Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
We could start paying for your college. Мы можем начать платить за твой колледж.
Does this mean we have to start paying for coffee? Это означает, что нам надо будет платить за кофе?
I'll contact the other party, I will let them know I am your attorney and that you will not be paying. Я свяжусь с другой стороной, скажу им, что представляю ваши интересы, и что вы не собираетесь платить.
You're not paying. Не будешь ты платить.
at least until they stopped paying him. до тех пор, пока они не перестали ему платить.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
Paying salaries through bank wire transfer and the new computerized system. Выплата зарплаты через банковские телеграфные переводы и через новую компьютеризированную систему.
Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. Выплата суточных за время перелета равнозначна возмещению сотрудникам расходов на питание и гостиницу во время перелета.
Paying allowances for expenses (lunch and dinner) to sponsored delegates выплата пособий для покрытия расходов (обед и ужин) спонсируемым делегатам;
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth. Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
Paying compensation for the loss of limb. 121.7.13 выплата компенсации за потерю конечности;
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
How much is Cohaagen paying you for this? Сколько вам платит за это Кохаген?
For the money Braga's paying, you don't need to know. Эй, Брага столько платит, что это без разницы.
Omar paying cash money to get at them people, you feel me? Омар платит наличными за сведения об этих людях, чуешь меня?
What, is she paying you? Она что, вам платит?
Well, he's only paying for his airfare but we get 5,000 words in the magazine and our picture on the front cover. Он платит только за билет на самолет, но мы получим статью на 5000 слов в журнале и наше фото на обложке.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
Am I paying you to sit here? Я тебе за что деныги плачу?
And I am paying for all the damage, aren't I? И я плачу за все повреждения, не так ли?
You know what, Louis, if I was so upset about the two of you, why am I still paying her salary? Знаешь, Луис, если меня так расстраивают ваши отношения, то почему я всё ещё плачу ей зарплату?
I am paying for breakfast. Я плачу за завтрак.
Why am I paying taxes? Зачем я плачу налоги?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They're paying me $1,000, dad. Пап, они платят 1000 баксов.
I do hope they're paying you overtime Надеюсь, тебе хотя бы платят за сверхурочные.
The aim is to provide food, agricultural support and safe drinking water to vulnerable people in these countries, where millions of children and young people are paying a high price, very often with their lives. Цель состоит в том, чтобы предоставить продовольствие, поддержку в сельском хозяйстве и пригодную для питья воду уязвимому населению этих стран, где миллионы детей и молодых людей и девушек платят очень высокую цену, зачастую эквивалентную их жизни.
You already do, unless you suddenly started paying for law school out of your own pocket. Тебе уже платят, если, конечно, ты внезапно не стала сама платить за свою учёбу.
Paying guests get maid service. Горничная обслуживает гостей, которые платят.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
Illiteracy was too high in many countries, although Cuba had almost eliminated it by paying great attention to school attendance through investment of a high proportion of GDP in education. Показатели неграмотности являются слишком высокими во многих странах, хотя Кубе практически удалось решить эту проблему, уделяя первостепенное внимание посещаемости школ и ассигнованиям на образование, составляющим значительную часть ВВП.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
They also feel that the integrated agenda based on the three pillars of sustainable development will require considerable international cooperation on science and technology and that there must be equitable burden sharing, paying particular heed to development finance in these countries. Они также считают, что комплексная повестка дня, основанная на трех компонентах устойчивого развития, потребует существенного международного сотрудничества в научной и технической областях и что необходимо будет также обеспечить справедливое распределение ответственности, уделяя особое внимание вопросам финансирования развития в этих странах.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
In the process of implementation of the Convention, Moldova achieved significant results with regard to the protection of human rights, paying considerable attention to buttressing those rights through legislation. Республика Молдова достигла значительных результатов в области защиты прав человека в процессе исполнения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, уделяя большое внимание законодательному закреплению этих прав.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
We are also thankful to the G8 countries for paying increasing attention to the development issues affecting Africa. Мы также признательны странам Группы восьми за уделение все более пристального внимания вопросам развития, которые касаются Африки.
Mr. SICILIANOS drew the Committee's attention to an important article that had recently appeared in Human Rights Quarterly, in which the Committee had been criticized for paying insufficient attention to violations of economic, social and cultural rights. Г-н СИСИЛЬЯНОС обращает внимание Комитета на одну важную статью, которая недавно появилась в журнале "Human Rights Quarterly", в которой Комитет подвергается критике за недостаточное уделение внимания нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
Paying more attention to the often underestimated potential of informal interreligious communication can, however, at least indirectly, help the State come closer to that benchmark. Тем не менее уделение большего внимания зачастую недооцениваемому потенциалу неформальной межрелигиозной коммуникации может, по крайней мере косвенно, помочь государству приблизиться к достижению этой цели.
Its new policy of paying close attention to minority investors interests allowed Marcopolo to successfully raise additional capital in late 2002 at a time when the Brazilian market was suffering considerable weakness. Принятая ею новая политика, предусматривающая уделение пристального внимания интересам миноритарных инвесторов, позволила компании "Маркополо" добиться успешных результатов в плане привлечения дополнительного капитала в конце 2002 года, т.е.
Again, one way to at least alleviate the problem is by paying more systematic attention to informal interreligious communication. Одним из способов для того, чтобы по крайней мере смягчить остроту проблемы, является опять же более регулярное уделение внимания неформальной межрелигиозной коммуникации.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
The remedy to that worrisome trend was for Member States to provide the Organization with sufficient and predictable financial resources by paying their assessments in full, on time and without conditions. Средством устранения этой тревожной тенденции является предоставление государствами-членами Организации на предсказуемой основе достаточных финансовых ресурсов путем полной, своевременной и безоговорочной уплаты своих взносов.
Indigent persons whose application seems to have some chance of success are exempted from paying the fee, provided that they request such exemption. Освобождаются от внесения уплаты неимущие лица, ходатайства которых имеют благоприятную перспективу.
Children with disabilities are also covered by insurance without paying contributions, together with their gainfully active parents covered by compulsory insurance, i.e. the costs for medical treatments are borne by the insurance institute. Дети-инвалиды также охватываются страхованием без уплаты взносов и вместе со своими экономически активными родителями охватываются обязательным страхованием, предусматривающим, что расходы на медицинскую помощь возмещаются страховым учреждением.
Paying taxes is a unique annual report from PwC and the World Bank, which facilitates the direct comparison of tax systems in 181 countries worldwide, and ranks each country according to the relative ease of paying taxes. «Уплата налогов в 2009 году»-это ежегодный отчет, не имеющий аналогов, результат совместной работы фирмы PricewaterhouseCoopers и Всемирного банка. Отчет представляет собой сравнительный анализ налоговых систем в 181 стране мира, по итогам которого составляется ренкинг экономик по степени удобства процедуры уплаты налогов.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
However, the overall impression was that the Government was not paying much attention to rural areas. Однако общее впечатление сводится к тому, что правительство не уделяет достаточно внимания развитию сельских районов.
The Committee is paying a great deal of attention to establishing a system for rendering assistance to States to enhance their anti-terrorist potential. Комитет уделяет большое внимание налаживанию системы оказания содействия государствам в повышении их антитеррористического потенциала.
The Urban Sector Group (USG) is one of the few NGOs paying specific attention to the needs of the squatters. Группа городского сектора является одной из немногих НПО, которая уделяет особое внимание потребностям скваттеров.
In assigning qualified teachers, the Ministry of Education is paying specific attention to schools in rural areas. При назначении квалифицированных учителей Министерство образования уделяет особое внимание школам в сельских районах.
It is against the background of such changes, and in recognition of the dangers inherent in a world in flux, that the international community is paying ever greater attention to the issue of non-proliferation, particularly of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Именно на фоне этих перемен и в знак признания тех опасностей, которые сопутствуют переходному периоду в жизни человечества, международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблеме нераспространения, в особенности нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
How much are you paying Tarkovsky Associates? Сколько ты платишь Тарковски и партнёрам?
Let's go for drinks, and you're paying, mogul. Давай сходим выпить, и ты платишь, магнат
You don't know, what you're paying for? Не понимаешь, за что платишь?
I'm still here because you're paying me to be. CLARK: Я всё ещё здесь, потому что ты мне за это платишь.
And you're paying for this? Ты за все это платишь?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
Look, whatever Corvadt are paying you, we are not going to get away with it. Слушай, сколько бы Корвадт не платил тебе, мы не собираемся отказываться от этого.
Now I want the name of whoever is paying for this unit. Мне нужно имя того, кто платил за эту квартиру.
I was paying her to keep tabs on you. Я платил ей, чтобы ты был не крючке.
He's handing out all these soccer balls, paying for them out of his own pocket, and not one bit of press about it. Он раздавал все эти футбольные мячи, платил за них из своего кармана, и ни словечка в прессе об этом.
Paying protection to gangs like the Yakuza. Платил за защиту бандам как Якудза.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
For paying by Webmoney it's required to transfer the amount of payment to the account Z259473835625. Для оплаты через Webmoney небходимо перевести сумму платежа на кошелек Z259473835625.
We also welcome progress in the authentication of deliveries of supplies and the issues involved in methods of paying suppliers. Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в деле подтверждения доставки товаров и в решении вопросов, касающихся форм оплаты услуг поставщиков.
Nonetheless, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. Тем не менее экономическая реальность заключается в том, что арендатор выплачивает частями условленную покупную цену оборудования, а арендодатель остается собственником до полной оплаты.
Hence, for instance, WHO staff in East Timor faced enormous difficulties getting urgently needed funds for transportation on the ground, decent shelter, or even paying for WHO's contribution to the United Nations House in Dili. В связи с этим персонал ВОЗ в Восточном Тиморе столкнулся, например, с огромными трудностями, пытаясь получить срочно требуемые средства для оплаты проезда к месту работы, оплаты необходимого жилья или даже выплаты долевого взноса ВОЗ для дома Организации Объединенных Наций в Дили.
In addition, the companies shall have to show that they have not been convicted or fined for violations of their employees' rights, for example for the dismissal of a pregnant employee, for paying wages under the minimum wage etc. Кроме того, компании должны доказать, что они не были признаны виновными или оштрафованы в связи с нарушением прав своих сотрудников, например, в связи с увольнением беременной сотрудницы, выплатой заработной платы меньше минимального размера оплаты труда и т.п.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We're paying double our rent just to water our crops. Мы платим в два раза больше нашей ренты только за полив.
Marie's not telling him that we're paying his therapy bills, and neither are we. Мари не говорит ему, что мы платим за его физиотерапию, и мы не скажем.
You've seen what we're paying. Увидев сколько мы платим.
and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th. На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке, мы платим за это через наши налоговые отчисления 15 апреля.
Paying her practically nothing. Мы платим ей буквально гроши.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
So unless you want to start taking mercenary jobs for profit, paying up... means shutting down. Поэтому, если только ты не хочешь начать браться за наемную работу ради прибыли, заплатить... значит закрыться.
And whenever I wasn't working or paying for her care, I was just sitting by that bed. И из-за этого я не мог работать или заплатить, чтобы о ней позаботились, я просто сидел на её постели.
You should be paying her. Это ей тебе стоит заплатить.
I'm not paying for that. Вы должны заплатить за это.
Buying people out of slavery is like paying a burglar to get your television back; it's abetting a crime. Выкуп людей из рабства - это тоже самое, как заплатить вору-домушнику за возврат вашего телевизора.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
The representative indicated that her Government was paying increased attention to collaboration with non-governmental organizations in the elimination of discrimination against women. Представитель указала, что в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин правительство Кыргызстана стало уделять больше внимания сотрудничеству с неправительственными организациями.
Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам.
The positive steps taken by the international financial institutions in paying greater attention to the social dimension were recognized and they were encouraged to take further steps to support adjustment strategies with lower social costs. Отмечались позитивные шаги, предпринятые международными финансовыми институтами, которые стали уделять большее внимание социальным аспектам, и им также предлагалось предпринять новые шаги в целях поддержки стратегий перестройки при меньших социальных издержках.
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем.
We haven't been paying enough attention. Мы перестали уделять достаточно внимания.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
It was stated that an obligation to notify the debtor could undermine useful financing practices in which the debtor was not notified of the assignment and was expected to continue paying the assignor. Было указано, что установление обязательства уведомить должника могло бы лишить возможности использовать полезные методы финансирования, в соответствии с которыми должнику не направляется уведомление об уступке и он должен продолжать осуществлять платеж цеденту.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
"Ineffective" means that the assignee may claim the original receivable and the debtor is not fully discharged by paying less than the value of the original receivable. Слова "не имеет силы" означают, что цессионарий может потребовать первоначальную дебиторскую задолженность и должник не в полной мере освобождается от ответственности, если произведет платеж в сумме меньшей, чем стоимость первоначальной дебиторской задолженности.
In response, it was noted that retention of that second sentence was necessary, since the first part of the provision did not make it clear to what extent the debtor paying in accordance with the notification would be discharged. В ответ было указано, что второе предложение следует сохранить, поскольку в первой части этого положения четко не указано, в какой степени должник, производящий платеж в соответствии с уведомлением, освобождается от ответственности.
Origin of funds, identifying the medium and instrument of payment, the issuing or paying entity and the city where it is located. источник средств с указанием средств и инструментов платежа, эмиссионное учреждение или учреждение, производящее платеж, и город, в котором оно расположено.
Больше примеров...