Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Property taxes - paying for what you already own? Скажу так: налог на недвижимость платить за то, что и так твоё?
There is a huge tax lien on the property, which means he's not paying his mortgage and he is going to lose the place. Существует огромное налоговом залоге на имущество, это означает, что он не платить его ипотеку и он собирается потерять место.
And now you come to me and tell me I must pay again and go on paying for the rest of my life? А вы мне говорите, что я должна платить за них снова, всю жизнь!
I'm tired of paying alimony. Я уже устал платить алименты.
The poll's organisers were also impressed by the idea of paying certain countries because they do not have a coastline, or the suggestion of allocating funding for a request for funding. Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
Increasingly, and out of concern that paying "reparations" would be an admission of State wrongdoing, Governments involved in armed conflict have created other forms of payments. Чаще всего из опасений, что выплата "возмещений" станет признанием неправильных действий государства, правительства, вовлеченные в вооруженный конфликт, создают другие формы выплат.
Recent issues of the annual The State of Food and Agriculture have also tackled matters of interest to this process, such as biofuels (2008), paying farmers for environmental services (2006) and agricultural biotechnology (2004). В недавних изданиях ежегодника «Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства в мире» также были рассмотрены такие касающиеся этого процесса вопросы, как биотопливо (2008 год), выплата фермерам вознаграждения за экологические услуги (2006 год) и аграрная биотехнология (2004 год).
Installments of housing loans are not taken into account, for even though paying off a loan is a real cost item for households, the installments paid are for the acquisition of wealth and are not considered as consumption. Взносы по выплате жилищных ссуд не учитываются, поскольку, хотя выплата ссуды и является реальной статьей расходов для домашних хозяйств, выплачиваемые по ссуде взносы фактически означают накопление богатства и не рассматриваются как потребление.
So your secret-keeping is paying dividends. Так ваш секрет- выплата дивидендов.
Also, the scantiness of budget allocations for the education system has in recent years led parents to assume responsibility for paying teachers' salaries and school running costs. Следует также отметить незначительность ассигнований, выделяемых на систему образования, в результате чего в последние годы выплата заработной платы учителям и оплата расходов по содержанию учреждений образования стали производиться родителями.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
Actually, I didn't know the magazine was paying. На самом деле, я не знал, что журнал платит.
The world is paying the price today for the extent of economic inter-dependency brought about by globalisation. Сегодня мир платит высокую цену за масштабы экономической взаимозависимости, порожденной глобализацией.
Who he's paying or why, I don't know. Кому и за что он платит, я не знаю.
Don't worry, the team's paying. Не волнуйся, команда платит.
He's paying for my mistake. Он платит за мою ошибку.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
Am I paying you to text or to abuse me? Прости, я плачу тебе за переписки или за плохое обращение со мной?
And here I am paying 18 and a half percent interest? И за что я плачу 18 с половиной процентов интересно?
I mean, why else am I sometimes paying my taxes? То есть, зачем еще я плачу иногда налоги?
I'm not paying for a motel, so I'm staying with you. Я не плачу за мотель, так что я остаюсь с тобой.
The hell am I paying you guys for? За что, черт побери, я вам плачу, а?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
David, they're already paying more than they can afford. Дэвид, они и так платят больше чем могут.
In some cities, residents are paying fees directly to private collectors. В некоторых городах жители платят напрямую частным компаниям по сбору мусора.
So how much are daphne and regina paying for this place anyway? Так сколько Дафни и Регина платят за это место?
But the developing countries, in particular those on the continent of Africa, are paying the highest price for the proliferation of small arms from the standpoint of their security, stability and development. Однако развивающиеся страны, особенно на африканском континенте, платят высокую цену за распространение огнестрельного оружия с точки зрения их безопасности, стабильности и развития.
How long have the Mahoneys been paying you off? Как долго Махони тебе платят?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса.
Illiteracy was too high in many countries, although Cuba had almost eliminated it by paying great attention to school attendance through investment of a high proportion of GDP in education. Показатели неграмотности являются слишком высокими во многих странах, хотя Кубе практически удалось решить эту проблему, уделяя первостепенное внимание посещаемости школ и ассигнованиям на образование, составляющим значительную часть ВВП.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
"The Security Council urges the Government to step up its efforts to combat impunity and to promote and protect human rights, paying in this context particular attention to reducing the high level of gender-based violence and of violence against children. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство наращивать свои усилия по борьбе с безнаказанностью, а также по поощрению и защите прав человека, уделяя в этой связи особое внимание сокращению больших масштабов насилия в отношении женщин и насилия по отношению к детям.
In order to do so, the Security Council must refer systematic and persistent violators of children to the International Criminal Court, while paying full attention to the development of national justice mechanisms. С этой целью Совет Безопасности должен передавать в Международный уголовный суд имена тех, кто совершает систематические и грубые нарушения прав детей, уделяя при этом всемерное внимание развитию национальных систем правосудия.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
We are also thankful to the G8 countries for paying increasing attention to the development issues affecting Africa. Мы также признательны странам Группы восьми за уделение все более пристального внимания вопросам развития, которые касаются Африки.
Mr. SICILIANOS drew the Committee's attention to an important article that had recently appeared in Human Rights Quarterly, in which the Committee had been criticized for paying insufficient attention to violations of economic, social and cultural rights. Г-н СИСИЛЬЯНОС обращает внимание Комитета на одну важную статью, которая недавно появилась в журнале "Human Rights Quarterly", в которой Комитет подвергается критике за недостаточное уделение внимания нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
Continuing and improving the training of procurement staff in both procurement processes and ethics and integrity; extending personal financial disclosure requirements to procurement staff; and paying more attention to staff career development issues. продолжение и улучшение обучения персонала закупочных подразделений как по вопросам ведения закупочной деятельности, так и по вопросам соблюдения норм этики и добросовестности; распространение на персонал закупочных подразделений требований, касающихся представления личных деклараций о доходах и финансовых активах; уделение большего внимания вопросам развития карьеры персонала;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. Любое лицо, имеющее справку органа местного самоуправления о тяжелом материальном положении, может получить доступ к правосудию без уплаты судебных сборов.
Until end of turn, you may cast target instant or sorcery card from your graveyard without paying its mana cost. До конца хода вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или волшебства со своего кладбища без уплаты стоимости маны.
Cooperatives are exempted from paying customs taxes. Кооперативы освобождены от уплаты таможенных сборов.
Excluding a charge after paying punitive taxes, of $ 290 million related to a legal settlement in the Exxon Valdez case, earnings were 11 thousand 970 million dollars, 2.27 dollars per share. Исключение заряд после уплаты налогов карательный, из $ 290 млн, связанных с правовым урегулированием в случае Exxon Valdez, прибыль компании составила 11 тысяч 970 миллионов долларов, 2,27 доллара за акцию.
They note, for example, that in some countries staff at some levels may purchase duty-free cars and sell them after two years, while in other countries staff may need to wait six years before selling a duty-free car without paying the taxes. Инспекторы отмечают, например, что в некоторых странах сотрудники некоторых уровней могут осуществлять беспошлинную покупку автомобилей и продавать их через два года, тогда как в других странах сотрудникам может потребоваться выждать шесть лет, прежде чем они смогут продать без уплаты налога купленный беспошлинно автомобиль.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
They also stressed that Armenia as a Party to the Convention was paying significant attention to its implementation. Кроме того, они подчеркнули, что Армения, как Сторона Конвенции, уделяет значительное внимание ее осуществлению.
It recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy and is therefore paying increasing attention to its interaction with Governments and regional and global political bodies. Комитет признает необходимость проактивного подхода в решении вопросов, затрагивающих гуманитарную дипломатию, и поэтому уделяет все большее внимание взаимодействию с правительствами, региональными и глобальными политическими органами.
The Committee is concerned about current perceptions amongst some Fijians that the State party is not paying enough attention to the issue of reconciling the different population groups in Fiji. Комитет обеспокоен бытующим среди некоторых групп фиджийцев мнением о том, что государство не уделяет достаточного внимания вопросу примирения различных групп населения на Фиджи.
Kazakhstan is paying great attention to issues of attracting and making effective use of what is one of the most important forms of foreign capital at the current stage: that which enters the country through official development assistance. Казахстан уделяет огромное внимание вопросам привлечения и оптимального использования одной из наиболее важных на данном этапе форм иностранного капитала: капитала, поступающего в страну по каналам официальной помощи для целей развития.
The international community is paying increasing attention to it because of the security threats it contains in the form of drug trafficking terrorism and the potential for instability in its ruling regimes. Международное сообщество уделяет все большее внимание этому региону из-за угроз безопасности вызванных контрабандой наркотиков, терроризмом и организованной преступностью.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You aren't paying from your pocket. Ты не платишь с собственного кармана.
So you're not paying any rent at all? Значит, ты вообще ренту не платишь?
But instead, you choose to make up this, quite frankly, ridiculous lie about paying your neighbour so that your friends can use his toilet? Но вместо этого ты решила выдумать всю эту, посмотрим правде в глаза, нелепую ложь о том, что ты платишь соседу, чтобы твои друзья пользовались его туалетом?
You're paying for it. Ты за это платишь.
You're paying for the atmosphere. Ты платишь за атмосферу.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
I just thought you should know S wasn't paying me for information alone. Подумала, что тебе стоит знать он не платил мне за личную информацию.
He was paying him with the money from the bank heist. Он платил ему деньгами с банковского ограбления.
Wife says one minute he was paying bills. Жена говорит, что платил по счетам.
We know about the bribe, how Harrow has been paying you off all these years. Мы знаем о взятке, о том, что Хэрроу платил вам все эти годы.
He was paying me for favours. Он платил мне за услуги.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
They admitted paying for hotel accommodation for some of the TNG leaders while in Cairo for meetings. Они признали факт оплаты гостиничных расходов некоторых из лидеров ПНП во время их пребывания в Каире для различных встреч.
The Government therefore funded the losses concerned, for example, by paying repair and reconstruction costs. Поэтому соответствующие потери финансировались правительством, например, путем оплаты расходов на ремонт и реконструкцию.
The current system of paying hospitals based on diagnostic-related group (DRG) has not yet been evaluated. Нынешняя система оплаты услуг больниц на основе диагностически связанных групп (ДСГ) пока еще не была оценена.
The invention relates to electronic networks, for example the Internet and mobile networks, and can be used for constructing an electronic system for searching and paying for information, goods and services. Изобретение относится к электронным сетям, например, Интернет и мобильным, и может быть использовано для построения электронной системы поиска и оплаты информации, товаров и услуг.
METHOD FOR PAYING VIA A COMPUTER NETWORK СПОСОБ ОПЛАТЫ УСЛУГ ЧЕРЕЗ КОМПЬЮТЕРНУЮ СЕТЬ
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
If we're paying her anyway... Ну, если мы все равно ей платим...
What are we paying for them? За что мы платим за них?
So we're still paying for most of the trip, and now we're working? Мы итак платим за большую часть поездки, а теперь и работать там должны?
This is my permanent reminder... that we'll always be paying the price, that we'll never get ahead of the consequences that I, that you, that SHIELD have set in motion. Вот моё постоянное напоминание... что мы всегда платим свою цену, что мы никогда не избавимся от последствий что я, что ты, что Щ.И.Т. привели в действие.
Not paying rent, so... Не платим, так что...
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
Well, I was planning on paying for everything. Ну я планировал заплатить за все.
So he's trying to kill Brad, because it's easier than paying him off. Итак, он хочет убить Брэда, потому что это проще, чем заплатить ему.
Or it could be a "soft default" in which Greece unilaterally services its existing debt with new debt rather than paying in cash. Либо это может быть «мягкий дефолт», когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными.
Who do you think was paying for this? А кто, по-твоему, должен заплатить?
I'd have thought paying someone to do your dirty work is just par for the course. Я подумал, что заплатить за грязную работу - это совершенно обычная линия поведения.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Fostering SMR also necessitates paying more attention to the concerns and challenges that the labour force faces in field offices. Для укрепления ВСР также необходимо уделять больше внимания тем озабоченностям и проблемам, с которыми сталкиваются сотрудники полевых подразделений.
Secondly, we must stop paying exclusive attention to men with guns like those on the Macedonian border and in the Presevo Valley in southern Serbia. Во-вторых, мы должны перестать уделять исключительное внимание человеку с ружьем, например, тем, кто действует на македонской границе и в Прешевской долине, на юге Сербии.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or becoming lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно лишь определить, насколько срочными являются потребности страны, а затем не уделять их удовлетворению достаточного внимания или проявлять вялость при осуществлении последующих действий для их удовлетворения на наиболее важном этапе осуществления этого процесса.
They must also deal with internal and external pressures that prevent them from paying too much attention to a series of universal criteria that are too idealized or standardized and not adjusted to the actual situation of those countries. Они также вынуждены решать как внутренние, так и внешние проблемы, не позволяющие им уделять больше внимания универсальным критериям, которые носят слишком абстрактный и формализованный характер и не учитывают реальную ситуацию в этих странах.
Shifting towards an alternative development logic, based on the public good and the cooperative approach, and paying greater attention to collective interest and legitimate economic, societal and sustainability concerns, is needed. Необходимо поменять ориентацию и настроиться на альтернативную логику развития, в основе которой лежат общественное благо и кооперационный подход, с тем чтобы больше внимания уделять коллективным интересам и законной тревоге за судьбу экономики, общества и устойчивого развития.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
The paying is spaced out into 20 equal monthly payments. Платеж осуществляется рассроченно 20 равными ежемесячными взносами.
It was suggested that, in all instances, a consumer-debtor should be granted the possibility to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. Было высказано мнение, что во всех случаях должник-потребитель должен иметь возможность освободиться от ответственности, произведя платеж цеденту.
Article 19, paragraph 6, which was apparently going to be retained, allowed the debtor to continue paying the assignor after having received notification of a partial assignment. В пункте 6 статьи 19, который, очевидно, будет сохранен, должнику разрешается продолжать производить платеж цеденту после получения уведомления об уступке части дебиторской задолженности.
[(8) This article does not affect any ground on which the debtor may be discharged by paying a person to whom an invalid assignment has been made.] [8) Настоящая статья не затрагивает никаких оснований, по которым должник может освободиться от ответственности, произведя платеж лицу, в пользу которого была совершена недействительная уступка.]
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции.
Больше примеров...