Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
They'd have to cut off my suit, and I'm still paying for it. Им бы пришлось разрезать мой костюм А мне за него платить.
Doesn't matter how much they ask for, we're not paying. Независимо от того, сколько они просят, мы не будем платить.
And then, if you stop paying them, what happens then? А после, если вы перестанете им платить, что произойдёт тогда?
Craig... if we made you feel like you were paying for your father's crimes, Крэйг... если ты думал, что мы заставили тебя платить за грехи твоего отца,
I'm not paying for any more - Я не буду платить ещё...
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
The airline believes paying the demand will set a dangerous and irreversible precedent. Считается, что выплата денег создаст опасный и необратимый прецедент.
Nonetheless, my Government believes that the paying of ransom simply perpetuates piracy. При этом мое правительство считает, что выплата выкупа пиратам просто увековечивает пиратство.
Recent issues of the annual The State of Food and Agriculture have also tackled matters of interest to this process, such as biofuels (2008), paying farmers for environmental services (2006) and agricultural biotechnology (2004). В недавних изданиях ежегодника «Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства в мире» также были рассмотрены такие касающиеся этого процесса вопросы, как биотопливо (2008 год), выплата фермерам вознаграждения за экологические услуги (2006 год) и аграрная биотехнология (2004 год).
Paying the salaries of important civil servants, such as police officers and army officers, was important in order to quell the risk of armed rebellion. Выплата зарплаты таким важным группам государственных служащих, как офицеры полиции и вооруженных сил, имела большое значение в устранении риска вооруженного мятежа.
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth. Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
My dead husband's paying for mine, and I still care. Ну, мой покойный муж платит за меня, и всё же я волнуюсь.
Who's been paying for my coffee? И кто же платит за мой кофе?
No, because NYPD is paying you to assess my stability, my temperament, right? Нет, потому что Департамент платит вам за оценку моего состояния и моего характера, ведь так?
The guy who's paying for it is. Парень который платит, богатый.
And who's paying you? И кто вам платит?
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm just looking for an opinion from someone I'm not paying. Я просто искал мнение кого-то, кому я не плачу.
I'm not paying you to make mistakes. Я плачу тебе не за ошибки.
What the hell am I paying you for? За что, чёрт возьми, я вам плачу?
I was paying my dues, Mike, so that me and my official volunteer scarf will be given a plum assignment at the game. Я плачу по своим счетам, Майк. так что я и мой официальный волонтерский шарф получим лучшее назначение на игре.
I've been paying interest so long, I plumb forgot what the capital is. CLERK: Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
These people are paying for sins they didn't do. Те люди платят за те грехи, что не совершали.
Well, that's not what They thought they were paying for. Ну, они думали, что платят не за это.
The customers of these rating agencies, like countries or companies, they are paying for their own ratings, and obviously this is creating a conflict of interest. Клиенты рейтинговых агентств, страны или компании, платят за свои собственные рейтинги, и это, очевидно, создаёт конфликт интересов.
This has in turn started to affect the ability of the ISU to ensure that BWC States Parties are provided with documentation services suited to their needs - and for which they are paying. Это в свою очередь стало влиять на способность ГИП обеспечивать государства - участники КБО такими услугами по обработке документации, которые отвечают их потребностям - и за которые они платят.
They're not even paying you! Они даже не платят тебе!
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
Implement development policies and strategies which are gender-sensitive, paying specific attention to the participation and challenges of migrant women. осуществлять политику и стратегии в области развития, которые учитывают гендерный фактор, уделяя особое внимание участию и проблемам женщин-мигрантов.
As the regional arm of the United Nations, ESCWA will continue to advocate gender equality and the advancement of women, paying due attention to regional specificities and values. Являясь региональным органом Организации Объединенных Наций, ЭСКЗА будет по-прежнему стремиться к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и к улучшению положения женщин, уделяя при этом внимание региональным особенностям и ценностям.
The Commission further took note that when a sufficient pool of qualified candidates was available the Secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation of interns from various geographical regions, paying special regard to the needs of developing countries and countries with economies in transition. Комиссия далее отметила, что при наличии достаточной группы квалифицированных кандидатов Секретариат стремится обеспечивать сбалансированность в представленности мужчин и женщин и представленности стажеров из различных географических регионов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
There are countries that have experienced rapid industrial development without paying due attention to the protection of the environment. Существуют страны, которые смогли добиться быстрого промышленного подъема, не уделяя при этом необходимого внимания вопросам защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
We are also thankful to the G8 countries for paying increasing attention to the development issues affecting Africa. Мы также признательны странам Группы восьми за уделение все более пристального внимания вопросам развития, которые касаются Африки.
The promotion of subregional and regional security primarily entails paying increased attention to defining, better understanding and supporting projects that affect the security and lives of people on a daily basis. Оказание содействия укреплению субрегиональной и региональной безопасности в первую очередь предполагает уделение более пристального внимания определению, более четкому пониманию существа и поддержке проектов, которые оказывают свое воздействие на безопасность и повседневную жизнь населения.
The nuclear weapons states must work sincerely and seriously toward the total elimination of nuclear weapons which is the root cause of the NPT problems and till then paying the attention to the other less important issues would not have desirable results. Государствам, обладающим ядерным оружием, надо искренне и серьезно работать в русле полной ликвидации ядерного оружия, которое является коренной причиной проблем ДНЯО, а до тех пор уделение внимания другим, менее важным, проблемам не принесло бы желаемых результатов.
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
Trade unions are exempt from paying taxes in accordance with article 39. В соответствии со статьей 39 профсоюзные объединения освобождаются от уплаты налогов.
Exempting seniors who receive the Guaranteed Income Supplement from paying provincial income tax. освободить от уплаты провинциального подоходного налога пожилых людей, получающих гарантированную надбавку к доходам.
Multinational corporations have shifted their assets offshore to take advantage of tax havens and engaged in transfer pricing in order to claim profits in low-tax jurisdictions and avoid paying higher taxes in the States in which they are domiciled. Многонациональные корпорации перевели свои активы в офшорные зоны, для того чтобы воспользоваться преимуществами налоговых убежищ, и стали проводить политику трансфертного ценообразования, с тем чтобы получать прибыль в территориях с низкими налоговыми ставками и избегать уплаты более высоких налогов в государствах, где эти корпорации расположены.
The tapes allegedly picked up conversations between Bettencourt and her financial adviser, Patrice de Maistre, which indicate that Bettencourt may have avoided paying taxes by keeping a substantial amount of cash in undeclared Swiss bank accounts. На ленте был якобы записан разговор между Беттанкур и её финансовым консультантом, из которого следует, что Беттанкур, возможно, избежала уплаты налогов, сохраняя значительное количество наличных денег на необъявленных счетах в швейцарских банках.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The UNFF is paying increasing attention to the regional dimension. ФООНЛ уделяет все большее внимание региональным аспектам.
Racial discrimination too, is ever present, despite the attention the United Nations has been paying to the issue for many decades, and in some regions may even be growing, perhaps linked to patterns of migration. Расовая дискриминация также всегда присутствует, несмотря на то внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет этой проблеме в течение многих десятилетий, а во многих регионах ее масштабы могут даже расширяться, и это, возможно, связано с особенностями миграции.
In its activities, UNDP is paying great attention to enhancing the human development concept at a national level through advisory missions, field-level expert teams, seminars, workshops, regional and subregional meetings and conferences on the exchange of experience. В своей деятельности ПРООН уделяет большое внимание разработке концепции развития людских ресурсов на национальном уровне при помощи направления консультационных миссий, услуг групп экспертов на местах, проведения семинаров, практикумов, региональных и субрегиональных совещаний и конференций по обмену опытом и т.д.
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран.
The government of the Federal Republic of Germany is paying a great deal of attention to developments within right-wing extremism and within left-wing extremism. Правительство Федеративной Республики Германии уделяет большое внимание деятельности право- и левоэкстремистских организаций.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
If that's what it costs, you're paying too much. Если цена именно такова, то ты платишь слишком много.
Is this really what you are paying him for? Это правда то, за что ты ему платишь?
How much are you paying him? Сколько ты ему платишь?
Are you paying him in cigarettes? Ты платишь ему сигаретами?
You're paying for coffee for the entire diner? Ты платишь за всех?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
You've been here 10 months without paying. Ты здесь уже 10 месяцев не платил.
I had a chance to find out who my dad's been paying off all these years, and you ruined it. У меня была возможность узнать, кому отец платил все эти годы, а ты всё испортил.
And how long was Lewellen paying for her mom at the home? И как давно Левеллен платил за её маму в доме престарелых?
Yes, and I have been single-handedly paying the mortgage on that house for the last eight years. Да, и я единственная, кто платил за ипотеку на этот дом последние восемь лет.
My father is paying for the whole thing. За всё платил мой отец.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
As a result, weapons traffickers pass through the checkpoint without paying anything. В результате этого торговцы оружием проезжают через такой контрольно-пропускной пункт без какой-либо оплаты.
After paying the cashier machine - 15 minutes to go. После оплаты кассир машины - 15 минут до конца.
(c) Lawsuits concerning the rehabilitation of victims of political repression shall be examined in all courts without paying the postage-due stamp (art. 19); с) тяжбы по вопросу реабилитации жертв политических репрессий рассматриваются во всех судах без оплаты почтовых сборов (статья 19);
The landholding aristocracy suffered under the inflation, since they depended on paying small, fixed wages to peasant tenants that were becoming able to demand higher wages. Лендлорды и их арендаторы-фермеры страдали из-за инфляции, поскольку их хозяйства зависели от уплаты небольшого фиксированного жалованья батракам, которые теперь требовали повышения оплаты.
In response, Lorenzo Snow, then President of the Church, conducted a campaign to raise the payment of tithing, of which less than 20% of LDS had been paying during the 1890s. В ответ на эти обстоятельства, Лоренцо Сноу, тогдашний президент церкви, провёл кампанию по повышению оплаты десятины, которую платили менее чем 20 % святых в течение 1890-х годов.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We're paying the guy 25 grand a month for safe haven. Мы платим ему 25 штук в месяц за надежное убежище.
Dad, again, saying no is one of the prices we are all paying for science. Папа, повторюсь - отказ родным это цена, которую все мы платим за прогресс науки.
That's why we're paying month-to-month needing more protection. Мы платим ежемесячно и нуждаемся в защите
How are we paying for all this? Как мы за все это платим?
What are we paying LeBlanc? За что мы платим ЛеБлану?
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
Well, some folks caught up with me recently and asked me if I wouldn't mind paying off my debt to society. Ну, меня поймали кое-какие парни и спросили, не буду ли я возражать заплатить свой долг обществу.
And whenever I wasn't working or paying for her care, I was just sitting by that bed. И из-за этого я не мог работать или заплатить, чтобы о ней позаботились, я просто сидел на её постели.
I could buy it today, but I don't feel like paying a fortune to a collector. Я мог бы купить его и сейчас, но пришлось бы заплатить денег коллекционеру, а мне не хочется.
In no other Central European country did Communists experience the possibility of paying with their own lives for the suffering and oppression that they inflicted on others. Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других.
Sure, you want to end this game before paying the rest Понятно - Вы хотите всё провернуть до того, как придётся заплатить?
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
We stopped paying due attention to defence and security issues and we allowed corruption to undermine our judicial and law enforcement systems. Мы перестали уделять должное внимание вопросам обороны и безопасности, позволили коррупции поразить судебную и правоохранительную сферы.
Secondly, we must stop paying exclusive attention to men with guns like those on the Macedonian border and in the Presevo Valley in southern Serbia. Во-вторых, мы должны перестать уделять исключительное внимание человеку с ружьем, например, тем, кто действует на македонской границе и в Прешевской долине, на юге Сербии.
The species protection policy should be maintained at its successful level, paying perhaps increasing attention to the risks stemming from the introduction of alien species, especially in the most vulnerable coastal landscapes. Политика охраны видов должна поддерживаться на уровне, обеспечивающем ее успешное осуществление, при этом, пожалуй, следует уделять повышенное внимание рискам, обусловленным интродукцией неместных видов, особенно на наиболее уязвимых участках прибрежного ландшафта.
Okay, so if they're your last shot, then don't you think you should be paying a little more attention to 'em? Ладно, если эти парни - твой последний шанс, уделять им чуть больше внимания?
The Russian delegation supported planned programmes for the Virtual Institute, TrainForTrade and the development of ICTs, and highlighted the importance of paying increased attention to African and LDC programmes. По мнению российской делегации, заслуживают поддержки запланированные программы по линии Виртуального института, программа "Трейнфортрейд", а также проекты в сфере развития ИКТ, и она считает важным продолжать уделять повышенное внимание программам для Африки и НРС.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
It was suggested that, in all instances, a consumer-debtor should be granted the possibility to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. Было высказано мнение, что во всех случаях должник-потребитель должен иметь возможность освободиться от ответственности, произведя платеж цеденту.
It's what you do to get out of paying, like, late fees. Это когда ты просрочил платеж, и идет пеня.
The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. Рабочая группа согласилась с тем, что никаких изменений в пункт 1 вносить не следует, так как на практике подобная ситуация будет возникать весьма редко, в особенности поскольку должник, производящий платеж цессионарию до уведомления, сталкивается с риском, что ему придется осуществить платеж дважды.
In response, it was noted that retention of that second sentence was necessary, since the first part of the provision did not make it clear to what extent the debtor paying in accordance with the notification would be discharged. В ответ было указано, что второе предложение следует сохранить, поскольку в первой части этого положения четко не указано, в какой степени должник, производящий платеж в соответствии с уведомлением, освобождается от ответственности.
A processing fee that is booked as an expense by a paying affiliate will be recorded as income of an equal amount to a receiving affiliate. Платеж за переработку, относимый подразделением-плательщиком на счет расходов, отражался на балансе получателя платежа эквивалентной суммой на счете доходов.
Больше примеров...