Английский - русский
Перевод слова Peacefully

Перевод peacefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирно (примеров 771)
We all want this situation resolved quickly and peacefully. Мы все хотим что бы эта ситуация разрешилась быстро и мирно.
As in Tunisia, Egypt, Libya or Yemen, the Syrian people peacefully demanded the legitimate fulfilment of their basic rights. Как и в Тунисе, Египте, Ливии и Йемене, сирийский народ тоже мирно потребовал законной реализации его основных прав.
Hundreds of thousands assembled in Belgrade on 21 February to express their sorrow peacefully, and to do so in worship. Сотни тысяч людей собрались в Белграде 21 февраля для того, чтобы мирно и с помощью молитвы выразить свое горе.
Prior to the dissolution of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination in accordance with existing laws, which had also served as the basis for Azerbaijan's own achievement of independence. До распада Советского Союза народ Нагорного Карабаха мирно осуществлял свое право на самоопределение в соответствии с действовавшими на тот момент законами, на основании которых и сам Азербайджан обрел независимость.
In closing, the Ethiopian delegation reiterates that the Ethiopian Government remains fully committed to respect the human rights of all Eritreans peacefully living in the country. В заключение делегация Эфиопии вновь заявляет о том, что правительство Эфиопии по-прежнему полностью привержено уважению прав человека всех эритрейцев, мирно проживающих в Эфиопии.
Больше примеров...
Мирным путем (примеров 459)
Accordingly, any problems that arise between States in the region must be settled peacefully. В этом контексте проблемы, возникающие в отношениях между государствами региона, должны урегулироваться мирным путем.
Under his leadership, the long-standing and painful Aceh conflict was peacefully resolved. Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
We believe that regional nuclear issues should be resolved peacefully through diplomatic negotiations on the basis of dialogue and consultation on an equal footing, so as to maintain global and regional security and stability. Мы полагаем, что существующие на региональном уровне проблемы в ядерной сфере следует урегулировать мирным путем на основе дипломатических переговоров в рамках равноправного диалога и консультаций, направленных на поддержание глобальной и региональной безопасности и стабильности.
In my previous report I observed that the actors in Guinea-Bissau were addressing their differences peacefully, through the proper constitutional channels, which is an important step forward in building a culture of respect for the rule of law. В своем предыдущем докладе я отметил, что стороны в Гвинее-Бисау решают свои споры мирным путем через надлежащие конституционные каналы, что представляет собой важный шаг на пути к установлению культуры уважения верховенства закона.
Ethiopia and Eritrea were seen by most of you and were mistaken by most of you as Siamese twins because right up to 6 May 1998 we were resolving our problem peacefully and through negotiations. Многие из вас смотрели на Эфиопию и Эритрею как на сиамских близнецов и - ошибочно - воспринимали их в качестве таковых, поскольку вплоть до 6 мая 1998 года мы могли решать наши проблемы мирным путем, на основе переговоров.
Больше примеров...
Мирного (примеров 293)
For conflict to be halted and settled peacefully and comprehensively, its root causes must be addressed. Для всеобъемлющего мирного урегулирования и прекращения конфликта необходимо, чтобы были устранены его первопричины.
Early efforts to peacefully resolve disputes reduce threats to peace and security and therefore help to maintain the demand for peacekeeping operations at levels that the United Nations and Member States can manage adequately. Усилия, предпринимаемые в целях мирного разрешения споров на их ранних этапах, смягчают угрозы миру и безопасности и способствуют тем самым поддержанию спроса на миротворческие операции на уровнях, с которыми Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут справляться надлежащим образом.
I therefore call on Sierra Leone's political party leaders to promote a culture of constructive dialogue aimed at resolving peacefully inter-party and intra-party differences. В этой связи я призываю лидеров политических партий в Сьерра-Леоне поддерживать культуру конструктивного диалога в целях мирного урегулирования внутрипартийных и межпартийных разногласий.
I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе.
Moreover, the course aims to create democratic and responsible citizens that safeguard their rights and respect the rights of others, develop tolerant culture and resolve differences peacefully. Кроме того, он нацелен на воспитание демократически настроенных и ответственных граждан, защищающих свои права и уважающих права других лиц, распространение культуры терпимости и методов мирного преодоления различий.
Больше примеров...
Мирными средствами (примеров 177)
My Government firmly believes that the unification of China should be peacefully pursued and that it is a matter for the Chinese people themselves to determine at some time in the future. Наше правительство твердо убеждено в том, что объединение Китая должно осуществляться мирными средствами и что сам китайский народ должен его решить в будущем.
From the beginning Ethiopia has called for Eritrea to withdraw its troops from territories it occupied by force and to resolve the border issue peacefully, while reserving her prerogative to exercise her right to self defence. С самого начала Эфиопия призывала Эритрею вывести ее войска из территорий, которые она оккупировала силой, и урегулировать пограничный спор мирными средствами, при этом сохраняя за собой право на самооборону.
That question should be settled politically, diplomatically and peacefully by the two parties in question, guided by the Charter of the United Nations and by the rules of international law and civilized conduct. Этот вопрос должен быть урегулирован политическими, дипломатическими и мирными средствами двумя заинтересованными сторонами, которые должны при этом руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права и цивилизованного поведения.
Cameroon is convinced that it is through the parties' respect for and application of the decision of the Court that the border dispute between the two countries will finally be peacefully resolved for the greatest good of our two fraternal peoples. Камерун убежден в том, что посредством уважения и претворения в жизнь этого решения Суда сторонами пограничный спор между двумя странами будет, наконец, разрешен мирными средствами ради наивысшего блага наших двух братских народов».
Under these circumstances, the coalition action by the international community should be construed as last-resort, but inevitable measures taken after the exhaustion of all possible diplomatic efforts to resolve the issue peacefully. В этих обстоятельствах действия коалиции членов международного сообщества следует рассматривать как последнее, но неизбежное средство, к которому ей пришлось прибегнуть после того, как были исчерпаны все возможные дипломатические меры разрешения этой проблемы мирными средствами.
Больше примеров...
Мирное (примеров 142)
You have 20 hours to recall your ships and return peacefully to Federation territory. У вас есть 20 часов на отзыв кораблей и мирное возвращение на территорию Федерации.
Lastly, Mongolia was a vocal advocate of a nuclear-weapon-free Korean peninsula, and therefore strongly supported the multilateral process aimed at resolving the issue peacefully. Наконец, Монголия - твердый сторонник безъядерного статуса Корейского полуострова, в связи с чем она решительно поддерживает многосторонний процесс, направленный на мирное урегулирование этого вопроса.
Members of the Council had requested the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Secretary-General of OAU, to follow developments and to use his good offices to help to promote the ongoing dialogue aimed at resolving the dispute between the two countries peacefully. Члены Совета просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с генеральным секретарем ОАЕ следить за происходящими событиями и использовать свои добрые услуги для содействия развитию ведущегося диалога, направленного на мирное урегулирование конфликта между двумя странами.
Non-proliferation and the peaceful uses of science and technology should be addressed in a balanced manner to ensure every country's legitimate right to use nuclear energy peacefully and to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. Вопросы нераспространения и использования науки и техники в мирных целях должны решаться на сбалансированной основе в интересах обеспечения законного права каждой страны на мирное использование ядерной энергии и недопущения проведения какой-либо из стран деятельности по распространению под предлогом мирного использования.
"Every person has a right to property and for the purpose of this article this right includes the right to acquire, own, peacefully enjoy and dispose of property either individually or in association with others." "Каждый человек имеет право на собственность, и для целей настоящей статьи это право включает в себя право на приобретение, владение, мирное распоряжение и продажу/передачу собственности как единолично, так и совместно с другими лицами".
Больше примеров...
Мирному (примеров 120)
This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. Это становится нашей главной задачей в усилиях по мирному воссоединению страны без использования вооруженных сил.
Initiatives to prevent conflicts, to peacefully resolve conflicts, to separate warring parties and to promote reconstruction deserve generous political and economic support from all States Members of the United Nations. Инициативы по предотвращению конфликтов, мирному урегулированию споров, разъединению воюющих сторон и содействию восстановлению заслуживают активной политической и экономической поддержки всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
As we witness what is happening in the world around us, we can see that we still have to learn how to live peacefully with each other. Наблюдая за происходящими в мире событиями, мы убеждаемся в том, что нам еще необходимо учиться мирному сосуществованию друг с другом.
At the same time, States that were not parties to a dispute had a responsibility to refrain from taking actions that might hinder the parties from fulfilling their obligation to settle the dispute peacefully. В то же время, государства, не являющиеся сторонами в споре, обязаны воздерживаться от действий, которые могут помешать выполнению сторонами своих обязательств по мирному урегулированию споров.
Moreover, the State-controlled media influenced public opinion in that direction, thereby preventing the situation from being settled peacefully and hampering collaboration with the Tribunal. Кроме того, находящиеся под контролем государства средства массовой информации также влияют на формирование определенного общественного мнения, что не содействует мирному урегулированию существующего положения и осуществлению сотрудничества с Судом.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 90)
It is our hope that August 2009 will pass peacefully without provocations or incidents. Выражаем надежду, что август 2009 года пройдет спокойно, без провокаций и инцидентов.
Come out peacefully with your hands in the air. Выходите спокойно с поднятыми руками.
Residents of Lower Manhattan can rest peacefully knowing that the alleged mastermind of this terror plot, Dr. Curtis Connors, is behind bars. Жители нижнего Манхэттена могут спать спокойно, зная, что доктор Кертис Коннорс, стоявший за этим преступлением, находится за решеткой.
Let the child pass peacefully. Дать ребенку спокойно умереть.
Some 250,000 Peace Partisans and Communists thronged Mosul's streets on 6 March, and although the rally passed peacefully, by 7 March, skirmishes had broken out between the Communists and the nationalists. Примерно 250000 партизан и активистов Компартии заполнили улицы Мосула и фактически провели демонстрационный марш; несмотря на это, съезд 6 марта прошёл спокойно, если не считать отдельных случаев столкновений и перепалок между коммунистическими активистами и баасистами, участившимися 7 марта.
Больше примеров...
Мирный (примеров 24)
She reiterates the concern expressed in her previous report to the Commission that the right to peacefully protest against violations of human rights has come under particular strain. Она вновь подчеркивает выраженную в ее предыдущем докладе Комиссии озабоченность в связи с тем, что особенно стало ущемляться право на мирный протест против нарушений прав человека.
With the support of UNMIS, the referendum on the self-determination of Southern Sudan, was conducted peacefully from 9 to 15 January 2011 and resulted in 98.83 per cent of voters voting in favour of secession of Southern Sudan from the Sudan. При поддержке МООНВС 9 - 15 января 2011 года был проведен мирный референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана, в ходе которого 98,83 процента участников проголосовали за отделение Южного Судана от Судана.
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
Mr. Borje (Philippines) said that space science and technology must be used peacefully, sustainably, equitably and inclusively. Г-н Бордже (Филиппины) говорит, что использование космической науки и техники должно иметь мирный характер, быть устойчивым, равноправным и всеохватным.
The peace process has matured, and Guatemala has consolidated its democratic framework to the point where it should be possible to address unresolved issues peacefully, through national mechanisms and international cooperation. Мирный процесс стал более зрелым, и Гватемала укрепила свои демократические механизмы настолько, что стало возможным спокойно приступить к решению остающихся проблем, используя национальные механизмы и международное сотрудничество.
Больше примеров...
Мирной обстановке (примеров 37)
The preparations for the elections should be accompanied by a free and constructive political debate that is conducted peacefully. Подготовка к выборам должна сопровождаться свободными и конструктивными политическими прениями в мирной обстановке.
The report notes that although the vast majority of the world's electoral processes are conducted peacefully, elections can on occasion trigger violence. В докладе отмечается, что, хотя подавляющее большинство избирательных процессов в мире проходят в мирной обстановке, иногда выборы могут приводить к вспышкам насилия.
The members of the Council, expressing grave concern about political divisions and the worsening security situation, which could be resolved only through a political process, called upon all parties in Libya to ensure that the elections were held peacefully. Члены Совета, выразив глубокую обеспокоенность по поводу проблем, связанных с политическими разногласиями и ухудшением ситуации в плане безопасности, которые могут быть урегулированы лишь в рамках политического процесса, призвали все стороны в Ливии обеспечить проведение выборов в мирной обстановке.
The Government asserts that the elections were conducted peacefully, the turnout by voters was massive and the election was fair; Правительство утверждает, что выборы проходили в мирной обстановке, характеризовались массовым участием избирателей и были справедливыми;
While the elections were successfully and peacefully conducted, it is unfortunate that the Kosovo Serbs turned out in low numbers. Хотя выборы были проведены успешно и прошли в мирной обстановке, вызывает сожаление, что в них приняло участие небольшое число косовских сербов.
Больше примеров...
Мирным образом (примеров 23)
When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок.
It constitutes also an unmistakable proof of my country's resolve to settle disputes peacefully and to ensure harmonious relations with its neighbours. Это Соглашение представляет собой неоспоримое доказательство решимости моей страны мирным образом разрешать споры и обеспечить установление гармоничных отношений со своими соседями.
In addition, Prime Minister Ramos-Horta and other local leaders as well as UNMIT police, made increased efforts to bring together martial arts groups to peacefully settle their differences, to discourage violence and to work towards improvement in the security situation. Кроме того, премьер-министр Рамуш Орта и другие местные лидеры, а также полиция ИМООНТ предпринимали все более активные усилия, с тем чтобы убедить представителей секции боевых искусств урегулировать свои споры мирным образом, отказаться от насилия и действовать в целях улучшения ситуации в плане безопасности.
The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorno Karabagh to peacefully exercise their right of self-determination. Сложившаяся ситуация является вынужденной реакцией на решение Азербайджана использовать военную силу для подавления законного и справедливого стремления народа Нагорного Карабаха мирным образом использовать свое право на самоопределение.
It is alleged that they were arrested merely for having expressed their ideas peacefully, in an attempt by the Government in order to suppress and prevent the activities of opposition political parties and human rights forumsorganizations, and the said persons were also subjected to political persecution. Утверждается, что они были арестованы сугубо за выражение мирным образом своих взглядов правительству, которое пытается подавить и предупредить деятельность оппозиционных политических партий и правозащитных организаций.
Больше примеров...
Мирных целях (примеров 18)
The right of States parties to use nuclear energy peacefully depended on their fulfilling their non-proliferation obligations and ensuring nuclear safety and security. Реализация права государств-участников использовать ядерную энергию в мирных целях зависит от выполнения ими своих обязательств по нераспространению и обеспечения охраны и безопасности ядерной деятельности.
Outer space can be used peacefully, equitably and in keeping with sound scientific principles only through effective international cooperation. Космическое пространство может использоваться в мирных целях, на справедливой основе и в соответствии с разумными научными принципами только в рамках эффективного международного сотрудничества.
Universal adherence to the Additional Protocol is fundamental to the non-proliferation regime because it provides the necessary minimum assurances that nuclear technologies are being used peacefully. Огромное значение для режима нераспространения имеет всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу, поскольку он предусматривает необходимые минимальные гарантии использования ядерных технологий в мирных целях.
We emphasize the right of all the States of the region to obtain the technology and know-how necessary to peacefully utilize nuclear energy in accordance with the terms specified by relevant international conventions. Мы обращаем особое внимание на то, что все государства этого региона имеют право на обладание технологией и ноу-хау, необходимыми для использования ядерной энергии в мирных целях согласно положениям соответствующих международных конвенций.
The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year must set a clear and specific agenda for the elimination of existing nuclear arsenals and for ensuring that nuclear technologies are only applied peacefully, to the benefit of mankind. В следующем году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора должна определить ясную конкретную программу ликвидации существующих ядерных арсеналов и обеспечения использования ядерных технологий исключительно в мирных целях на благо человечества.
Больше примеров...
С миром (примеров 22)
Tell her these Dominators aren't here peacefully. И говорим ей, что Доминаторы не пришли с миром.
You can leave peacefully, if that is your choice. Вы можете уйти с миром, если таков будет ваш выбор.
He came... peacefully. Он пришел с миром.
Peacefully, I hope, but peacefully or not we're going in. Надеюсь, с миром, но, так или иначе, мы идем.
The commanders of Basileus give us redemtion, and we go away peacefully. Полководцы Базилевса дают нам выкуп, и мы уходим с миром.
Больше примеров...
Покое (примеров 10)
That type never will leave us peacefully, not even one night. Этот тип никогда не оставит нас в покое, даже ночью.
Don't you think I'd rather grow old peacefully? Вы не думаете, что я бы предпочла состариться в своём углу, в покое?
Let her go to her rest peacefully. Позвольте ей уйти в покое.
Tell me our Yeon Woo is in that place with you, peacefully and well. Скажите, что наша Ён У сейчас с вами, в мире и покое.
We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом.
Больше примеров...
Мирными способами (примеров 9)
I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. Я настоятельно призываю правительство продолжать проявлять максимальную сдержанность в отношении демонстрантов, которые, в свою очередь, должны и впредь выражать свои требования мирными способами.
We urge the Sudan and South Sudan to maintain good neighborliness and seek to resolve peacefully all outstanding issues between them through dialogue and negotiation. Мы настоятельно предлагаем Судану и Южному Судану поддерживать добрососедские отношения и стремиться мирными способами урегулировать нерешенные между ними вопросы на основе диалога и переговоров.
In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. Во всяком случае любой спор между потерпевшим государством и государством, несущим ответственность, должен быть урегулирован мирными способами, а не односторонним применением контрмер.
In recent years Indonesia had become increasingly concerned at the tendency to resolve conflicts by military means: the primary emphasis should be on solving them peacefully, and military means should be resorted to only in situations of extreme gravity. В последние годы Индонезия все больше обеспокоена тенденцией к решению конфликтов военным путем: первейшее внимание должно быть уделено решению их мирными способами, а к военным действиям можно прибегать лишь в крайне опасных ситуациях.
That article makes clear that it is "the parties to any dispute" that must assume their responsibilities to settle their disputes peacefully and that are therefore, under the Charter, obliged to seek a solution to their problems by peaceful means - that is to say, В статье четко говорится, что именно «стороны, участвующие в любом споре», должны стараться решить свои проблемы мирными способами, то есть
Больше примеров...
Миролюбиво (примеров 5)
But they did so peacefully and without malice towards others. Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии.
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы.
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку».
Больше примеров...