Английский - русский
Перевод слова Peacefully

Перевод peacefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирно (примеров 771)
Hand them over, without difficulty, and we leave peacefully. Добровольно передайте их, и мы мирно уйдем.
We need to explain what happened... peacefully. Нам нужно объяснить, что произошло... мирно.
Some Council members stressed the need for all actors in Burundi to respect its Constitution and act peacefully, and in this regard criticized the illegal extremist activities of some opposition figures. Некоторые члены Совета подчеркнули, что всем субъектам в Бурунди необходимо уважать конституцию и действовать мирно, и в этой связи подвергли критике незаконные экстремистские действия некоторых деятелей оппозиции.
Countries that provide opportunities for all people to voice their grievances peacefully and allow them to participate in the political process and influence policy formulation, implementation and monitoring are less likely to experience internal conflict. Страны, предоставляющие всему населению возможность мирно выражать свое недовольство и позволяющие им участвовать в политическом процессе и влиять на формирование, осуществление и мониторинг политики, меньше рискуют стать ареной внутреннего конфликта.
(c) Land laws should be enforced in respect of the rights of persons who have continuously occupied land peacefully for many years; с) следует обеспечивать соблюдение норм земельного права в отношении прав лиц, мирно и непрерывно проживавших на земле на протяжении многих лет;
Больше примеров...
Мирным путем (примеров 459)
Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. Сотрудничество - это наилучший способ осуществления этих преобразований мирным путем.
They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. Они должны работать над урегулированием своих разногласий мирным путем и обеспечением защиты человеческого достоинства всех иракцев, независимо от их происхождения и этнической принадлежности.
During the blockades, a number of public statements made by Croatian leaders referred to the possibility of having to resort to military action to reintegrate the UNPAs if progress could not be achieved peacefully. В период блокирования в ряде публичных заявлений хорватских руководителей прозвучала мысль о возможности применения военной силы в целях реинтеграции охраняемых районов, если прогресс не сможет быть достигнут мирным путем.
It is vitally important that the legitimate political aspirations of individuals and groups be pursued peacefully, constructively and in free and fair conditions, so as not to erode the credibility and legitimacy of the process. Крайне важно, чтобы законные политические устремления отдельных лиц и групп реализовывались мирным путем и конструктивно и не подрывали доверие к процессу и его законность.
The Security Council welcomes and supports the convening of the First Session of the TFP and looks forward to sustained sessions of the TFP as Somali leaders seek peacefully to resolve their differences. Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем.
Больше примеров...
Мирного (примеров 293)
The illicit circulation of small arms and light weapons considerably reduces the ability of national communities to peacefully resolve their disputes. Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений значительно сокращает способность национальных общин в деле мирного урегулирования своих споров.
Japan had caused considerable suffering to the peoples of many countries but had issued an apology, upholding the principle of resolving all matters peacefully. Япония причинила огромные страдания народам многих стран, но она принесла извинения, соблюдая принцип мирного решения всех вопросов.
We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта.
In Viet Nam, the 54 ethnic groups are strongly and peacefully bonded. Во Вьетнаме насчитывается 54 этнические группы, связанные между собой прочными узами мирного сосуществования.
At its first meeting for 1994, on 13 January, the Chairman of the Special Committee stated that since the Committee's establishment in 1962 the possibility of attaining its goals peacefully had never been brighter. На своем первом состоявшемся в 1994 году заседании 13 января Председатель Специального комитета заявил, что со времени создания Комитета в 1962 году у него никогда не было столь блестящих возможностей для мирного достижения своих целей.
Больше примеров...
Мирными средствами (примеров 177)
The Sudan and South Sudan have a shared past and must resolve their remaining problems peacefully. Судан и Южный Судан имеют общее прошлое и должны решать остающиеся проблемы мирными средствами.
We nevertheless believe that both the General Assembly and the Security Council could play a far more active role in peacefully preventing and resolving conflicts. Тем не менее мы считаем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы играть в предотвращении и урегулировании конфликтов мирными средствами более активную роль.
My Special Envoy reported that the ECOWAS Heads of State strongly condemned the factions leaders for their continued inability to settle the conflict peacefully and expressed their increasing impatience with the Liberian situation. Мой Специальный посланник сообщил, что главы государств ЭКОВАС решительно осудили лидеров фракций за то, что они по-прежнему не способны урегулировать конфликт мирными средствами, и выразили свое растущее беспокойство в связи с положением в Либерии.
With respect to conflicts on the African continent, we are pleased to note the joint efforts of the African Union and the United Nations to settle them peacefully and enduringly. Что касается конфликтов на Африканском континенте, мы с удовлетворением отмечаем совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций по их прочному урегулированию мирными средствами.
The sanctions resolution recognizes that conflict, violence and atrocities in Darfur continue and that the Council must take steps now to pressure the parties to end the violence in Darfur and to conclude a political settlement peacefully. В резолюции, касающейся санкций, отмечается, что в Дарфуре продолжаются конфликт, насилие и жестокости и что сейчас Совету необходимо принять меры по оказанию давления на стороны в целях прекращения насилия в регионе Дарфур и достижения политического урегулирования мирными средствами.
Больше примеров...
Мирное (примеров 142)
The two sides highly welcomed the initiatives and efforts aimed at promoting dialogue, increasing mutual understanding and settling peacefully the differences and disputes among countries in the region. Обе стороны горячо приветствовали инициативы и усилия, направленные на развитие диалога, укрепление взаимопонимания и мирное урегулирование разногласий и споров между странами в этом регионе.
Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание.
The United Nations High Commissioner for Human Rights called "upon Chinese authorities to release any person detained for peacefully exercising his or her right to freedom of expression". Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека призвал китайские власти "освободить всех лиц, задержанных за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений".
Members of the Council had requested the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Secretary-General of OAU, to follow developments and to use his good offices to help to promote the ongoing dialogue aimed at resolving the dispute between the two countries peacefully. Члены Совета просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с генеральным секретарем ОАЕ следить за происходящими событиями и использовать свои добрые услуги для содействия развитию ведущегося диалога, направленного на мирное урегулирование конфликта между двумя странами.
It was essential that authorities acted in good faith, in a timely, non-selective and reasonable manner when there was request to peacefully assemble. Принципиально важно, чтобы действия властей были добросовестными, своевременными, неизбирательными и обоснованными при рассмотрении поступившей заявки на мирное собрание.
Больше примеров...
Мирному (примеров 120)
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии.
We call upon and continue to encourage all Member States who are parties to a dispute to settle this peacefully in conformity with the principles envisaged in the UN Charter. З. Мы призываем и продолжаем побуждать все государства-члены, которые вовлечены в конфликты, к их мирному урегулированию в соответствии с принципами, предусмотренными Уставом ООН.
Security Council resolution 47 of 21 April 1948 declared that the only way to settle the Kashmir problem peacefully was to demilitarize the State and to hold a plebiscite under United Nations supervision, a statement which the Security Council had later reiterated. В резолюции 47 Совета Безопасности от 21 апреля 1948 года заявлялось, что единственным путем к мирному урегулированию проблемы Кашмира является демилитаризация штата и проведение плебисцита под наблюдением Организации Объединенных Наций, и эти слова Совет Безопасности впоследствии повторил.
I urge both sides to expedite the redeployment of their forces in accordance with the security protocol of the Comprehensive Peace Agreement, urgently to begin demarcation of the 1 January 1956 boundary line and to resolve the status of any disputed areas peacefully. Я настоятельно призываю обе стороны ускорить передислокацию их сил в соответствии с Протоколом по вопросам безопасности к Всеобъемлющему мирному соглашению, безотлагательно приступить к демаркации линии границы, установленной 1 января 1956 года, и мирным путем решать вопросы, касающиеся определения статуса всех спорных районов.
It is past time to make those sentiments a reality; more than a pledge to resolve disputes peacefully is needed. Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью; и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 90)
"People sleep peacefully in their beds at night only because men stand ready to do violence on their behalf." "Люди спокойно спят по ночам в своих постелях только потому, что есть люди готовые за них совершать насилие."
We have to do something about them, otherwise we can't sleep peacefully! Если мы ничего не предпримем, то не сможем больше спать спокойно.
So, don't even think of living peacefully in another country. Так что даже и не мечтай спокойно выехать из страны.
Mr. K.P. asked them four times, quietly and peacefully, to leave the corridor but they still refused to do so. Г-н К.П. четыре раза спокойно и корректно просил их покинуть помещение, но они по-прежнему отказывались сделать это.
President Zelaya arrived at the Embassy peacefully and by his own means. Президент Селайя спокойно прибыл в посольство, прибегнув к помощи собственных средств.
Больше примеров...
Мирный (примеров 24)
With the support of UNMIS, the referendum on the self-determination of Southern Sudan, was conducted peacefully from 9 to 15 January 2011 and resulted in 98.83 per cent of voters voting in favour of secession of Southern Sudan from the Sudan. При поддержке МООНВС 9 - 15 января 2011 года был проведен мирный референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана, в ходе которого 98,83 процента участников проголосовали за отделение Южного Судана от Судана.
The longer a hostage situation takes, the more likely that it'll end peacefully. Чем дольше заложников удерживают, тем меньше шансов на мирный исход.
Resistance or disapproval of government policy must be done peacefully. Сопротивление или неодобрение правительственной политики должны носить мирный характер.
Clearly, in addition to the right of assembly, the Constitution also establishes the right to demonstrate publicly, provided it is exercised peacefully. Таким образом, наряду с правом на собрания в Конституции закреплено и право на проведение публичных демонстраций, носящих мирный характер.
The Special Rapporteur was pleased to see that it unfolded peacefully and he hopes that mass gatherings, whether for election purposes or to highlight particular concerns or issues such as working conditions or forced evictions, will also be conducted and dealt with peacefully. Специальный докладчик с удовлетворением отметил его мирный характер и выражает надежду, что массовые митинги, проводимые в рамках выборов или по поводу тех или иных конкретных вызывающих обеспокоенность проблем, в частности условий труда или принудительных выселений, также будут проходить мирно и без жесткого противодействия.
Больше примеров...
Мирной обстановке (примеров 37)
The legislative elections that have just been held peacefully are indeed the sign of a democracy at peace. Прошедшие недавно в мирной обстановке выборы в законодательные органы стали свидетельством мирного демократического процесса в нашей стране.
Both rounds of the elections, on 28 June and 26 July, were completed peacefully. Оба раунда выборов, прошедших 28 июня и 26 июля, были проведены в мирной обстановке.
We therefore urge consideration of the situation of the Republic of China in Taiwan so that this country may have a forum in which to discuss its future peacefully with its historical brethren. Поэтому мы настоятельно призываем к рассмотрению ситуации в отношении положения Китайской Республики в Тайване, с тем чтобы эта страна могла иметь форум для обсуждения своего будущего со своими историческими собратьями в мирной обстановке.
The Government asserts that the elections were conducted peacefully, the turnout by voters was massive and the election was fair; Правительство утверждает, что выборы проходили в мирной обстановке, характеризовались массовым участием избирателей и были справедливыми;
He reported that although problems had occurred in northern Mitrovica on election day, a repeat vote at the three affected polling stations proceeded peacefully on 17 November. Он сообщил, что, хотя в день выборов были отмечены проблемы в северной части Митровицы, повторное голосование 17 ноября на трех избирательных участках, где были отмечены проблемы, прошло в мирной обстановке.
Больше примеров...
Мирным образом (примеров 23)
It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры.
The source adds that these persons are being held in detention solely for having peacefully expressed their political opinions. Источник добавляет, что эти лица задержаны лишь за то, что они мирным образом выражали свои политические убеждения.
Thanks to IAEA, developing countries were able to use nuclear technology peacefully. Благодаря МАГАТЭ, развивающиеся страны оказываются в состоянии использовать ядерную технологию мирным образом.
It is alleged that they were arrested merely for having expressed their ideas peacefully, in an attempt by the Government in order to suppress and prevent the activities of opposition political parties and human rights forumsorganizations, and the said persons were also subjected to political persecution. Утверждается, что они были арестованы сугубо за выражение мирным образом своих взглядов правительству, которое пытается подавить и предупредить деятельность оппозиционных политических партий и правозащитных организаций.
Rorty tied this brand of philosophy to the notion of "social hope"; he believed that without the representationalist accounts, and without metaphors between the mind and the world, human society would behave more peacefully. Рорти связал это с понятием «социальной надежды», полагая, что в состоянии «иронизма», без метафор между разумом и миром человеческое общество будет вести себя более мирным образом.
Больше примеров...
Мирных целях (примеров 18)
The right of States parties to use nuclear energy peacefully depended on their fulfilling their non-proliferation obligations and ensuring nuclear safety and security. Реализация права государств-участников использовать ядерную энергию в мирных целях зависит от выполнения ими своих обязательств по нераспространению и обеспечения охраны и безопасности ядерной деятельности.
When used peacefully in, for example, the health and agriculture sectors, nuclear energy could improve the livelihood of many people. Когда ядерная энергия используется в мирных целях, например в сфере здравоохранения или сельского хозяйства, она может улучшать условия жизни многих людей.
We emphasize the right of all the States of the region to obtain the technology and know-how necessary to peacefully utilize nuclear energy in accordance with the terms specified by relevant international conventions. Мы обращаем особое внимание на то, что все государства этого региона имеют право на обладание технологией и ноу-хау, необходимыми для использования ядерной энергии в мирных целях согласно положениям соответствующих международных конвенций.
The Security Council needs the means to put an end to those practices and to enable the people of the countries concerned to exploit their own natural resources peacefully in order to promote their economic and social development under the political regime of their choice. Совет Безопасности должен изыскать средства для того, чтобы положить конец такой практике и помочь народам соответствующих стран самим использовать природные ресурсы в мирных целях для своего социально-экономического развития в рамках выбранного ими политического режима.
China supports efforts to resolve the issue peacefully and to promote peace and stability in the Middle East. Meanwhile, under the precondition of the strict implementation of international non-proliferation obligations, the legitimate rights of relevant countries to the peaceful uses of nuclear energy should be respected. В то же время при условии строгого соблюдения международных обязательств по нераспространению, следует уважать законные права соответствующих стран на использование ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
С миром (примеров 22)
I help them leave this world peacefully - surrounded by their families and friends. Я помогаю им уйти с миром - в окружении их семьи и друзей.
Probably to appease him, so he'd go away peacefully and leave them alone. Чтобы его задобрить, тогда он ушел бы с миром и оставил их в покое.
and deposits the body in the river peacefully. и похоронила тело с миром в реке.
If they do Serbia will sail on - slowly, without spectacular successes, in a disorderly way, but peacefully and in the right direction. Если они поступят таким образом, то Сербия отправится в плавание - медленно, без впечатляющих успехов, не очень организованно, но с миром и в правильном направлении.
Because stability is their great goal, China's communist rulers, if they are wise, will allow Hong Kong to show the way to a system in which Chinese govern themselves democratically, peacefully, and prosperously. Поскольку основной целью коммунистических правителей Китая, как они заявляют, является стабильность, то если у них есть мудрость, они разрешат Гонконгу проложить путь к системе, в которой китайцы будут руководить сами собой демократическим образом, с миром и процветанием.
Больше примеров...
Покое (примеров 10)
That type never will leave us peacefully, not even one night. Этот тип никогда не оставит нас в покое, даже ночью.
He then leaves peacefully. Потом проживал на покое.
I want to live peacefully with my heart rate in the safety range of 60 to 90. Я хочу жить в мире и покое, с частотой пульса где-то между 60 и 90 ударами в минуту.
Probably to appease him, so he'd go away peacefully and leave them alone. Чтобы его задобрить, тогда он ушел бы с миром и оставил их в покое.
We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом.
Больше примеров...
Мирными способами (примеров 9)
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
We urge the Sudan and South Sudan to maintain good neighborliness and seek to resolve peacefully all outstanding issues between them through dialogue and negotiation. Мы настоятельно предлагаем Судану и Южному Судану поддерживать добрососедские отношения и стремиться мирными способами урегулировать нерешенные между ними вопросы на основе диалога и переговоров.
In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. Во всяком случае любой спор между потерпевшим государством и государством, несущим ответственность, должен быть урегулирован мирными способами, а не односторонним применением контрмер.
The Act of 15 March 2004 aims to reaffirm the principle of secularism, which guarantees freedom of religion or belief, by ensuring the freedom of all to express and peacefully live their faith and to practise their religion. Закон от 15 марта 2004 года направлен на подтверждение принципа светскости, который гарантирует свободу религии или убеждений, обеспечивая каждому человеку свободу выражать свою веру и мирными способами соблюдать ее обряды и исповедовать свою религию.
That article makes clear that it is "the parties to any dispute" that must assume their responsibilities to settle their disputes peacefully and that are therefore, under the Charter, obliged to seek a solution to their problems by peaceful means - that is to say, В статье четко говорится, что именно «стороны, участвующие в любом споре», должны стараться решить свои проблемы мирными способами, то есть
Больше примеров...
Миролюбиво (примеров 5)
But they did so peacefully and without malice towards others. Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии.
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы.
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку».
Больше примеров...