve our ends - serving the peoples of the world, all peoples. Она - одно из средств для достижения наших целей, целей служения народам мира, всем народам.
We envisage that the Pacific plan will result in the delivery of tangible benefits to our respective peoples and communities. Мы надеемся, что осуществление Тихоокеанского плана принесет ощутимые блага нашим народам и населению в целом.
However, at that time, the leaders of the States that were present at the conception of the United Nations were already showing the way for the peoples of the world to ensure for themselves a safer and brighter future. Но уже тогда лидеры государств, стоявших у истоков Организации Объединенных Наций, указали дорогу, следование которой должно было дать народам возможность обеспечить себе более безопасное и более многообещающее будущее.
The adoption and the implementation of the proposed Security, Stability and Development Pact could potentially provide the peoples of the region with the durable peace and the economic and social development they greatly deserve. Принятие и осуществление предлагаемого Пакта о безопасности, стабильности и развитии может в потенциальном плане обеспечить народам региона прочный мир и социально-экономическое развитие, которых они вполне заслуживают.
We should also unite to de-emphasize the agents of strife and conflict among us while paying greater attention to those issues that create a harmonious atmosphere, in order to guarantee for all the peoples of the world full and fundamental human rights. Нам следует также объединить усилия к тому, чтобы оттеснить на задний план факторы, вызывающие между нами разногласия и конфликты, уделять больше внимания тем аспектам, которые создают атмосферу гармонии, чтобы гарантировать всем народам планеты все основные права человека.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
Even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. Даже в условиях вооруженного конфликта государства несут обязанность по защите своих народов, и в первую очередь гражданского населения.
Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности.
The centre will be a focal point of contact for the Indigenous community as well as providing a place for non-indigenous peoples to learn about and experience Indigenous cultures in a non-threatening environment. Этот центр будет выполнять функции координационного центра для общин коренного населения, а также служить местом, где люди, не относящиеся к коренным жителям, смогут познакомиться с культурой коренных народов в безопасной обстановке.
Care must be taken in addressing issues pertaining to indigenous and tribal peoples, to ensure that the particular situation of indigenous women and girls is taken into account, and to acknowledge that this may have to be addressed specifically. При решении вопросов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо проявлять осторожность для обеспечения учета особого положения женщин и девочек из числа коренного населения и признания того, что к их рассмотрению следует подходить нетрадиционно.
She directed the Peoples' Credit Finance Corporation to provide credit to 1 million borrowers by June 2004. Она дала указание Финансовой корпорации кредитования населения выделить кредиты 1 млн. заемщикам до июня 2004 года.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
We went into peoples' houses and got them to reduce their energy use by 50%. Мы заходили в дома людей и заставляли их сократить использование энергии на 50%.
Venezuela believes that education is the foundation of social change and an instrument for the liberation of peoples. По мнению Венесуэлы, образование является основой для осуществления социальных перемен и инструментом для освобождения людей.
Besides, it is not like there is huge profit for G-8 leaders in trying to collect coins from impoverished peoples living on a dollar a day. Более того, огромных доходов для лидеров «большой восьмерки» с попыток собрать гроши с нищих людей, живущих на доллар в день, не предвидится.
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям.
Its aim is not to make religions similar or identical, but to acknowledge differences as serving the needs of peoples of differing beliefs. Ее цель состоит не в том, чтобы сделать религии похожими друг на друга или идентичными друг другу, а в том, чтобы признать различия как способы удовлетворения потребностей людей иных верований.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
It was the most elaborately planned scientific voyage of the century sent around the world to gather knowledge about the geography natural history and peoples of distant lands. Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
How can bloodshed be ended so as to realize the vision of the two peoples living in peace and security side by side? Как прекратить кровопролитие, с тем чтобы реализовать мечту о двух народах, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности?
He suggested that perhaps ILO could assist the Government to overcome any obstacles to its adoption of ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples, which would afford needed protections. Оратор говорит, что МОТ могла бы оказать правительству помощь в преодолении препятствий, стоящих на пути принятия Конвенции Nº 169 МОТ о коренных и племенных народах, которая обеспечит необходимую защиту.
As a result of this, ILO Convention 169 of 1989 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, is also under discussion preparatory to a second reading in Congress. В этой же связи в Конгрессе страны проводится второе чтение Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах (Конвенция 169) 1989 года.
The Government planned to ratify the ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples of 1989 through constructive dialogue with the Sami Parliament. В рамках конструктивного диалога с парламентом саами правительство планирует ратифицировать Конвенцию МОТ 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
In reaffirming its long-standing commitment to the values of humanism and solidarity among peoples, the Bolivarian Republic of Venezuela rejects the aggression against the Cuban people, which undermines the peaceful coexistence of nations and international law. В подтверждение своей давней приверженности ценностям гуманизма и солидарности между народами Боливарианская Республика Венесуэла отвергает агрессию против кубинского народа, которая подрывает мирное сосуществование государств и международное право.
The struggle of the Macedonian people for freedom, justice and peace, like that of other peoples, has had a bright and difficult moment in its long history. В долгой истории борьбы македонского народа за свободу, справедливость и мир, как и других народов, были и радостные, и печальные события.
On the Committee's observations on elections in Kashmir, it may be noted that the State of Jammu and Kashmir has had Parliamentary elections as well as State elections, asserting the peoples' will through the ballot since 1951. Что касается замечаний Комитета о выборах в Кашмире, то можно отметить, что в штате Джамму и Кашмир начиная с 1951 года проводятся как парламентские выборы, так и выборы на уровне штата, представляя собой волеизъявление народа путем голосования.
Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated. И Саурон, враг свободного народа Средиземья, потерпел поражение.
Twenty-four (24) commercial companies and the NGO Norwegian Peoples Aid conducted demining and surveying. Разминирование и обследование проводили двадцать четыре (24) коммерческие компании и НПО «Помощь норвежского народа».
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
Burkina Faso recognizes the presence of Tuareg and Fulani peoples in part of its territory. Буркина-Фасо признает существование народностей туарег и пёль, проживающих на части ее территории.
According to the directive any broadcasting program should promote the culture of all nations, nationalities and peoples as well as tolerance of differences among them. В соответствии с этой директивой любая широковещательная программа должна способствовать поддержке культуры всех национальностей, народностей и народов, а также поощрять проявление терпимости к различиям между ними.
Despite the cultural changes that threaten their culture with extinction, they retain aspects of the ethnic identity that distinguishes them not only from other peoples, but also from mainstream society in the places where they are found. Несмотря на культурные преобразования, таящие в себе угрозу исчезновения их собственной культуры, рома удается сохранять характерные черты своей этнической идентичности, которые отличают их не только от других народностей, но и от большинства населения в тех районах, где они проживают.
In August 2005, board membership comprised 74.3 per cent New Zealand European, 23.4 per cent Maori, 2.8 per cent Pacific peoples and 7.9 per cent other ethnic groups. В августе 2005 года членами советов были 74,3% новозеландцев европейского происхождения, 23,4% маори, 2,9% народностей тихоокеанских островов и 7,9% представителей других этнических групп.
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Those activities had revealed just how many of the world's 300 million indigenous and tribal peoples were marginalized in terms of their most basic human rights, as well as their economic, social and cultural development. Эта деятельность позволила установить, сколько из 300 миллионов лиц, относящихся к коренным народам мира и народам, ведущим племенной образ жизни, являются маргинализованными в том, что касается самых основных прав человека, а также экономического, социального и культурного развития.
Its ratification may imply the adoption of new national standards or the adaptation of existing standards to define under the Convention a new relation between Governments and national societies and indigenous and tribal peoples. Ее ратификация может обусловливать необходимость принятия новых национальных стандартов или адаптацию существующих стандартов с целью определения в соответствии с Конвенцией новых взаимоотношений между правительствами, обществом и коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
The fourth premise was that Mexico understood the notion of self-determination as well as the notion of peoples in the context of its legislation and the international instruments to which it was party, in particular ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Четвертое положение касается того, что Мексика толкует понятие самоопределения, а также понятие народов в контексте своего законодательства и международных договоров, стороной которых она является, в частности Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
No new ratifications of the Indigenous and Tribal Peoples Convention (No. 169) have been registered since the last report to the Sub-Commission, though ratification is at an advanced stage of consideration in several countries. С момента представления последнего доклада Подкомиссии не было зарегистрировано ни одной ратификации Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, хотя в ряде стран рассмотрения вопроса о ратификации находится в продвинутой стадии.
As the twentieth anniversary of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples approached, ILO hoped that other States would ratify and implement the Convention and stood ready to assist them to that end. В канун двадцатой годовщины Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, МОТ выражает надежду на то, что остальные государства ратифицируют и применят на практике этот документ, и подтверждает, что она готова оказать им соответствующую помощь.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
Innocent peoples should not be the ones who eventually have to pay. Невинные люди не должны в конечном счете расплачиваться за них.
These peoples are inclined to call themselves as Rauz which means "we" or "our people". Ами называют себя панцах, что означает «люди» или «наш народ».
Good peoples told it in confidence-is here not far an office, it is possible to put on money for a credit there. А добрые люди подсказали - тут, недалеко, есть контора и там можно взять в долг кредит.
Although the animals which the Dalton occupants hunted are similar to those hunted by Archaic peoples, there is no evidence in the zone of shellfish collection or seed processing, traits of established Archaic societies. Хотя обитатели долтонской зоны охотились на тех же животных, что и люди более позднего архаического периода, в этой зоне отсутствуют следы сбора раковин или переработки семян (зёрен), характерные для архаических культур.
I am loyal and good peoples. ªi were with me still from begin.begin with. Они надежные и хорошие люди И они со мной на А-Три с самого Я знаю... начала
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами.
Both organizations exemplify Woodcock's ideal of voluntary cooperation between peoples across national boundaries. Обе эти организации отражали идеалы Вудкока - общество добровольной кооперации между свободными людьми вне культурных и национальных границ.
Extremism, which spurs individuals to violence, is the result of shortcomings that govern human and international relations at the expense of great human values and the natural rights of peoples. Экстремизм, побуждающий людей к насилию, является результатом изъянов в отношениях между отдельными людьми и народами, подрывающих человеческие ценности и законные права народов.
Victory was achieved through the efforts of the peoples of many countries, and today this commemorative day is broadly observed by all peoples who have lived through the hell of war and who have suffered the most horrid ordeals and deprivations caused military frenzy. Победа достигнута усилиями народов многих стран, и сегодня эта знаменательная дата широко отмечается людьми всей планеты, теми, кто пережил войну и перенес все тяжелейшие испытания и лишения военного лихолетья.
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Governments, through a modernized form of governance and in partnership with their peoples, will need to play a key role in forming and framing that path. Правительствам на основе модернизированной системы управления и в партнерстве со своим населением потребуется сыграть ключевую роль в формировании такого процесса и придания ему соответствующих рамок.
In the following discussion, the Norwegian representative described how PRTR was a good way to ensure that citizens had access to validated information on industrial releases and how that could ease the relationship between industry and local peoples; В ходе последовавшего обсуждения представитель Норвегии разъяснил, почему РВПЗ является эффективным средством для обеспечения гражданам доступа к достоверной информации о промышленных выбросах и как это может улучшить взаимоотношения между промышленностью и местным населением;
The Outreach Programme has focused its efforts on improving the external perception of the Tribunal, the activities of the Tribunal and the Chambers, in particular, and on communicating those activities more clearly to the peoples of the former Yugoslavia. Работа в рамках ИПП была посвящена улучшению восприятия общественностью Трибунала и его деятельности, в частности деятельности его камер, и более четкому уяснению этой деятельности населением бывшей Югославии.
(e) Fear that including the issue of avoided deforestation in the Clean Development Mechanism would result in further marginalization since the Mechanism has not resulted in substantial partnerships between development banks, the private sector and indigenous and local peoples; е) опасение в отношении того, что игнорирование проблемы обезлесения в рамках Механизма чистого развития приведет к дальнейшей маргинализации, поскольку этот механизм не обеспечил наличия эффективных партнерских связей между банками развития, частным сектором, а также коренными народами и местным населением;
In Hawaii, the International Peoples' Tribunal, Hawai'i took place with indigenous cultural activities and featuring mock trials of parties involved in land disputes. На Гавайских островах в ходе сессии Международного народного суда проходили организованные местным населением культурные мероприятия, в ходе которых были показаны инсценированные судебные процессы по делам о земельных спорах.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
As stated in Australia's previous report, Australia has established a formal process of reconciliation between Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and other Australians over the decade to 1 January 2001, the centenary of Australia's federation. Как указано в предыдущем докладе Австралии, в стране была принята официальная программа примирения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с остальными австралийцами в течение десятилетия до 1 января 2001 года - столетней годовщины Австралийской федерации.
(b) The Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders, by those laws or customs, have a connection with the land or waters; and Ь) аборигены или жители островов Торресова пролива на основании этих законов и обычаев связаны с этими землями или водами;
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире.
The Committee notes with appreciation the acknowledgement by the State party that Aboriginal and Torres Straits Islanders occupy a special place in its society as the first peoples of Australia and welcomes the establishment of the National Congress of Australia's First Peoples. Комитет с удовлетворением отмечает признание государством-участником того, что аборигены и жители островов Торресова пролива занимают особое место в его обществе в качестве первых народов Австралии и приветствует создание Национального конгресса первых народов Австралии.
Government per-capita expenditures were much higher for indigenous than non-indigenous peoples, the reason being that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples rely heavily on publicly funded health-care providers, particularly public hospitals and community health centres. Это объясняется тем, что аборигены и жители островов Торресова пролива в значительной степени полагаются на финансируемые государством медицинские учреждения, в частности государственные больницы и общинные медицинские центры.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
Please provide updated information on the representation of women in the newly composed House of Peoples' Representatives and in all Regional Councils. Сообщите последнюю информацию о представленности женщин во вновь созванном Совете народных представителей и во всех региональных советах.
In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств.
I have also enclosed herewith the five-point peace proposal and the statement delivered by Prime Minister Zenawi to the House of Peoples' Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on this same day, 25 November 2004 (see appendix). При этом прилагается также предложение об установлении мира из пяти пунктов и заявление Его Превосходительства премьер-министра Зенауи в Совете народных представителей Федеральной Демократической Республики Эфиопии в тот же день, 25 ноября 2004 года (см. добавление).
This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей.
The Federal Supreme Court shall draw up and submit to the House of Peoples' Representatives for approval the budget of the federal courts, and upon approval, administer the budget. Федеральный Верховный суд планирует бюджет федеральных судов и направляет его на утверждение Палаты народных представителей, а затем, после утверждения бюджета, контролирует его исполнение.
Больше примеров...