We particularly think that some deep thought needs to be given to the idea of peacekeeping reform. | Мы в особенности считаем, что необходимо глубоко проанализировать идею реформы миротворческих операций. |
Furthermore, the Secretary-General's proposals do not sufficiently take into account the opportunities for complementarity with other units that also support peacekeeping but are not situated within the Office. | Кроме того, в предложениях Генерального секретаря не были в достаточной степени учтены возможности для сотрудничества с другими подразделениями, которые также обеспечивают поддержку миротворческих операций, но не входят в состав Управления. |
(b) The Department undertook a major maintenance and revamping of the English and French peacekeeping websites, with the result that the mission sites appear at the top of most search engines. | Ь) Департамент провел крупную работу по обслуживанию и обновлению миротворческих веб-сайтов на английском и французском языках, в результате чего сайты миссий появляются сверху большинства поисковых систем. |
Although Mongolia is a newcomer, last May my country's peacekeeping contribution ranked it 39th out of 109 troop-contributing Member States. | Хотя для Монголии эта деятельность является новой, по состоянию на май текущего года, мы заняли 39е место среди 109 стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий. |
The EOSG peacekeeping share of the central IT infrastructure costs, which ITSD of OCSS is charging all offices on the basis of actual usage of the infrastructure, is centrally administered by DM. | Информационно-техническое обслуживание Канцелярии Генерального секретаря в части миротворческих операций осуществляется в централизованном порядке Департаментом по вопросам управления, а ее доля в общих расходах на такое обслуживание определяется Отделом информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента с учетом фактических объемов использования соответствующих услуг. |
This position, funded through the peacekeeping support account for one year, runs from 1 January to 31 December 2011. | Эта временная должность, финансируемая по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в течение одного года, рассчитана на период с 1 января по 31 декабря 2011 года. |
We have developed greater knowledge, special bonds and closer friendship with many African nations through our participation in their democracy and nation-building efforts and through peacekeeping and development activities. | Помогая африканским странам добиваться демократических преобразований и поддерживая их усилия по национальному строительству посредством участия в деятельности по поддержанию мира и обеспечению развития, мы накопили богатые знания о многих из этих стран и установили особые отношения и тесные узы дружбы с ними. |
Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others. | Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах. |
Training for senior peacekeeping leaders and managers and pre-deployment training for field civilian personnel | Профессиональная подготовка старших руководителей и сотрудников руководящего звена операций по поддержанию мира и подготовка гражданского персонала на местах на этапе, предшествующем развертыванию |
Peacekeeping remains an important tool in protecting civilians. | Деятельность по поддержанию мира по-прежнему является важным инструментом в деле защиты гражданских лиц. |
Since 1999, the vast majority of Council-authorized peacekeeping mandates have included strong guidance on the protection of civilians. | С 1999 года подавляющее большинство санкционируемых Советом мандатов в области поддержания мира включают в себя твердые указания в отношении защиты гражданских лиц. |
The United Nations should play a bigger role in Africa in the areas of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction and peace. | Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в Африке в областях предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного восстановления и мира. |
Yet the commitment of the international community to peacekeeping, to humanitarian assistance and to rehabilitation and reconstruction varies greatly from region to region and crisis to crisis. | Однако приверженность международного сообщества делу поддержания мира, оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реконструкции существенно отличается от региона к региону - и от кризиса к кризису. |
The establishment of UNOAU, in July 2010, has provided a much-needed focus for and rationalization of the provision of United Nations support in the area of peacekeeping by linking operational support and capacity-building for the African Union. | Создание ОООНАС в июле 2010 года позволяет в целях активного обсуждения уделять столь необходимое внимание вопросу об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира путем установления связи между оперативной поддержкой и укреплением потенциала Африканского союза в области поддержания мира. |
The Peacekeeping Best Practices Unit is responsible for developing methodology for the extraction of lessons learned and good practices and the establishment of a field lessons-learned network to enable lessons learned and good practices to be captured and exchanged among missions. | Группа по передовой практике поддержания мира отвечает за разработку методологии обобщения накопленного опыта и эффективной практики и создание сети для обобщения опыта на местах в целях обеспечения учета и обмена обобщенным опытом и эффективной практикой между миссиями. |
We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. | Мы должны отправить миротворческие группы, чтобы помочь тем, кто сталкивается с гражданской войной. |
The recent revision of the scale of assessments for the apportionment of peacekeeping expenses has meant a significant increase in contributions for developing countries, including Peru. | Недавний пересмотр шкалы взносов для распределения расходов на миротворческие операции привело к существенному увеличению взносов развивающихся стран, включая Перу. |
The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. | Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер. |
To enhance further programme delivery, feedback from major stakeholders was elicited and donor involvement in needs assessment missions was increased; closer integration of humanitarian response mechanisms into the political and peacekeeping initiatives was pursued. | В целях дальнейшего улучшения показателей осуществления программ запрашивались мнения и отзывы основных заинтересованных сторон и было расширено участие доноров в миссиях по оценке потребностей; предпринимались усилия, направленные на более тесную интеграцию механизмов оказания гуманитарной помощи в политические и миротворческие инициативы. |
Since Moscow effectively controlled the peacekeeping and negotiating structures - which it abused and perverted over the years - no meaningful reconsideration of these structures was ever achieved. | Поскольку Москва фактически контролировала миротворческие и переговорные структуры, которыми она много лет злоупотребляла и извращала их суть, ничего не было сделано для конструктивного пересмотра концепции этих структур. |
To that end, the Organization's peacekeeping capacity should be further improved. | Для этого необходимо дополнительно укрепить миротворческий потенциал Организации. |
It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. | Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. |
Such action, which was not subject to the approval of the General Assembly, should not become the standard way of making up a shortfall in resources when the Security Council approved or extended a peacekeeping mandate. | Такие действия, которые не подлежат утверждению со стороны Генеральной Ассамблеи, не должны становиться общепринятым способом восполнения нехватки ресурсов, когда Совет Безопасности утверждает или продлевает миротворческий мандат. |
As at 30 June 2008, there were 30,503 staff members, 50 per cent of whom are peacekeeping staff at headquarters and in the field, with approximately 6,000 first reporting officers registered in e-PAS (2007/08 cycle). | По состоянию на 30 июня 2008 года насчитывалось 30503 сотрудников, 50 процентов из которых составлял миротворческий персонал в Центральных учреждениях и на местах, и в э-ССА было зарегистрировано примерно 6000 начальников первой инстанции (цикл 2007/08 года). |
Peacekeeping must also be adapted to changing requirements, with a strengthening of capacities both in the field and at Headquarters. | Миротворческую деятельность необходимо также адаптировать к меняющимся требованиям, укрепляя миротворческий потенциал как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Military expertise provided to peacekeeping operational activities as identified by risk analysis | Предоставление услуг военных специалистов для осуществления видов оперативной миротворческой деятельности, определенных по результатам анализа факторов риска |
Overall, the Advisory Committee questions whether the cost per capita of uniformed United Nations personnel provides a useful indicator of peacekeeping efficiency. | В целом, Консультативный комитет сомневается в том, что объем расходов в расчете на одного человека из числа военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций является важным показателем эффективности миротворческой деятельности. |
Dialogue between the Secretariat and Member States, through the annual global clearing house for peacekeeping capacity-building, seeks to strengthen coordination of capacity-building. | Диалог между Секретариатом и государствами-членами, проводимый в рамках ежегодного совещания на базе международного центра по сбору и распространению информации об укреплении потенциала миротворческой деятельности, призван улучшить координацию действий в области укрепления потенциала. |
The cost of travel documents and identification cards would be excluded from the questionnaire owing to the varying practices of Member States and to the aim of capturing the common costs resulting from deployment of troops to peacekeeping. | Решение не включать в анкету информацию о расходах на проездные документы и удостоверения личности объясняется различиями в практике государств-членов и необходимостью учитывать общие для всех расходы в связи с направлением контингентов для участия в миротворческой деятельности. |
In 2003, the Unit should begin to serve as a nerve centre within the Department for research and evaluation of peacekeeping issues and the development of improved procedures and practices based on those studies. | В 2003 году эта Группа должна стать в Департаменте «мозговым центром», координирующим исследования и оценки, касающиеся миротворческой деятельности, и разработку по результатам этих исследований более совершенных процедур и методов работы. |
Modern peacekeeping included many different activities, including protecting civilians, developing institutions for governance and reforming security institutions. | Современное миротворчество включает множество различных видов деятельности, в частности защиту гражданского населения, развитие институтов управления и реформирование органов безопасности. |
However, in contrast with peacekeeping or humanitarian operations, conflict prevention and peacemaking do not always lend themselves to publicity, even ex post facto. | Вместе с тем в отличие от операций по поддержанию мира или гуманитарных операций предотвращение конфликтов и миротворчество не всегда становятся достоянием гласности, даже когда это является свершившимся фактом. |
The more active participation of women in conflict resolution should be promoted, since women bring different perspectives and innovative approaches to preventive diplomacy as well as to peacekeeping. | Следует содействовать более активному участию женщин в урегулировании конфликтов, поскольку женщины привносят иные перспективы и новаторские подходы в превентивную дипломатию, а также в миротворчество. |
Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
For example, in our view, items such as the fight against terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping and the implementation of the outcomes of major conferences deserve to be considered at the plenary level. | Например, с нашей точки зрения, такие пункты, как борьба с терроризмом, нераспространение оружия массового уничтожения, миротворчество и выполнение итогов главных конференций, заслуживают рассмотрения на уровне пленарного заседания. |
The international community should provide assistance to strengthen the peacekeeping capacity of regional organizations, in particular the African Union. | Международное сообщество должно оказать содействие в укреплении миротворческого потенциала региональных организаций, в частности Африканского союза. |
Kazakhstan fully supported the peacekeeping work of the United Nations and the further enhancement of its peacekeeping capabilities; having paid its arrears of contribution to the peacekeeping budget at the beginning of the year, it intended to continue to fulfil its financial obligations on a regular basis. | Казахстан всецело поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее миротворческого потенциала и, полностью погасив в начале года задолженность в бюджет миротворческих операций, намерен впредь выполнять свои финансовые обязательства на регулярной основе. |
The Special Committee looks forward to a continued dialogue with the Secretariat with a view to developing modalities for enhanced cooperation in respect of rapidly deployable peacekeeping capacities of regional arrangements, bearing in mind political processes and other considerations. | Специальный комитет рассчитывает на продолжение диалога с Секретариатом в целях разработки процедур для расширения сотрудничества, касающегося оперативно развертываемого миротворческого потенциала региональных механизмов с учетом политических процессов и других аспектов. |
In this regard there is a need for coherent and effective coordination of support provided by multiple stakeholders to the African Union in the field of peacekeeping capacity-building. | В этой связи необходимо обеспечить согласованную и эффективную координацию поддержки, оказываемой многими заинтересованными сторонами в сфере наращивания миротворческого потенциала. |
The position was approved in 2010/11 to catch up with the workload that had accumulated owing to the continuous increase in peacekeeping staff in recent years. | Вышеназванная должность была утверждена в 2010/11 году в связи с объемом работы, накопившимся вследствие непрерывного роста численности миротворческого персонала за последние годы. |
His Government stressed the importance of preventing peacekeeping from turning into peace enforcement. | Правительство страны оратора подчеркивает важность предотвращения того, чтобы поддержание мира превращалось в принуждение к миру. |
Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
This year, I will highlight four priority areas: first, peacekeeping and international security; secondly, human rights; thirdly, economic and social development; and, fourthly, the environment. | В этом году я хотел бы осветить четыре приоритетные области: во-первых, поддержание мира и международной безопасности; во-вторых, права человека; в-третьих, экономическое и социальное развитие; и, в-четвертых, окружающую среду. |
Such partnerships need to be based on recognizing the clear comparative advantages provided by different actors on the international, regional and subregional level, while integrating the peacemaking, peacekeeping and development spheres. | Такие отношения партнерства должны быть основаны на признании четких сравнительных преимуществ различных действующих лиц на международном, региональном и субрегиональном уровне при одновременной интеграции таких сфер, как миростроительство, поддержание мира и развитие. |
Peacekeeping was the main objective behind the creation of the United Nations, which is playing a key role for all mankind. | Поддержание мира было главной задачей, положенной в основу создания Организации Объединенных Наций, которая играет роль ключевого форума для всего человечества. |
Together with conflict prevention and peacekeeping, peacebuilding must be part of a comprehensive response to complex crises. | Вместе с предотвращением конфликтов и поддержанием мира миростроительство должно стать неотъемлемой составляющей всеобъемлющих ответных мер на сложные кризисы. |
The Assembly traditionally adopts a resolution on cross-cutting peacekeeping issues, although it did not do so in 2008. | Хотя Генеральная Ассамблея традиционно принимает ту или иную резолюцию по сквозным вопросам, связанным с поддержанием мира, в 2008 году этого сделано не было. |
In our view, the benefits of peacekeeping will be lost unless peacekeeping is accompanied by a comprehensive programme of measures for peace consolidation. | По нашему мнению, преимущества и выгоды, связанные с поддержанием мира, не удастся сохранить, если поддержание мира не будет сопровождаться комплексной программой мер по укреплению мира. |
Most peacekeeping situations also require policing and other law and order functions, and the slow deployment of police contingents has marred successive operations. | В большинстве ситуаций, связанных с поддержанием мира, также требуется осуществлять полицейские функции и другие функции по обеспечению правопорядка, и медленное развертывание полицейских контингентов негативно сказалось на целом ряде операций. |
15 stories per month on topics related to peacekeeping produced and distributed by satellite to more than 560 broadcasters, including 500 clients of the Associated Press Television News, as well as 60 members of the European Broadcasting Union | 15 историй в месяц по темам, связанным с поддержанием мира, подготавливаются и распространяются через спутник среди более чем 560 вещательных компаний, включая 500 клиентов «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз», а также 60 членов Европейского вещательного союза. |
Different regional organizations have been involved in preventive action, peacekeeping and other peace-related activities carried out under a Security Council mandate. | В превентивных действиях, в поддержании мира и в другой связанной с вопросами мира деятельности, осуществляемой на основе мандатов Совета Безопасности, принимали и принимают участие различные региональные организации. |
Norway will continue to be actively engaged in peacekeeping. | Норвегия будет продолжать играть активную роль в поддержании мира. |
We encourage the speedier development of a comprehensive and coherent conflict-prevention strategy to respond effectively to the challenges posed by the peacekeeping and peace-building processes. | Мы призываем к скорейшей разработке всеобъемлющей и комплексной стратегии предотвращения конфликтов, с тем чтобы эффективнее откликаться на те проблемы, которые возникают в контексте операций по поддержании мира и процессов миростроительства. |
Members of the Council note that, although women have begun to play an important role in conflict resolution, peacekeeping and peace-building, they are still under-represented in decision-making in regard to conflict. | Члены Совета отмечают, что, хотя женщины стали играть важную роль в урегулировании конфликтов, поддержании мира и миростроительстве, они по-прежнему недостаточно представлены в структурах, принимающих решения в связи с конфликтами. |
When it comes to peacekeeping, United Nations operations should be clearly mandated to ensure the protection of civilians, as was the case during the negotiations for the renewal of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and to subsequently report on it. | Когда речь идет о поддержании мира, то операции Организации Объединенных Наций должны располагать четким мандатом по обеспечению защиты гражданских лиц, как это было при переговорах о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и представлять впоследствии доклады об этом. |
We reject that; we think peacekeeping is of vital importance to the world. | Мы отвергаем такую позицию и считаем, что миротворческая деятельность имеет важнейшее значение для человечества. |
Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. | Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. | Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира. |
Peacekeeping had continued to evolve over the years to address the challenges arising from a variety of conflicts and political realities. | В течение этого периода миротворческая деятельность продолжала развиваться с учетом тех задач, которые возникали в связи с различными конфликтами и меняющейся политической реальностью. |
The United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999. | Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ведется непрерывно начиная с 1999 года. |
Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
The establishment of a Public Affairs Unit in his Department's front office had created capacity to assist in telling the peacekeeping story more effectively. | Создание отдела по связям с прессой и общественностью в главном управлении Департамента дало возможность более эффективно освещать миротворческую деятельность. |
An enhanced Gender Unit will ensure that there is appropriate leadership to guide the implementation of the mandate for gender mainstreaming in peacekeeping through strategic policy advice to senior management. | Усиленная Группа по гендерным вопросам будет обеспечивать надлежащее руководство в решении задачи интеграции гендерной проблематики в миротворческую деятельность, консультируя руководителей старшего звена по стратегическим вопросам. |
Both developing and developed countries must strengthen support for peacekeeping, reaffirming to local parties that the presence of the United Nations signifies the concerted will and determination of the entire international community. | Как развивающиеся, так и развитые страны должны активнее поддерживать миротворческую деятельность, четко показывая тем самым местным субъектам, что присутствие Организации Объединенных Наций означает проявление всем международным сообществом единой воли и решимости. |
Through press releases, articles, radio and television stories, the Department promotes peacekeeping contributions from the South Atlantic States, in particular featuring troops from Argentina, Brazil, Ghana and South Africa. | С помощью пресс-релизов, статей, радио- и телевизионных репортажей Департамент пропагандирует вклад государств Южной Атлантики в миротворческую деятельность, в частности воинские контингенты из Аргентины, Бразилии, Ганы и Южной Африки. |
This UNAMSIL episode demonstrated one of the core truths we have to face head on: there can be no peacekeeping without peacekeepers. | Этот случай с МООНСЛ подтверждает одну из главных истин, которую нам необходимо откровенно признать: не может быть миротворчества без миротворцев. |
This training was undertaken for 20 environmental focal points representing 16 field operations as well as 6 representatives of national peacekeeping training centres | Обучение прошли 20 координаторов по экологическим вопросам, представлявших 16 полевых операций, а также 6 представителей национальных центров подготовки миротворцев |
Training guidance on mission-specific issues of an operational nature will also be made available to Member States and peacekeeping training institutions, as required. | Государствам-членам и учебным заведениям, занимающимся подготовкой миротворцев, будут также предоставляться, по мере необходимости, руководящие указания в отношении учебной подготовки по конкретным вопросам деятельности миссий оперативного характера. |
Those efforts aim to increase coherence of United Nations activities in peacekeeping settings and to ensure that child protection concerns are well understood by peacekeepers. | Эти усилия нацелены на повышение согласованности действий Организации Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира и на обеспечение надлежащей информированности миротворцев по вопросам защиты детей. |
The Centre would comprise the Learning and Career Development Unit, the Peacekeeping Training Cell (under the Force Commander and headed by a major) and a Civilian Police Training Cell (under the Police Commissioner and headed by a major). | В состав Центра будут входить Группа учебно-просветительной деятельности и развития карьеры, Подгруппа подготовки миротворцев (возглавляемая майором под началом командующего силами) и Подгруппа подготовки гражданской полиции (возглавляемая майором под началом Комиссара полиции). |
In Uganda, where there is no peacekeeping presence, OCHA and DPKO are starting to work with the Ugandan security forces to facilitate civil-military relations and strengthen the capacity of national security forces to provide protection. | В Уганде, где миротворцы не присутствуют, УКГД и ДОПМ начинают сотрудничать с силами безопасности Уганды для улучшения отношений гражданского населения с военными и укрепления потенциала национальных сил безопасности в отношении защиты. |
It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. | Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке. |
The United Nations peacekeepers had become better at working with others because of a better appreciation of the effort required by many international actors and many sectors in order to move from peacekeeping to peacebuilding, as a country's needs and perspectives changed. | Миротворцы Организации Объединенных Наций стали лучше взаимодействовать с другими сторонами благодаря более правильной оценке усилий, требуемых от многих международных участников и многих секторов для перехода от поддержания мира к миростроительству по мере изменения потребностей и перспектив развития страны. |
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. | Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы. |
The Special Committee reiterates the importance of peacekeeping training as a tool for enabling United Nations peacekeepers to successfully implement peacekeeping mandates on the ground and to ensure the safety and security of peacekeepers in volatile environments. | Специальный комитет подчеркивает важное значение профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для того, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнять мандаты по поддержанию мира на местах и обеспечивать безопасность и защиту персонала миротворческих миссий в неспокойных условиях. |