Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами.
We hope for substantial progress in these meetings as well, for the benefit of all our peoples and our future generations. Мы надеемся также, что в ходе этих заседаний будет достигнут существенный прогресс на благо всех наших народов и грядущих поколений.
The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
In accordance with the Constitution, the State bears the responsibility for maintaining the historical, cultural and spiritual heritage and developing the cultures of all peoples living in the country. В соответствии с Конституцией, государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия и развитие культур всех народов, проживающих в стране.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Greater efforts were needed to enable the peoples of those territories to obtain the right to self-determination. Необходимо удвоить усилия для того, чтобы народы этих территорий обрели право на самоопределение.
We betray our countries, our peoples and generations to come. Мы предадим наши страны, наши народы и будущие поколения.
The House of Federation constitutes the second important legislative body at the federal level in which all nations, nationalities and peoples are proportionally and directly represented. Совет Федерации является вторым по значимости законодательным органом на федеральном уровне, в котором пропорционально и прямо представлены все нации, народы и народности.
The recent decolonization seminars conducted in the Pacific and the Caribbean by the Special Committee of 24 underscored the need for visiting missions to the Non-Self-Governing Territories to allow for more informed communication, which ultimately will benefit the peoples of those Territories. На недавних семинарах по деколонизации, проведенных в районе Тихого океана и Карибском бассейне Специальным комитетом 24-х, была подчеркнута необходимость выездных миссий на несамоуправляющиеся территории для предоставления большей информации, от которой в конечном счете выиграют народы этих территорий.
I congratulate the peoples, Governments and institutions of those countries on the orderly manner in which the election processes were conducted. Я поздравляю народы, правительства и учреждения обеих стран с успешным проведением выборов.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Fundamentally, any threat to peaceful coexistence among peoples demands decisive if sensitive action by the international community. Исходя из существующих тенденций, любая угроза для мирного сосуществования между народами требует решительных, хотя и осторожных действий со стороны международного сообщества.
Papua New Guinea joins with all the freedom loving nations and peoples of the world in condemning terrorism in all its evil forms. Папуа - Новая Гвинея вместе со всеми свободолюбивыми государствами и народами мира осуждает терроризм во всех его злодейских проявлениях.
Health in its all-inclusive form also entails a balanced, harmonious and just relationship between peoples of different cultures, with due regard for diversity, and a proper relationship between peoples, communities and individuals and the environment. В полном смысле этого слова здоровье означает также сбалансированные, гармоничные и справедливые отношения между народами различных культур при уважении их различий; а также надлежащее отношение народов, общин и отдельных людей к природе.
Lastly, DPI could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples with a view to achieving such important goals as poverty eradication and decolonization. Наконец, ДОИ может сыграть важную роль в поощрении диалога и обеспечении взаимопонимания между культурами и народами в целях достижения таких важных задач, как искоренение нищеты и деколонизация.
The Kyrgyz Republic will continue to support the various United Nations mechanisms promoting and protecting human rights as universal human values, including through the Human Rights Council, which is the most important United Nations specialized body for human rights, open dialogue and cooperation among peoples. Кыргызская Республика продолжит поддерживать различные механизмы ООН по поощрению и защите прав человека, как универсальных общечеловеческих ценностей, в том числе через Совет ООН по правам человека, который является наиболее важным специализированным органом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, открытого диалога и сотрудничества между народами.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Open letter from Saddam Hussein to the American peoples and the Western peoples and their Governments Открытое письмо Саддама Хусейна к американскому народу и к народам и правительствам западных стран
Finally, we are offering the peoples of Bosnia and Herzegovina a clear and unambiguous European perspective. И наконец, мы предлагаем народам Боснии и Герцеговины ясную и недвусмысленную европейскую перспективу.
The time had come to provide the peoples of the world with the means to improve their daily lives. Настало время предоставить народам мира средства для улучшения условий их повседневной жизни.
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
To achieve a truly universal declaration, the imbalance in the current draft caused by its heavy emphasis on tribal peoples should be removed and the document made consistent with internationally recognized human rights standards and national laws. Для выработки действительно всеобщей декларации необходимо устранить содержащуюся в нынешнем проекте несогласованность, обусловленную тем особым вниманием, которое уделяется в нем народам, ведущим племенной образ жизни, а документ - привести в соответствие с международно признанными нормами прав человека и национальными законами.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
It was pursuing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, which would acknowledge their rightful place as the nation's first peoples; that process would require majority public support in a nationwide referendum. В задачу Совета входит конституционное признание австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива, что позволит им занять принадлежащее им по праву место первых народов страны; для этого потребуется заручиться поддержкой большинства населения на общенародном референдуме.
Impact 1.2: Ecosystem goods and services are managed and maintained at sustainable levels while generating optimal benefits for dryland peoples and economies; Регулирование и поддержание экосистемных продуктов и услуг в устойчивом состоянии с одновременным созданием оптимальных выгод для населения и экономики засушливых районов.
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. Мы призываем международное сообщество в срочном порядке принять решительные меры по оказанию финансовой и технической поддержки и помощи в натуральной форме, с тем чтобы остановить распространение смертоносного вируса Эбола, а также оперативно и совместными усилиями принять меры для спасения жизней населения затронутых стран и обуздания эпидемии.
In our missions - yours aimed at the construction of a better world with peace, full justice and freedom; and ours aimed at the improvement of life for the world's vulnerable people - have likewise brought together the world's States and their peoples. В осуществлении наших миссий - ваша состоит в строительстве лучшего будущего, характеризующегося миром, полной справедливостью и свободой, а наша - в улучшении условий жизни уязвимого населения нашей планеты - и вы и мы объединяем государства мира и их народы.
In line with domestic and international standards, the Bolivian State is carrying out policies to benefit indigenous and aboriginal farming peoples. The most important actions being taken with the Indigenous Development Fund include: В этой связи Боливия, соблюдающая национальные и международные нормы, проводит государственную политику в интересах коренного исконного сельского населения, и, в частности, среди основных мероприятий, которые осуществляются по линии Фонда развития коренного населения, следует отметить:
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Although the movements of peoples during this period are usually described as "invasions", they were not just military expeditions but migrations of entire peoples into the empire. Перемещения людей в это время, хотя обычно и называются «вторжениями», были не военными экспедициями, а миграциями целых народов.
Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев.
Sixty-five years ago, the victory over evil permitted the creation of the United Nations based on the principles of the equality of peoples and human beings. Шестьдесят пять лет назад победа над злом позволила создать Организацию Объединенных Наций, опираясь на принципы равенства народов и людей.
Our paramount commitment must be to the human condition, the ethics and culture of peoples, solidarity and respect for others, regardless of ethnic, ideological, religious or any other considerations. Мы должны быть в первую очередь привержены улучшению условий жизни людей, нравственности и культуре народов, солидарности и уважению к другим независимо он этических, идеологических, религиозных или каких-либо иных соображений.
(o) The need to stress that human rights education is an indispensable tool in the empowerment of peoples. о) необходимо подчеркивать, что образование в области прав человека является незаменимым инструментом расширения возможностей людей.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
The Government has also created an official database on indigenous or native peoples, following the recommendations of the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations. В соответствии с рекомендациями Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций правительство создало официальную базу данных о коренных народах.
These commissions will ensure that the historical Constitutional Court ruling on the so-called constituent peoples' case is put in place on an interim basis until its full implementation this summer. Эти комиссии будут обеспечивать такое положение, при котором историческое постановление Конституционного суда по так называемому делу о населяющих страну народах реализовывалось бы на временной основе до полного его осуществления этим летом.
The subject of indigenous and tribal peoples constitutes an integral component of this report, in particular with regard to the issues of racial discrimination and poverty that it addresses. Вопрос о коренных народах и племенах представляет собой неотъемлемый элемент этого доклада, в частности в том, что касается вопросов расовой дискриминации и нищеты, рассмотренных в нем.
It is important for each intergovernmental organization to continue to develop its sources of disaggregated data and information on indigenous and tribal peoples. Важно, чтобы все межправительственные организации продолжали расширять свои источники дезагрегированных данных и информации о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Authorities rarely assess the likely impact of such projects nor do they take timely corrective action, despite legal obligations under the ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Власти редко проводят оценку возможного воздействия таких проектов и не принимают своевременно мер по исправлению положения, несмотря на правовые обязательства, вытекающие из Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Ensuring social justice, reducing socio-economic disparities and uplifting the peoples' well-being through developing the welfare system and structural reform of the country on political, economic and social fronts. Обеспечение социальной справедливости, сокращение социально-экономических диспропорций и повышение благосостояния народа на основе развития системы социального обеспечения и структурной реформы страны в политической, хозяйственной и общественной сфере имеют большое значение.
The separate simultaneous referendums on the Comprehensive Settlement Plan conducted on 24 April 2004 further confirmed that there exist two equal peoples on the island, neither of which represents the other. Отдельные друг от друга одновременные референдумы в отношении Плана всеобъемлющего урегулирования, проведенные 24 апреля 2004 года, еще раз подтвердили, что на острове существуют два равных народа, ни один из которых не является представителем другого.
Equally convinced that the preservation of the cultural identities of peoples is only possible by ensuring a close relationship between cultural objects and the environment which has produced them, будучи также убежден, что сохранить культурную самобытность народа можно только путем обеспечения неразрывной связи между предметами культуры и средой происхождения,
In saying this, I am not at all dismissing the Geneva Accord or the Peoples' Voice principles. Говоря об этом, я отнюдь не намерен отбросить Женевское соглашение или принципы инициативы «Голос народа».
Respect for the identity and uniqueness of peoples is the best framework for establishing a balanced dialogue among equals between civilizations, cultures and religions. Наиболее эффективными рамками для сбалансированного диалога между цивилизациями, культурами и религиями, принимающими в нем участие на равных основаниях, является уважительное отношение к самобытности и уникальности каждого народа.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
(a) To design a new model of sustainable comprehensive development with identity for the nationalities and peoples of Ecuador; а) разработка новой модели устойчивого комплексного развития национальностей и народностей Эквадора с учетом их самобытности;
Progress is also being made on a work programme to improve the health of low income groups, which include disproportionate numbers of Maori and Pacific peoples. Предпринимаются также усилия по подготовке рабочей программы, направленной на укрепление здоровья групп с низким доходом, в состав которых входит несоразмерное количество маори и представителей тихоокеанских народностей.
The Government believes that the reservoir of culture is in the villages and communities of Guyana; this is reflected in the traditional practices of nine (9) Amerindian peoples and the African, Indian, Portuguese and Chinese influences in the society. Правительство считает, что хранителями культуры являются деревни и общины Гайаны; это отражено в традиционных практиках девяти (9) народностей американских индейцев и в африканском, индийском, португальском и китайском влиянии на жизнь общества.
Supporting the development of a qualified Pacific health workforce by assisting Pacific peoples to gain health qualifications and further skills and experience; обеспечения поддержки в подготовке квалифицированных работников здравоохранения из числа представителей тихоокеанских народностей, т.е. оказания им помощи в получении медицинских специальностей, в повышении квалификации и в приобретении опыта;
Employment growth for Pacific peoples and other ethnic groups has followed similar trends to that for Maori (that is, stronger growth because of higher rates of working-age population growth and unemployment). Рост занятости среди народностей тихоокеанских островов и других этнических групп последовал за аналогичными тенденциями среди маори (т.е. более быстрый рост из-за повышения темпов прироста населения трудоспособного возраста и безработицы).
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
The culture of peace, in our view, is purported to establish a world culture that enables all countries, nations and peoples to enjoy together their own lives and cultures, and to promote mutual understanding and cooperation and peaceful coexistence. На наш взгляд, понятие «культура мира» предусматривает формирование всемирной культуры, позволяющей всем странам, нациям и народам сообща сохранять их собственный образ жизни и культуру, а также стремится к достижению взаимопонимания, развитию сотрудничества и мирному сосуществованию.
In further support of that recommendation, the ILO is developing a thematic, interdepartmental ILO web site on indigenous and tribal peoples. В целях содействия осуществлению этой рекомендации МОТ в настоящее время создает тематический, междепартаментский веб-сайт МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Organization's approach to the issue of indigenous and tribal peoples took two forms: firstly, supervision of the two Conventions and, secondly, technical assistance within that framework. В вопросах, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, МОТ выполняет две функции: во-первых, следит за осуществлением этих двух конвенций, и, во-вторых, оказывает техническую помощь в этой области.
The right of indigenous people to intellectual property, absent in ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, is addressed in article 29 of the current Вопрос права коренных народов на интеллектуальную собственность, о котором ничего не говорится в Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, рассматривается в статье 29 проекта декларации Организации Объединенных Наций прав коренных народов.
The Committee wishes to encourage the State party to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as well as the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, No. 169. Комитет призывает государство-участник ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также Конвенцию МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. На протяжении многих веков люди полагали, что война неизбежна и что урегулирование конфликтов и споров между народами возможно лишь в результате насилия или других не менее разрушительных действий, связанных с насилием.
By 20,000 BC Late Stone Age peoples in the region were producing sophisticated rock paintings while surviving by hunting and foraging. Примерно к 20000 году до н.э. люди, проживавшие в этом регионе в поздний период каменного века, занимались охотой и добычей пропитания и оставили после себя многофигурные наскальные изображения.
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. Это люди, которые знают природу лучше всех.
The entire world's peoples will be unified in this paradise on Earth and live happily ever after. Люди всего мира будут объединены в этом рае на Земле и отныне и навеки заживут счастливо.
In the course of their correspondence, the two men agreed in particular that, if all peoples were to live in peace on this planet, the world needed an international organization with which all people could identify. В ходе завязавшейся переписки оба они пришли к мнению, что для обеспечения мирного сосуществования всех народов этой планеты миру требуется международная организация, сопричастность к которой испытывали все люди.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
We can and must build confidence between peoples, as the first precondition for peace. Мы можем и должны укреплять доверие между людьми, поскольку оно является первым необходимым условием мира.
The barriers to the enjoyment of that right by all peoples must be removed, and resources must be made available to that end. Необходимо устранить препятствия, стоящие на пути осуществления этого права всеми людьми, и выделить для этой цели соответствующие ресурсы.
The goals are to promote social and economic equality, promote the dignity and worth of peoples, work towards environmental sustainability and strengthen recognition of the importance of human relationships. Ее цели состоят в поощрении социального равенства, обеспечении уважения достоинства и значимости народов, содействии достижению устойчивого развития и обеспечении более полного признания значимости отношений между людьми.
It describes the corrupt financial dealings of Miriam, a whaler's wife, whose unproductive market speculations are contrasted with the heroic and productive labors of her husband, fighting nature and dangerous savage peoples to bring home useful raw materials. Автор противопоставил нечестные и бесплодные сделки Мириам Коффин, жены китобоя, героической и результативной работе Кезии, каждый день сражавшегося с жестокостью природы и опасными людьми, чтобы вернуться домой с добычей.
The Fremont were likely the first peoples of the Colorado River basin to domesticate crops and construct masonry dwellings; they also left behind a large amount of rock art and petroglyphs, many of which have survived to the present day. Фремонтцы были, вероятно, первыми людьми в бассейне Колорадо, которые культивировали некоторые растения, строили дома, используя кирпичную кладку, а также оставили после себя большое количество наскальных рисунков и петроглифов, многие из которых сохранились до наших дней.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Governments will be compelled to re-enter the macroeconomic landscape, however, this time in a more modernized form, that is, in partnership with their peoples. Правительства будут вынуждены вновь выйти на макроэкономическую сцену, однако в этот раз им предстоит сыграть более современную роль, то есть в партнерстве с своим населением.
There should be greater dialogue with the leaders and peoples of the autonomous Atlantic regions in order to identify the economic and social areas that require priority intervention and the allocation of adequate resources. Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между руководством и населением автономных районов атлантического побережья страны, с тем чтобы определить экономические и социальные области, требующие первоочередных мер и выделения надлежащих ресурсов.
Mr. Negrin said that his Government accorded priority to the establishment of a new relationship between the indigenous Mexican peoples, who numbered more than 10 million, and the State. Г-н Негрин говорит, что установление новых отношений между коренным населением Мексики и государством входит в перечень первоочередных задач правительства его страны.
He said that it was for the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to determine their future political status through referendums, free and fair elections and other forms of popular consultations, in order to ascertain the wishes and aspirations of the majority. Он отметил, что только народы последних остающихся несамоуправляющихся территорий могут определять свой будущий политический статус на основе референдумов, свободных и справедливых выборов и других форм консультаций с населением с целью выявления пожеланий и чаяний большинства.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
An Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner had been appointed to monitor and assess the human rights of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, in particular women. Был назначен Комиссар по вопросам социальной справедливости для женщин-аборигенов и жительниц островов Торессова пролива для контроля и оценки положения в области прав человека применительно к аборигенам и жителям островов Торессова пролива, в частности к женщинам.
The State party should continue its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. Государству-участнику следует продолжить свои усилия в целях улучшения функционирования системы прав на исконные земли в рамках консультаций с аборигенами и жителями островов Торресова пролива.
Partnerships have been built between the Aboriginal community, states, territories and ATSIC, to ensure that all parties work together to improve the planning and delivery of both mainstream services and those developed specifically for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Между общинами аборигенов, властями штатов, территорий и КАЖОТП налажены партнерские связи, с тем чтобы обеспечить сотрудничество всех сторон в деле совершенствования планирования и оказания как общих услуг, так и услуг, конкретно ориентированных на аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Under a Memorandum of Understanding with the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC), there is a commitment to ensure that all health areas are responsive to the needs of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании с Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАЖОТП) предусматривается деятельность по обеспечению того, чтобы все услуги здравоохранения отвечали потребностям аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
In keeping with the provision of a structured framework for the provision of vocational education and training to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples of Queensland, the 1999 Indigenous Training Plan was submitted to VETEC for integration into the annual VET Plan. В соответствии с положениями программы профессионального обучения и подготовки аборигенов и жителей островов Торресова пролива КПОЗ был представлен план подготовки коренных жителей на 1999 год с целью его включения в ежегодный план профессионального обучения и подготовки.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The Chambers of the Oliy Majlis, and local representative bodies of State authority, namely the provincial, district and urban councils of peoples' deputies Палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также представительные органы государственной власти на местах - Кенгаши областных, районных и городских народных депутатов
In Uganda, a bill is reported to have been proposed to amend the Penal Code Act, the Anti-Terrorism Act and the Uganda Peoples Defence Forces Act, which impose mandatory death penalty sentences. Сообщается, что в Уганде было предложено внести поправки в Уголовный кодекс, антитеррористическое законодательство и в Закон о народных вооруженных силах Уганды, которые предусматривают обязательное вынесение смертных приговоров.
The members of the House of Peoples' Representatives (HPR), who shall not exceed 550, are representatives of the Ethiopian people as a whole. Члены палаты народных представителей (ПНП), число которых не может превышать 550 человек, представляют весь народ Эфиопии в целом.
The FDRE Constitution, a third of which contains human rights provisions, has been widely distributed by the House of Federation, the House of Peoples' Representatives, the Ministry of Justice, and the Ministry of Education. Конституция ФДРЭ, третья часть которой посвящена правозащитным нормам, широко распространяется Палатой Федерации, Палатой народных представителей, министерством юстиции и министерством образования.
The People's Consultative Assembly, as a result of the 2004 General Election, has 678 members, which consists of the 550-member House of Peoples' Representatives plus 128 regional representatives. Сформированный после всеобщих выборов 2004 года Народный консультативный Совет состоит из 678 членов, из которых 555 являются членами Совета народных представителей, а 128 - членами Совета региональных представителей.
Больше примеров...