Английский - русский
Перевод слова Peacefully

Перевод peacefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирно (примеров 771)
The event ended peacefully with no violence. Мероприятия закончились мирно и без насилия.
2.3 The authors and other descendants of the owners of the land peacefully occupied the site in July 1992, in protest against the planned construction of the hotel complex. 2.3 В июле 1992 года авторы и другие потомки владельцев земельного участка мирно заняли его в знак протеста против намеченного строительства гостиничного комплекса.
Those problems often resulted in disputes and conflicts between States, such as those which China had peacefully resolved after years of concerted efforts with countries of South-East Asia. Эти проблемы зачастую приводят к спорам и конфликтам между государствами, таким, как те, которые Китай мирно урегулировал со странами Юго-Восточной Азии после ряда лет совместных усилий.
The international community should know that many current Rwandan leaders - for example, the Minister for Foreign Affairs - lived peacefully in the Democratic Republic of the Congo for decades, taking part freely in country life. Международному сообществу следует знать о том, что многие современные руандийские руководители - например министр иностранных дел - мирно живут в Демократической Республике Конго десятилетиями, свободно участвуя в жизни нашей страны.
The only decision before him and his thinning ranks of allies is whether to leave peacefully or go down fighting. Единственное решение, которое остается принять ему и редеющим рядам его союзников, - это уйти ли мирно или с кровопролитием.
Больше примеров...
Мирным путем (примеров 459)
The human history will end peacefully. Старец: Мы завершим историю человечества мирным путем.
Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала.
It is our fervent hope that their people will resolve their future peacefully through dialogue and consensus. Мы искренне надеемся на то, что их народы решат свое будущее мирным путем на основе диалога и консенсуса.
Despite some setbacks, which are very common in efforts of such complexity, the observation of the ceasefire by the parties demonstrates their will to end the war and to resolve their problems peacefully. Несмотря на некоторые неудачи, которые являются обычными для усилий такого масштаба, соблюдение сторонами режима прекращения огня свидетельствует об их готовности прекратить войну и решать свои проблемы мирным путем.
He also visited and addressed an event organized by the Boeung Kak community, coming away encouraged by the determination shown by the women residents of the area to defend their rights peacefully. Он также принял участие и выступил с речью на мероприятии, организованном общиной Бойнгкок и был воодушевлен решимостью, проявленной проживающими в этом районе женщинами, защищать свои права мирным путем.
Больше примеров...
Мирного (примеров 293)
The Government of our Republic has consistently adhered to its position of addressing the nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiations. Правительство нашей Республики сохраняет последовательность в своей позиции в поисках мирного решения ядерной проблемы в рамках диалога и переговоров.
The Working Group called on observers to continue to provide information on specific minority problems and suggest ways and means in which these could be resolved peacefully. Рабочая группа призвала наблюдателей и впредь снабжать ее информацией по конкретным проблемам меньшинства и предлагать возможные пути и средства их мирного урегулирования.
I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе.
In conclusion, the protection of civilians in armed conflict, despite its importance, is part of a larger challenge related to the need to peacefully resolve conflicts and to positively and effectively address their underlying causes. В заключение хотел бы сказать, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, несмотря на свое значение, является частью более крупной проблемы, касающейся необходимости мирного урегулирования конфликтов и решительного и эффективного устранения их коренных причин.
At its first meeting for 1994, on 13 January, the Chairman of the Special Committee stated that since the Committee's establishment in 1962 the possibility of attaining its goals peacefully had never been brighter. На своем первом состоявшемся в 1994 году заседании 13 января Председатель Специального комитета заявил, что со времени создания Комитета в 1962 году у него никогда не было столь блестящих возможностей для мирного достижения своих целей.
Больше примеров...
Мирными средствами (примеров 177)
According to international law, the two countries are obliged to resolve this dispute peacefully. В соответствии с нормами международного права эти две страны обязаны разрешить свой спор мирными средствами.
It believes that conflicts should be resolved peacefully and always strives to do so. Она считает, что конфликты должны разрешаться мирными средствами и всегда пытается поступать таким образом.
He called on the United Kingdom to settle the dispute peacefully by resuming bilateral negotiations and dialogue with Argentina, in accordance with numerous United Nations resolutions. Он призывает Соединенное Королевство урегулировать этот спор мирными средствами путем возобновления двусторонних переговоров и диалога с Аргентиной в соответствии с многочисленными резолюциями Организации Объединенных Наций.
We are convinced that there is no dispute that cannot be resolved peacefully and fairly if both parties are inspired by a genuine willingness to talk and to act reasonably and with restraint. Мы убеждены, что нет такого спора, который нельзя справедливо урегулировать мирными средствами, если обе стороны искренне готовы вести переговоры и действовать, проявляя благоразумие и сдержанность.
After several unsuccessful attempts to peacefully resolve the conflict, the Government of Southern Sudan in April 2006 initiated contacts with LRA and the Government of Uganda, took on the role of mediator and established a mediation secretariat to help resolve the conflict and facilitate the talks. После ряда безуспешных попыток урегулировать этот конфликт мирными средствами правительство Южного Судана в апреле 2006 года выступило инициатором налаживания контактов с ЛРА и правительством Уганды, взяло на себя роль посредника и учредило посреднический секретариат для содействия урегулированию конфликта и облегчения переговоров.
Больше примеров...
Мирное (примеров 142)
All the Dominion wants is to peacefully coexist with its neighbors. Все, чего хочет Доминион - мирное сосуществование с соседями.
The best option is to resolve the issue peacefully through diplomatic negotiations. Наилучшим вариантом является мирное урегулирование данной проблемы в ходе дипломатических переговоров.
Preventing and resolving conflict peacefully must remain high on the shared agenda of the AU and the United Nations. Предотвращение и мирное урегулирование конфликтов должны по-прежнему оставаться в общей повестке дня АС и Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the State party to seek solutions through dialogue and participation, and to ensure respect for the rights of all protesters to peacefully voice their concerns. Комитет призывает государство-участник в рамках диалога и сотрудничества попытаться найти решения и обеспечить уважение прав всех протестующих на мирное выражение своих озабоченностей.
On 14 and 15 August, several demonstrations were held, the larger of which was in Mitrovica, where 1,000 people gathered peacefully for a candlelight vigil. 14 и 15 августа было проведено несколько демонстраций, самая крупная из которых состоялась в Митровице, где 1000 человек провели мирное пикетирование со свечами.
Больше примеров...
Мирному (примеров 120)
On this occasion we reaffirm Brazil's full commitment to a diplomatic tradition based on an abiding concern to see disputes settled peacefully. В связи с этим мы подтверждали полную приверженность Бразилии дипломатической традиции, основанной на стремлении к мирному урегулированию споров.
Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. Разумный компромисс и усилия правительства Грузии по мирному урегулированию кризиса требуют более эффективной международной поддержки.
Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории.
It is our intention, in taking full control of our own destiny, that Panama will continue to be known as a country that seeks to solve conflicts peacefully and to be respected as a nation. Мы, г-н Генеральный секретарь, намерены добиться того, чтобы Панама, став исключительным властелином своей собственной судьбы, и дальше была известна своим стремлением к мирному урегулированию конфликтов и чтобы уважалось ее достоинство в качестве нации.
(b) Continue to resolve any crises in internal governance peacefully, fully observing the Constitution, the rule of law and human rights; Ь) продолжать прилагать усилия к мирному разрешению возможных кризисов в области внутригосударственного управления при уважении Конституции, норм права и прав человека;
Больше примеров...
Спокойно (примеров 90)
Turn the machine off and wait until he dies peacefully. Выключите машину и подождите, пока он не умрет спокойно.
No one in the world can sleep peacefully in the knowledge of the anguish of the innocent victims of that conflict. Никто в мире не может спать спокойно, зная о страданиях безвинных жертв этого конфликта.
I can't eat peacefully. В своем ресторане я не могу спокойно поесть.
I'll grow old peacefully, not hiding from anyone. Я спокойно состарюсь, ни от кого не прячась.
So, don't even think of living peacefully in another country. Так что даже и не мечтай спокойно выехать из страны.
Больше примеров...
Мирный (примеров 24)
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them. А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
The former believed in patiently negotiating with the Shah and the higher officials in the hope of peacefully bringing about a democracy. Предшественники верили в терпеливое ведение переговоров с шахом и его приближёнными в надежде на мирный переход к демократии.
The longer a hostage situation takes, the more likely that it'll end peacefully. Чем дольше заложников удерживают, тем меньше шансов на мирный исход.
Resistance or disapproval of government policy must be done peacefully. Сопротивление или неодобрение правительственной политики должны носить мирный характер.
Regrettably, those demonstrations turned violent over two days, but thankfully did not result in loss of life and continued peacefully from that point on. К сожалению, в течение двух дней демонстраций имели место акты насилия, но, к счастью, никто не погиб, и впоследствии демонстрации носили мирный характер.
Больше примеров...
Мирной обстановке (примеров 37)
We hope that the next local elections will also be held peacefully. Мы надеемся, что следующие местные выборы пройдут в мирной обстановке.
We are also pleased to note that the political dialogue among the parties is proceeding peacefully. Мы также с удовлетворением отмечаем, что политический диалог между сторонами проходит в мирной обстановке.
The preparations for the elections should be accompanied by a free and constructive political debate that is conducted peacefully. Подготовка к выборам должна сопровождаться свободными и конструктивными политическими прениями в мирной обстановке.
The safest carnival season in at least eight years came to a successful conclusion in Port-au-Prince, with crowds of 750,000 gathering peacefully. З. В Порт-о-Пренсе успешно завершился самый спокойный за как минимум последние восемь лет период карнавальных празднеств, при этом в мирной обстановке собирались толпы в 750000 человек.
The elections were carried out peacefully, notwithstanding allegations by some opposition parties that there was not a level playing field for all 27 February, preliminary results were announced by the Independent National Electoral Commission. Выборы прошли в мирной обстановке, несмотря на утверждения некоторых оппозиционных партий о том, что равные условия для всех кандидатов обеспечены не были. 27 февраля Независимой национальной избирательной комиссией были объявлены предварительные результаты голосования.
Больше примеров...
Мирным образом (примеров 23)
Scientists (working) on... animal disease have the obligation to peacefully use pathogenic micro-organisms. Ученые, (работающие)... с заболеваниями животных, несут обязанность использовать патогенные микроорганизмы мирным образом.
The source adds that these persons are being held in detention solely for having peacefully expressed their political opinions. Источник добавляет, что эти лица задержаны лишь за то, что они мирным образом выражали свои политические убеждения.
The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorno Karabagh to peacefully exercise their right of self-determination. Сложившаяся ситуация является вынужденной реакцией на решение Азербайджана использовать военную силу для подавления законного и справедливого стремления народа Нагорного Карабаха мирным образом использовать свое право на самоопределение.
It stated that the elections were a critical milestone for the consolidation of peace and democracy in Sierra Leone, and urged all stakeholders to make every effort to ensure that they were conducted peacefully and in accordance with international standards. В нем было заявлено, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии в Сьерра-Леоне, и содержался настоятельный призыв ко всем заинтересованным сторонам сделать все возможное для обеспечения того, чтобы они были проведены мирным образом и в соответствии с международными стандартами.
Takes note with satisfaction of the firm determination shown by the Central American Governments to resolve their differences peacefully, thereby avoiding any setback in efforts to consolidate peace, further the process of Central American integration and guarantee the sustainable development of the region; З. с удовлетворением принимает к сведению твердое намерение, проявленное правительствами центральноамериканских стран, урегулировать свои противоречия мирным образом, избегая тем самым каких-либо срывов в усилиях по укреплению мира, углублению процесса центральноамериканской интеграции и обеспечению устойчивого развития региона;
Больше примеров...
Мирных целях (примеров 18)
Outer space can be used peacefully, equitably and in keeping with sound scientific principles only through effective international cooperation. Космическое пространство может использоваться в мирных целях, на справедливой основе и в соответствии с разумными научными принципами только в рамках эффективного международного сотрудничества.
In this regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. В этой связи эти делегации высказали мнение, что для обеспечения использования космического пространства в мирных целях и предотвращения его милитаризации требуется разработка имеющих обязательную силу международно-правовых документов.
The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year must set a clear and specific agenda for the elimination of existing nuclear arsenals and for ensuring that nuclear technologies are only applied peacefully, to the benefit of mankind. В следующем году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора должна определить ясную конкретную программу ликвидации существующих ядерных арсеналов и обеспечения использования ядерных технологий исключительно в мирных целях на благо человечества.
The Agency should become further involved in research to widen the technological gap between the capacity to use nuclear energy peacefully and that to produce nuclear weapons. Агентство должно продолжать участвовать в научных исследованиях в целях увеличения технологического разрыва между возможностью использования ядерной энергии в мирных целях и возможностью производства ядерного оружия.
It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства.
Больше примеров...
С миром (примеров 22)
Abe passed away peacefully in his sleep. Эйб ушел во сне с миром.
You can leave peacefully, if that is your choice. Вы можете уйти с миром, если таков будет ваш выбор.
and deposits the body in the river peacefully. и похоронила тело с миром в реке.
He came... peacefully. Он пришел с миром.
That's great that he went peacefully. Здорово, что он отошел с миром.
Больше примеров...
Покое (примеров 10)
And I want my city to run peacefully. А я хочу, чтобы мой город пребывал в покое.
Let her go to her rest peacefully. Позвольте ей уйти в покое.
I want to live peacefully with my heart rate in the safety range of 60 to 90. Я хочу жить в мире и покое, с частотой пульса где-то между 60 и 90 ударами в минуту.
Probably to appease him, so he'd go away peacefully and leave them alone. Чтобы его задобрить, тогда он ушел бы с миром и оставил их в покое.
We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом.
Больше примеров...
Мирными способами (примеров 9)
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. Во всяком случае любой спор между потерпевшим государством и государством, несущим ответственность, должен быть урегулирован мирными способами, а не односторонним применением контрмер.
In recent years Indonesia had become increasingly concerned at the tendency to resolve conflicts by military means: the primary emphasis should be on solving them peacefully, and military means should be resorted to only in situations of extreme gravity. В последние годы Индонезия все больше обеспокоена тенденцией к решению конфликтов военным путем: первейшее внимание должно быть уделено решению их мирными способами, а к военным действиям можно прибегать лишь в крайне опасных ситуациях.
IPEN requested that Egypt abolish laws that allow for censorship and restrictions on the Internet, and recommended the revoking of all laws that allow for the arrest and imprisonment of any media member peacefully practicing his or her right to freedom of expression. МПЕН обратился к Египту с предложением отменить законы, допускающие цензуру и ограничения в Интернете, и рекомендовал упразднить все законы, предусматривающие арест и тюремное заключение любого представителя средств массовой информации, который мирными способами осуществляет свое право на свободу выражения мнений.
That article makes clear that it is "the parties to any dispute" that must assume their responsibilities to settle their disputes peacefully and that are therefore, under the Charter, obliged to seek a solution to their problems by peaceful means - that is to say, В статье четко говорится, что именно «стороны, участвующие в любом споре», должны стараться решить свои проблемы мирными способами, то есть
Больше примеров...
Миролюбиво (примеров 5)
But they did so peacefully and without malice towards others. Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии.
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы.
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку».
Больше примеров...