| The need to take careful account of the specifics of a given situation which directly influenced the choice of an optimum format for international peacekeeping efforts was becoming increasingly understood. | Укрепляется понимание необходимости тщательного учета специфики конкретной ситуации, непосредственно влияющей на выбор оптимального формата международных миротворческих усилий. |
| The vulnerability of the global operations of the United Nations, together with the potential impact of the disruption of its peacekeeping and humanitarian operations on the millions of lives that are dependent on them, cannot be overestimated. | Уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальное воздействие дестабилизации миротворческих и гуманитарных операций на жизнь миллионов людей, которые зависят от них, невозможно переоценить. |
| The circulation of a handbook of rules for peacekeepers would be especially welcome, not only because it would remove any possible excuses for misconduct but also because it would complement the efforts made by countries to prepare their troops and police for peacekeeping service. | Особенно желательным было бы издание руководства для миротворцев - не только потому, что это не позволит каким-либо образом оправдывать неподобающее поведение, но и потому, что такое руководство поможет странам при подготовке военнослужащих и полицейских к службе в составе миротворческих миссий. |
| Ways had been proposed to strengthen peacekeeping partnerships between the United Nations and regional organizations, and the Secretary-General had been mandated to initiate reforms in personnel and financial management practices in the Secretariat so as to avoid any instances of abuse by United Nations personnel. | Были предложены пути укрепления миротворческих партнерств между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и Генеральному секретарю было поручено приступить к реформе системы управления кадрами и финансового управления в Секретариате с целью предотвратить любые злоупотребления со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
| Japan also felt strongly that the Security Council's Working Group should strengthen its interaction with troop-contributing countries and other stakeholders when it made decisions on peacekeeping and whenever a new mission was substantially altered. | Г-н Сим Тяон Кянь отмечает, что деятельность по поддержанию мира перестает носить характер усилий по поддержанию мира между отдельными государствами и во все большей степени приобретает форму проведения многопрофильных миротворческих операций в рамках внутригосударственных вооруженных конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
| The Special Committee should remain the only United Nations forum mandated to review the whole question of peacekeeping. | Специальный комитет должен остаться единственным форумом Организации Объединенных Наций, располагающим мандатом на пересмотр всех аспектов деятельности по поддержанию мира. |
| It is noted that the working languages of the Secretariat are English and French, and currently, peacekeeping training documents are translated from English into French where funding is available from voluntary contributions. | Отмечается, что рабочими языками Секретариата являются английский и французский языки, и в настоящее время документы, касающиеся подготовки персонала для операций по поддержанию мира, переводятся с английского языка на французский, когда для этого выделяются финансовые средства из добровольных взносов. |
| Peacekeeping is now confronted with a number of challenges. | В настоящее время на пути деятельности по поддержанию мира возникает целый ряд серьезных препятствий. |
| Peacekeeping remains an important tool in protecting civilians. | Деятельность по поддержанию мира по-прежнему является важным инструментом в деле защиты гражданских лиц. |
| Peacekeeping support account adjustments would be dealt with in the context of the related budget proposals. | Изменения штатного расписания, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, будут рассматриваться в контексте соответствующих бюджетных предложений. |
| However, despite its strong commitment to peacekeeping, Ecuador and other middle-income countries faced a difficult situation in which they paid more in peacekeeping assessments than they did in assessments for the regular budget. | Вместе с тем, несмотря на свою твердую приверженность делу поддержания мира, Эквадор и другие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с трудной ситуацией, когда на цели миротворческой деятельности они выплачивают более крупные взносы, чем в регулярный бюджет. |
| Subject to the cooperation of the Government of the Sudan, the implementation of these initiatives would mark an unprecedented peacekeeping arrangement between the United Nations and a regional organization. | При условии сотрудничества со стороны правительства Судана осуществление этих инициатив будет означать достижение беспрецедентной договоренности в сфере поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
| The Departments work closely with Member States to identify a suitable mechanism that can better match bilateral training and capacity-building efforts of donors with critical peacekeeping training needs. | В тесном сотрудничестве с государствами-членами эти департаменты пытаются определить подходящий механизм, через который можно было бы более эффективно удовлетворять насущные потребности в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира за счет помощи доноров в области двусторонней подготовки кадров и создания потенциала. |
| For these reasons, and to make its modest contribution in the future, my Government has recently decided to establish a national training centre for peacekeeping, in order to facilitate its continued and active participation in these operations. | По этим причинам и для того, чтобы внести свой скромный вклад в построение более светлого будущего, наше правительство недавно приняло решение о создании национального учебного центра по вопросам поддержания мира, что призвано содействовать нашему дальнейшему активному участию в этих операциях. |
| Since the issuance of the 2009 report on the progress of training in peacekeeping (A/63/680), six training-of-trainers programmes have been carried out for 61 Member States, 23 per cent of which were new or emerging troop- or police-contributing countries. | С момента опубликования доклада 2009 года о ходе осуществления профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира (А/63/680) было организовано шесть программ по обучению инструкторов из 61 государства-члена, 23 процента которых были новыми странами, предоставляющими войска или полицейские контингенты. |
| Our peacekeeping efforts will meet with success only if we are able to respond to crisis situations in a timely and effective manner. | Наши миротворческие усилия увенчаются успехом лишь в том случае, если наша реакция в кризисной ситуации будет своевременной и эффективной. |
| The international community faced its greatest peacekeeping challenges in Africa. | Самые серьезные миротворческие задачи международному сообществу приходится решать в Африке. |
| Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. | Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта. |
| Africa, however, notes with concern and regret the ever-increasing reluctance of the Security Council to commit sufficient peacekeeping troops where they are badly needed, such as in the Democratic Republic of the Congo. | Однако Африка с беспокойством и сожалением отмечает растущее нежелание Совета Безопасности направлять достаточные миротворческие контингенты туда, где они так остро необходимы, например, в Демократическую Республику Конго. |
| (b) OLA should ensure that all peacekeeping and other missions where legal assistance is required are staffed with legal officers familiar with United Nations legal framework, regulations and rules. | Ь) Управлению по правовым вопросам следует обеспечивать, чтобы все миротворческие и иные миссии, где необходима правовая помощь, были укомплектованы юристами, знакомыми с правовой базой, постановлениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia were one of the former peacekeeping contributors in Lebanon. | Малайзия - одна из стран, которая направила миротворческий контингент в Ливан. |
| The robust peacekeeping approach will have to be part of this comprehensive approach. | Активный миротворческий подход должен будет стать частью такого всеобъемлющего подхода. |
| By the end of 2002, UNMIBH will have completed the peacekeeping phase of police restructuring. | К концу 2002 года МООНБГ завершит миротворческий этап перестройки полиции. |
| This assessment identified the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks impacting the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate. | В заключение по результатам оценки была определена вероятность риска и потенциальная серьезность рисков с точки зрения последствий для способности Организации Объединенных Наций выполнять свой миротворческий мандат. |
| It is our hope that the United Nations will look at the situation with the required flexibility, bearing in mind that the political and peacekeeping aspects are closely interrelated and mutually reinforcing. | Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций рассмотрит эту ситуацию, проявляя должную гибкость и учитывая при этом тот факт, что политический и миротворческий аспекты тесно взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер. |
| In this regard, the European Union approves of the priority given to peacekeeping during last week's meetings. | В этой связи Европейский союз одобряет то первоочередное внимание, которое было уделено миротворческой деятельности в ходе заседания на прошлой неделе. |
| Some 230 television stories related to peacekeeping were produced and distributed to broadcasters globally via UNifeed, generating an estimated 5,000 hits on the Teletrax software the Department uses to monitor pick-up by broadcasters. | Было подготовлено и распространено среди глобальных вещательных кампаний через службу "UNifeed" около 230 телесюжетов по тематике миротворческой деятельности, причем программным обеспечением "Teletrax", которое используется Департаментом для контроля за копированием информации вещательными кампаниями, было зафиксировано около 5000 посещений. |
| The Special Committee reaffirms the need to strengthen training, logistics and other forms of support to the African Union that are crucial for effective and secure peacekeeping. | Специальный комитет вновь подтверждает необходимость оказания поддержки Африканскому союзу в областях профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и в других областях, которые играют чрезвычайно важную роль в плане осуществления эффективной и действенной миротворческой деятельности. |
| 12 monthly reports on cooperation in peacekeeping between the United Nations and the African Union, 52 weekly reports on developments in peacekeeping at the African Union and 12 analytical cables to the African Union on strategic peacekeeping issues | 12 ежемесячных докладов о сотрудничестве в области поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, 52 еженедельные сводки о ходе осуществления миротворческой деятельности Африканским союзом и 12 аналитических записок для Африканского союза по стратегическим аспектам деятельности по поддержанию мира |
| It should be remembered, however, that there have been an average of 14 to 16 operations over the past 10 to 12 years, and that periods of apparent lull in peacekeeping activity have been followed by a sudden and dramatic increase of activity. | Однако следует помнить о том, что за последние 10-12 лет осуществлялось в среднем 14-16 операций, и периоды фактического затишья в миротворческой деятельности сменялись периодами внезапной и резкой активизации такой деятельности. |
| The mandate of UNTAET was indeed comprehensive and consisted essentially of elements that included peacekeeping, establishing an effective administration, supporting capacity-building for self-governance, and the development of democratic institutions. | Мандат ВАООНВТ был поистине всеобъемлющим и состоял главным образом из элементов, включающих миротворчество, создание эффективной администрации, поддержку строительства потенциала для самоуправления и становление демократических учреждений. |
| While, perhaps, peace-building elements need to be integrated into the overall approach from the outset, peacekeeping can only lay the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. | Миротворчество может лишь заложить основу для процесса постконфликтного примирения, реконструкции и развития, в то время как элементы миростроительства должны быть частью общего подхода с самого начала. |
| Indeed, peacekeeping has been one of many activities through which the United Nations has shown its ability to adapt to circumstances, to find its way around obstacles and to make itself relevant to the actual problems at hand. | И миротворчество было одним из многих видов деятельности, с помощью которых Организация Объединенных Наций показала свою способность приспосабливаться к обстоятельствам, обходить препятствия и играть важную роль в решении проблем сегодняшнего мира. |
| Peacekeeping has been utilized to good use in several complex crises. | Миротворчество успешно применяется во многих сложных кризисах. |
| Peacekeeping alone cannot sustain peace; it can only create the space in which peace may be built. | Миротворчество само по себе не может обеспечить устойчивого мира; оно может лишь создать пространство, на котором можно строить мир. |
| The implementation of that Agreement will involve an expanded peacekeeping presence, which we are currently examining with ECOWAS. | Осуществление этого соглашения будет связано с расширением миротворческого присутствия, вопрос о чем в настоящее время обсуждается с ЭКОВАС. |
| Other issues were brought up, such as a code of conduct for peacekeeping. | Среди других вопросов, которые были затронуты, следует упомянуть вопрос о кодексе поведения миротворческого персонала. |
| Conduct of a survey among all peacekeeping staff to assess perceptions on improvements to information management resources, with emphasis on the peace operations Intranet and the peacekeeping electronic research package | Проведение среди всего миротворческого персонала опроса для оценки мнений в отношении совершенствования инструментов для управления информацией с уделением особого внимания сети интранет операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и системе электронного поиска информации о деятельности по поддержанию мира |
| Hence, the effort expended on peacekeeping staff can be one and a half times more than the effort expended on other staff. | В связи с этим обслуживание миротворческого персонала требует в полтора раза больше усилий, чем обслуживание другого персонала. |
| The establishment of the peacekeeping mandate of MONUC under Chapter VII of the Charter of the United Nations has raised expectations that the Mission will enforce the peace throughout the country. | Определение миротворческого мандата МООНДРК в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций дало основания надеяться на то, что Миссия будет обеспечивать мир на всей территории страны. |
| The Council's humanitarian impulse is natural, but conducting humanitarian relief through peacekeeping undermines both humanitarian relief and peacekeeping. | Стремление Совета к гуманизму - это вполне естественная вещь, но оказание чрезвычайной гуманитарной помощи через поддержание мира подрывает и чрезвычайную гуманитарную помощь, и поддержание мира. |
| The Secretary-General has recognized, however, that peacekeeping must be supported by peacebuilding, and he therefore recommended the creation of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. | Однако Генеральный секретарь признал, что поддержание мира необходимо дополнять миростроительством, и поэтому он рекомендовал создать Комиссию по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства. |
| The Secretary-General's "Agenda for Peace" of 1992 introduced the concept of cooperation between the United Nations and regional organizations as a means of strengthening the capacity of the United Nations for preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. | В «Повестке дня для мира», представленной Генеральным секретарем в 1992 году, концепция сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями была предложена как средство усиления способности Организации Объединенных Наций обеспечивать превентивную дипломатию, установление мира и поддержание мира. |
| A "Gender and Peacekeeping" publication is now being prepared for training purposes for Member States. | В настоящее время для нужд государств-членов в области профессиональной подготовки готовится издание под названием «Гендерные вопросы и поддержание мира». |
| Peacekeeping is a dynamic concept and a tool for maintaining international peace and security and resolving conflicts, as well as a strategy for filling gaps in failed or failing States and transitional societies. | Поддержание мира представляет собой динамичную концепцию и является инструментом поддержания международного мира и безопасности и урегулирования конфликтов, равно как и стратегией для заполнения вакуума в потерпевших или терпящих провал государствах или переживающих переходные периоды обществах. |
| A United Nations which ignored the noble objective of development and which dedicated itself only to peacekeeping would become a sort of international police force. | Организация Объединенных Наций, игнорирующая благородную цель развития и занимающаяся исключительно поддержанием мира, станет своего рода международной полицейской силой. |
| Working group on the incorporation of child protection in United Nations peacemaking, peacekeeping and peace-building processes. | Рабочая группа по включению вопросов о защите детей в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством. |
| India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. | Индия постоянно подчеркивала необходимость неразрывной связи между поддержанием мира и миростроительством, являющейся необходимым условием для инвестирования в будущее и защиты завоеваний в результате упорных усилий по установлению мира. |
| The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. | Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер. |
| The general report on the activities of OIOS for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 to the General Assembly at its sixty-first session would therefore not cover peacekeeping oversight activities. | Поэтому общий доклад о деятельности УСВН за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, представляемый Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии, не будет охватывать надзорную деятельность, связанную с поддержанием мира. |
| All Member States have a stake in peacekeeping. | Все государства-члены заинтересованы в поддержании мира. |
| Where the United Nations is involved in peacekeeping or peace-building, preventing the recurrence of conflict is a central priority. | Там, где Организация Объединенных Наций участвует в поддержании мира или миростроительстве, предотвращение возобновления конфликта является одним из главных приоритетов. |
| As a result of the increasing prevalence of conflicts with a regional dimension, regional and subregional organizations have an ever-greater role to play in conflict prevention, mediation and peacekeeping. | Вследствие увеличения доли конфликтов регионального характера региональные и субрегиональные организации играют все более важную роль в предупреждении и урегулировании конфликтов и поддержании мира. |
| It was stressed that the Charter of the United Nations should act as the foundation for any discussions related to peacekeeping, which should not be considered exclusively within the context of United Nations peace missions. | Подчеркивалось, что Устав Организации Объединенных Наций должен служить базисом для любых дискуссий, касающихся вопроса о поддержании мира, который не должен рассматриваться исключительно в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| We commend the efforts of the African Union and the Economic Community of West African States to play a greater role in peacekeeping, and we applaud the African Union's establishment last year of the Peace and Security Council. | Мы воздаем должное решительному намерению Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств играть более активную роль в поддержании мира, и приветствуем создание в прошлом году Африканского союза и Совета мира и безопасности. |
| Effective peacekeeping requires flexible structures that can evolve over the different phases of the mission, while consistently providing timely and effective support. | Эффективная миротворческая деятельность требует гибких структур, способных надежно функционировать на различных этапах работы миссии и одновременно обеспечивать своевременную эффективную поддержку. |
| As peacekeeping continues to evolve, the Secretariat must continuously adapt to better respond to the needs on the ground. | Поскольку миротворческая деятельность продолжает развиваться, Секретариату Организации Объединенных Наций требуется постоянно принимать меры для адаптации, с тем чтобы более эффективно реагировать на изменение потребностей на местах. |
| Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. | Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| Peacekeeping continues to face significant challenges in a number of operations. | Миротворческая деятельность по-прежнему сталкивается с существенными проблемами в ряде операций. |
| Peacekeeping: briefing by force commanders | Миротворческая деятельность: брифинги командующих силами |
| Total peacekeeping appropriations (millions of United States dollars) | Общий объем ассигнований на миротворческую деятельность (в млн. долл. США) |
| The level of the total peacekeeping budget in 2014/15, including these two missions, is expected to remain broadly at the same level as in 2013/14. | Ожидается, что общий объем бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность в 2014/15 году, включая обе эти миссии, останется примерно на том же уровне, что и в 2013/14 году. |
| The Secretary-General said that it was essential to support peacekeeping in Darfur and to convince the Government of the Sudan to accept the agreements reached in Addis Ababa on 16 November 2006 and in Abuja on the three-phase approach. | Генеральный секретарь сказал, что необходимо поддерживать миротворческую деятельность в Дарфуре и убедить правительство Судана в необходимости признать соглашения, заключенные в Аддис-Абебе 16 ноября 2006 года и в Абудже в отношении трехэтапного подхода. |
| (b) Regional intergovernmental bodies should ensure that children and armed conflict considerations are built into their peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities, with the support of the United Nations where necessary. | Ь) региональные межправительственные организации должны принять меры к тому, чтобы вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, интегрировались в миротворческую деятельность, деятельность по поддержанию мира и в миростроительную деятельность при поддержке, где это необходимо, Организации Объединенных Наций. |
| Yet the United Nations has carried out peacekeeping efforts for some six decades, proving that peacekeeping has become a core business and permanent feature of the Organization. | И это несмотря на то, что Организация Объединенных Наций осуществляет миротворческую деятельность почти шесть десятилетий, доказывая, что миротворчество стало ядром и неотъемлемой отличительной чертой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The stronger protection focus in peacekeeping mandates has been complemented by swifter deployments of peacekeeping troops when needed to avert an immediate crisis of protection and to restore order. | Уделение в мандатах операций по поддержанию мира большего внимания вопросам защиты гражданских лиц дополнялось более оперативным развертыванием подразделений миротворцев, когда это было необходимо для предотвращения непосредственного кризиса в области защиты и восстановления порядка. |
| The complementary role of peacekeepers in peacebuilding should be better understood and the scope of peacekeeping must be better recognized: it could neither substitute for a viable political process nor bypass the need to address the root causes of conflicts. | Это будет способствовать более глубокому пониманию вспомогательной роли миротворцев в процессе миростроительства и более широкому признанию масштабов деятельности по поддержанию мира: это не может служить заменой для жизнеспособного политического процесса и не исключает необходимость устранения коренных причин конфликтов. |
| His delegation considered that the decision to strengthen a particular peacekeeping mandate could be taken by the Security Council based on the operational situation in the country concerned; the priority for peacekeepers must remain the establishment of political dialogue and national reconciliation. | Его делегация считает, что решение об укреплении конкретного миротворческого мандата может быть принято Советом Безопасности на основе оперативной ситуации в соответствующей стране; приоритетной задачей миротворцев должно и впредь быть налаживание политического диалога и установление национального примирения. |
| It is the strong belief of the European Union that the ICC is no threat to peacekeeping, but a welcome safeguard to protect peacekeepers against serious crimes. | Европейский союз твердо уверен в том, что Международный уголовный суд является не угрозой для миротворчества, но желанной гарантией защиты миротворцев от серьезных преступлений. |
| (a) Improve and better coordinate the various African peacekeeping training initiatives, including through the development of regional centres for military and civilian aspects of conflict prevention and peace support. | а) повысить эффективность и улучшить координацию различных инициатив по подготовке миротворцев в Африке, в том числе посредством создания региональных центров по военным и гражданским аспектам предотвращения конфликтов и поддержания мира. |
| We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. | Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций. |
| Introduce, by 2002, measures including training and a comprehensive code of conduct (and measures for its enforcement) to ensure that peacekeeping and military personnel respect the rights of women and girls in all aspects of their operations. | принять к 2002 году меры, включая проведение инструктажей и принятие всеобъемлющего кодекса поведения (и мер по обеспечению его соблюдения), обеспечивающие, чтобы миротворцы и военнослужащие уважали права женщин и девушек во всех аспектах проводимых ими операций. |
| For 22 years, United Nations peacekeepers have served in southern Lebanon in one of our longest standing peacekeeping commitments anywhere in the world. | На протяжении 22 лет миротворцы Организации Объединенных Наций несут свою службу на юге Ливана в рамках одной из наших самых продолжительных миротворческих операций, проводившихся когда-либо в мире. |
| Mr. Kennedy said that his delegation, which remained dedicated to improving peacekeeping as a core function of the United Nations, recognized the risks faced by peacekeepers in the field and felt that their welfare was of paramount importance. | Г-н Кеннеди говорит, что его делегация, которая сохраняет приверженность делу повышения эффективности поддержания мира как основной функции Организации Объединенных Наций, признает опасности, с которыми сталкиваются миротворцы на местах, и считает, что их благосостояние имеет первоочередное значение. |
| Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. | Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку. |