Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
For us, it was the Great Patriotic War: a sacred war against enslavement, for life and for the independence of our peoples. Для нас это была Великая Отечественная война, священная война против порабощения, за жизнь и независимость наших народов.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого.
While the Holy See acknowledged the right of all peoples to live in security, it considered that the Holy Land was in greater need of bridges than of walls. Хотя Святейший Престол признает право всех народов жить в безопасности, он считает что на Священной земле больше необходимы мосты, нежели стены.
It embodied the free will and aspirations of peoples to determine their own political status, as well as their economic, social and cultural development. Оно воплощает свободную волю и стремление народов самим решать вопрос о своем политическом статусе, равно как и о своем экономическом, социальном и культурном развитии.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Many oppressed peoples continued to be denied their inalienable right of self-determination, however. Тем не менее многие угнетенные народы по-прежнему лишены своего неотъемлемого права на самоопределение.
All peoples have the right to live their lives in accordance with the principle of self-determination and the preservation of their cultural heritage. Все народы имеют право жить в соответствии с принципом самоопределения и сохранения своего культурного наследия.
We should learn to respect one another, starting from within one's own family, community and workplace, and extending it to other societies, peoples of different races, religions and beliefs. Мы должны научиться уважать друг друга, начиная с собственной семьи, общины и рабочего места, и переносить это чувство на другие общества, народы различных рас, религии и верования.
United Nations peacekeeping and political missions are entrusted with tremendous responsibilities by the Member States and high hopes by the peoples the United Nations aspires to serve. Государства-члены ставят перед миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций огромные задачи; на них также возлагают большие надежды народы, которым стремится служить Организация Объединенных Наций.
The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Are they "peoples" in the sense of article 1 common to the two International Covenants? Являются ли они "народами" в смысле общей для двух Международных пактов статьи 1?
Reaffirms in this context the importance of fostering an awareness among the peoples of those Territories of the possibilities open to them in the exercise of their inalienable right to self-determination; вновь подтверждает в этой связи важность содействия осознанию народами этих территорий имеющихся у них возможностей в отношении осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение;
The Council took cognizance of the conclusions of the Ministers for the Interior concerning the use of identity cards as travel documents, in view of the importance of this matter for the promotion of relations and contacts between the peoples of the Council States. Совет принял к сведению выводы министров внутренних дел, касающиеся использования удостоверений личности и путевых документов, ввиду важного значения этого вопроса для расширения отношений и контактов между народами государств - членов Совета.
Inter-ethnic associations and councils, known in some regions as "Houses of friendship between peoples"- such as those visited by the Special Rapporteur in Moscow and St. Petersburg - allow representatives of ethnic groups to share their views on the issue of inter-ethnic relations. Межэтнические объединения и советы, известные в некоторых регионах как "дома дружбы между народами", как те, например, которые Специальный докладчик посетил в Москве и Санкт-Петербурге, дают возможность представителям этнических групп обмениваться своими взглядами по вопросам межэтнических отношений.
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Moreover, some decisions in the context of the Inter-American system refer to the disclosure of information to the peoples concerned. Помимо этого, в некоторых решениях, принятых в рамках Межамериканской системы, содержатся требования о раскрытии информации соответствующим народам.
In those countries, the United Nations has helped peoples to overcome years of civil war and to channel their energies into building democratic nations. В этих странах Организация Объединенных Наций помогла народам преодолеть многолетнюю гражданскую войну и направить их энергию на создание демократических государств.
This right should be granted to all States and peoples; they should not be dealt with in a selective manner. Это право должно быть гарантировано всем государствам и народам; выборочный подход здесь неуместен.
We further urge the Bosnian authorities to fully support and promptly implement the decision by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina granting equal status to all three constituent peoples. Мы снова настоятельно призываем боснийские власти всесторонне поддержать и быстро провести в жизнь решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о предоставлении равного статуса всем трем составляющим нацию народам.
Combating the use of mercenaries was as important as combating terrorism and the peoples who were under foreign occupation should be enabled to exercise the right to self-determination. Она полагает, что борьбе с использованием наемников необходимо придавать то же значение, что и борьбе с терроризмом, и дать народам, живущим в условиях иностранной оккупации, возможность осуществить свое право на самоопределение.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
Sanctions are not aimed at destroying the social fabric of nations, nor are they a collective punishment of peoples or States. Санкции не направлены на разрушение социальной структуры общества и не должны служить коллективным наказанием населения или государств.
A series of studies have been launched to compile statistical data in order to measure and highlight the relevant economic phenomena and the gaps existing between peoples. В связи с этим было организовано проведение ряда исследований по вопросам экономического расизма в целях получения статистических данных, позволяющих выявить и продемонстрировать факты упомянутого явления и существующие различия в экономическом положении различных групп населения.
It focuses its actions on municipalities and communities selected for their levels of poverty, difficulties of access, high population dispersion and through being composed primarily of indigenous, native and peasant peoples. Усилия Министерства сосредоточены на работе в отдельных муниципалитетах и общинах, отобранных по таким критериям, как уровень бедности, труднодоступность, малая плотность населения и преобладание в его составе индейцев, представителей коренных народов и крестьян.
As only 5 per cent of the world's population has access to the Internet, however, the vast majority of the world's peoples are denied the economic and social benefits that the information and communication technology revolution can offer. Вместе с тем, поскольку лишь 5 процентов населения планеты имеют доступ к Интернету, огромное большинство народов мира лишены тех экономических и социальных благ, которые может обеспечить технологическая революция.
The Assembly recognized, however, the value of economic activities which are undertaken in accordance with the wishes of the peoples of those Territories, and their contribution to the development of such Territories. Вместе с тем Ассамблея признала ценность экономической деятельности, которая осуществляется в соответствии с пожеланиями населения этих территорий, и ее вклад в развитие таких территорий.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Thailand believes that human security can only take firm root if the basic needs of peoples are fulfilled and peoples are free from social and economic threats to their well-being. Таиланд считает, что концепция безопасности человека может утвердиться только в том случае, если основные потребности людей будут удовлетворены и благосостоянию людей не будут грозить социальные и экономические катаклизмы.
She established the relationship between access to education, self-consciousness of peoples' own dignity and their ability to gain political capacity to negotiate. Она отметила взаимосвязь между доступом к образованию, чувством собственного достоинства людей и их способностью приобретать политический потенциал для обсуждения различных вопросов.
This is in keeping with peoples' desire to preserve a society untouched by common and corrupt values, which, even in the West, have aroused the outcry of many intellectuals and community organizations. Это соответствует желанию людей не допустить, чтобы в обществе пропагандировались получившие широкое распространение ложные ценности, утверждение которых даже на Западе вызвало негодование у многих представителей интеллигенции и общественных организаций.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.
One of the essential tests of effective field coordination is in the capacity to assess the most critical needs of affected peoples, determine the most appropriate ways to provide assistance and then to ensure the implementation of the programme in a timely and appropriate manner. Одним из главных критериев эффективной координации на местах является способность оценить наиболее насущные потребности пострадавших людей, определить наилучшие пути предоставления помощи и затем обеспечить осуществление программы своевременно и в надлежащем виде.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
They have affected neighbouring countries and all the peoples of the region. Оно отразилось также на соседних странах и всех народах региона.
Promoting cultural exchange and cooperation through cultural activities and promotion of awareness and dissemination of information on peoples and different cultures in the CICA area with a view to encouraging tolerance and understanding. Поощрение культурного обмена и сотрудничества посредством проведения мероприятий в области культуры и поощрения осведомленности и распространения информации о народах и различных культурах на пространстве СВМДА с целью содействия терпимости и пониманию.
Full implementation of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court's decision on constituent peoples, including any amendments to the election law, is in our view an essential part of Dayton implementation and another key challenge for the next entity and state-level Governments. Всемерное выполнение решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины по делу о населяющих страну народах, включая любые поправки к закону о выборах, является, на наш взгляд, важнейшей частью осуществления Дейтонских соглашений и одной из ключевых задач для будущих правительств на уровне образований и государства.
The Draft Act on the Organization of Indigenous Communities, Peoples and Cultures had not yet been adopted. Законопроект о коренных народах, их общинах и культуре еще не принят.
Support documents on Native Studies provide Aboriginal students and others an opportunity to learn about Aboriginal peoples and culture. Благодаря справочным документам по вопросам, касающимся коренного населения, студенты из числа представителей коренных народов и другие учащиеся имеют возможность узнать о коренных народах и их культуре.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
We demand respect for the rights of Cuban families and the right of our peoples to maintain and develop ties of solidarity, cooperation and friendship. Мы требуем соблюдения прав кубинских семей и права нашего народа поддерживать и развивать узы солидарности, сотрудничества и дружбы.
In Finland, the Ministry of Education and Culture has taken long-term measures to support the activities of young Saami peoples as part of the overall youth policy. В Финляндии Министерством образования и культуры в рамках общей молодежной политики были приняты долгосрочные меры в поддержку деятельности молодежи народа саами.
This aspect is linked, historically, with the struggle of the Algerian people to regain its independence and with its unwavering support for peoples struggling for independence. Этот аспект исторически связан с борьбой алжирского народа за восстановление своей независимости и его неизменной поддержкой народов, борющихся за свою независимость.
The current cycle of decay, bitterness and acrimony leads nowhere, but serves to put off the inevitable day when, by political acts of true courage and imagination, the two peoples will be able to live together in healing and reconciliation. Нынешний цикл потерь, горечи и язвительности ведет в никуда и лишь отдалит тот неизбежный день, когда на основе политических актов мужества и творческого подхода эти два народа смогут жить вместе в обстановке исцеления и примирения.
Pursuant to this instrument, Croatia is established as the national State of the Croatian people and the State of other peoples and minorities who are citizens of includes the Serbs. В соответствии с положениями этого законодательства Хорватия является национальным государством хорватского народа и государством других народов и меньшинств, являющихся его гражданами, в том числе сербов.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
There are currently 1,704 secondary schools in Turkmenistan, attended by more than 1 million children from all the nations and peoples living in the country. В настоящее время в Туркменистане насчитывается 1704 средних школ, в которых обучается более 1 миллиона детей всех народов и народностей, проживающих в стране.
(a) To design a new model of sustainable comprehensive development with identity for the nationalities and peoples of Ecuador; а) разработка новой модели устойчивого комплексного развития национальностей и народностей Эквадора с учетом их самобытности;
A system of self-government has been established for nations and peoples in their own territories, but it does not extend property rights over non-renewable subsoil resources. Для народов и народностей на их собственных территориях была предусмотрена система самоуправления, однако их права собственности не распространяются на невозобновляемые природные ресурсы.
There has also been increasing involvement and participation in overseeing agencies' implementation and coordination of government programmes for Pacific peoples. Также был расширен контроль за деятельностью учреждений, занимающихся осуществлением и координацией правительственных программ в интересах народностей тихоокеанских островов.
Do the Nordic countries assess that provisions within the SADC collaboration may be acceptable to entice the Governments of Botswana, Namibia and Angola to introduce special plans aiming at salvaging the culture of the San peoples? Считают ли Северные страны, что положения о сотрудничестве в рамках СРЮА являются достаточными для того, чтобы побудить правительства Ботсваны, Намибии и Анголы приступить к осуществлению специальных программ, нацеленных на спасение культуры народностей сан?
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
ILO stated that indigenous and tribal peoples can and do participate as representatives of NGOs on the ILO Special List of Non-Governmental International Organizations. МОТ заявила, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, могут и должны фигурировать в качестве представителей НПО в Специальном перечне неправительственных международных организаций МОТ.
For example, sustainable living, which has been the way of island peoples for centuries, involves practices and techniques that are quite relevant to sustainable development in much of today's world. Например, устойчивый образ жизни, который был присущ островным народам в течение столетий, включает в себя привычки и умения, которые вполне соответствуют устойчивому развитию в большей части земного шара.
It contains information on situations of inequality, contributes to increasing understanding of peoples' living conditions, activities and behaviours and the time they spend on particular tasks, and illustrates social dynamics and the interplay between work and family life. Такой источник информации позволяет выявлять случаи неравноправия, лучше узнать условия жизни, виды занятий и образ жизни жителей страны, распределение времени, а также наглядно представить социальную динамику и сочетание производственной деятельности и личной жизни.
The Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples has been undertaking a number of activities in the African region that respond directly to the above recommendations. В рамках Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов в африканском регионе осуществляется ряд мероприятий, которые непосредственно связаны с вышеупомянутыми рекомендациями.
In this connection, it should be highlighted that in 2001, the Ministry of Labour and Social Security expanded its internal unit in charge of monitoring the application of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. В этой связи важно отметить, что в 2001 году министерство труда и социального благосостояния наделило особыми полномочиями свое внутреннее подразделение, отвечающее за выполнение положений Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
All peoples and individuals have a right to comprehensive peace education. Все народы и люди имеют право на всестороннее воспитание в духе мира.
Any policy on empowerment of peoples must also include the development of personal and community skills so that the people concerned can make the most of the opportunities and resources available. Любая политика в области расширения прав и возможностей людей должна также включать в себя развитие индивидуальных и коллективных навыков, чтобы заинтересованные люди могли в максимальной мере использовать имеющиеся возможности и ресурсы.
The peoples of all countries are faced with the increasingly urgent question of the kind of international order they will live under in the next century. Вопрос о том, в каком международном порядке будут жить люди в следующем столетии, все острее встает перед народами всех стран.
What could that people do - the people who have been prevented from enjoying peace and stability and the most elementary requirements for a life in dignity, like that enjoyed by all other peoples? Что могли бы сделать эти люди в отсутствие мира и стабильности и самых элементарных стандартов жизни в условиях достоинства, в которых живут все другие народы?
As evidenced by tallies found on bone, in addition to recognizing how to count physical objects, prehistoric peoples may have also recognized how to count abstract quantities, like time - days, seasons, years. Кроме того, что древние люди узнали, как считать конкретные объекты, они также поняли, как вычислять и абстрактные количества, такие, как время: дни, сезоны, года.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
As the human race moves forward on Earth, the need for productive, meaningful cooperation and compromise among nations, Governments, institutions and peoples is urgent. По мере развития человеческой расы на Земле все острее чувствуется необходимость продуктивного, целенаправленного сотрудничества и компромисса между странами, правительствами, институтами и людьми.
They believe that the promotion of human contacts is an essential element for strengthening the ties among peoples in the region. Они считают, что поощрение контактов между людьми является существенно важным элементом укрепления связей между народами в регионе.
We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения.
In our meeting with President Mandela, he told us that there now existed a great deal of goodwill among the political parties of South Africa and among its peoples. Во время нашей встречи президент Мандела заявил, что сейчас отношения между политическими партиями и между людьми в Южной Африке в значительной степени характеризуются доброй волей.
This has been a long-standing demand of peoples outside metropolitan areas in developing countries, one which has usually been ignored by political leaders in the central Governments of many developing countries. Это требование давно выдвигается людьми, проживающими за пределами крупных городов в развивающихся странах, и обычно игнорируется политическими лидерами центральных правительств многих развивающихся стран.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе.
Social Action Programmes and Peoples Works Programmes provide health care, education and drinking water to the rural population; Программа социальных действий и программа работы с населением обеспечивают сельскому населению медицинское обслуживание, образование и снабжение питьевой водой;
He said that it was for the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to determine their future political status through referendums, free and fair elections and other forms of popular consultations, in order to ascertain the wishes and aspirations of the majority. Он отметил, что только народы последних остающихся несамоуправляющихся территорий могут определять свой будущий политический статус на основе референдумов, свободных и справедливых выборов и других форм консультаций с населением с целью выявления пожеланий и чаяний большинства.
(c) Legitimate options for self-determination and their modalities, including forms and methods of popular consultation aiming at ascertaining the wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their future political status and the role of the United Nations in that regard; с) законные варианты самоопределения и механизмы их осуществления, включая формы и методы проведения консультаций с населением, направленных на выявление пожеланий народов несамоуправляющихся территорий в отношении их будущего политического статуса, и роль Организации Объединенных Наций в этой связи;
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
ABSTUDY was introduced in 1969 as a special measure in response to the historical educational inequities experienced by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. ЗПУМ был принят в 1969 году в качестве специальной меры, продиктованной наличием исторически сложившегося неравенства, с которыми сталкивались аборигены и жители островов Торресова пролива в области образования.
ATSIC produces a wide range of documents for the purposes of educating the broader community about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. КАОТП выпускает широкий диапазон документации в целях повышения осведомленности широкой общественности по вопросам, касающимся аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
JS3 recommended that the Government initiate a process of Constitutional reform to recognize and better protect the rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. В СП3 правительству рекомендовано начать процесс конституционной реформы, направленной на признание и усиление защиты прав аборигенных народов и населения островов Торресова пролива.
ABS has developed a survey strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, acknowledging that the methodologies appropriate for indigenous people living in discrete communities will differ from those used in other national surveys. АБС разработало стратегию обследования аборигенов и жителей островов пролива Торрес с учетом того, что методологии, которые будут применяться при обследовании коренного населения, живущего в обособленных общинах, будут отличаться от тех, которые используются при проведении других национальных обследований.
According to the Special Rapporteur on indigenous people, the Government reported that the National Congress of Australia's First Peoples will play a key role in advancing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander First Peoples. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, правительство сообщило, что Национальный конгресс первых народов Австралии будет играть ключевую роль в решении вопроса конституционного признания первых аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The Chambers of the Oliy Majlis, and local representative bodies of State authority, namely the provincial, district and urban councils of peoples' deputies Палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также представительные органы государственной власти на местах - Кенгаши областных, районных и городских народных депутатов
Please also indicate whether, following its adoption by the Government, the report was submitted to the House of Peoples' Representatives. Укажите также, был ли представлен доклад в Совет народных представителей после его утверждения правительством.
(a) If declared when the House of Peoples' Representatives is in session, the decree shall be submitted to the House within forty-eight hours of its declaration. а) в случае объявления чрезвычайного положения во время сессии Палаты народных представителей указ о чрезвычайном положении передается на рассмотрение Палаты в течение сорока восьми часов с момента его объявления.
Moreover, it is unclear how care will be delivered to the rural front lines, where the old system of clinics based in Peoples' Communes collapsed with the de-collectivization of agriculture. Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства.
The Council of Peoples' Deputies (Provincial, District and Municipal Elections) Act sets out the basic principles for the conduct of elections: 82. Plurality of parties Законом Республики Узбекистан «"О выборах в областные, районные и городские Советы народных депутатов" закреплены основные принципы, которые лежат в основе выборов:
Больше примеров...