| The strategy included peacekeeping offices, with which intensive discussion had been held. | Стратегия предусматривает вовлечение миротворческих миссий, с которыми было проведено активное обсуждение. |
| The swifter deployment of peacekeeping troops is, in addition, a highly welcome development. | Кроме того, более оперативное развертывание миротворческих сил является еще одним позитивным фактором. |
| The UNMIS HIV/AIDS Unit continued providing voluntary counselling and testing services, induction courses and HIV sensitization for peacekeeping contingents in the sectors. | Группа МООНВС по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать услуги по добровольному консультированию и обследованию, вести вводные курсы и заниматься ВИЧ-профилактикой среди миротворческих контингентов в секторах. |
| We must further define how the United Nations and other organizations should work together and how peacekeeping demands should be shared. | Мы должны уточнить формы сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими организациями и формы совместной работы по решению миротворческих задач. |
| The first is to establish predictable frameworks for cooperation with regional organizations, including common peacekeeping standards, establish modalities for cooperation and transition and, to conduct, where possible, joint training exercises. | Первая из них заключается в создании предсказуемой основы для налаживания сотрудничества с региональными организациями, включая разработку общих миротворческих стандартов, создание механизмов для сотрудничества и работы на переходном этапе и проведение, где возможно, совместных учений. |
| Where the peacekeeping budget was concerned, the debt owed to Member States in respect of troop contributions and contingent-owned equipment would be about $779 million at the end of 2005. | Что касается бюджета операций по поддержанию мира, то на конец 2005 года задолженность перед государствами-членами, предоставившими войска и принадлежащее контингентам имущество, составит приблизительно 779 млн. долл. США. |
| Thus, MSA was intended to cover the living expenses of personnel during the period of assignment to a peacekeeping, peacemaking or special mission. | Таким образом, суточные участников миссии должны покрывать расходы на проживание персонала в период назначения на работу в миссию по поддержанию мира, миротворческую или специальную миссию. |
| With respect to the major peacekeeping debtors, in general terms the United States accounted for 54 per cent of the outstanding debt, with the Russian Federation accounting for 15.5 per cent. | Что касается основных должников по взносам в бюджет операций по поддержанию мира, то в целом 54 процента непогашенной задолженности приходится на Соединенные Штаты, а 15,5 процента - на Российскую Федерацию. |
| Peacekeeping cash remained at about the same level throughout the year. | В течение всего года объем денежной наличности для операций по поддержанию мира оставался почти на прежнем уровне. |
| Peacekeeping cash remained at about the same level throughout the year. | В течение всего года объем денежной наличности для операций по поддержанию мира оставался почти на прежнем уровне. |
| The international community needs to take more active measures to recuperate land affected by anti-personnel mines as an integral part of peacekeeping and peacebuilding. | Международное сообщество должно принять более активные меры для восстановления земли, затронутой противопехотными минами, в качестве неотъемлемой части поддержания мира и миростроительства. |
| Some missions fielded by the United Nations and regional organizations involved in peacekeeping or implementing peace agreements have improved safeguards against loss of surplus weapons from weapon storage facilities. | Некоторые миссии, развернутые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями для поддержания мира или осуществления мирных соглашений, улучшили системы защиты в целях предотвращения утечки излишков оружия со складов. |
| Achieving peace and security 56. Over the past year, I am pleased to note that the international community has begun to overcome its reluctance to make use of the Organization's peacekeeping capacity. | Я с удовлетворением отмечаю, что в прошедшем году международное сообщество стало преодолевать нежелание прибегать к использованию потенциала Организации в области поддержания мира. |
| Mr. Hilale (Morocco), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the role of troop-contributing countries in the overall peacekeeping process was a top priority for the Non-Aligned Movement. | Г-н Хилале (Марокко), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что роль стран, предоставляющих воинские контингенты, в общем процессе поддержания мира имеет приоритетное значение для Движения неприсоединения. |
| Gender and Peacekeeping Field Manual to be completed in May 2005 | Руководство по гендерным вопросам и вопросам поддержания мира на местах будет подготовлено в мае 2005 года |
| In general, peacekeeping mandates have become increasingly complex. | В целом, миротворческие мандаты существенно усложнились. |
| Tonga has already played a constructive role, contributing troops for regional peacekeeping in Bougainville, while Kiribati and Nauru have also been supportive of regional security and peacekeeping efforts. | Тонга уже играет конструктивную роль, предоставляя воинские контингенты для региональных операций по поддержанию мира в Бугенвиле, в то время как Кирибати и Науру поддерживают региональную безопасность и миротворческие усилия. |
| The United Nations engagement in peace operations has evolved from peacekeeping in its traditional sense towards multidimensional peace support operations. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций прошли путь от традиционных операций по поддержанию мира до многокомпонентных операций в поддержку мира. |
| The Department of Political Affairs is actively pursuing this important goal. I call on Member States to ensure that the effort receives the necessary support, since inadequate or insufficient peacemaking frequently undermines our humanitarian, peacekeeping and other efforts. | Я призываю государства-члены обеспечить, чтобы эти усилия получили необходимую поддержку, поскольку неадекватные или недостаточные миротворческие усилия нередко подрывают наши усилия в гуманитарной области, в области поддержания мира и прочие усилия. |
| Sites for the implementation of the Umoja pilot (UNIFIL) and Umoja cluster 1 (3 major peacekeeping hubs) in accordance with the deployment plan | Ведение работы на участках экспериментального внедрения системы «Умоджа» (ВСООНЛ) и ввода в эксплуатацию первой очереди системы «Умоджа» (З крупных узла, обслуживающих миротворческие миссии) в соответствии с планом развертывания системы |
| In addition, Sierra Leone peacekeeping and military contingents received training on the rules of international humanitarian law. | Кроме того, миротворческий и военный контингенты Сьерра-Леоне проходят обучение правилам, установленным международным гуманитарным правом. |
| We cannot ignore the substantial peacekeeping experience of the United Nations. | Нам нельзя игнорировать существенный миротворческий опыт Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, former peacekeeping staff comprise approximately 15 per cent of the total retiree group who are eligible for those benefits. | Кроме того, бывший миротворческий персонал составляет примерно 15 процентов от всего контингента пенсионеров, которые имеют право на получение таких пособий. |
| But the United States is impeding this process by falling far behind in its obligatory payments to the UN peacekeeping budget, with total US arrears estimated at more than $500 million - and possibly exceeding $1 billion by the end of 2007. | Но Соединенные Штаты препятствуют этому процессу, задерживая свои обязательные взносы в миротворческий бюджет ООН, в то время как общая задолженность США составляет более 500 миллионов долларов и, возможно, даже превысит один миллиард долларов к концу 2007 года. |
| Mr. Pintado (Mexico) said that peacekeeping was central to the maintenance of international peace and security by the United Nations, and required firm commitment on the part of Member States. | Г-н Пинтадо (Мексика) говорит, что миротворческий компонент занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и требует решительной приверженности делу со стороны государств-членов. |
| 12 updated assessments of threats posed to all military operations in peacekeeping contexts | 12 обновленных оценок угроз для всех военных операций в контексте миротворческой деятельности |
| The effect such a mandate could have on future United Nations operations needed to be carefully calculated, in terms of basic peacekeeping principles, the safety and security of peacekeepers and protection of civilians. | Необходимо тщательно просчитать возможные последствия наделения миссии такими полномочиями для будущих операций Организации Объединенных Наций с точки зрения основных принципов миротворческой деятельности, охраны и безопасности миротворцев и защиты гражданских лиц. |
| In line with the General Assembly resolution 67/287, the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership has continued to assist field missions to improve mandate delivery, enhance safety and security of uniformed personnel, and identify lessons learned and made recommendations for best practices. | В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности продолжает оказывать полевым миссиям помощь в повышении эффективности выполнения мандатов, укреплении охраны и безопасности военного и полицейского персонала и выносит рекомендации с учетом накопленного опыта и передовых методов. |
| (b) Reaffirmation of the role of the General Assembly in dispute resolution, peace enforcement and peacekeeping, through its oversight of the Peacekeeping Commission that is to be established; | Ь) подтверждение роли Генеральной Ассамблеи в разрешении споров, укреплении мира и миротворческой деятельности путем возложения на нее функции по наблюдению за деятельностью Комиссии по поддержанию мира; |
| The post of Resident Auditor (P-4) is rejustified in the Internal Audit Division, Peacekeeping Unit, in Nicosia. | Должность ревизора-резидента (С4) в Группе по миротворческой деятельности в Никосии в штатном расписании Отдела внутренней ревизии получает повторное обоснование. |
| These difficulties are compounded by the fact that robust peacekeeping has not been properly defined. | Эти трудности усугубляются еще и тем, что «активное миротворчество» пока не получило надлежащего определения. |
| Solidarity is a necessity if we want to preserve the institution of peacekeeping altogether. | Солидарность - это необходимость, если все мы сообща стремимся сохранить такой институт как миротворчество. |
| This Office underlines that peacekeeping is not cheap, only relatively inexpensive. | Это Управление подчеркивает, что миротворчество обходится не дешевой, а лишь относительно недорогой ценой. |
| Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. | Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
| Peacekeeping had been and continued to be a highly cost-effective tool for international peace and security, especially when compared to national military spending, and a unique instrument for burden-sharing. | Миротворчество было и остается крайне экономически эффективным инструментом достижения международного мира и безопасности (особенно в сравнении с национальными военными расходами), а также уникальным инструментом несения расходов. |
| In the area of peacekeeping, Malaysia welcomes efforts to strengthen the peacekeeping capabilities of the United Nations. | В области миротворчества Малайзия приветствует усилия по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
| Conduct of a survey among all peacekeeping staff to assess perceptions on improvements to information management resources, with emphasis on the peace operations Intranet and the peacekeeping electronic research package | Проведение среди всего миротворческого персонала опроса для оценки мнений в отношении совершенствования инструментов для управления информацией с уделением особого внимания сети интранет операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и системе электронного поиска информации о деятельности по поддержанию мира |
| We believe it necessary that we continue to implement the joint work plan between the AU and the United Nations in order to build the short- and long-term peacekeeping capacities of the former. | Мы считаем необходимым продолжать осуществлять совместный план работы для АС и Организации Объединенных Наций, цель которого - укрепление миротворческого потенциала первого на краткосрочную и долгосрочную перспективы. |
| In its resolution 57/48, on cooperation between the United Nations and the African Union, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its fifty-ninth session on the implementation of the resolution, including support to the enhancement of African peacekeeping capacity. | В своей резолюции 57/48 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят девятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции, в том числе о содействии укреплению миротворческого потенциала Африки. |
| It commended the activities undertaken by DPKO in support of efforts to enhance African peacekeeping capacity, and it was ready to examine with the Department the resources that could be allocated for activities in that area. | Оно высоко оценивает деятельность ДОПМ в поддержку наращивания миротворческого потенциала африканских стран и готово вместе с Департаментом изучить вопрос о возможности выделения ресурсов на деятельность в этой области. |
| By its very nature, peacekeeping is aimed at achieving security with a view to creating a solid basis for long-term stability. | По самой своей природе поддержание мира направлено на достижение безопасности в целях создания прочной основы для долгосрочной стабильности. |
| It is obvious that, as difficult as peacekeeping is, it does not hold the subtleties and challenges that peacebuilding entails. | Очевидно, что каким бы сложным ни было поддержание мира, в нем нет таких нюансов и сложнейших задач, которые присущи миростроительству. |
| Although troop- and police-contributing countries frequently call for better guidance and capabilities to perform these tasks, no shared understanding exists as to what robust peacekeeping means in scope and in practice. | Хотя страны, предоставляющие войска и полицию, зачастую просят лучших указаний и более широких возможностей для решения указанных задач, какое-либо общее понимание того, что представляет собой активное поддержание мира с точки зрения масштабов решаемых задач и практических приемов, отсутствует. |
| The donor countries are reducing their contributions for development on the ground that they have to increase their peacekeeping contributions. | Страны- доноры сокращают свои взносы на цели развития в связи с тем, что им приходится увеличивать свои взносы на поддержание мира. |
| Now we have to work on it with a view to shifting the historically prevailing conception of peacekeeping as an ad hoc job to one of the core functions of the United Nations. | Теперь мы должны вести по нему работу с целью изменения исторически сложившейся концепции поддержания мира: с тем чтобы из разовой, специальной работы поддержание мира превратилось в одну из ключевых функций Организации Объединенных Наций. |
| The Assembly traditionally adopts a resolution on cross-cutting peacekeeping issues, although it did not do so in 2008. | Хотя Генеральная Ассамблея традиционно принимает ту или иную резолюцию по сквозным вопросам, связанным с поддержанием мира, в 2008 году этого сделано не было. |
| Peacebuilding has to maintain strong ties with peacekeeping. | Миростроительство должно быть тесно взаимосвязано с поддержанием мира. |
| The international community must adopt realistic expectations as to the time-line required to achieve successful peacekeeping, and must be prepared to stay the course. | Международное сообщество должно устанавливать реальные сроки для успешного выполнения задач, связанных с поддержанием мира, и быть готовым следовать намеченному курсу. |
| In conclusion, let me stress how important it is for the Council to develop a collective vision of its role in international mediation efforts, taking into account the synergies and linkages among mediation, peacekeeping and peacebuilding. | В заключение хочу подчеркнуть, как важно для Совета развивать коллективное видение его роли в международных посреднических усилиях, принимая во внимание взаимодействие и взаимосвязи между посредничеством, поддержанием мира и миротворчеством. |
| 15 stories per month on topics related to peacekeeping produced and distributed by satellite to more than 560 broadcasters, including 500 clients of the Associated Press Television News, as well as 60 members of the European Broadcasting Union | 15 историй в месяц по темам, связанным с поддержанием мира, подготавливаются и распространяются через спутник среди более чем 560 вещательных компаний, включая 500 клиентов «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз», а также 60 членов Европейского вещательного союза. |
| In this connection, it is pertinent to mention the unambiguous commitments made by the international community in the 2005 summit outcome document to assist Africa in peacekeeping and the call for the speedy implementation of practical measures to achieve the desired ends. | В связи с этим уместно отметить, что в итоговом документе Саммита 2005 года содержатся недвусмысленные обязательства международного сообщества по оказанию Африке помощи в поддержании мира, а также призыв к скорейшему принятию практических мер, направленных на достижение желаемых целей. |
| The OIC has been mandated by its Ten-Year Programme of Action to strengthen its role in conflict prevention, confidence-building, peacekeeping, conflict resolution and post-conflict rehabilitation through enhanced cooperation with international and regional organizations. | Десятилетняя программа действий требует от ОИК усиления своей роли в предотвращении конфликтов, укреплении доверия, поддержании мира, урегулировании конфликтов и постконфликтном восстановлении за счет активизации сотрудничества с международными и региональными организациями. |
| Mr. Aboulatta (Egypt) said that the heightened demand for peacekeeping, and its growing complexity, had increased the burden on the United Nations and on troop- and police-contributing countries. | Г-н Абулатта (Египет) говорит, что в связи с возросшими потребностями в поддержании мира и его усложнением увеличилась нагрузка на Организацию Объединенных Наций и на страны, предоставляющие войска и полицейские силы. |
| He wondered whether the need for peacekeeping had declined or whether countries were no longer as committed to collective security within the framework of the United Nations. | Означает ли это, что необходимость в поддержании мира сократилась или что страны уже не столь ревностно относятся к делу обеспечения коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций? |
| "The first 6 to 12 weeks following a ceasefire or peace accord is often the most critical period for establishing a stable peace" (Brahimi report on peacekeeping, 2000). | «Первые 6 - 12 недель после заключения соглашения о прекращении огня или о мире нередко становятся самым критическим периодом с точки зрения установления стабильного мира» (доклад Брахими о поддержании мира, 2000 год). |
| Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. | Миротворческая деятельность Организации несет надежду миллионам людей, затронутых конфликтами. |
| Special attention will be paid to strengthening the system's early warning capacity and reinforcing inter-agency coordination in situations where peacemaking and peacekeeping are to proceed in parallel with emergency relief, reconstruction and the resumption of economic and social development. | Особое внимание будет уделяться укреплению возможностей системы в области раннего предупреждения и активизации межучрежденческого сотрудничества в тех ситуациях, когда миротворческая деятельность и операции по поддержанию мира должны осуществляться одновременно с решением задач по оказанию чрезвычайной помощи, реконструкции и возобновления экономического и социального развития. |
| H. HIV/AIDS and peacekeeping | Н. ВИЧ/СПИД и миротворческая деятельность |
| Mr. Motanyane (Lesotho) noted that, while peacekeeping had once focused only on monitoring compliance with ceasefire agreements, the ever-changing nature of inter- and intra-State conflicts meant that it also had to tackle root causes and promote conflict resolution. | Г-н Мотаньяне (Лесото) отмечает, что когда-то миротворческая деятельность ограничивалась лишь наблюдением за выполнением соглашений о прекращении огня, однако в результате постоянного изменения характера межгосударственных и внутригосударственных конфликтов обусловило необходимость решать вопросы устранения коренных причин конфликтов и способствовать их урегулированию. |
| Peacekeeping: standing police force | миротворческая деятельность: постоянные полицейские силы. |
| Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
| Economic, technological and managerial factors were exerting a powerful influence on peacekeeping. | Экономические, технологические и управленческие факторы оказывают сильное влияние на миротворческую деятельность. |
| Mr. Zhang Wanhai (China) (interpretation from Chinese): The Chinese delegation believes that this is not the time to discuss the peacekeeping assessment. | Г-н Чжан Ваньхай (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация считает, что сейчас не время обсуждать вопрос о шкале взносов на миротворческую деятельность. |
| Yet the United Nations has carried out peacekeeping efforts for some six decades, proving that peacekeeping has become a core business and permanent feature of the Organization. | И это несмотря на то, что Организация Объединенных Наций осуществляет миротворческую деятельность почти шесть десятилетий, доказывая, что миротворчество стало ядром и неотъемлемой отличительной чертой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Peacekeeping should not be the solution to conflicts; rather, early-warning mechanisms and early intervention should be emphasized. | Миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве решения проблемы конфликтов, напротив, главный упор следует делать на механизмы раннего предупреждения и вмешательства на начальном этапе. |
| At the same time, the paper recognizes that, in some cases, the prolonged presence of peacekeeping may not be beneficial. | В то же время в документе признается, что в некоторых случаях длительное присутствие миротворцев не приносит пользы. |
| It has repeatedly stated its readiness to send its peacekeeping contingent to the region if mandated by the United Nations or the OSCE. | Украина неоднократно заявляла о своей готовности направить контингент миротворцев в этот регион, если об этом будет принято решение Организацией Объединенных Наций или ОБСЕ. |
| In addition, it had established a regional peacekeeping training centre, which in June 2004 had hosted a training event with the participation of contingents from China, France, the United Kingdom and the United States. | Кроме того, Монголия учредила региональный центр подготовки миротворцев, который в июне 2004 года организовал учебное мероприятие с участием контингентов из Китайской Народной Республики, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции. |
| While in some situations peacekeeping soldiers are rapidly mobilized and deployed with the appropriate resources, in other situations that are just as tragic, or more so, the international community has unfortunately wavered in deciding for the intervention of the United Nations. | Хотя в некоторых ситуациях проводится быстрая мобилизация и развертывание миротворцев, располагающих надлежащими ресурсами, в других, столь же или более трагических ситуациях, международное сообщество, к сожалению, колебалось при принятии решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia started its involvement in UN peacekeeping efforts and peace support operations in July 1960, through the first group of Malaysian troops to serve as peacekeepers with the UN Operations in Congo (UNOC). | Малайзия принимает участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира с июля 1960 года, когда первая группа малазийских военнослужащих была направлена в качестве миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК). |
| Given the complex challenges of peacekeeping, it has become imperative that peacekeepers be adequately trained and equipped for their mission. | Учитывая комплексный характер задач поддержания мира, настоятельно необходимо, чтобы миротворцы были надлежащим образом подготовлены и оснащены для выполнения задач миссии. |
| Some delegations expressed the view that sustained efforts should be made to ensure that peacekeepers adhered to the highest standards of behaviour, as it was a condition essential for the successful achievement of peacekeeping mandates. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что предпринимаются последовательные усилия по обеспечению того, чтобы миротворцы придерживались самых высоких стандартов поведения, поскольку в этом заключается непременное условие успешного выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
| Similarly, the "New Horizon" non-paper also emphasized that the key transition is not one from peacekeeping to peacebuilding, because peacekeepers are themselves early peacebuilders. | В неофициальном документе «Новые горизонты» также было подчеркнуто, что переход от поддержания мира к миростроительству не является ключевым, поскольку миростроительство на ранних этапах обеспечивают сами миротворцы. |
| To that end, in 1996 it had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which provided training both for Malaysian nationals and for peacekeepers from other countries. | Для этого в 1996 году она создала Малазийский учебный центр по поддержанию мира, в котором обучаются как граждане Малайзии, так и миротворцы из других стран. |
| In addition, there was a peacekeeping training centre in Mali where peacekeepers from other countries were trained, and the Ministry of Defence had recently inaugurated a peacekeeping documentation centre. | Кроме того, он напоминает, что на территории его страны расположен Центр подготовки миротворцев, в котором проходят обучение миротворцы из других стран, а министерство обороны недавно основало центр документации, касающейся операций по поддержанию мира. |