Besides WFP, food rations procured for peacekeeping troops by the United Nations valued at US$ 38 million in 2002. | Помимо закупок МПП, стоимость продовольственных пайков, приобретенных для миротворческих сил Организацией Объединенных Наций, составила в 2002 году 38 млн. долл. США. |
Moreover, in contrast to the transient nature of peacekeeping efforts, their continued presence on the ground affords them opportunities to build long-term relationships, thus creating a sense of trust among opposing political groups. | Кроме того, в сравнении с кратковременным характером миротворческих усилий, их постоянное присутствие на местах позволяет им устанавливать долговременные отношения, создавая тем самым ощущение доверия между противоборствующими политическими группами. |
The member States of the European Union supported full implementation of the global field support strategy, as an important way of improving the effectiveness of peacekeeping, although the Organization must also demonstrate that it delivered value for money. | Государства члены Европейского союза выступают за полное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки, как важного инструмента повышения эффективности миротворческих операций, однако при этом Организация должна продемонстрировать, что ее усилия стоят потраченных денег. |
An interactive global peacekeeping geo-database needs to be developed to serve the urgent provision of the most accurate geographic information usually required to assist the Security Council and the senior management of DPKO and DFS in their decision-making process during a crisis. | Необходимо разработать глобальную интерактивную базу геоданных миротворческих операций, предназначенную для неотложного представления самой точной географической информации, которая обычно необходима для оказания помощи Совету Безопасности и старшим руководителям ДОПМ и ДПП в принятии решений в кризисной ситуации. |
Female members of the RFPF also join their male counterparts in peacekeeping duties internationally and also with the Australian led Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI). | Женщины - военнослужащие Вооруженных сил Республики Фиджи также наравне с их коллегами мужчинами выполняют свой долг в составе международных миротворческих миссий, а также в составе организуемой Австралией Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
Close consultations should be maintained with troop-contributing countries on all matters related to peacekeeping. | С предоставляющими воинские контингенты странами необходимо проводить подробные консультации по всем вопросам, относящимся к деятельности по поддержанию мира. |
Increasingly robust human rights components in peacekeeping were appropriate and the imbalance between human rights mandates in the field and backstopping capacity at Headquarters should be corrected. | Все более энергичная деятельность правозащитных компонентов операций по поддержанию мира закономерна, и поэтому следует устранить дисбаланс, сложившийся между мандатами в области прав человека на местах и возможностями по оказанию поддержки в Центральных учреждениях. |
Women from the New Zealand Defence Force, New Zealand Police and our wider society are an integral part of New Zealand's regional, United Nations and other international peacekeeping efforts. | Женщины из новозеландских Сил обороны, новозеландской полиции и нашего общества в целом являются неотъемлемой частью миротворческой деятельности Новой Зеландии - в регионе, в рамках Организации Объединенных Наций и в рамках других международных усилий по поддержанию мира. |
Unpaid assessments had decreased compared to a year earlier for all budget categories except peacekeeping, although the increase in unpaid assessments in the latter case was due to the higher level of assessments in 2010. | По сравнению с предыдущим годом объем невыплаченных начисленных взносов уменьшился по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, хотя увеличение объема невыплаченных начисленных взносов на эти операции связано с увеличением размера начисленных взносов, пришедшимся на 2010 год. |
Peacekeeping should be firmly rooted in Charter principles. | Деятельность по поддержанию мира должна быть прочно основана на принципах Устава. |
The roots of peacebuilding go deep into the Security Council mandate on peacekeeping. | Первопричины миростроительства уходят корнями в полномочия Совета Безопасности, касающиеся поддержания мира. |
Directing resources towards peacekeeping should not entail diverting them from development and human rights. | Средства, выделяемые на цели поддержания мира, не следует переводить из программ, связанных с развитием и правами человека. |
Costa Rica believes that all United Nations actions in the area of peacekeeping should be undertaken in parallel in order to build peacebuilding. | Коста-Рика считает, что все действия Организации Объединенных Наций в области поддержания мира должны предприниматься параллельно с действиями в области миростроительства. |
Two additional positions are also requested for the Peacekeeping Best Practices Section, namely, a new Gender Policy Adviser (P-5) and a new Team Assistant (GS (OL)). | Для Секции по передовому опыту поддержания мира также испрашиваются две дополнительные должности: новая должность советника по гендерной политике (С5) и новая должность помощника группы (ОО (ПР)). |
Some of them are clearly afraid that major Western Governments are out to recast the United Nations as an institution that would run on the lowest possible budget and concentrate on peacekeeping, humanitarian aid and human rights. | Некоторые из них явно опасаются того, что правительства крупных западных держав вознамерились переделать Организацию Объединенных Наций в учреждение, функционирующее с наименьшими возможными затратами и занимающееся, в основном, вопросами поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и соблюдения прав человека. |
The international community faced its greatest peacekeeping challenges in Africa. | Самые серьезные миротворческие задачи международному сообществу приходится решать в Африке. |
For any country, it is difficult, if not impossible, to assume such a huge proportion of the financial costs for peacekeeping while maintaining the same level in development assistance, which Japan believes is crucial to efforts to eliminate poverty and to prevent conflict from occurring. | Для любой страны трудно, почти невозможно, нести столь тяжелое бремя финансовых расходов на миротворческие операции, поддерживая прежний уровень помощи по развитию, которую Япония считает чрезвычайно важной для осуществления усилий, направленных на искоренение бедности и предотвращение конфликтов. |
Close coordination of business continuity policies among all United Nations entities was necessary: they must share and apply lessons learned and best practices and ensure a systematic approach encompassing both peacekeeping and humanitarian operations in the field. | Необходима тесная координация стратегий обеспечения непрерывности деятельности между всеми структурами Организации Объединенных Наций: они должны обмениваться накопленным опытом и передовыми методами и использовать их на практике, а также применять систематический подход, охватывающий как миротворческие, так и гуманитарные операции на местах. |
In that context, the General Assembly also requested the Secretary-General to report on the anomalies in the allocation of Member States to the four groups in the ad hoc peacekeeping scale. | В этой связи Генеральная Ассамблея попросила также Генерального секретаря представить доклад по вопросу об отклонениях от норм при распределении государств-членов по четырем группам в рамках специальной шкалы по распределению расходов на миротворческие операции. |
United Nations forces are often deployed in areas where there is a persistent and serious mine threat, which challenges the Organization's capacity to carry out its peacekeeping functions effectively. | Силы Организации Объединенных Наций зачастую развернуты в местах, где сохраняется серьезная минная угроза, что ставит под опасность способность Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свои миротворческие функции. |
Clearly, the peacekeeping potential of the United Nations had been consolidated, both quantitatively and qualitatively. | Несомненно, миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций укрепился как в количественном, так и в качественном выражении. |
Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? | Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия? |
The Committee considers it important that the Organization use its experienced peacekeeping staff in a manner that fosters the sharing of knowledge and skills. | По мнению Комитета, важно, чтобы Организация использовала свой опытный миротворческий персонал таким образом, чтобы это содействовало обмену знаниями и навыками. |
Even though the political and peacekeeping processes have proved to be extremely difficult and challenging, we continue to believe that there can be no military solution to the conflict. | Несмотря даже на то, что политический и миротворческий процессы оказались крайне сложными и трудными, мы по-прежнему считаем, что у конфликта нет военного решения. |
During the past year, Canada had ratified the Convention on the Protection of United Nations and Associated Personnel and had sought to ensure that deliberate attacks on peacekeeping and other humanitarian personnel were classified as war crimes in the Statute of the International Criminal Court. | В прошедшем году Канада ратифицировала Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и добивалась того, чтобы предумышленные нападения на миротворческий или иной гуманитарный персонал классифицировались как военные преступления по смыслу Статута Международного уголовного суда. |
The late submission of peacekeeping documentation was a serious impediment to the Advisory Committee's work on peacekeeping issues at its winter session. | Представление документации, касающейся деятельности по поддержанию мира, с опозданием стало серьезным препятствием в работе Консультативного комитета над вопросами миротворческой деятельности в рамках его зимней сессии. |
Particularly worthy of mention are its achievements in peacekeeping, humanitarian assistance and the development of international law and the universal values that international law upholds. | Следует особо упомянуть ее достижения в миротворческой деятельности, в деле оказания гуманитарной помощи, развитии международного права и определении универсальных ценностей, на которых оно зиждется. |
Only when all Member States paid their dues in full, on time and without conditions could the United Nations have a sound financial basis for peacekeeping. | Лишь когда все государства-члены полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий будут выплачивать свои взносы, Организация Объединенных Наций обретет прочную финансовую основу для миротворческой деятельности. |
The Advisory Committee recalls that weaknesses in the management of property at the United Nations have been highlighted in the reports of the Board of Auditors and its own reports, especially those pertaining to peacekeeping. | Консультативный комитет напоминает о том, что в докладах Комиссии ревизоров, а также в его собственных докладах, особенно касающихся миротворческой деятельности, говорилось о наличии недостатков в системе управления имуществом в Организации Объединенных Наций. |
Owing to the priority given to implementation of the revised Peacekeeping Training Strategy (will be conducted during the 2008/09 period) | Из-за придания первоочередного значения осуществлению пересмотренной Стратегии учебной подготовки по вопросам миротворческой деятельности (этот учебный курс будет проведен в 2008/09 году) |
It is instinctive to observe that peacekeeping is more expensive than conflict prevention. | Инстинкт подсказывает нам, что миротворчество обходится значительно дороже, чем предотвращение конфликтов. |
The cost-effectiveness of preventive diplomacy compared with the substantial costs of peacemaking and peacekeeping was noted. | Было отмечено, что превентивная дипломатия более эффективна с точки зрения затрат, чем миротворчество и поддержание мира, сопряженные со значительными расходами. |
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. | На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество. |
The Organization's peacekeeping and international security mechanisms, the limits within which they can operate and their modalities have been on our agenda since the founding of the United Nations. | Миротворчество и механизмы международной безопасности Организации, рамки, в пределах которых они могут действовать, и их условия значатся в нашей повестке дня с момента основания Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping has been utilized to good use in several complex crises. | Миротворчество успешно применяется во многих сложных кризисах. |
In summary, while some progress has been made, much remains to be done to promote the development of African peacekeeping capacity. | В целом, хотя и был достигнут определенный прогресс, много еще предстоит сделать для укрепления миротворческого потенциала Африки. |
Currently, however, there are critical gaps in core peacekeeping training, which cannot be addressed through existing resources. | Однако в настоящее время в основной учебной подготовке миротворческого персонала имеются серьезные недостатки, которые невозможно устранить с имеющимися в наличии ресурсами. |
That is why I very much hope the Council will approve the detailed proposals for a follow-on peacekeeping presence contained in my report. | Именно поэтому я горячо надеюсь, что Совет одобрит содержащиеся в моем докладе детально проработанные предложения относительно дальнейшего миротворческого присутствия. |
The Integrated Training Service has launched a trial online training management system, designed to improve administration of peacekeeping training activities, course nominations and training resources, and provide training records management. | Объединенная служба учебной подготовки ввела в действие пробный вариант электронной системы управления учебной подготовкой, которая призвана улучшить административное обслуживание учебной подготовки миротворческого персонала, облегчить выбор курсов обучения и управление имеющимися ресурсами учебной подготовки, а также позволит наладить учет данных о профессиональной подготовке. |
The incumbents assist in providing support to the IMTCs and training cells in field missions, to Member States and TCCs/PCCs for standardization of peacekeeping training, and in implementation of training policy. | Эти сотрудники оказывают содействие в обеспечении поддержки центрам комплексной подготовки персонала миссий и группам по подготовке персонала в полевых миссиях, государствам-членам, а также странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в целях стандартизации подготовки миротворческого персонала. |
On that occasion, the statements of the Executive Secretary focused on the CPLP contribution to peacekeeping and international development. | На этом совещании в своих заявлениях Исполнительный секретарь основное внимание уделил вкладу СПЯС в поддержание мира и международное развитие. |
Some speakers were concerned that the peacekeeping troops sent to Africa were from countries that were themselves at war or where racism and racial discrimination existed. | У некоторых участников семинара озабоченность вызвал тот факт, что войска, которым было поручено поддержание мира, направляются в Африку из стран, которые сами находятся в состоянии войны, или из стран, в которых наблюдаются проявления расизма и расовой дискриминации. |
It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. | В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира. |
His delegation wished to reaffirm that the United Nations must pay serious attention to information activities in order to fulfil the goals it had set for itself in such areas as peacekeeping, disarmament and economic and social development. | Делегация Сирийской Арабской Республики хотела бы вновь подтвердить, что Организации Объединенных Наций следует уделять серьезное внимание деятельности в области информации, с тем чтобы выполнить поставленные Организацией цели в таких областях, как поддержание мира, разоружение и экономическое и социальное развитие. |
Since peacekeeping has become an important part of the activities of the United Nations, peacekeepers should be given necessary training in gender issues before they are sent to troubled areas. | Поскольку поддержание мира становится важным элементом деятельности Организации Объединенных Наций, то участники операций по поддержанию мира, до направления их в неблагополучные районы, должны проходить необходимую подготовку в гендерных вопросах. |
Despite frequent calls for a more organic relationship between peacekeeping and peacebuilding, commented a second interlocutor, it has not happened in practice. | Несмотря на частые призывы о более тесной взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством, на практике, по мнению второго оратора, установления такой связи не происходит. |
In its efforts to enhance that capacity, Kenya had participated in June 1998, together with Uganda and the United Republic of Tanzania, in a joint peacekeeping exercise. | В рамках усилий по укреплению такого потенциала Кения в июне 1998 года совместно с Объединенной Республикой Танзанией и Угандой приняла участие в совместных учениях для отработки задач, связанных с поддержанием мира. |
The fact is that, beyond peacekeeping, there is a critical need to build peace - one that is sustainable, one that lasts. | Факт состоит в том, что наряду с поддержанием мира существует настоятельная необходимость строить мир, чтобы он был устойчивым и прочным. |
Moreover, subregional organizations such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community have demonstrated the will and the capacity to respond to the challenges of peacekeeping and peacemaking in our continent. | Помимо этого, такие субрегиональные организации, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития юга Африки, заявили о своей готовности и продемонстрировали способность откликаться на проблемы, связанные с поддержанием мира и миротворчеством на нашем континенте. |
Calls for the enhancement of the role of women in conflict prevention, conflict resolution, and post-conflict peacebuilding and for expanding gender mainstreaming in the work of United Nations organizations involved in peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction; | призывает повысить роль женщин в предотвращении конфликтов, урегулировании конфликтов и постконфликтном миростроительстве и лучше учитывать гендерные факторы в работе организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся установлением и поддержанием мира и постконфликтным восстановлением; |
Serious debate among Member States is required on the future of "robust" peacekeeping. | Государства-члены должны серьезно обсудить вопрос о будущем поддержании мира, подкрепленном силой. |
This debate has crystallized the challenges the United Nations is facing due to the unprecedented surge in demand for peacekeeping. | Это обсуждение выявило проблемы, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций ввиду беспрецедентного возрастания потребности в поддержании мира. |
Moreover, activities in its sphere are bound to intensify, especially in the light of the increased role of civil society in peacekeeping. | Кроме того, работа в сфере ее деятельности будет наращиваться, особенно с учетом растущей роли гражданского общества в поддержании мира. |
In the outcome document their indispensable role was recognized in the fields of peacekeeping, peacebuilding, responsibility to protect and in efforts to meet the special needs of Africa. | В итоговом документе признается их незаменимая роль в поддержании мира, миростроительстве, выполнении обязательств по защите и в усилиях по удовлетворению особых потребностей Африки. |
The Special Rapporteur considers that the capacities of the United Nations in conflict prevention, negotiation, mediation, conciliation, peacekeeping and peacebuilding should be more actively sought and deployed in national counter-terrorism strategies. | Специальный докладчик полагает, что потенциал Организации Объединенных Наций в предупреждении конфликтов, проведении переговоров, посредничестве, примирении, поддержании мира и миростроительстве должен более активно востребоваться и включаться в национальные контртеррористические стратегии. |
Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. | Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
As for the financial aspects, he said that it must be feasible for countries to contribute to peacekeeping and thereby ensure that it was a successful instrument of peace. | Что касается финансовых вопросов, то, по мнению оратора, для того чтобы миротворческая деятельность была успешным инструментом обеспечения мира, финансовые взносы стран на эту деятельность должны быть посильными для них. |
In Darfur and elsewhere, we have seen how peacekeeping by regional organizations is making a growing and valuable contribution. | В Дарфуре и в других районах мы были свидетелями того, как миротворческая деятельность региональных организаций вносит ценный и все возрастающий вклад. |
There has been a lot of collaboration with training institutions offering online, semi-tutored programmes, especially in management, Microsoft applications, administration and other substantive areas such as conflict and peacekeeping. | Имеет место активное взаимодействие с учебными учреждениями, которые предлагают программы онлайнового обучения с частичным задействованием наставника, в первую очередь - по вопросам управления, приложениям «Майкрософт», администрированию и другим важным вопросам, таким как конфликты и миротворческая деятельность. |
There are, of course, local reasons why the Europeans set a high priority on peacekeeping and reconstruction in the Balkans. | Существуют, конечно же, и причины местного характера на то, почему миротворческая деятельность и восстановление Балканских государств являлись приоритетными для европейских стран. |
But this increase also poses enormous challenges to the international system as it struggles to meet high levels of demand for peacekeeping. | Однако это создает огромные проблемы для международной системы, которая пытается удовлетворить столь высокий спрос на миротворческую деятельность. |
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. | Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями. |
Effective public relations and communications is a vital part of supporting operations, protecting the investment of the international community in peacekeeping and ensuring the safety and security of United Nations personnel. | Эффективные отношения и связь с общественностью являются крайне важной частью поддержки операций, защиты инвестиций международного сообщества в миротворческую деятельность и обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
We support the proposals aimed at the reform of the United Nations scales of assessments, including the peacekeeping scale, taking into consideration the payment capacity of each State. | Мы поддерживаем предложения, направленные на реформу шкалы взносов Организации Объединенных Наций, в том числе шкалы взносов на миротворческую деятельность, с учетом платежеспособности каждого государства. |
Through press releases, articles, radio and television stories, the Department promotes peacekeeping contributions from the South Atlantic States, in particular featuring troops from Argentina, Brazil, Ghana and South Africa. | С помощью пресс-релизов, статей, радио- и телевизионных репортажей Департамент пропагандирует вклад государств Южной Атлантики в миротворческую деятельность, в частности воинские контингенты из Аргентины, Бразилии, Ганы и Южной Африки. |
The Committee commends the Secretariat for its recent translation of various training materials, such as the peacekeeping code of conduct. | Комитет воздает должное Секретариату за осуществленный им недавно письменный перевод различных учебных материалов, таких, как кодекс поведения миротворцев. |
Her Government had recently inaugurated a peacekeeping centre in West Java that served as a national and regional hub for integrated peacekeeping training. | З. Недавно ее правительство открыло на Западной Яве миротворческий центр, который будет служить национальной и региональной базой для комплексной подготовки миротворцев. |
Immediately after midnight, a massive shelling of the city and peacekeeping positions was started. | Сразу после полуночи начался массированный обстрел города и позиций миротворцев.» |
Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. | Государства-члены должны выйти на общее понимание задач, выполнения которых можно ожидать от миротворцев, и последствий эффективного миротворчества с точки зрения объема оперативных потребностей. |
Without the additional staffing resources of the support account, the insurance section would struggle to meet the insurance requirements of the increasing number of peacekeeping staff clients. | Если Секции страхования не будут предоставлены дополнительные кадровые ресурсы по линии средств вспомогательного счета, ей будет трудно обеспечить обслуживание все более многочисленного контингента миротворцев, участвующих в плане медицинского страхования. |
The Russian peacekeeping contingent is already contributing to the stabilization efforts of the United Nations. | Свой вклад в стабилизирующие усилия Организации Объединенных Наций уже начинают вносить и российские миротворцы. |
In Uganda, where there is no peacekeeping presence, OCHA and DPKO are starting to work with the Ugandan security forces to facilitate civil-military relations and strengthen the capacity of national security forces to provide protection. | В Уганде, где миротворцы не присутствуют, УКГД и ДОПМ начинают сотрудничать с силами безопасности Уганды для улучшения отношений гражданского населения с военными и укрепления потенциала национальных сил безопасности в отношении защиты. |
For 22 years, United Nations peacekeepers have served in southern Lebanon in one of our longest standing peacekeeping commitments anywhere in the world. | На протяжении 22 лет миротворцы Организации Объединенных Наций несут свою службу на юге Ливана в рамках одной из наших самых продолжительных миротворческих операций, проводившихся когда-либо в мире. |
Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
The United Nations peacekeepers had become better at working with others because of a better appreciation of the effort required by many international actors and many sectors in order to move from peacekeeping to peacebuilding, as a country's needs and perspectives changed. | Миротворцы Организации Объединенных Наций стали лучше взаимодействовать с другими сторонами благодаря более правильной оценке усилий, требуемых от многих международных участников и многих секторов для перехода от поддержания мира к миростроительству по мере изменения потребностей и перспектив развития страны. |