Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
Political democracy is far from being a luxury for rich peoples. Политическая демократия отнюдь не является роскошью для богатых народов.
Calls on all governments to respect the right to peaceful self-determination of peoples; призывает все правительства уважать право на мирное самоопределение народов;
In accordance with the Constitution, the State bears the responsibility for maintaining the historical, cultural and spiritual heritage and developing the cultures of all peoples living in the country. В соответствии с Конституцией, государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия и развитие культур всех народов, проживающих в стране.
While the Holy See acknowledged the right of all peoples to live in security, it considered that the Holy Land was in greater need of bridges than of walls. Хотя Святейший Престол признает право всех народов жить в безопасности, он считает что на Священной земле больше необходимы мосты, нежели стены.
In accordance with the Constitution, the State bears the responsibility for maintaining the historical, cultural and spiritual heritage and developing the cultures of all peoples living in the country. В соответствии с Конституцией, государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия и развитие культур всех народов, проживающих в стране.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Many indigenous representatives noted that their peoples had reaped the fruits of their lands and resources without threatening or damaging the ecosystem. Многие представители коренных народов отметили, что сами их народы пользуются тем, что дает им их земля и ресурсы без ущерба для экосистемы.
We believe that the African countries and peoples know Africa best and that they have the first say in the settlement of African issues. Мы считаем, что африканские страны и народы знают Африку лучше всех и что они должны иметь решающий голос при рассмотрении африканских вопросов.
Consequently, the world's peoples needed balanced, impartial information, not misleading and biased information advocating intervention in the internal affairs of States on various pretexts. Соответственно, народы мира нуждаются в сбалансированной беспристрастной информации, а не во вводящей в заблуждение и предвзятой информации, выступающей за вмешательство во внутренние дела государств под различными предлогами.
Thanks to the federal constitution, the peoples of Ethiopia have succeeded in further entrenching their age-old tradition and culture of peace and peaceful coexistence as a tolerant society, embracing and accommodating all sorts of differences in terms of cultural identity and religious belief. Благодаря принятию федеральной конституции народы Эфиопии смогли еще больше укрепить свои вековые традиции и культуру мира и мирного сосуществования, будучи терпимым обществом, признающим и учитывающим все виды различий как в плане культурной самобытности, так и в плане религиозных убеждений.
Peoples and nations all over the world place growing expectations in the Organization's response to the new summons for a universal alliance for peace and justice, for democracy, development and international legal order. Народы и страны по всему миру возлагают растущие надежды на ответ Организации на новые требования создания универсального союза для мира и справедливости, демократии, развития и международного правового порядка.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
A year ago the United Nations, its Member States and the peoples of the world recognized that a new opportunity had presented itself. Год назад перед Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и народами мира вновь открылась благоприятная возможность.
We agonized with freedom-loving peoples when the Russian constitutional crisis threatened to "put democracy under a shade." Мы переживали вместе со всеми свободолюбивыми народами, когда российский конституционный кризис угрожал "отодвинуть демократию на задний план".
From the beginning, the Royal Thai Government has been determined to seek a just and peaceful solution to this challenge through the existing bilateral consultative frameworks on the basis of friendship, goodwill and cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. С самого первого момента правительство Королевства Таиланд было преисполнено решимости найти справедливое и мирное урегулирование этой проблемы в рамках существующих двусторонних консультаций на основе отношений дружбы, доброй воли и сотрудничества, как это издавна повелось между нашими двумя правительствами и народами.
As greater integration develops between peoples and economies, it is urgent that we incorporate elements of a humanistic ethic into the globalization process, as an opportunity to spread the benefits of economic development and scientific and technological progress. По мере развития интеграции между народами и экономиками нам необходимо срочно включить элементы гуманистической этики в процесс глобализации в качестве возможности распространить плоды экономического развития и научно-технического прогресса.
Fifthly, they must establish a basis and the necessary conditions for a better understanding among peoples, for a dialogue among civilizations, for an understanding of cultural and religious diversity, and for a spirit of tolerance, cooperation and friendship among nations, Governments and individuals. В-пятых, они должны создать основу и необходимые условия для укрепления взаимопонимания между народами, диалога между цивилизациями, понимания культурных и религиозных различий, укрепления духа терпимости, сотрудничества и дружбы между государствами, правительствами и людьми.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
We have always recognized the valuable assistance rendered by this Programme to the peoples of South Africa and Namibia. Мы всегда признавали ценную помощь, оказываемую этой Программой народам Южной Африки и Намибии.
They do not belong to the Turkic peoples... I consider only the moslims to be reliable... All others I deem unreliable. Они не принадлежат к тюркским народам... я считаю надежными только мусульман... Всех остальных я считаю ненадежными.
The countries that harmed other peoples during the colonial era should pay compensation for the damage and suffering inflicted under their colonial rule. Страны, которые причинили ущерб другим народам в колониальную эпоху, должны выплачивать компенсацию за нанесенный ущерб и причиненные страдания под их колониальным господством.
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер.
That being said, all nations must continue to enhance development cooperation, to ensure tangible benefits for their peoples based on mutual respect, solidarity, understanding and assistance, and avoid the use of threat, interference and force. Для этого все страны должны по-прежнему наращивать сотрудничество в целях развития, чтобы на основе взаимного уважения, солидарности, взаимопонимания и взаимопомощи обеспечить своим народам ощутимые блага и избегать применения силы, угроз ее применения и вмешательства во внутренние дела друг друга.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии.
Another notable early group was the Fremont culture, whose peoples inhabited the Colorado Plateau from 2,000 to 700 years ago. Другой значительной группой населения была Фремонтская культура, представители которой населяли плато Колорадо в период между 2000 и 700 лет назад.
The question of the promotion of human rights must be approached in the light of developing countries' efforts to combat poverty and ensure their peoples' welfare, which was a fundamental right. Г-жа Тхонг Сокуйнтхеари, напомнив о важности принципов, содержащихся в пункте 5 Венской декларации, говорит, что к вопросу поощрения прав человека следует подходить в свете усилий развивающихся стран по борьбе с нищетой и бедностью и обеспечению благополучия населения, что является одним из основных прав.
It also welcomed the close cooperation between the Department of Political Affairs and the Department of Public Information in disseminating information about the decolonization mandate of the United Nations to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Делегация Конго также приветствует тесное сотрудничество между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом общественной информации в распространении информации о задачах Организации Объединенных Наций в области деколонизации среди населения несамоуправляющихся территорий.
Through a system of scholarships and mentoring for indigenous secondary pupils, whether they hold a scholarship or not, and in coordination with the indigenous communities and peoples of the country, the programme's main goals are to: Поэтому общая цель этой программы состоит в том, чтобы через систему стипендий и попечительства для коренных учащихся средней школы со стипендией или без нее в координации с их общинами и народами, которые фигурируют на карте коренного населения страны:
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Cuba will continue to increase the attention paid to these just demands of individuals and peoples in its capacity as the main sponsor of some 10 draft resolutions in the Human Rights Council. В своем качестве основного автора приблизительно десяти проектов резолюций Совета по правам человека Куба будет и далее всемерно содействовать выполнению этих справедливых требований людей и народов.
Discussions on discrimination, early warning and early action often concerned peoples threatened with extinction, and the Committee's work was crucial to ensuring that people were given the chance to shape their future according to their own desires. Дискуссии о дискриминации, раннее предупреждение и своевременное принятие мер часто касаются народов, которым грозит вымирание, и работа Комитета является крайне важной для обеспечения того, чтобы у людей была возможность формировать свое будущее в зависимости от собственных устремлений.
Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов.
Over the past decade, such trade has contributed to the deaths of tens of thousands of people, to the massive uprooting of peoples and to the destruction of entire regions. За последнее десятилетие такая торговля привела к гибели десятков тысяч людей, массовому исходу людей из родных мест и опустошению целых регионов.
I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. Я могу заверить их и все государства мира и их народы в том, что наша забота об этом диалоге проистекает из нашей исламской веры и ценностей, из нашего сострадания и тревоги за судьбы людей, из нашего стремления избавить человечество от бед.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
This commitment reflects the recognition that the primary responsibility for the implementation of the New Partnership rests with the African Governments and peoples. Эта приверженность отражает признание того, что главная ответственность за осуществление Нового партнерства лежит на правительствах и народах африканских стран.
In fact, that agenda became our guide to ensure international peace and security, democratic governance and the joining of efforts to combat the most serious scourges afflicting the peoples of the world. Фактически, эта повестка дня уже стала нашим руководством в обеспечении международного мира и безопасности, демократического правления и объединения усилий в борьбе с наиболее суровыми бедствиями, отрицательно сказывающимися на народах планеты.
The adoption by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina of the Decision on Constituent Peoples, issued in September 2000, ensuring that Bosniak, Croats, and Serbs are constituent peoples of the State and not solely of one Entity or the other is a positive step. Шагом в правильном направлении стало принятие в сентябре 2000 года Конституционным судом Боснии и Герцеговины решения о составляющих народах, в котором говорится, что боснийцы, хорваты и сербы являются составляющими народами государства, а не просто того или иного образования.
The ILO Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, 1989,1 has been ratified by 17 countries2 and is internationally recognized as the foremost instrument on the subject. A number of other ILO standards are of relevance to indigenous and tribal peoples. Конвенция МОТ 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах1 была ратифицирована 17 странами2 и на международном уровне признана в качестве главного документа в этой области3.
Saami Council (SM) and the Advisory Committee on the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities (CoE-AC) recommended that Finland ratify ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Совет саами (СС) и Консультативный комитет Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств (КК-СЕ) рекомендовали Финляндии ратифицировать Конвенцию 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
However, a number of representatives of the Masai peoples attended the World Conference on Human Rights in Vienna, and two Masai persons addressed the Conference. Наряду с этим ряд представителей народа масаи присутствовали на Всемирной конференции по правам человека в Вене, а два представителя масаи выступили перед участниками Конференции.
From the 1920s until the 1970s, the order set up boarding schools and day schools for the Warao peoples. В период с 20х по 70е годы прошлого столетия они создавали школы-интернаты и дневные школы для народа варао.
Allow me also to express the deepest condolences of the Bulgarian people with regard to the Columbia space shuttle tragedy - to the families and the peoples of the seven astronauts. Позвольте мне также в связи с трагедией, случившейся с космическим кораблем «Колумбия», выразить от имени болгарского народа глубочайшие соболезнования семьям семи астронавтов и их народам.
My presence here is evidence of the Panamanians' firm belief in the order provided by this Organization, whose struggle to achieve equality among peoples and peace among nations dates back more than 50 years. Мое присутствие здесь подтверждает твердую веру народа Панамы в мировую систему, созданную этой Организацией, которая уже более 50 лет борется за равенство народов и мир между государствами.
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
Effective consultation with and participation in decision-making by Maori, Pacific peoples and other ethnic groups. Проведение эффективных консультаций с маори, представителями тихоокеанских народностей и других этнических групп и обеспечение их участия в принятии решений.
Despite the cultural changes that threaten their culture with extinction, they retain aspects of the ethnic identity that distinguishes them not only from other peoples, but also from mainstream society in the places where they are found. Несмотря на культурные преобразования, таящие в себе угрозу исчезновения их собственной культуры, рома удается сохранять характерные черты своей этнической идентичности, которые отличают их не только от других народностей, но и от большинства населения в тех районах, где они проживают.
Following the 1840 signing of the Treaty of Waitangi, which established New Zealand as a British Crown colony, the State began to use education as a means to "civilize" the Maori peoples. После подписания в 1840 году Договора Вайтанги, по условиям которого Новая Зеландия стала колонией Британской империи, государственные власти стали использовать систему образования в качестве средства для «окультуривания» народностей маори.
Articles 57, 58, 59 and 60 of chapter four of the Constitution, which deals with the rights of communities, peoples and nations, establish that: В соответствии с вышеупомянутым статьи 58, 59 и 60 четвертой главы прав сообществ, народов и народностей утверждают:
Comparison of Pacific peoples and New Zealand European дотаций представителями тихоокеанских народностей и новозеландцев
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Indigenous and tribal peoples were still not effectively protected by existing laws and policies as national laws generally did not address their specific situations, characteristics and needs. Существующие законы и стратегии пока не обеспечивают эффективной защиты коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и в целом во внутреннем праве стран не рассматриваются их положение, характеристики и конкретные потребности.
Their cohesion and dynamism have enabled the Maya, Garifuna and Xinca peoples to preserve and develop their culture and way of life, despite the discrimination to which they have been subjected. Благодаря своей сплоченности и динамизму народы майя, гарифуна и ксинка сохраняют и развивают свою культуру и образ жизни, несмотря на ту дискриминацию, которой они подвергаются.
C. Report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on its corporate policy on indigenous and tribal peoples С. Представление Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) доклада о своей организационной политике в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and CEDAW recommended ratification of ICRMW; CERD recommended making the declaration provided for in ICERD article 14, ratification of the 1954 Convention relating to Status of Stateless Persons and the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention No.. Комитет по ликвидации расовой дискриминации и КЛДЖ10 рекомендовали ратифицировать МКПТМ; КЛРД рекомендовал сделать заявление, предусмотренное статьей 14 МКЛРД11, ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов12 и Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни13.
It recommended that favourable consideration be given to the ratification of the ILO Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples. Mexico recommended the adoption of all measures necessary to harmonize customary laws with international instruments signed by Botswana. Она рекомендовала положительно рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. Мексика рекомендовала принять все необходимые меры для согласования обычных традиционных законов с международными договорами, подписанными Ботсваной.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
Those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. Недопустимо, чтобы эти люди были обойдены вниманием и лишены помощи со стороны международного сообщества лишь потому, что они живут в Африке.
It emphasises the pursuit of collective self-interest in dealing with the key economic and social issues faced by all peoples. Основной упор делается на извлечении коллективной выгоды из деятельности по решению ключевых экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются все люди.
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений.
Martin said that, unlike other peoples in the novels, the brindled men of Sothoryos were pure fantasy constructs. Мартин сказал, что, в отличие от других людей в новелах, пятнистые люди с Соториоса были чистой фантазийной концепцией.
While the world is slowly forging ahead in this third millennium, we are obliged to note that the feelings of our respective peoples are fluctuating between hope and concern. По мере того, как мир постепенно вступает в третье тысячелетие, мы должны отметить, что наши люди попеременно испытывают чувства надежды и озабоченности.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
The objective of WHO is the attainment by all peoples of the highest possible level of health. Цель деятельности ВОЗ заключается в достижении всеми людьми наивысшего по возможности уровня здоровья.
Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами.
In October 2000, the Inter-Parliamentary Union adopted a resolution on the prevention of military and other coups against democratically elected Governments and against the free will of the peoples expressed through direct suffrage and action to address grave violations of the human rights of parliamentarians. В октябре 2000 года Межпарламентский союз принял резолюцию о предотвращении военных и других переворотов, направленных против демократически избранных правительств и подавления воли, свободно выраженной людьми в ходе прямого голосования, и мерах по пресечению грубых нарушений прав человека парламентариев.
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами.
We, the member states of the Council of Europe, are committed to building societies based on the values of human rights, democracy, rule of law, social cohesion, respect for cultural diversity and trust between individuals and between peoples. Мы, государства - члены Совета Европы, привержены делу построения общества, базирующегося на ценностях прав человека, демократии, верховенства права, социального единства, уважения культурного разнообразия и доверия между людьми и между народами.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе.
The draft resolution calls on the Assembly to show its solidarity with the peoples of Ethiopia in the celebration of the Ethiopian Millennium. В проекте резолюции содержится призыв к Ассамблее проявить солидарность с населением Эфиопии во время празднования нового тысячелетия в Эфиопии.
"the peoples of the Comoros shall be consulted as to whether they wish to choose independence or to remain within the French Republic". населением Коморских Островов будут проведены консультации по вопросу о том, желает ли оно избрать независимость или желает остаться в составе Французской Республики".
The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
The basis for the new Constitution will be the ideals and principles formulated by the Peoples Charter for Change, Peace and Progress ("the Peoples Charter"), a document prepared following widespread consultations with, and input from, the people of Fiji. Она будет основана на идеалах и принципах, сформулированных в "Народной хартии перемен, мира и прогресса" (Народная хартия) - документе, который был подготовлен по итогам широких консультаций с населением Фиджи и с учетом поступивших от граждан предложений.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Indigenous recognition: advance the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the Australian Constitution. Признание коренных народов: продолжать работу по обеспечению признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в австралийской Конституции.
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
In 2001-2002, total expenditure on health services for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples was AUS$ 1.8 billion, or 2.8 per cent of total national health expenditure. В 2001 - 2002 годах общий объем расходов на цели медицинского обслуживания аборигенов и жителей островов Торресова пролива составил 1,8 млрд. австралийских долларов, или 2,8 процента от общих национальных расходов на медицинское обслуживание.
Comparison of the situations of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and of the broader Australian community Сравнение положения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с положением остального населения Австралии
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
There is a public defender system, through the office of The Peoples lawyer, to ensure an equality of arms in advocacy. Для обеспечения равенства состязательных возможностей в адвокатской деятельности существует система народной защиты, действующая в рамках института народных защитников.
The Federal Supreme Court shall draw up and submit to the House of Peoples' Representatives for approval the budget of the federal courts, and upon approval, administer the budget. Федеральный Верховный суд планирует бюджет федеральных судов и направляет его на утверждение Палаты народных представителей, а затем, после утверждения бюджета, контролирует его исполнение.
Originally known as the Peoples Pulpit Association, the organization was incorporated in 1909 when the Society's principal offices moved to Brooklyn, New York. Изначально организация называлась «Объединения народных проповедников» (англ. Peoples Pulpit Association), и была зарегистрирована в 1909 году при переводе главного управления свидетелей Иеговы в Бруклин (Нью-Йорк).
The Special Representative commends initiatives to codify local non-written languages and collect folk tales, music, dances and other forms of cultural expression of the highland peoples. Специальный представитель с удовлетворением отмечает инициативы по кодификации языков народов, не имеющих своей письменности, и сбору народных сказок, музыкальных произведений, танцев и других образцов культурного самовыражения народов, живущих в горных районах.
The decree should be presented to the House of Peoples' Representatives within forty-eight hours if it is in session and within fifteen days if it is not in session. Соответствующий указ должен быть внесен в Палату народных представителей в течение 48 часов в сессионный период и в течение пятнадцати дней в перерывах между сессиями.
Больше примеров...