Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
I'm not paying for a hotel. Я не буду платить за отель.
We should do before first to avoid paying two rents. Мы должны успеть до первого числа, чтобы не платить аренду дважды.
I am not paying for frogs. Я не буду платить за лягушек.
She thinks they've let her stop paying bills. Она думает что ей разрешили не платить налоги.
You're going to have to start paying me more. Вы должны начать платить мне больше.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения.
The attempt to ensure that the losses are not recognized might tempt the Fed to rely excessively on untested, uncertain, and costly monetary-policy tools - like paying high interest rates on reserves to induce banks not to lend. Попытка сделать потери незамеченными может способствовать тому, что ФРС будет чрезмерно полагаться на непроверенные, сомнительные и дорогостоящие инструменты кредитно-денежной политики - как выплата высоких процентных ставков по резервам, чтобы стимулировать банки не кредитовать.
Increasingly, and out of concern that paying "reparations" would be an admission of State wrongdoing, Governments involved in armed conflict have created other forms of payments. Чаще всего из опасений, что выплата "возмещений" станет признанием неправильных действий государства, правительства, вовлеченные в вооруженный конфликт, создают другие формы выплат.
The Dominican Government believes that paying off that social debt should be the primary objective of any serious and responsible Government - any Government that cannot accept injustice and extreme poverty. Правительство Доминиканской Республики считает, что выплата этого социального долга является приоритетной задачей любого серьезного и ответственного правительства - правительства, которое не может мириться с несправедливостью и крайней бедностью.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
And I know a family who's paying top dollar. И я знаю семью, которая платит больше всех.
Since I'm the one who's paying you. Потому что я тот, кто вам их платит.
One of your men has been taking his papayas without paying for them. Один из ваших людей берет его папайи и не платит за них.
He's paying me for some legal work I did for him. Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него.
If he's not paying, I'm quitting Раз он не платит, я ухожу
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm not paying you a hundred dollars an hour to figure out what's wrong with me. И я не плачу тебе сто долларов в час, чтобы узнать, что со мной не так.
I'm not just paying you to stand around. Я плачу не за то, чтобы ты просто так стоял рядом.
Then why am I paying you 50,000? Тогда за что я плачу тебе 50000?
The hell am I paying you guys for? За что, черт побери, я вам плачу, а?
What am I paying you for? За что я вам плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
In some cities, residents are paying fees directly to private collectors. В некоторых городах жители платят напрямую частным компаниям по сбору мусора.
And for what they're paying me, I don't need to know anything else. И я даже не знаю, за что они мне платят.
How much your client is paying? Ладно. А сколько платят в Пифе?
Are we not paying you enough? Тебе тут мало платят?
Well, what are they paying? Ну, а сколько платят?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
The Committee encourages the State party to continue to strengthen intercultural and bilingual education, paying due attention to the culture of indigenous children in accordance with article 30 of the Convention. Комитет призывает государство-участник и далее укреплять межкультурное и двуязычное образование, уделяя внимание культуре детей из числа коренных народов в соответствии со статьей 30 Конвенции.
China fulfilled its obligations under international human rights treaties, paying full attention to the submission of periodic reports and engaging in dialogue and communication with the treaty bodies. Китай выполняет свои обязательства на основании международных договоров по правам человека, уделяя должное внимание представлению периодических докладов и диалогу и взаимодействию с договорными органами.
Agricultural research must therefore continue to enhance productivity, while paying greater attention to foods that are dense in nutrients, such as fruits, vegetables, legumes and animal products, and to more sustainable production systems. Таким образом, необходимо продолжать сельскохозяйственные исследования, направленные на повышение производительности, уделяя еще больше внимания богатой питательными веществами пище, такой как фрукты, овощи, бобовые и продукция животноводства, а также на создание более устойчивых систем производства.
On the gender issue, the Institute was asked to take action to increase female participation in its courses, while paying due attention to qualifications and competencies. По гендерному аспекту Институт просили принять меры для увеличения участия женщин в курсах, в то же время уделяя должное внимание уровню квалификации и компетентности участников.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
This general reform of police training also entails paying increased attention to the human rights instruments to which Aruba is a party, including the Torture Convention, and to the implications of these instruments for the day-to-day work of the police force. Общая реформа подготовки сотрудников полиции предполагает также уделение повышенного внимания документам по правам человека, Стороной в которых участвует Аруба, в том числе Конвенции против пыток, а также влиянию этих документов на повседневную работу полиции.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Paying more attention to the special needs of marginalized groups and strengthening their capacities to claim their rights is most important. Уделение большего внимания особым потребностям маргинализированных групп населения и наделение их большими возможностями отстаивать свои права являются самой главной задачей.
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Participants may bring all personal effects into Thailand without paying customs duties. Участники Конференции могут ввезти в Таиланд все свои личные вещи без уплаты таможенных пошлин.
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
He informed the Committee that summonses had decreased by 87 per cent under the Parking Programme and commended the permanent missions for complying with it by paying or contesting the notices they had been issued. Он информировал Комитет о том, что за период действия ДПП количество выписанных штрафов уменьшилось на 87 процентов, и поблагодарил постоянные представительства за соблюдение положений ДПП посредством уплаты или оспаривания их штрафов.
Eighty-six persons were taken off the credit delinquent list, ninety-eight persons were granted extension of the repayment period, and 88 persons were exempted from paying interest. В результате 86 человек были удалены из списка лиц с просроченной задолженностью по кредитам, 98 лицам срок выплат был продлен, а 88 человек были освобождены от уплаты процентов по кредиту.
Confidential sources have informed the Group that the administration of the former President offered to "facilitate" imports made by selected importers, by Customs clearing non-ECOWAS commodities without paying the consumer development product tax. Как Группе сообщили конфиденциальные источники, администрация бывшего президента предлагала «облегчать» некоторым импортерам ввоз продукции, обещая, что таможня будет пропускать товары не из ЭКОВАС без уплаты такого налога.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
My Government is paying closer attention to renewable sources of energy with the help of India, Taiwan and Indonesia. Мое правительство уделяет пристальное внимание возобновляемым источникам энергии при помощи Индии, Тайваня и Индонезии.
In its new programme, dated 13 April 1999, the Government is paying increasing attention to anti-discrimination measures. В своей новой программе от 13 апреля 1999 года правительство уделяет особое внимание мерам по борьбе с дискриминацией.
Border management and security constitute another area to which the OSCE is paying greater attention. Обеспечение защиты и безопасности границ представляет собой еще одну область, которой ОБСЕ уделяет все больше внимания.
We can only welcome his decision, as it is a theme to which the IPU itself has been paying considerable attention. Мы можем только приветствовать такое его решение, поскольку это именно та тема, которой МПС уделяет большое внимание.
It is against the background of such changes, and in recognition of the dangers inherent in a world in flux, that the international community is paying ever greater attention to the issue of non-proliferation, particularly of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Именно на фоне этих перемен и в знак признания тех опасностей, которые сопутствуют переходному периоду в жизни человечества, международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблеме нераспространения, в особенности нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You're paying for it, they'll do what you tell them. Ты платишь за это и они делают всё, что ты скажешь.
You're paying for my sins, Uncle. Ты платишь за мои грехи, дядя.
Tell them you're paying for your mistakes. Скажи, что ты платишь за свои ошибки.
So you're not paying Jesse? Значит, ты не платишь Джесси?
You're paying for coffee for the entire diner? Ты платишь за всех?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
I haven't been paying rent. Я же не платил за аренду.
Jack was paying $3,500 a month. Джек платил 3500 долларов в месяц.
Who else was paying Fields? Кто ещё платил Филдсу?
Whoever's paying you... Кто бы тебе ни платил...
And the reason for this, unless my car valet mysteriously is changing the oil and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of, is because perception is in any case leaky. И причина в том - если только работники сервиса не сменили масло и не внесли других таинственных изменений, за которые я им не платил - что у нашего восприятия никогда нет чёткости.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
As a result, weapons traffickers pass through the checkpoint without paying anything. В результате этого торговцы оружием проезжают через такой контрольно-пропускной пункт без какой-либо оплаты.
That was a disgusting way to get out of paying for the years of rehab and physical therapy she needed. Это отвратительный способ уклониться от оплаты многолетней реабилитационной и физиотерапии, в которой она нуждалась.
As for the possibility of the United Nations paying for the construction of the new premises, the Committee was informed that the Secretary-General had neither considered the option nor submitted such a proposal to the Member States. Что касается возможности оплаты Организацией Объединенных Наций строительства новых служебных помещений, Комитет информировали о том, что Генеральный секретарь такой вариант не рассматривал и не представлял подобного предложения государствам-членам.
Like paying the medical bills That time that my boyfriend Broke his tailbone off in that cage match. Вроде оплаты медицинских счетов моего сожителя, которому сломали копчик во время рестлерской схватки.
(a) A staff member had misappropriated $24,647 of UNRWA funds entrusted to her for paying hospital reimbursements to refugees and wages and other entitlements due to staff. а) один сотрудник мошенническим образом использовал 24647 долл. США средств БАПОР, которые были предоставлены ей для оплаты компенсации за лечение в больницах беженцев и выплату зарплаты и других пособий персоналу.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
That's why we are paying triple wages. Вот почему мы и платим тройную ставку.
We're paying the guy 25 grand a month for safe haven. Мы платим ему 25 штук в месяц за надежное убежище.
What the hell are we paying you for? Какого черта мы вам тут платим?
With regard to the rates, we are paying the highest ones in the area. Что касается ставок налогообложения, то в этом районе мы по-прежнему платим налоги по самым высоким ставкам.
It's not illegal, but if the hospital found out, they could try to convince the jury that she's only testifying on our behalf because we're paying her. Это не является незаконным, но если в больнице выяснется, они могут убедить присяжных что она лишь свидетельствует от нашего имени, потому что мы платим ей.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
What kind of information will I be paying for? За какую информацию я должен заплатить?
No Government likes to limit its room to manoeuvre, even for just causes, if it is the only one paying the price for its commitments. Ни одно правительство не захочет ограничивать свои возможности для маневра, даже ради правого дела, если оно будет единственным, кто должен будет заплатить за свою решимость.
The five private companies that made up the Metronet alliance had to pay £70m each towards paying off the debts acquired by the consortium. Пять частных компаний, которые входили в союз Metronet, должны были заплатить по 70 млн фунтов стерлингов каждая для погашения долгов, накопленных консорциумом.
You should be paying her. Это ей тебе стоит заплатить.
Well, all Spooner told 'em was he got a last-minute call from a special client who was paying him big money. Спунер сказал, что в последний момент ему позвонил особый клиент, пообещал хорошо заплатить.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. На практике для ликвидации дискриминации необходимо уделять достаточное внимание группам лиц, которые страдают от исторических или сохраняющихся предрассудков, а не просто сравнивать порядок формального обращения с лицами, находящимися в аналогичных ситуациях.
Some country Parties have started paying more attention to relatively small projects, of a pilot nature, rather than to big ambitious ones. Некоторые страны - Стороны Конвенции начали уделять более пристальное внимание относительно небольшим проектам экспериментального характера, а не крупным и амбициозным.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or becoming lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно лишь определить, насколько срочными являются потребности страны, а затем не уделять их удовлетворению достаточного внимания или проявлять вялость при осуществлении последующих действий для их удовлетворения на наиболее важном этапе осуществления этого процесса.
They must also deal with internal and external pressures that prevent them from paying too much attention to a series of universal criteria that are too idealized or standardized and not adjusted to the actual situation of those countries. Они также вынуждены решать как внутренние, так и внешние проблемы, не позволяющие им уделять больше внимания универсальным критериям, которые носят слишком абстрактный и формализованный характер и не учитывают реальную ситуацию в этих странах.
Finally, Croatia has pointed out that it struggles paying sufficient consideration to the constant changes of EU soft law, which it considers as a source of guidance for its own competition law interpretation. Наконец, Хорватия указала, что она стремится уделять достаточное внимание постоянным изменениям норм "мягкого права" ЕС, которые она рассматривает в качестве руководства для своей собственной интерпретации законодательства в области конкуренции.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
The paying is spaced out into 20 equal monthly payments. Платеж осуществляется рассроченно 20 равными ежемесячными взносами.
It's what you do to get out of paying, like, late fees. Это когда ты просрочил платеж, и идет пеня.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
In response, it was observed that, under paragraph (1), in the absence of notification of the assignment the debtor had the right to discharge its obligation by paying the assignor. В ответ на это было указано, что в соответствии с пунктом 1 должник в отсутствие уведомления об уступке имеет право погасить свое обязательство, произведя платеж цеденту.
A processing fee that is booked as an expense by a paying affiliate will be recorded as income of an equal amount to a receiving affiliate. Платеж за переработку, относимый подразделением-плательщиком на счет расходов, отражался на балансе получателя платежа эквивалентной суммой на счете доходов.
Больше примеров...