Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Before paying Zeybek TV 500 lira. Прежде чем платить Зейбеку 500 лир за телевидение.
He knows he hasn't got a prayer of paying it back. Он знает, что у него нет молитва платить его обратно.
I'm moving out, so you're in charge of paying the rent. Так как я съезжаю, ты теперь будешь платить за квартиру.
Isabella Maria Gouda (1745-1832), a granddaughter of Jan Claus, took care of the meeting house on Keizersgracht but when she stopped paying the rent the Yearly Meeting in London had her evicted. Изабелла Мария Гоуда (1745-1832 гг.), внучка Яна Клауса, вела хозяйство в доме собраний у канала Кейзерсграхт, но когда она перестала платить арендную плату, Лондонское Годовое собрание выселило её.
Knowing that buyers' willingness to pay is not synonymous with actual buyer behaviour, the major question after these studies remains: when faced with actually paying more for CFPs, how much more will customers pay? Понимая, что готовность покупателей платить отнюдь не равнозначна их фактическому поведению, главным вопросом после проведения этих исследований остается следующий: в условиях реального появления на рынке более дорогих СЛТ насколько более высокую цену будут готовы платить за них потребители?
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
His Mission, too, was having great difficulty in performing its functions, including matters such as paying salaries to staff. Его Представительство также сталкивается с большими трудностями в выполнении своих функций, в том числе в таких вопросах, как выплата жалования персоналу.
Furthermore, it shall provide the service consisting in paying allowances for disease, maternity and occupational injuries . Кроме того, предусмотрена выплата пособий в связи с болезнью, материнством и профессиональными рисками .
Commission members considered that paying the accommodation portion of the daily subsistence allowance was the most objective solution for the time frame during which the security evacuation allowance would be payable. Члены Комиссии выразили мнение, что выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье, является наиболее объективным решением для периода, в течение которого предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
Installments of housing loans are not taken into account, for even though paying off a loan is a real cost item for households, the installments paid are for the acquisition of wealth and are not considered as consumption. Взносы по выплате жилищных ссуд не учитываются, поскольку, хотя выплата ссуды и является реальной статьей расходов для домашних хозяйств, выплачиваемые по ссуде взносы фактически означают накопление богатства и не рассматриваются как потребление.
With regard to the Committee's recommendation to grant adequate compensation, the State party had submitted that paying compensation to the authors could result in a run of claims for compensation, which could have unforeseeable consequences for the economic stability of Iceland. Что касается рекомендаций Комитета о предоставлении адекватной компенсации, то государство-участник утверждает, что выплата компенсации авторам может вызвать поток исков о компенсации, что может привести к непредсказуемым последствиям для экономической стабильности Исландии.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
America is paying a high price for continuing in the opposite direction. Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.
What do you think he's paying us in? Чем, по-твоему, он нам платит?
'cause Kelly's dad's paying for all this, and he hates my guts. Отец Келли за всё платит, а меня на дух не переносит.
Who's been paying for my coffee? И кто же платит за мой кофе?
And he paid the price, he's paying the price. И он заплатил цену, он платит цену
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm only paying two of you. Я плачу только двоим из вас.
It's just going to feel weird me... me paying you... Это так странно, что я плачу тебе...
I'm not paying for a motel, so I'm staying with you. Я не плачу за мотель, так что я остаюсь с тобой.
But I'm still paying for the cab, right? Но за такси всё так же плачу я, верно?
What the hell am I paying you for? Я за что тебе плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
At least they're paying me. Они, хотя бы, мне платят.
Not paying you enough to be burned alive. Тебе не платят достаточно, чтобы сгореть заживо.
In addition, the United States had maintained military bases in Puerto Rico without paying anything for them. Кроме того, Соединенные Штаты сохраняют военные базы в Пуэрто-Рико и при этом ничего не платят за их использование.
Old people paying through the teeth for what? За что пожилыё люди платят цёлыё состояния?
What, they're paying you to track me? Они что, тебе за это платят?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
We will continue to take active part in the discussion, paying due attention to the progress of the proceedings at the Tribunals. Мы будем и впредь принимать активное участие в этой дискуссии, уделяя должное внимание прогрессу, достигнутому в ходе судебных разбирательств, которые проводятся в трибуналах.
"The Security Council urges the Government to step up its efforts to combat impunity and to promote and protect human rights, paying in this context particular attention to reducing the high level of gender-based violence and of violence against children. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство наращивать свои усилия по борьбе с безнаказанностью, а также по поощрению и защите прав человека, уделяя в этой связи особое внимание сокращению больших масштабов насилия в отношении женщин и насилия по отношению к детям.
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender. Уделяя больше внимания вопросам гендерного анализа, они стали лучше осознавать гендерные последствия своей деятельности.
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
Further challenges include paying greater attention to prevention instead of dealing with the consequences. К дальнейшим проблемам относится уделение большего внимания профилактике, а не устранению последствий.
We express our gratitude to the Belgian Chairmanship for paying so much attention to the problems of the Republic of Moldova, as well as for its contribution to inform the OSCE community about the situation in my country, including the recent visit of OSCE Ambassadors. Мы выражаем признательность Бельгии в ее качестве Председателя за уделение столь значительного внимания проблемам Республики Молдова, а также за ее вклад в информирование сообщества ОБСЕ о ситуации в моей стране, в том числе в контексте недавнего визита послов ОБСЕ.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Paying explicit attention to the spatial impact of macroeconomic and other policies that have implications for population distribution, in order to bring them into harmony with relevant national, regional and local development goals. Уделение особого внимания пространственному воздействию макроэкономической и прочей политики, сказывающейся на распределении населения, с целью приведения ее в соответствие с целями в области развития на национальном, районном и местном уровнях.
(b) Paying renewed attention to the victim-tracing function, recalling the significant contribution that earlier truth commissions made to this task, and recent advances in forensics; Ь) уделение вновь повышенного внимания функции отслеживания судьбы жертв с учетом того значительного вклада, который внесли в решение этой задачи созданные ранее комиссии по установлению истины, и последних достижений в области судебно-медицинской экспертизы;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов.
Facilities include exemption of borrowers from paying the entire 6 per cent mark-up on financing granted (under the Islamic murabaha system) if ownership of the enterprise is registered in the loan recipient's name. Такие льготные условия включают освобождение заемщика от уплаты 6-процентной наценки на предоставленные финансовые средства (в соответствии с исламским принципом мурабаха), в случае если предприятие зарегистрировано на имя получателя займа.
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов.
Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. Следовательно, на момент заключения договора продавцу было известно, что невыполнение требования о предоставлении свидетельства о происхождении товара может иметь финансовые последствия для покупателя, так как в этом случае тот лишался права на освобождение от уплаты таможенных пошлин и сборов в Италии.
One interviewee said that the poor quality of the infrastructure, the apparent waste of taxpayers' money and the perceived level of evasion were strong reasons why people resented paying tax. По словам одного респондента, плохое качество инфраструктуры, явная растрата средств налогоплательщиков и видимые масштабы уклонения от уплаты налогов выступают существенными факторами, объясняющими нежелание людей платить налоги.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
In fact, the Ministry is paying adequate attention to the promotion of gender equality as a prerequisite for the adoption of some subsidies. На практике Министерство уделяет надлежащее внимание поощрению гендерного равенства в качестве предварительного условия для выделения некоторых видов субсидий.
Thus, Japan is paying greatest attention to the life of civilians when munitions, including sub-munitions, that may become ERW are used. Таким образом, Япония уделяет величайшее внимание жизни граждан в случае применения боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ.
In this regard, the Government is paying special and particular attention to improvement of the living conditions of some social groups that are more vulnerable to economic reform. В этой связи правительство уделяет специальное и особое внимание улучшению условий жизни определенных социальных групп, которые особо уязвимы перед лицом экономических реформ.
With the onset of the rainy season, the humanitarian community in West Africa is paying greater attention to cholera and other gastrointestinal diseases. С началом сезона дождей гуманитарное сообщество в Западной Африке уделяет растущее внимание холере и другим заболеваниям желудочно-кишечного тракта.
Racial discrimination too, is ever present, despite the attention the United Nations has been paying to the issue for many decades, and in some regions may even be growing, perhaps linked to patterns of migration. Расовая дискриминация также всегда присутствует, несмотря на то внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет этой проблеме в течение многих десятилетий, а во многих регионах ее масштабы могут даже расширяться, и это, возможно, связано с особенностями миграции.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You're not paying any rent, so you have plenty of disposable income. Ты не платишь квартплату, так что у тебя есть куча свободных денег.
It's Sadie Hawkins, so, I assume that means you're paying for everything. Это Сэйди Хокинс, в общем, полагаю, ты за всё платишь.
You'll help me, or I'll transfer the six Latin Kings you're paying to protect you into another prison. Ты помогаешь мне, или я перевожу шестёрку из банды Латинских королей, которому ты платишь за защиту, в другую тюрьму.
You've been reading for 2 hours without paying me a thing! Ты читаешь второй час, а денег не платишь!
Why aren't you paying? Почему ты не платишь?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
You were paying him to steer contracts your way? Вы платили ему, чтобы он передавал контракты вам? Платил ему?
He's handing out all these soccer balls, paying for them out of his own pocket, and not one bit of press about it. Он раздавал все эти футбольные мячи, платил за них из своего кармана, и ни словечка в прессе об этом.
Look, I don't know who was paying him, but yates kept talking on about somebody named Tanner. Слушайте, я не знаю, кто ему платил, но Йейтс всё время говорил о каком-то Таннере.
Basically people who needed a few extra pounds saw his ads in the newspapers, sent their jewellery in, and he conned them by paying out a fraction of what it was worth. Обычно, люди, которым нужно несколько фунтов видели его объявления в газете, и посылали ему свои украшения и он платил им лишь часть стоимости.
I've been paying for everything for years. Я годами за всё платил.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
She was trying to get into the museum without paying. Она попыталась проникнуть в музей без оплаты.
There is an important distinction between the human rights implications of expropriating private property for desirable social purposes and of protecting such rights, but providing those who seek to use such works, from whatever source, with the means of paying for them. Существует серьезное различие между последствиями для прав человека, вытекающими из экспроприации частной собственности в желательных для общества целях, и последствиями охраны таких прав, но при обеспечении лицам, желающим использовать такие произведения из любого источника, средствами для оплаты такого использования.
So, apart from paying for tea, I had to pay another 200 yuans ($30 USD). Так что, кроме оплаты чая, пришлось заплатить ещё 200 юаней (~800руб).
The landholding aristocracy suffered under the inflation, since they depended on paying small, fixed wages to peasant tenants that were becoming able to demand higher wages. Лендлорды и их арендаторы-фермеры страдали из-за инфляции, поскольку их хозяйства зависели от уплаты небольшого фиксированного жалованья батракам, которые теперь требовали повышения оплаты.
If a practitioner agrees to the bulk billing method of paying for their services, patients assign their right to a Medicare benefit to the practitioner, who accepts the schedule fee as full payment for the service. Если врач дает согласие на метод суммарного счета по оплате своих услуг, пациенты переуступают свои права на льготы по линии "Медикер" этому врачу, который принимает оплату по прейскуранту "Медикер" в качестве полной оплаты за свои услуги.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
Word got out that we're paying cash. Пошёл слух, что мы платим бабло.
We are paying you an extremely large sum of money. Мы платим вам довольно много денег.
What the hell are we paying you for? Какого черта мы вам тут платим?
I can't believe we're paying to see somthing we get on tv for free! Я не верю что мы платим за то, что можем бесплатно посмотреть по телевизору.
What are we paying you for? За что мы платим?
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
You're always paying, and I'm never allowed to pay. Ты всегда платишь сам, а мне никогда нельзя заплатить.
He bought those pills a long time ago and never got around to paying the guy. Он давно купил эти таблетки и все никак не мог заплатить за них.
Who do you think was paying for this? А кто, по-твоему, должен заплатить?
I should be paying you. Я должен заплатить тебе.
Georgia indicated its intention of making a payment of $3,610,500 to the United Nations within a few months, having already obtained approval from its Parliament, and paying its debt completely within the next three years. Грузия заявила, что в течение нескольких месяцев она намерена заплатить Организации Объединенных Наций 3610500 долл. США, на что уже получено одобрение парламента, и в течение ближайших трех лет полностью ликвидировать свой долг.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
The Seminar recommended paying more attention to the possibilities for enlarging areas for retention and storage in regional and local water systems. Участники Семинара рекомендовали уделять более пристальное внимание возможностям расширения районов для водозадержания и водохранилищ в структуре региональных и местных водных систем.
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем.
UNMIBH is paying close attention to this part of its mandate and will continue to focus on it. МООНБГ пристально следит за выполнением этой части своего мандата и будет и впредь уделять этой проблеме повышенное внимание.
Attention should be paid to achieve a coordinated development of the urban and rural areas, paying due attention to questions concerning agriculture, the rural areas and the farmers. Следует уделять внимание достижению скоординированного развития городов и сельских районов, должным образом учитывая вопросы, касающиеся сельского хозяйства, сельских районов и фермеров.
The report of the Secretary-General on the Central African Republic, as well as the presentations made earlier in this debate, clearly attest to the critical need for paying concerted and focused attention to the deep-seated root causes of conflict in the Central African Republic. Доклад Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике, а также уже прозвучавшие в рамках данной дискуссии выступления четко свидетельствуют о важной необходимости уделять пристальное и согласованное внимание глубоким коренным причинам конфликта в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
The debtor may be discharged by paying in accordance with the original contract, unless the debtor receives notification of the assignment. Должник может освободиться от ответственности, если он произведет платеж в соответствии с первоначальным договором, если только должник не получил уведомления об уступке.
If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд.
I remember talking the Feds out of telling my paying the Feds out of telling my father. Я помню разговор с федералами со слов моего отца или платеж федералы со слов моего отца
"Ineffective" means that the assignee may claim the original receivable and the debtor is not fully discharged by paying less than the value of the original receivable. Слова "не имеет силы" означают, что цессионарий может потребовать первоначальную дебиторскую задолженность и должник не в полной мере освобождается от ответственности, если произведет платеж в сумме меньшей, чем стоимость первоначальной дебиторской задолженности.
A suggestion to revise paragraph (3) in order to allow the debtor to discharge its obligation by paying the person identified in any notification was not met with approval. Предложение изменить формулировку пункта З, с тем чтобы дать должнику возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в любом уведомлении, не получило поддержки.
Больше примеров...