| Note: links with proposal 17 on consolidation of peacekeeping special accounts | Примечание: следует рассматривать во взаимоувязке с предложением 17 о консолидации специальных счетов миротворческих операций. |
| The persistent delays in the development of key performance indicators in the management of air operations were unfortunate, given that the proposed requirements for 2013/14 amounted to $911 million and that air operations were vital for the effective discharge of peacekeeping mandates. | Сожаление вызывают сохраняющиеся задержки в разработке ключевых показателей эффективности управления воздушными перевозками, особенно с учетом того, что объем сметных потребностей на 2013/14 год составляет 911 млн. долл. США, и того, что воздушные перевозки крайне необходимы для эффективного выполнения миротворческих мандатов. |
| The current staffing establishment of the African Union Peacekeeping Support Team comprises the following posts funded from the support account: 1 P-5 and 1 P-4 at Headquarters and 1 P-5, 3 P-4, 2 P-3 and 2 National General Service staff in Addis Ababa. | Текущее штатное расписание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза состоит из следующих должностей, финансируемых со вспомогательного счета: 1 С5, 1 С4 в штабе и 1 С5, 3 С4, 2 С3 и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в Аддис-Абебе. |
| Participations at international peacekeeping exercises | Участие в международных миротворческих учениях |
| Female members of the RFPF also join their male counterparts in peacekeeping duties internationally and also with the Australian led Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI). | Женщины - военнослужащие Вооруженных сил Республики Фиджи также наравне с их коллегами мужчинами выполняют свой долг в составе международных миротворческих миссий, а также в составе организуемой Австралией Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
| Given the scale and complexity of peacekeeping, there is a lack of adequate human, financial and logistical resources. | Масштабы и сложность деятельности по поддержанию мира требуют увеличения объема людских, финансовых и материально-технических ресурсов. |
| A positive outcome is vital in order to maintain the primary responsibility of the United Nations in peacekeeping. | Достижение позитивных результатов необходимо для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить способность осуществлять свою главную функцию по поддержанию мира. |
| The failure to provide these services could jeopardize the operations of peacekeeping. | Отсутствие этих услуг может поставить под угрозу осуществление операций по поддержанию мира. |
| Mr. Cancela (Uruguay) said that, as one of the leading contributors of peacekeeping troops, his country had significant experience in peacekeeping, but it was important to recognize that, on the ground, the processes of peacekeeping and peacebuilding often overlapped. | Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что как одно из ведущих государств, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, Уругвай приобрел существенный опыт в области миротворчества; однако важно признать, что на местах усилия в области миротворчества и миростроительства часто осуществляются параллельно. |
| Secondly, because of delayed payment or non-payment on the part of some Member States, the Organization had once again recorded a negative cash balance that would have to be funded by cross-borrowing from the peacekeeping accounts, which also had limited cash reserves. | Кроме того, из-за задержек в уплате или неуплаты взносов отдельных государств-членов в Организации вновь образовался дефицит ресурсов, который она вынуждена покрывать, используя ресурсы на счетах операций по поддержанию мира, объем наличных средств на которых также ограничен. |
| Like peacemaking and peacekeeping, preventive action requires impartiality between potentially hostile parties. | Как для миротворчества и поддержания мира, так и для превентивной деятельности требуется беспрестрастность по отношению к потенциально враждующим сторонам. |
| The review was aimed at enhancing operational effectiveness and bringing the Mission in line with current peacekeeping practices, in order to better respond to the evolving situation on the ground. | Этот обзор имел своей целью повышение оперативной эффективности Миссии и приведение ее деятельности в соответствие с нынешней практикой в области поддержания мира, с тем чтобы лучше реагировать на ситуацию, складывающуюся на местах. |
| AU member countries are capable of raising sizable numbers of professional military and police personnel for peacekeeping, but they are still largely incapable of properly equipping them. | Страны-члены АС способны предоставить значительное число профессиональных военных и полицейских для поддержания мира, но они все еще большей частью неспособны должным образом их экипировать. |
| 5.10 Currently, the functions assigned to the Peacekeeping Best Practices Unit are peacekeeping policy, lessons learned and best practices. | 5.10 В настоящее время Группа по передовой практике поддержания мира занимается вопросами политики поддержания мира, извлечением уроков и изучением передовой практики. |
| While a mandatory curriculum and standardized pre-deployment training programme, including for the assessment of personnel, are in place for formed police units, the situation regarding peacekeeping training for the military is more diverse. | В то время как обязательные учебные программы и стандартизованные программы учебной подготовки перед развертыванием, включая оценки персонала, уже действуют для сформированных полицейских подразделений, ситуация с учебной подготовкой по вопросам поддержания мира для военнослужащих выглядит не так однозначно. |
| The new mission, while not having any peacekeeping elements, would be a special political mission with a substantial technical cooperation element attached. | Хотя в составе новой миссии не будут присутствовать миротворческие элементы, она будет представлять собой специальную политическую миссию со значительным элементом в области технического сотрудничества. |
| The Office has increased its visibility beyond Headquarters in order to reach offices away from Headquarters, peacekeeping and field missions, special political missions and regional commissions. | Бюро расширило свое присутствие за пределами Центральных учреждений, чтобы охватить периферийные отделения, миротворческие и полевые миссии, специальные политические миссии и региональные комиссии. |
| Those achievements include the ongoing reform, the promotion of multilateralism, the prevention of armed conflict, peacekeeping and humanitarian assistance operations, the fight against HIV/AIDS and action on other fronts, in particular in combating poverty and terrorism. | Эти достижения включают в себя текущую реформу, содействие многостороннему подходу, предотвращение вооруженных конфликтов, миротворческие операции и операции по оказанию гуманитарной помощи, борьбу против ВИЧ/СПИДа и действия на других направлениях, в частности в сфере борьбы с нищетой и терроризмом. |
| Building on the success of the first course for New York-based military advisers, civilian police advisers and officials responsible for peacekeeping issues of troop and police-contributing countries, a shortened course will be offered in 2004. | В целях закрепления успеха, достигнутого в результате осуществления первого учебного курса для базирующихся в Нью-Йорке военных советников, советников по вопросам гражданской полиции и ответственных за миротворческие вопросы должностных лиц из стран, предоставляющих войска и полицейский персонал, в 2004 году будет предложен сокращенный учебный курс. |
| While the African Union's Peace and Security Directorate has the primary responsibility for peacekeeping, other directorates such as the Political Affairs Directorate could play a more active role in ensuring improved political processes, as in mediation activities. | В то время как Управление по вопросам мира и безопасности Африканского союза отвечает в первую очередь за миротворческие операции, другие управления, такие как Управление по политическим вопросам, могли бы играть более активную роль в обеспечении улучшения политических процессов, например, в рамках посреднической деятельности. |
| Her Government remained committed to the development of African peacekeeping capacities, having trained 400 police officers for UNAMID. | Ее правительство по-прежнему стремится развивать миротворческий потенциал африканских стран, обеспечив подготовку 400 полицейских для ЮНАМИД. |
| This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. | Для этого требуется, чтобы и в Центральных учреждениях, и на местах Организация Объединенных Наций продолжала наращивать во всех областях миротворческий потенциал. |
| Over the past year the CSTO conducted a joint anti-drug operation and coordinated efforts on post-conflict development of Afghanistan, and it has been unifying its peacekeeping capability. | За последний год в рамках ОДКБ проведена совместная антинаркотическая операция, координируются действия по постконфликтному обустройству Афганистана, формируется единый миротворческий потенциал. |
| Georgia reported that it had been training its military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict, post-conflict and other emergency situations since 2007 to ensure that they did not promote, facilitate or exploit trafficking in women and girls in those environments. | Грузия сообщила о том, что военный, миротворческий и гуманитарный персонал страны, развернутый в ситуациях конфликта, в постконфликтных и других чрезвычайных ситуациях, получает инструктаж по вопросам поведения, который не содействует, не способствует торговле женщинами и девочками и не использует ее. |
| The Organization of African Unity has been transformed into the African Union, which continues to strengthen its peacekeeping and mediation capacities and its peer-review mechanism, and implementation of the New Partnership for Africa's Development is moving ahead. | Организация африканского единства была преобразована в Африканский союз, который продолжает укреплять свой миротворческий и посреднический потенциал и свой механизм коллегиального обзора. |
| One way of meeting the increasing demand for peacekeeping would be equal and fair burden-sharing between developed and developing countries, without which peacekeeping could not continue to be viable and effective. | Одним из способов удовлетворения растущего спроса на услуги миротворцев могло бы стать равномерное и справедливое распределение бремени миротворческой деятельности между развитыми и развивающимися странами, без которого невозможно ее действенное и эффективное осуществление. |
| Successful peacekeeping depended on consultations, which must continue to be held in accordance with Security Council resolution 1353. | Важное значение для успешного осуществления миротворческой деятельности имеет проведение консультаций, и следует продолжить проведение консультаций в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to take appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at senior and policy-making levels, with due consideration for geographical diversity, as a means to strengthen the peacekeeping partnership. | Специальный комитет просит Генерального секретаря принять надлежащие меры к подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высшего и директивного уровней с должным учетом географического разнообразия, используя это как средство укрепления партнерства в миротворческой деятельности. |
| The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards place particular emphasis on the importance of planning and identify five phases of internal United Nations planning for disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping and post-conflict peacebuilding environment. | В комплексных стандартах в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции особый акцент делается на планировании и определяется пять внутренних этапов планирования Организацией Объединенных Наций мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в условиях миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства. |
| The impact of the premium on the operational effectiveness and the force generation process would be reviewed annually, including if so requested, by the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership. | Влияние надбавки на оперативную эффективность и процесс формирования сил будет оцениваться ежегодно, в том числе если поступит соответствующая просьба, с участием Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
| Broader efforts to bring about peace and security should be anchored in peacemaking, peacekeeping, equitable economic and trade practices, the protection of civilians in conflict, dialogue among civilizations and disarmament. | Более широкие усилия по обеспечению мира и безопасности должны опираться на миротворчество, поддержание мира, справедливую экономическую и торговую практику, защиту гражданских лиц в условиях конфликта, диалог между цивилизациями и разоружение. |
| The members of the Council will act on an equal footing and in their national capacity in those areas where there are common interests, namely, the struggle against terrorism, peacekeeping, response to emergencies, the European missile defence system and other issues. | Участники Совета будут взаимодействовать на равноправной основе в национальном качестве в тех областях, где есть общие интересы: борьба с терроризмом, миротворчество, ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций, европейская система ПРО и другие вопросы. |
| I welcome the more robust peacekeeping being developed in the Democratic Republic of the Congo, where MONUC is using the protection of civilians agenda as an overall concept to guide operations. | Я одобряю более активное миротворчество, осуществляемое в Демократической Республике Конго, где МООНДРК использует программу защиты гражданского населения в качестве общей концепции, которой она руководствуется при проведении своих операций. |
| Peacekeeping should not be used as a pretext for undermining the territorial integrity or sovereignty of a State, or the right to self-determination of a people. | Миротворчество нельзя использовать в качестве предлога для подрыва территориальной целостности или суверенитета государств или права на самоопределение народов. |
| The first includes training for diplomats accredited to the United Nations, training programmes specially designed in response to requests from Member States and fellowships, that is, annual courses on similar subject matter, including international law, environmental law, negotiation and peacekeeping and preventive diplomacy. | Неизменными оставались две основные сферы деятельности: регулирование международных отношений и экономическое и социальное развитие. организация ежегодных курсов по аналогичным дисциплинам, включающим такие темы, как международное право, право окружающей среды, переговоры и миротворчество и превентивная дипломатия. |
| The Secretary-General urged that the development of peacekeeping capacity should be mutually reinforcing rather than duplicative or competing. | Генеральный секретарь настоятельно призвал к тому, чтобы развитие миротворческого потенциала было результатом взаимодополняющих, а не дублирующих друг друга или конкурирующих действий. |
| Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
| In cooperation with OAU, the Department has undertaken to serve as a clearing house for information on enhancing African peacekeeping capabilities on the basis of universality, transparency and non-discrimination. | В сотрудничестве с ОАЕ Департамент принял на себя функции центра по обработке и распространению информации, связанной с укреплением миротворческого потенциала Африки на основе универсальности, транспарентности и недискриминации. |
| Mr. Nyowani (Zimbabwe) said that the United Nations-African Union Joint Action Plan was vital to African peacekeeping capacities, and called for support for African efforts to establish a standby force capable of rapidly responding to and preventing conflict. | Г-н Ньовани (Зимбабве) говорит, что совместный план действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза имеет решающее значение для африканского миротворческого потенциала, и призывает оказать помощь усилиям африканских стран, направленным на создание резервных вооруженных сил, способных на быстрое реагирование и предотвращение конфликтов. |
| Peacekeeping training should be viewed as a means to an end - improved performance and mandate implementation - not an end in itself; | Обучение миротворческого персонала следует воспринимать как средство достижения цели - повышения эффективности деятельности и выполнения мандата, - а не как самоцель; |
| Certainly, peacekeeping often requires that we take calculated risks, but planning and adequate resources take into account these risks. | Безусловно, поддержание мира зачастую требует от нас идти на взвешенный риск, но такой риск учитывается при планировании и выделении адекватных ресурсов. |
| We need a United Nations system that provides a credible response to the complex problems of humanitarian assistance and emergency situations, problems which include conflict prevention, peacekeeping, rehabilitation and transition towards development. | Нам нужна такая система Организации Объединенных Наций, которая могла бы достойно решать сложные вопросы гуманитарной помощи и реагирования в чрезвычайных ситуациях, - проблемы, которые включают предотвращение конфликтов, поддержание мира, восстановление и переход к развитию. |
| Peacekeeping is not the only available tool for conflict resolution and management. | Поддержание мира не является единственным имеющимся инструментом урегулирования и разрешения конфликтов. |
| As my delegation has stated on many occasions, peacekeeping and peacebuilding should not be seen as successive steps, but rather as basic pillars of the same endeavour. | Как неоднократно заявляла моя делегация, поддержание мира и миростроительство следует рассматривать не как последовательные шаги, а, скорее, как основные столпы одних и тех же усилий. Бразилия испытывает удовлетворение в связи с недавними инициативами по примирению, осуществляемыми в стране. |
| His delegation was also concerned at the $2.9 billion shortfall in the peacekeeping budget, 62 per cent of which was owed by the two main contributors. | Его делегация обеспокоена также дефицитом в 2,9 млрд. долл. США в бюджете операций на поддержание мира, при том что на двух основных плательщиков приходится 62 процента указанной суммы. |
| Secondly, it is necessary to overcome the arbitrary distinction between peacekeeping and peacebuilding. | Во-вторых, необходимо преодолеть произвольное проведение различия между поддержанием мира и миростроительством. |
| The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. | Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения. |
| I am thinking especially of the link between peacebuilding and peacekeeping, two worlds that to date are still too far apart but that must be brought closer together. | Я, в частности, имею ввиду связь между миростроительством и поддержанием мира - двумя мирами, которые до сих пор все еще слишком далеки друг от друга, но которые необходимо сблизить. |
| The Office will also endeavour to coordinate current mission-specific peacekeeping issues to ensure that all troop-contributing countries are updated and permit their contingents to be trained and prepared accordingly. | Управление будет также стремиться координировать решение связанных с поддержанием мира вопросов в каждой конкретной миссии с целью обеспечить, чтобы все предоставляющие войска страны располагали самой последней информацией и могли обеспечить соответствующие обучение и подготовку своих контингентов. |
| The Security Council's increasing engagement, from the early nineties onwards, in operations not only of peacekeeping, but also of conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, has enlarged its horizon as to the exercise of its functions. | Наблюдающаяся с начала 90-х годов прошлого века тенденция к увеличению масштабов вовлеченности Совета Безопасности в операции, связанные не только с поддержанием мира, но и с предотвращением конфликтов, способствовала «расширению горизонтов» в части выполнения возложенных на него функций. |
| Serious debate among Member States is required on the future of "robust" peacekeeping. | Государства-члены должны серьезно обсудить вопрос о будущем поддержании мира, подкрепленном силой. |
| Another participant proposed that peacekeeping be the subject of a strategic debate in the Security Council. | Еще один участник предложил, чтобы вопрос о поддержании мира стал предметом стратегической дискуссии в Совете Безопасности. |
| Mr. Tachie-Menson (Ghana) said that peacekeeping played a pivotal role in the maintenance of international peace and security, one of the cardinal mandates of the United Nations. | Г-н Тачи-Менсон (Гана) говорит, что миротворчество играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире, - одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |
| Those mandates should be based on such principles as consent of the governments in question for peacekeeping, respect for the sovereignty and political independence of States, respect for their territorial integrity and non-interference in their internal affairs. | Эти мандаты должны базироваться на таких принципах, как согласие соответствующих правительств по вопросу о поддержании мира, уважение суверенитета и политической независимости государств, уважение их территориальной целостности и невмешательство в их внутренние дела. |
| We look forward to the development of the draft strategic guidance note from the Secretariat on an approach to robust peacekeeping before the end of 2009. | Мы призываем к дальнейшему систематическому сотрудничеству между заинтересованными сторонами, участвующими в поддержании мира, направления которого могут быть определены в рамках Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и Комитетом 34-х. |
| As I have already indicated, peacekeeping has become a multifaceted activity. | Как я уже отмечал, миротворческая деятельность приобрела многогранный характер. |
| It would also ensure the enhanced awareness and responsiveness required to support complex military operations in the challenging environments that characterize contemporary peacekeeping. | Она будет также обеспечивать более высокий уровень осведомленности и более быстрое реагирование, требующиеся для поддержки комплексных военных операций в трудных условиях, которыми отличается современная миротворческая деятельность. |
| In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. | По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой. |
| He would be interested in hearing the Committee's views on how to continue strengthening the crucial global partnership at the heart of peacekeeping - between the Security Council and Member States, host countries, the Secretariat, and major regional and international organizations. | Оратор хотел бы узнать мнение Комитета по вопросам дальнейшего укрепления глобального партнерства, на котором основывается миротворческая деятельность: между Советом Безопасности и государствами-членами, принимающими странами, Секретариатом и основными региональными и международными организациями. |
| While peacekeeping was inherently dangerous, it was in no way acceptable that peacekeepers themselves should be targeted. | ЗЗ. Несмотря на то, что миротворческая деятельность является опасной сама по себе, ни при каких обстоятельствах не следует допускать, чтобы миротворцы сами становились мишенью для нанесения ударов. |
| We must continue to adapt peacekeeping, in particular by learning lessons from the field. | Мы должны и далее адаптировать миротворческую деятельность, в частности посредством освоения накопленного на местах опыта. |
| That question was at the core of the efforts to make peacekeeping an effective instrument. | Этот вопрос имеет важное значение для предпринимаемых усилий, направленных на то, чтобы превратить миротворческую деятельность в эффективный инструмент. |
| In the current year Jamaica had been able to make a modest contribution to peacekeeping by assigning 10 civilian police officers to the United Nations Mission in Liberia. | В этом году Ямайка смогла внести свой скромный вклад в миротворческую деятельность посредством направления десяти своих сотрудников гражданской полиции в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| There must be regular consultations between all those involved in peacekeeping, including the Security Council, the host countries and the troop- and police-contributing countries. | Необходимы регулярные консультации между всеми вовлеченными в миротворческую деятельность сторонами, включая Совет Безопасности, принимающие страны и страны, предоставляющие войска и полицию. |
| The Accounts Division maintains cash funds for all United Nations budgets, including regular, ex-regular and peacekeeping, as a single pool, although it does maintain separate currency pools for United States dollars, Swiss francs and euros. | Денежные средства для всех бюджетов в Организации Объединенных Наций, включая средства регулярного бюджета, внебюджетные ресурсы и средства на миротворческую деятельность, объединяются Отделом счетов в единый пул, хотя им созданы отдельные валютные пулы для средств в долларах США, швейцарских франках и евро. |
| The United Nations are going to send more peacekeeping troops, so I need your assistance, General de Gaulle. | ООН собираются послать больше миротворцев поэтому мне нужна ваша помощь, генерал Голль. |
| The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. | Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев. |
| The effectiveness of national peacekeeping training is reflected in the execution of participating contingents' activities in United Nations field missions. | Показателем эффективности подготовки миротворцев на национальном уровне является качество выполнения миротворческими контингентами своих задач в рамках полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
| The peacekeeping "compact" should be underpinned by proper assessment and verification to ensure that the obligations are met on all sides. | «Договоренность» в отношении услуг миротворцев должна подкрепляться проведением надлежащей оценки и проверки в целях обеспечения выполнения обязательств всеми сторонами. |
| Further courses are scheduled in Ghana in coordination with AU, the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre, ECOWAS, the Southern African Development Community, the Intergovernmental Authority on Development and the Economic Community of Central African States (ECCAS). | Дополнительные учебные курсы планируется организовать в Гане в координации с АС, Международным центром подготовки миротворцев им. Кофи Аннана, ЭКОВАС, Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Межправительственным органом по вопросам развития и Экономическом сообществом центральноафриканских государств. |
| For 22 years, United Nations peacekeepers have served in southern Lebanon in one of our longest standing peacekeeping commitments anywhere in the world. | На протяжении 22 лет миротворцы Организации Объединенных Наций несут свою службу на юге Ливана в рамках одной из наших самых продолжительных миротворческих операций, проводившихся когда-либо в мире. |
| Attacks on peacekeeping staff in 2014 were a tragic reminder that the States in which United Nations peacekeepers were deployed had a responsibility to guarantee their security, which should be an absolute priority. | З. Нападения на персонал операций по поддержанию мира в 2014 году служат трагическим напоминанием о том, что государства, в которых дислоцированы миротворцы Организации Объединенных Наций, несут ответственность за гарантию их безопасности, которая должна иметь абсолютный приоритет. |
| That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. | Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
| Similarly, the "New Horizon" non-paper also emphasized that the key transition is not one from peacekeeping to peacebuilding, because peacekeepers are themselves early peacebuilders. | В неофициальном документе «Новые горизонты» также было подчеркнуто, что переход от поддержания мира к миростроительству не является ключевым, поскольку миростроительство на ранних этапах обеспечивают сами миротворцы. |
| While peacekeeping was inherently dangerous, it was in no way acceptable that peacekeepers themselves should be targeted. | ЗЗ. Несмотря на то, что миротворческая деятельность является опасной сама по себе, ни при каких обстоятельствах не следует допускать, чтобы миротворцы сами становились мишенью для нанесения ударов. |