Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
We congratulate the Governments and peoples of those two friendly nations. Таджикистан присоединяется к искренним поздравлениям в адрес правительств и народов этих двух дружественных нам государств.
The task of drafting such an instrument was wholly unlike that of setting out hopes and aspirations relating to the rights and freedoms of peoples. Задача подготовки такого документа коренным образом отличается от определения наших надежд и устремлений в области прав и свобод народов.
Syria supported the struggle of peoples under colonial rule and foreign occupation for their right to self-determination, as enshrined in the Charter, many General Assembly resolutions and the International Covenants on Human Rights. Сирия поддерживает борьбу народов, находящихся под колониальным управлением и иностранной оккупацией, за их право на самоопределение, как это зафиксировано в Уставе, многих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международных пактах о правах человека.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
After more than forty-five years of apartheid, in 1994 the oppressed peoples of South Africa achieved internal sovereignty. З. После более 45 лет существования режима апартеида угнетенные народы Южной Африки в 1994 году обрели государственный суверенитет.
Following the accession to independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, the title of the Week of Solidarity was changed to encompass the peoples of the remaining Territories. После обретения независимости Гвинеей-Бисау и Кабо-Верде название Недели солидарности было изменено, с тем чтобы охватить народы остающихся территорий.
The terrifying images we have seen will forever remain evidence of the horrific nature of and the need to combat terrorism, which has been denounced by all peoples of the world. Ужасные кадры, которые мы видели, всегда будут оставаться свидетельством страшной природы терроризма, который осуждают все народы мира, и необходимости борьбы с ним.
In that regard, he thanked the Guatemalan Government and Mayan peoples for having collaborated fully with his work; he would soon be completing his report on that issue. В этом контексте оратор благодарит правительство Гватемалы и народы майя за оказание всемерного содействия в его работе и сообщает о скором завершении подготовки доклада по данному вопросу.
The Summit recognized that the peoples of the world have demonstrated and reiterated the urgent need to focus on critical social problems, particularly poverty, unemployment and social exclusion. На Встрече на высшем уровне было признано, что народы мира продемонстрировали и подчеркнули настоятельную необходимость уделения основного внимания важнейшим социальным проблемам, таким, как нищета, безработица и дискриминация в социальной области.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Growth is the criterion for success, as are the elimination of poverty and hunger and the establishment of conditions conducive to the full development of all Nicaraguans in a sovereign, independent country united with all the peoples of the world. Главными условиями успеха тут являются экономический рост, ликвидация нищеты и голода, а также создание условий, которые благоприятствуют всестороннему развитию всех никарагуанцев в суверенной, независимой стране, поддерживающей узы дружбы со всеми народами мира.
Real peace should be founded on trust and good intentions among the countries and peoples of the region, and not on the possession of nuclear weapons, the threat to use them and attempts to impose its hegemonic will on other countries. Подлинный мир должен строиться на доверии и добрых намерениях в отношениях между странами и народами региона, а не на обладании ядерным оружием, угрозе его применения и попытках навязать другим странам свою гегемонистскую волю.
And in the further exercise of that right, they have chosen to contribute internationally towards the realization by the peoples of the less developed countries of the fullness of their human dignity. В развитие этого права данный народ решил внести свой вклад в международные усилия, направленные на осуществление народами развивающихся стран в полной мере своего права на уважение их человеческого достоинства.
Bearing in mind that official statistical information is an essential basis for development in the economic, demographic, social and environmental fields and for mutual knowledge and trade among the States and peoples of the world, принимая во внимание, что официальная статистическая информация является необходимой основой для устойчивого развития в экономической, демографической, социальной и экологической областях, а также для взаимного ознакомления и торговли между государствами и народами мира,
On this basis, Libya endeavours in all sincerity and earnestness to promote links of friendship and cooperation with all nations and peoples without distinction or discrimination. Поэтому Ливия совершенно искренне и добросовестно стремится развивать узы дружбы и сотрудничества со всеми без исключения государствами и народами без какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Member States all aspired to bring the decolonization process to an early conclusion, and therefore had a duty to take an active interest in helping dependent peoples to exercise that right. Все государства-члены стремятся довести процесс деколонизации до скорейшего завершения и в связи с этим обязаны проявлять заинтересованность, активно помогая зависимым народам осуществить это право.
At present, the latter's legitimacy essentially resides in the way they enable individuals and peoples effectively to enjoy their fundamental rights and freedoms. В реальной жизни легитимность последних по существу обусловлена тем, каким образом они позволяют отдельным людям и народам реально пользоваться своими основными правами и свободами.
This is the generous vision of tomorrow's world that we must offer to the peoples we represent as we strive towards the ideals set out by the signatories of the San Francisco Charter. Это - общее видение завтрашнего мира, который мы могли бы предложить народам, которых мы здесь представляем, в стремлении достичь идеалов, зафиксированных подписями руководителей наших государств в Уставе Сан-Франциско.
While the work of the United Nations had enabled many peoples to gain independence, the fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories on the United Nations list clearly showed that the decolonization process was not over. Хотя деятельность Организации Объединенных Наций позволила многим народам добиться независимости, тот факт, что в списке Организации Объединенных Наций по-прежнему находится 16 несамоуправляющихся территорий, ясно говорит о том, что процесс деколонизации еще не завершен.
During promotion, priority has also been given for nations, nationalities, and peoples that are not fairly represented in the Defence Force. При продвижении по службе предпочтение отдается нациям, национальностям и народам, которые в недостаточной степени представлены в Силах обороны.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
Tropical countries that sign this convention will seriously damage the health of their peoples. Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения.
It contributes in large measure to a vicious circle of disease - poverty - disease, and to the continued marginalization of peoples living in malarious areas. Малярия в значительной степени способствует образованию порочного круга "заболевание - нищета - заболевание", а также сохранению маргинализации населения, живущего в районах, зараженных малярией.
Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними.
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) mentioned that Crimean Tatars mainly live in the Autonomous Republic of Crimea in Ukraine and comprise 12% of the population in Crimea. Организация непредставленных народов и наций (ОННН) отметила, что крымские татары в основном проживают в Автономной республике Крым на Украине и составляют 12% от населения Крыма.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
The contribution of Habitat International Coalition to Habitat II in the form of a paper entitled "The people prepare for Habitat II: The right to shelter" opened the way for making peoples' voices heard by policy makers. Вклад Международной коалиции «Хабитат» в Конференцию Хабитат II в виде документа, озаглавленного «Люди готовятся к Хабитат II: Право на жилье», дал возможность директивным органам услышать мнения людей.
We condemn the production and use of anti-personnel mines, by any country, as they jeopardize the lives of our peoples, affect their physical and emotional integrity and have a negative impact on the well-being and development of communities. осуждаем производство и применение противопехотных наземных мин любой страной, поскольку они угрожают жизни наших людей, подрывают их физическое и психическое здоровье и препятствуют обеспечению благополучия и развития общин.
You're playing with peoples' lives here. Ты играешь с жизнями людей.
For that reason, the Committee has agreed on principles for prioritization that are intended to restrict appeal requests to the immediate needs of emergency-affected peoples. По этой причине Комитет пришел к согласию относительно принципов установления приоритетов, цель которых - ограничить просьбы о призывах острыми потребностями людей, пострадавших в результате создания чрезвычайной ситуации.
Could the displaced persons be expected not to feel nostalgic about their countries, not to feel like all other peoples that love their homeland, of dignity and freedom in their own land and the need to return to it? Можно ли ожидать от перемещенных лиц, что они не будут испытывать ностальгии по своим странам, что в отличие от других людей они не будут испытывать любви к своей родине и потребности вернуться туда?
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
When we speak this year about the peoples of African descent, we must highlight what is happening in the Horn of Africa and in Haiti. Когда мы говорим в этом году о народах африканского происхождения, мы должны подчеркивать то, что происходит в районе Африканского Рога и на Гаити.
It is overloaded, outdated, highly repetitive and often of marginal relevance, even in the capitals of Member States, let alone to their peoples. Она перегружена, устарела, многие пункты повторяются и нередко имеют сомнительную актуальность даже для столиц государств-членов, не говоря уже об их народах.
Referring to indigenous and tribal peoples, Mr. Swepston highlighted the provision of technical assistance and mentioned action taken by the system as a whole. Касаясь вопроса о коренных и племенных народах, г-н Свепстон подчеркнул значение деятельности по предоставлению технической помощи и отметил меры, принятые в рамках всей системы.
At the international level, the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization stipulates that: На международном уровне Конвенцией 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни Международной организации труда предусматривается следующее:
As the twentieth anniversary of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples approached, ILO hoped that other States would ratify and implement the Convention and stood ready to assist them to that end. В канун двадцатой годовщины Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, МОТ выражает надежду на то, что остальные государства ратифицируют и применят на практике этот документ, и подтверждает, что она готова оказать им соответствующую помощь.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Since 1997 serious inter-ethnic violence has erupted on the island of Kalimantan, involving the indigenous Dayak peoples and immigrants from the island of Madura. На Калимантане в 1997 году имели место серьёзные вспышки межэтнического насилия с участием коренного народа даяков и иммигрантов с острова Мадура.
The strength of our partnership with the international community is crucial for the stability of our people and the peoples of the world. Прочность нашего партнерства с международным сообществом крайне важна для стабильности нашего народа и народов мира.
Argentina's current approach to the management of fish stocks was unsustainable and would in all likelihood lead to the collapse of some stocks, affecting both peoples. Нынешний подход Аргентины к управлению рыбными запасами не может обеспечить их устойчивость и, скорее всего, приведет к истощению некоторых видов, что затронет оба народа.
The key principle of the United Nations, which has always fascinated the people of the Republic of San Marino and has now become our trusted point of reference, is that of the indissoluble bond between personal freedom and the liberty of all peoples. Ключевой принцип Организации Объединенных Наций, который всегда занимал важное место в сознании народа Республики Сан-Марино, а сейчас стал нашей основной точкой отсчета, заключается в том, что имеется нерасторжимая взаимосвязь между личной свободой и свободой всех народов.
It is recognized that these rights of peoples overlap with individual rights, for example, the right to the cultural survival of a people overlaps with the individual's right to participate in the cultural life of the community. Признается, что эти права народов частично охватывают собой права отдельных лиц, например право на культурное выживание народа охватывает собой личные права на участие в культурной жизни общества.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
Thus the Constitution provides for constitutional safeguards and protection ensuring that the rights of the numerous nations, nationalities and peoples are respected. Поэтому в Конституции предусмотрены гарантии и меры защиты, обеспечивающие соблюдение прав многочисленных наций, народов и народностей.
Those who fear that Ethiopia's federal system will potentially encourage conflict often cite article 39 of the Constitution which provides for the right of each nations, nationalities and peoples to self-determination including up to secession. Те, кто опасается, что федеративная система Эфиопии может способствовать возникновению конфликтов, часто ссылаются на статью 39 Конституции, предусматривающую право всех наций, народов и народностей на самоопределение вплоть до выхода из Федерации.
That according the Uzbek language official language status does not infringe the constitutional rights of the peoples and ethnic communities living in the territory of Uzbekistan in use of their mother tongue; придание узбекскому языку статуса государственного языка не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка;
The Pacific peoples group will grow to 9 per cent (up from 7 per cent in 2001); доля тихоокеанских народностей достигнет 9% (7% - в 2001 году);
Although employment decreased by 1.3 per cent for Pacific peoples, their unemployment rate dropped from 7.4 per cent in the year to December 2004 to 6.2 per cent in the year to December 2005. Хотя уровень занятости среди тихоокеанских народностей снизился на 1,3%, уровень безработицы в этой группе уменьшился с 7,4% до 6,2%.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Drawing on existing indications of priorities for indigenous and tribal peoples in the area of health, it will, however, include recommendations that work take place in the following broad areas: Наряду с изложением существующих приоритетов коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в области здравоохранения он, однако, будет включать в себя рекомендации о проведении работы в следующих широких областях:
In Asia, concern for the unequal development of indigenous and tribal peoples swings from genuine concern, to passing attention, to total neglect, as evidenced by the following: Внимание, которое уделяется в Азии неравному развитию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, отвлечено от существа дела и сводится к полному игнорированию этого вопроса, о чем свидетельствует следующее:
Revise prevailing forest laws and policies to ensure ownership, management and control of forests to indigenous and tribal peoples, in a process of full consultation with them; пересмотру, в тесной консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, существующих законов и политики в области лесного хозяйства для предоставления этим народам возможности владеть лесными ресурсами, рационально использовать их и контролировать;
In 2009, the UNICEF country office in the Central African Republic undertook advocacy with 96 representatives of ministries and 62 members of the National Assembly for the ratification of the Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. В 2009 году страновое отделение ЮНИСЕФ в Центральноафриканской Республике провело работу с 96 представителями различных министерств и 62 депутатами Национальной ассамблеи с целью убедить их в необходимости ратификации Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах.
The ILO has launched a similar programme, focusing on its Convention Number 169 on Indigenous and Tribal Peoples, in cooperation with United Nations agencies and UNITAR, on negotiation and conflict resolution skills for indigenous representatives. МОТ приступила к осуществлению аналогичной программы с акцентом на ее Конвенцию Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и ЮНИТАР, в целях обучения представителей коренных народов навыкам ведения переговоров и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. Следовательно, мы должны действовать быстро, поскольку многие люди испытывают слишком большие страдания в результате ужасных войн.
But the which peoples don't credit your utopia? А как же люди, которые не попадут в вашу утопию
Local users, forest-dependent peoples and communities are key stakeholders with a strong interest in management, conservation and sustainable development of forests. Местные пользователи, люди и общины, чья жизнь зависит от использования лесных ресурсов, являются ключевыми субъектами, которые максимально заинтересованы в рациональном управлении лесными ресурсами, их сохранении и устойчивом освоении.
If we address the feelings of despair, anger and frustration experienced by peoples when they are denied their legitimate rights, we will deprive extremists of their causes and rallying cries. Если мы положим конец отчаянию, гневу и разочарованию, которые люди ощущают, когда их лишают их законных прав, тогда мы ликвидируем причины экстремизма и его сторонников.
These are peoples born in Zaire whose ascendants were also born and raised in the country, but who have been granted and denied Zairian nationality by successive laws and, having no other nationality, have ultimately been left stateless. Эти люди родились в Заире, их предки также родились и жили в этой стране, однако после принятия ряда законов, вначале предоставивших им, а затем лишивших их заирского гражданства, они по сути превратились в апатридов.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
This dialogue of peoples and cultures means both respect for others and self-respect. Этот диалог между людьми и народами означает уважение как к другим, так и к самим себе.
Bridges among peoples and groups must be encouraged and constructed. Мосты между людьми и группами непременно нужно поощрять и сооружать.
The Rio Group is ready to participate in all multilateral forums supporting all initiatives necessary to combat terrorism, reaffirming in this way the basic values of peaceful coexistence of all nations, peoples and persons. Группа Рио готова участвовать в работе всех многосторонних форумов, поддерживая все инициативы, необходимые для борьбы с терроризмом, подтверждая тем самым основные ценности мирного сосуществования между всеми странами, народами и людьми.
I take this opportunity to call for fairer and more dignified treatment for peoples who contribute through their work to the economies of their countries of origin and of residence. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать к более справедливому и достойному обращению с людьми, которые своим трудом способствуют развитию экономики стран их происхождения и проживания.
Some authors have traced back to the great Greek philosopher Aristotle the theory of a hierarchy among men and peoples and of the natural inferiority of some peoples that destined them to slavery. Некоторые авторы связывают с именем великого греческого философа Аристотеля разработку теории, согласно которой имеет место определенная иерархия в отношениях между людьми и народами и естественное подчиненное положение некоторых народов по отношению к другим народам и, следовательно, неизбежная обреченность первых на прозябание в положении рабов.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе.
He said that it was for the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to determine their future political status through referendums, free and fair elections and other forms of popular consultations, in order to ascertain the wishes and aspirations of the majority. Он отметил, что только народы последних остающихся несамоуправляющихся территорий могут определять свой будущий политический статус на основе референдумов, свободных и справедливых выборов и других форм консультаций с населением с целью выявления пожеланий и чаяний большинства.
The Convention provides a framework for affected countries and peoples, as well as for relevant organizations and donors, to address the serious problems caused by land degradation and the increasing imbalances between people and available resources. Конвенция представляет собой рамки для пострадавших стран и народов, так же как и для соответствующих организаций и доноров, которые позволят решать серьезные проблемы, вызываемые ухудшением состояния земельных угодий и все возрастающим дисбалансом между населением и имеющимися ресурсами.
Peoples "in initial contact" are peoples that had previously been "in isolation" and that have, whether by reason of coercion by outsiders, a decision by the group or other factors, initiated contact with the majority population. Народы, "устанавливающие первоначальные контакты", - это народы, которые ранее проживали "в изоляции" и либо под воздействием внешних факторов, либо по решению самой группы или в силу иных факторов вступили в контакт с основным населением.
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Queensland Government processes also ensure that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, especially Traditional Owners, are consulted and their interests identified in land use and natural resource planning processes. Решения правительства Квинсленда также предусматривают, что с аборигенами и жителями островов Торресова пролива, в особенности традиционными владельцами, проводятся консультации, и их интересы учитываются при планировании деятельности, связанной с использованием земель и природных ресурсов.
On a question about the decrease of maternal and child mortality rates among the Aboriginal population, the representative stressed that the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had significantly improved in the past two decades. На вопрос, касающийся уменьшения коэффициента материнской и детской смертности среди аборигенов, представительница Австралии подчеркнула, что за последние два десятилетия состояние здоровья аборигенов и населения островов в районе Торресова пролива существенно улучшилось.
Membership of the Congress would be exclusive to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and would be fair and diverse, guaranteeing gender balance and ensuring the participation of youth and urban, regional and remote communities. Членами Конгресса могут становиться исключительно аборигены и жители островов Торресова пролива, его деятельность будет основана на принципах справедливости и многообразия, гендерного баланса и участия молодежи, городских, региональных и удаленных общин.
Eventually, by working together, Taiwan and the People's Republic of China have the potential to make great contributions towards peace and stability, to the benefit of not only the peoples on both sides of the Taiwan Strait, but throughout the region. В конечном итоге путем совместной работы Тайвань и Китайская Народная Республика могут внести огромный вклад в достижение мира и стабильности на благо народов не только обоих берегов Тайваньского пролива, но и всего региона.
The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs. Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The highest executive power of the Federal Government is vested in the Council of Ministers and the Prime Minister who are collectively responsible to the House of Peoples Representatives. Высшим исполнительным органом федерального правительства является Совет министров и премьер-министр, которые несут коллективную ответственность перед Палатой народных представителей.
In this regard, the following Conventions have been ratified by the House of Peoples Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia (the Parliament): В этой связи Совет народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопия (парламент) ратифицировал следующие документы:
I have also enclosed herewith the five-point peace proposal and the statement delivered by Prime Minister Zenawi to the House of Peoples' Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on this same day, 25 November 2004 (see appendix). При этом прилагается также предложение об установлении мира из пяти пунктов и заявление Его Превосходительства премьер-министра Зенауи в Совете народных представителей Федеральной Демократической Республики Эфиопии в тот же день, 25 ноября 2004 года (см. добавление).
The Committee notes with satisfaction the increase in the number of women in the House of Peoples' Representatives, where women currently hold 27.8 per cent of seats as a result of the national elections held in 2010. Комитет с удовлетворением отмечает увеличение числа женщин в Совете народных представителей, в котором, по результатам проведенных в 2010 году национальных выборов, в настоящее время женщины занимают 27,8 процента мест.
Various popular referendums were held which sought to formalize opposition to mining activities, using as a framework the International Labour Organization's Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which establishes the duty to consult before mining operations are commenced. Был проведён ряд народных референдумов, посредством которых противники разработки месторождений пытались придать своей позиции формальный статус, опираясь на Конвенцию 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах Международной организации труда, которая предусматривает обязательные консультации перед началом разработки месторождений.
Больше примеров...