| Records are very sparse, but it seems that he began producing steam locomotives about 1867 for the Paris Exhibition. | Исторические отчёты крайне скудны, но считается, что Хьюз начал производство паровозов около 1867 года для Всемирной выставки в Париже. |
| I thought it would be Paris all over again. | Я думал, будем опять в Париже |
| He studied in Geneva, Leiden, and Paris, before becoming professor of philosophy and mathematics at the academy of Lausanne in 1700. | Учился в Женеве, Лейдене и Париже, прежде чем в 1700 году стать профессором философии и математики в университете Лозанны. |
| The International Federation of Women in Legal Careers is an NGO of women jurists that was founded in Paris in 1928 with the aim of fighting for the eradication of all forms of discrimination against women and promoting their human rights. | Международная федерация женщин юридических профессий - это НПО женщин-юристов, основанная в Париже в 1928 году с целью борьбы за искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прав человека. |
| It'll burn out and leave one of us dying alone in a bar in Paris, and... I can live with that if it's me, but not you. | Он сожжет и оставит одного из нас умирать в одиночестве в баре в Париже, и... я смогу жить с этим, если это буду я, но не ты. |
| Paris is practically a suburb of Berlin. It's a nothing commute. | Париж практически пригород Берлина, они почти соседи. |
| PARIS - However predictable the difficult negotiations that accompany European politics may seem to be, in the end they seldom fail to surprise. | ПАРИЖ - Какими бы предсказуемыми ни казались сложные переговоры, происходящие в европейской политике, в конце концов они нередко удивляют своими результатами. |
| So is she still going to Paris? | Так она всё-таки едет в Париж? |
| Who pays $20,000 for a ride to Paris? | Кто может заплатить $20000 за поездку в Париж? |
| So at age 18, young Penn was sent to Paris to get him out of view, improve his manners, and expose him to another culture. | Поэтому в возрасте 18 лет молодой Пенн был отправлен в Париж, чтобы улучшить манеры и, возможно, под влиянием другой культуры изменить свои религиозные взгляды. |
| I really liked the museums and streets of Paris. | Я действительно люблю музеи и улицы Парижа. |
| It's a great pleasure to have the RPR's president, and Mayor of Paris. | Для меня большая честь принимать президента ОПР и мэра Парижа. |
| Yes, Vera Mortimer brought those back from Paris. | Да, Вера Мортимер привезла их из Парижа. |
| She was, after all, one of the most notorious young women in Paris. | Ведь она была одной из самых известных женщин Парижа! |
| This Novotel is set south of Paris with direct access to the city centre and Orly Airport using the A6b motorway or the Metro - 500 metres from the hotel. | К Вашим услугам комфортабельные номера отеля Express By Holiday Inn Paris Porte d'Italie, расположенного возле южной границы Парижа, рядом с 13 округом, напротив площади Италии. |
| In the course of 2005, key provisions of resolution 59/250 received additional impetus for implementation with the World Summit as well as, for example, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В 2005 году был обеспечен дополнительный толчок к осуществлению положений резолюции 59/250 в рамках Всемирного саммита, а также, например, Парижской декларации по эффективности помощи. |
| In line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, we believe that aid must be predictable and time-bound and that donors should align themselves with country procedures. | В соответствии с Парижской декларацией о повышении эффективности помощи, мы считаем, что помощь должна быть предсказуемой и осуществляться в четко установленные сроки и что доноры должны оказывать ее в соответствии с процедурами страны, которой они помогают. |
| In doing this, certain systems and accountability processes need to be put in place similar to those identified by development ministers from member States of the Organization for Economic Cooperation and Development in the Paris Declaration on official direct assistance. | При этом необходимо создать определенные системы и процедуры обеспечения подотчетности по аналогии с теми, которые были определены министрами по вопросам развития из государств-членов Организации экономического сотрудничества и развития в Парижской декларации об оказании официальной прямой помощи. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005 by ministers of developed and developing countries also called for an increasing alignment of aid with the priorities, systems and procedures of recipient countries and for eliminating duplication of effort. | В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в марте 2005 года министрами развитых и развивающихся стран, также содержится призыв к более тесной увязке помощи с приоритетами, системами и процедурами стран-получателей и устранению дублирования усилий. |
| Notes with satisfaction the Declaration of the Paris Summit on HIV/AIDS held on 1 December 1994 and urges that all possible steps be taken to implement it in the context of the joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS; | принимает к сведению с удовлетворением Декларацию Парижской встречи на высшем уровне по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 1 декабря 1994 года, и настоятельно призывает принять все возможные меры для ее осуществления в контексте объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу; |
| The second was on Paris Club operations and took place in June 2000. | Второе совещание состоялось в июне 2000 года, и на нем рассматривалась деятельность Парижского клуба. |
| In 1979, there was a new revision of the Paris Act, to which Ecuador subsequently acceded. | В 1979 году был проведен новый пересмотр Парижского акта, к которому Эквадор присоединился впоследствии. |
| However, the Paris Club treatment in 2002 had not changed the stock of debt even though the agreement included a goodwill clause, which allows for a potential stock operation in the future at concessional terms. | Однако новый режим Парижского клуба в 2002 году не изменил суммы основного долга, несмотря на то, что в соглашение была включена оговорка доброй воли, которая позволяет проводить возможные операции с основной суммой долга в будущем на льготных условиях. |
| Very little is known about his biography: From 1637 he studied at Cracow University, then in 1643 he was a student of theology at the Sorbonne, Paris. | Биография малоизвестна, кроме того, что с 1637 г. учился в Краковском университете, а в 1643 г. был студентом Парижского университета. |
| The steps taken by Paris Club creditors to reduce the debt burden of the least developed countries through the HIPC initiative had not yet yielded any visible signs of relief. | Шаги, предпринятые кредиторами Парижского клуба для сокращения бремени задолженности наименее развитых стран в рамках принятия инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников еще не принесли каких-либо видимых признаков улучшения положения. |
| For the first time within the framework of the Paris Pact initiative, they also reviewed the effectiveness of demand reduction interventions. | Впервые в рамках инициативы "Парижский пакт" они проанализировали также эффективность мероприятий в области сокращения спроса. |
| As it was unrealistic to assume that the Paris Club would go beyond the current level of 80 per cent debt reduction, all donors should make significant additional efforts to secure the funding of the HIPC Trust Fund. | Поскольку нереально предполагать, что Парижский клуб превысит нынешние 80 процентов сокращения задолженности, всем донорам следовало бы предпринять дополнительные значительные усилия для гарантированного финансирования Целевого фонда Инициативы. |
| Significant progress has been made to bolster the linkages between the Paris Pact initiative and the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries regarding the four pillars of the Vienna Declaration, as well as the recommendations and conclusions emerging from the expert working groups. | Достигнут существенный прогресс в деле укрепления связей между инициативой "Парижский пакт" и региональной программой для Афганистана и соседних с ним стран в отношении четырех приоритетных областей, указанных в Венской декларации, а также рекомендаций и выводов, выработанных рабочими группами экспертов. |
| Euro Itchy & Scratchy Land is a parody of Disneyland Paris, then known as EuroDisney, which at the time was failing. | «Евро Щекотка и Царапка Лэнд» является пародией на Парижский Диснейленд, известный как Евро Диснейленд, который в то время терпел неудачу. |
| The Paris Pact, an initiative to that end, having already borne fruit, he expressed the hope that it would soon be broadened to combat terrorist financing, money-laundering, crime and corruption even more strenuously in the countries concerned. | Парижский пакт - документ, специально разработанный с этой целью, - уже приносит плоды, и оратор выражает надежду на то, что он будет вскоре расширен и обеспечит также более активную борьбу с финансированием терроризма, отмыванием денег, преступностью и коррупцией в затронутых этими проблемами странах. |
| The adoption of the Naples terms by the Paris Club was an important step in the evolution of an international debt strategy. | Принятие Парижским клубом Неапольских условий стало важным шагом в развитии международной стратегии в области внешней задолженности. |
| Even the full application of the enhanced Toronto terms by the Paris Club still leaves many countries with unsustainable debt burdens. | Даже после применения Парижским клубом расширенных торонтских условий в полном объеме многие страны все равно не могут вынести тяжести оставшегося долгового бремени. |
| The popularity of Art Nouveau did not last long; the last Paris building in the style was Guimard's own house, the Hôtel Guimard at 122 Avenue Mozart (1909-13). | Популярность модерна продолжалась не долго; последним Парижским зданием в стиле Гимара был его собственный дом на 122 Авеню Моцарта (1909-1913). |
| The measures taken by the Paris Club, including the Naples Terms, are to be welcomed but only few countries are benefiting. | Меры, принятые Парижским клубом, в том числе разработанные в Неаполе условия, можно лишь приветствовать, но в выигрыше от них оказываются лишь немногие страны. |
| Up to July 1998, six other countries had renegotiated their debts with the Paris Club. | К июлю 1998 года с Парижским клубом достигли договоренности о пересмотре условий погашения задолженности шесть других стран. |
| However, the Constitution and laws of Cambodia reflect faithfully the above commitment contained in the Paris Agreements. | Однако в конституции и законодательстве Камбоджи точно отражены обязательства, вытекающие из Парижских соглашений. |
| The NHRC of India was one of the most Paris Principles compliant national institutions in the world. | НКПЧ Индии является одним из наиболее приверженных соблюдению Парижских принципов национальных учреждений в мире. |
| Later the painting was recorded in various private collections in Paris before being acquired by the Minneapolis Institute of Art. | Далее она была замечена в различных частных парижских коллекциях, пока не была приобретена Институтом искусств Миннеаполиса |
| While in France, he joined the group of Paris Chinese anarchists, such as Li Shizeng and Cai Yuanpei, whom he assisted in printing propaganda leaflets supporting the republican movement. | Во Франции он примкнул к группе парижских анархистов из Китая, куда входили Ли Шицзэн и Цай Юаньпэй, которым он помогал печатать пропагандистские листовки республиканского движения. |
| And miss out on the finer things that Paris has to offer? | И что, упустим радости парижских распродаж? |
| I heard you went to Paris Hilton's. | Я слышала, что вы были у Пэрис Хилтон. |
| So what if Paris has a boyfriend? | Почему у Пэрис не может быть бойфренда? |
| Paris doesn't have a brother. | У Пэрис нет брата. |
| And Dr. Paris? | А как же доктор Пэрис? |
| Team Paris all the way. | Команда Пэрис, конечно же. |
| Like the impressionists he had met in Paris, especially Claude Monet, Van Gogh also favored working in series. | Как и знакомые ему парижские импрессионисты, особенно Клод Моне, Ван Гог предпочитал работать с сериями картин. |
| To date, 66 States have endorsed the Paris Commitments, which help to strengthen advocacy for ending recruitment and for the release and reintegration of affected children, actions that often depend, however, on the conclusion of political agreements. | На настоящий момент 66 государств одобрили Парижские обязательства, что содействует активизации пропагандистской деятельности в целях прекращения вербовки и освобождения и реинтеграции пострадавших детей, однако такие меры зачастую зависят от заключения политических соглашений. |
| Paris Principles (1994) principles shaping status of national institutions (establishment, independence and methods of work) | Парижские принципы - это принципы, определяющие статус национальных органов (учреждение, независимость и методы работы) |
| The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Ombudsman's institution in compliance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самостоятельность и беспристрастность ведомства Омбудсмена в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и предоставить ему финансовые и людские ресурсы, достаточные для эффективного выполнения им своего мандата. |
| The great Paris Universal Expositions of 1889 and 1900 added Paris landmarks, including the Eiffel Tower and Grand Palais. | Парижские всемирные выставки 1889 и 1900 годов обогатили город такими архитектурными сооружениями, как Эйфелева башня и Большой Дворец. |
| In this context, Jordan elaborated a new economic programme and sought additional debt relief from the Paris Club in May 1999. | В этой связи Иордания разработала новую экономическую программу и в мае 1999 года обратилась к Парижскому клубу с просьбой о дополнительном облегчении долгового бремени. |
| His country noted the decisions to stem the financial flows from Afghan drug trafficking taken at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners. | Он говорит, что его страна обращает внимание на решения Третьей министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, касающиеся перекрытия финансовых потоков от афганского наркотрафика. |
| The status of the debts and the programme of the Government, including the bilateral agreements with countries outside the Paris Club | Положение с долгами и программа правительства, включая двусторонние соглашения со странами, не принадлежащими к Парижскому клубу |
| The national strategic analysts and the staff members at the coordination and analysis unit are providing Paris Pact partners with data, analysis and valuable information material on ways to counter trafficking in narcotic drugs in the region. | Национальные сотрудники по вопросам стратегического анализа и сотрудники координационно-аналитической группы обеспечивают предоставление данных партнерам по Парижскому пакту, проводят аналитическую работу и предоставляют важные информационные материалы о путях противодействия незаконному обороту наркотических средств в регионе. |
| Unlike the staff-monitored programme, Fund support at this stage would include some financing and would permit Angola to approach the Paris Club for debt rescheduling. | В отличие от программы, контролируемой персоналом, поддержка со стороны Фонда на этом этапе будет заключаться в предоставлении определенных финансовых средств и позволит Анголе обратиться к парижскому клубу с просьбой об изменении сроков погашения задолженности. |
| The same applied at the Territorial level, where electoral laws were drafted, adopted, updated and enforced unilaterally from Paris without any provision for local consent. | То же самое наблюдается на территориальном уровне, где законы о выборах разрабатываются, принимаются, обновляются и применяются в одностороннем порядке Парижем и не предусматривают их одобрения на местном уровне. |
| There is a city called Paris. | Есть город именуемый Парижем. |
| I want to make a call to Paris. | Соедините меня с Парижем. |
| The worldwide chip map room opens on Tuesday at Villepinte near Paris, in an optimistic atmosphere. | Всемирная выставка чип-карт открывается во вторник в Вильпенте под Парижем в атмосфере оптимизма. |
| Duchamp later denied the Futurist influence, claiming that the distance between Paris and Italy was too large for any tenable influences to occur. | Сам Дюшан категорически отвергал такое обвинение, заявляя, что расстояние между Италией и Парижем слишком велико для проникновения хоть сколько-нибудь значимого влияния с итальянской стороны. |
| The agreement is contained in the so-called Paris Agenda, which defines principles of ownership, alignment, and harmonization. | Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. |
| That new quantitative political commitment was built on the foundation of an initiative adopted in March 2005, when the industrialized and developing countries, including many LDCs, adopted the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Эта новое поддающееся количественному определению политическое обязательство было принято на основе инициативы, выдвинутой в марте 2005 года, когда промышленно развитые и развивающиеся страны, и в том числе большое число НРС, приняли Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи. |
| Welcomes the Paris Declaration on Aid Effectiveness but notes that problems persist relating to aid quality and effectiveness, such as the lack of predictability, coherence and transparency; | приветствует Парижскую декларацию об эффективности помощи, отмечая в то же время сохранение проблем с качеством и эффективностью помощи, таких, как отсутствие предсказуемости, согласованности и прозрачности; |
| Queries were also raised regarding the reference to the Paris Declaration on Aid Effectiveness since such instruments were not the products of United Nations conferences and did not govern the working of the United Nations, and there was a question of national sovereignty. | Были заданы вопросы относительно ссылки на Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи, поскольку такие документы вырабатываются не на конференциях Организации Объединенных Наций и не регулируют работу Организации Объединенных Наций, в связи с чем возникает вопрос о национальном суверенитете. |
| Call the Cochin hospital in Paris. | Позвоните в парижскую больницу Кошэн. |
| But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. | Смерть матушки - еще не повод тебе одной бродить по Парижу. |
| Would you really leave Paris as it is? | Неужели вы считаете, что Парижу они не нужны? |
| People are talking about you all over Paris | О вас ходит слава по всему Парижу. |
| To become a top European club, Paris needs to win titles and keep it up over time. | Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу. |
| Paris is fortunate indeed to have escaped the prospect of a boil on its Christmas. | Парижу в самом деле повезло - избежать встречи с нарывом на Рождество. |
| A reforming commisar of trades and police and "Garde de la prévôté de Paris" (guard of the provost of Paris), he became Provost of Paris from 1436 to 1446. | Лоре занимал должности временного комисара торговли и полиции и garde de la prévôté de Paris, а также сам стал прево Парижа в 1436 году, оставаясь им до 1446 года. |
| He became Professor of Botany and Director of the Royal Botanic Garden of Montpellier and held a seat in the Académie Royale des Sciences de Paris for a short while. | В конце жизни он стал профессором ботаники и директором Королевского ботанического сада в Монпелье и даже в течение непродолжительного времени занимал кресло академика в Королевской академии наук в Париже (фр. Académie Royale des Sciences de Paris). |
| Our last real estate listing on line: real estate Paris 13eme 75013 vente Appartement Appartement - by CASTIM, 3.4 PIECES avec TERRASSE de TOIT (61,80 m²) entre Saint-JACQUES et GLACIERE,(89,70 M² Loi Carrez) au 2eme et. | Нашего недавнего объявления онлайн: Недвижимость Paris 13eme 75013 vente Appartement Appartement - через CASTIM, 3.4 PIECES avec TERRASSE de TOIT (61,80 m²) entre Saint-JACQUES et GLACIERE,(89,70 M² Loi Carrez) au 2eme et. |
| The Baltimore Paris offers a private dining room, a library-lounge, and fully equipped function rooms. | В отеле Baltimore Paris имеется отдельная столовая, лаундж с библиотекой и полностью оборудованный конференц-зал. |
| Imagine the scene: Bucharest, le petit Paris, a city of three million people with wide boulevards and grand bourgeois villas, stands now a city half in ruins. | Представьте себе сцену: Бухарест, маленький Париж (le petit Paris), город, в котором проживает три миллиона человек, город широких бульваров и вилл благородных буржуа, превратился сейчас в город, находящийся наполовину в руинах. |