| In 1975, Pierre Dukan was a general practitioner in Paris when he was first confronted with a case of obesity. | В 1975 году Пьер Дюкан, работавший врачом общей практики в Париже, столкнулся с первым случаем ожирения. |
| Moreover, global climate negotiations will reach a critical point in December, when world leaders meet for the United Nations Climate Change Conference in Paris. | Кроме того, переговоры по глобальному климату достигнут апогея в декабре, когда мировые руководители встретятся на Конференции ООН по изменению глобального климата в Париже. |
| Kent currently lives in Paris with his wife, and contributes articles occasionally to the British and French press, most notably The Guardian. | Сейчас Кент живет в Париже со своей женой и иногда пишет статьи для британской и французской прессы, в основном для The Guardian. |
| Recent meetings of the Economic and Social Council, and of international organizations and major donors held in Paris, are helping develop a major programme to support the improvement of national statistical data systems. | Состоявшиеся в последнее время заседания Экономического и Социального Совета, а также совещания международных организаций и основных доноров в Париже способствуют разработке важной программы в поддержку деятельности, направленной на совершенствование национальных систем статистических данных. |
| And on the long ride home, I want you to remember that day in Paris, when you first told Megan you loved her, and what that felt like. | И во время долгого возвращения домой хочу, чтобы ты помнил тот день в Париже, когда ты впервые сказал Меган, что любишь ее и что чувствовал тогда. |
| Brice is away for the week, in Paris. | Брайс уехал на неделю в Париж. |
| They met on his arrival in Paris in early 1990. | Познакомились они после приезда в Париж в начале 1990. |
| In 1801 Longhi visited Paris, where he met many artists, including Jacques-Louis David and Nicolas-Henri Tardieu. | В 1801 Лонги посетил Париж, где встретился со многими художниками, в том числе Жаком-Луи Давидом и Николя-Анри Тардьё. |
| After he left me, I got a false passport and I went to Paris. | Потом я сделала себе поддельный паспорт и уехала в Париж |
| She wants to come to Paris. | они хотят в Париж. |
| He's tired of Paris. | Он устал от Парижа. |
| In 1777, the rites are no longer in operation and institutional use, except from some circles in Paris, Versailles and Eu. | К 1777 году ритуалы ордена вышли из активного употребления, сохраняяесь лишь в некоторых кругах Парижа и Версаля... |
| As Mrs. Thatcher leaves Paris for London to make her last-ditch attempt to pull together support for her leadership, the ship may have sailed. | В то время, как миссис Тэтчер возвращается из Парижа в Лондон для последней отчаянной попытки объединить все силы для поддержки своего руководства, её корабль, возможно, уже уплыл. |
| On 20 October 1939 the three Polish cryptologists resumed work on German ciphers at a joint French-Polish-Spanish radio-intelligence unit stationed at Gretz-Armainvilliers, forty kilometers northeast of Paris, and housed in the Château de Vignolles (code-named PC Bruno). | С 20 октября польские криптографы возобновили работу над расшифровкой немецких шифров в составе совместного французско-польского разведывательного управления, размещенного в замке Виньоль, в сорока километрах к северо-западу от Парижа и под кодовым названием ПК Бруно. |
| The Louvre Saint-Romain Hotel is in an exceptional location in the very heart of Paris, just a stone's throw from the Louvre and within walking distance of the Palais Royal, the Place de la Concorde,... | Отель Louvre Saint-Romain занимает отличное месторасположение в самом сердце Парижа, в непосредственной близости от Лувра и на расстоянии пешей прогулки от Пале-Рояль, площади Согласия, Оперы и... |
| Besides areas covered by the Paris Declaration targets, there are several other possibilities for improvement in aid effectiveness. | Помимо областей, охватываемых целевыми показателями, которые были указаны в Парижской декларации, имеется ряд других возможностей для повышения эффективности оказания помощи. |
| We take those commitments seriously and are actively working to fulfil them, as we demonstrated last summer at the Paris conference of the Permanent Five. | Мы серьезно относимся к этим обязательствам и активно работаем над их выполнением, что мы продемонстрировали прошлым летом на Парижской конференции пяти постоянных членов. |
| However, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, he recognized the need to improve dialogue between donors and partner countries in order to ensure better quality in the delivery of assistance. | В то же время, согласно Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи, он признал необходимость расширения диалога между донорами и странами-партнерами в целях повышения качества предоставляемой помощи. |
| The meeting aimed to build upon the 2009 London, 2011 Paris and 2012 Washington, D.C., conferences. | Цель этой встречи заключалась в том, чтобы развить достигнутое на лондонской конференции 2009 года, парижской 2011 года и вашингтонской 2012 года. |
| In the case of a relatively new institution, UNAIDS, it found the principles of the Paris Declaration relevant for building national responses to HIV/AIDS. | Так, в связи с созданием относительно новой структуры - Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - члены Группы сочли принципы Парижской декларации подходящими для разработки национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The money was transferred through a bank in Paris two days before the attack. | Деньги были переведены из парижского банка за два дня до теракта. |
| In 1751 Shirley incited a minor scandal when he married Julie, the young daughter of his Paris landlord. | В 1751 году Ширли вызвал небольшой скандал, когда женился на Жюли, молодой дочери своего парижского домохозяина. |
| The past 12 months have again shown that the number of Paris Club meetings is on the decline compared to the previous decade. | Прошедшие 12 месяцев вновь подтвердили тот факт, что число встреч в рамках Парижского клуба по сравнению с предыдущим десятилетием снижается. |
| There were some insinuations in the secretariat report on the future of the Paris economic agreement, which had been reached after intensive bilateral negotiations and which should only be revised or altered through mutual agreement. | В докладе секретариата имеется несколько инсинуаций относительно будущего парижского экономического соглашения, которое было достигнуто после интенсивных двусторонних переговоров и может быть пересмотрено или изменено лишь по взаимному согласию. |
| The sandwich's first recorded appearance on a Paris café menu was in 1910. | Впервые крок-месье появился в меню парижского кафе в 1910 году. |
| With the treaty of Paris, the first institutions were created. | Парижский договор создал первые панъевропейские институты. |
| The Monnaie de Paris (Paris Mint) is a government-owned institution responsible for producing France's euro coins. | Парижский монетный двор (фр. Monnaie de Paris) - государственное промышленное и коммерческое предприятие, созданное для производства французской национальной валюты. |
| UNODC led the follow-up to the Paris Conference with a project entitled the "Paris Pact initiative", which facilitates consultations on counter-narcotics enforcement at the expert and policy levels. | ЗЗ. ЮНОДК возглавило последующую деятельность в связи с Парижской конференцией в рамках проекта под названием "Инициатива"Парижский пакт"", который облегчает проведение консультаций на директивном уровне и уровне экспертов по таким вопросам, как принятие практических мер противодействия наркобизнесу. |
| Resolution 54/7 Paris Pact initiative | Резолюция 54/7 Инициатива "Парижский пакт" |
| The Bretton Woods institutions and the Paris Club had now reached agreement on a comprehensive approach to reducing the debt of several of the poorest countries to sustainable levels. | Бреттон-вудские учреждения и Парижский клуб разработали общую методологию для сокращения задолженности ряда самых малоимущих стран до устойчивого уровня. |
| The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". | Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий. |
| On official bilateral debt, while we are gratified at the adoption of the Naples terms by the Paris Club, the slow pace of their implementation continues to be of concern. | Что касается официальной двусторонней задолженности, то, хотя мы и благодарны за принятие Неапольских условий Парижским клубом, медленные темпы их осуществления продолжают вызывать озабоченность. |
| Yet the power of the people of Puerto Rico to determine its status had been hijacked by the United States Congress in 1898 under the Treaty of Paris and the United States Constitution. | Однако, право народа Пуэрто-Рико на определение своего статуса было узурпировано конгрессом Соединенных Штатов в 1898 году в соответствии с Парижским договором и Конституцией Соединенных Штатов. |
| For countries which have debt-sustainability problems and are committed to policies implemented in the framework of IMF programmes that will allow an exit from future Paris Club reschedulings, the Paris Club will apply a comprehensive debt treatment, including flow treatment, stock re-profiling or stock reduction. | К странам, которые имеют проблемы с приемлемостью задолженности и привержены политике, проводимой в рамках программ МВФ, позволяющей им не участвовать в будущих пересмотрах долга Парижским клубом, этот клуб будет применять всеобъемлющий режим погашения долга, включая систему платежей, изменение структуры задолженности или сокращение долга. |
| The agreement reached with the Paris Club has allowed Nigeria to be the first African country to exit the Paris Club through a combination of prepaying part of the debt and obtaining a debt cancellation on the remaining amounts. | Достигнутое с Парижским клубом соглашение позволит Нигерии стать первой африканской страной, которая может ликвидировать задолженность перед Парижским клубом за счет досрочного погашения части задолженности и одновременного списания оставшихся сумм. |
| Egypt welcomed the establishment of the CSDH, which conforms to the Paris Principle. | Египет приветствовал создание СКПЧ, который соответствует требованиям Парижских принципов. |
| The next step towards achieving that goal, in accordance with the provisions of the Paris agreements, is to form a new Government after transforming the constituent Assembly into a legislative Assembly. | Следующий шаг к достижению этой цели в соответствии с положениями Парижских соглашений заключается в том, чтобы после преобразования учредительной ассамблеи в законодательную ассамблею сформировать новое правительство. |
| In October 2007, France and UNICEF organized a ministerial follow-up meeting and announced the creation of a forum to monitor the Paris Commitments. | В октябре 2007 года Франция совместно с ЮНИСЕФ организовала совещание на уровне министров по вопросам соблюдения Парижских принципов, на котором было объявлено о создании форума по их мониторингу. |
| In spite of its infamous record of the most serious human rights violation, Democratic Kampuchea was allowed to occupy the Cambodian seat at the United Nations until the signing of the Paris Peace Accords for Cambodia in 1991. | Несмотря на свою позорную историю грубейших нарушений прав человека, Демократической Кампучии было разрешено занимать место Камбоджи в Организации Объединенных Наций вплоть до подписания Парижских мирных соглашений по Камбодже в 1991 году. |
| With his growing wealth, Voronoff occupied the whole of the first floor of one of Paris's most expensive hotels, surrounded by a retinue of chauffeurs, valets, personal secretaries and two mistresses. | Разбогатевший Воронов снимал целый первый этаж одного из самых дорогих парижских отелей и окружил себя свитой из шоферов, слуг, личных секретарей и двух куртизанок. |
| Miss Paris, I asked for someone my own age. | Мисс Пэрис, я просила кого-то моего возраста |
| Paris, do you know Republican Congressman Doug Ose from California? | Пэрис, Вы знаете республиканского Конгрессмена Дуга Оз из Калифорнии? |
| You're not pathetic, Paris. | Ты не жалкая, Пэрис. |
| Paris Hilton in tuta arancione è davvero cool! | Пэрис Хилтон в оранжевый комбинезон это действительно круто! |
| Paris tends to get a little paranoid when there's other mammals at the watering hole, so her finding out that you were conferring with me might not make your vice presidency any easier. | У Пэрис начнется паранойя, когда она узнает, что другие млекопитающие собрались у водопоя, Так что, если она узнает, что мы с тобой совещались, это не облегчит твое вице-президентство. |
| The establishment of such mechanisms should build on the requirements of the Convention, the "Paris Principles", and the practical experiences of existing institutions. | В процессе создания таких механизмов следует учитывать требования Конвенции, "Парижские принципы", а также практический опыт деятельности существующих учреждений. |
| Hence the Paris Peace Accords have not brought a total peace and full national reconciliation to the country, as laid down in the Peace Accords. | Таким образом, Парижские мирные соглашения не привели к установлению полного мира и полноценному национальному примирению в стране, как это было предусмотрено в Мирных соглашениях. |
| The Commission, in keeping with its mandate under the Good Friday Agreement and in line with the United Nations Paris Principles works towards the promotion, protection and development of human rights. | Комиссия, учитывая свой мандат по Соглашению "Страстной пятницы" и Парижские принципы, разработанные Организацией Объединенных Наций, ведет работу в целях поощрения, защиты и развития прав человека. |
| Delegations acknowledged progress on the development of norms and standards such as the Paris Commitments, as documented in Machel Strategic Review report, Children and Conflict in a Changing World. | Делегации отметили прогресс в разработке таких норм и стандартов, как Парижские принципы, получившие отражение в докладе по результатам стратегического обзора Грасы Машел «Дети и конфликты в изменяющемся мире». |
| March 1871 saw the start of the Paris Commune, in which Parisian Freemasons were heavily involved. | Март 1871 года ознаменовался началом Парижской коммуны, в которую были в значительной степени вовлечены парижские масоны. |
| Paris Pact partners agreed on the creation of a Foreign Anti-Narcotics Community Committee to be set up in Istanbul as a platform for operational information exchange and joint operations. | Партнеры по Парижскому пакту договорились о создании в Стамбуле Комитета международного сообщества по борьбе с наркотиками, который должен стать центром по обмену оперативной информацией и проведению совместных действий. |
| The task was all the more difficult given the complexities in formulating a sound strategic plan in the context of a weak institutional framework, prolonged occupation and the deficiencies inherent in the Paris Economic Protocol. | Эта задача дополнительно осложняется тем, что действенный стратегический план приходится разрабатывать в условиях слабости институциональной базы, продолжительной оккупации и недостатков, присущих Парижскому экономическому протоколу. |
| At 3:32 this morning, Paris time, US President George Bush announced to this nation the start of the military operation: | Сегодня утром В 3:32 по Парижскому времени, Президент США Джордж Буш в обращении к нации объявил о начала военной операции: |
| Encourages the Paris Club, in dealing with the debt of low- and middle-income debtor countries that are not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, to take into account their medium-term debt sustainability in addition to their financing gaps; | рекомендует Парижскому клубу при урегулировании проблемы задолженности стран-должников с низким и средним уровнем дохода, не охваченных Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, помимо испытываемой ими нехватки финансовых ресурсов учитывать приемлемость их уровня задолженности в среднесрочной перспективе; |
| The song's video shows the band walking around in Paris' Charles de Gaulle Airport, with scenes of the band playing on a runway interspliced with large jets taking off and landing overhead. | В клипе на песню «Beautiful Day» группа ходит по парижскому аэропорту «Шарль де Голль», между этим показаны сцены, где группа играет на взлётно-посадочной полосе, над их головами пролетают самолёты, взлетающие и идущие на посадку. |
| London won the final round by a margin of four votes over Paris and secured the right to host the 2012 Olympics. | Лондон победил в финальном раунде с перевесом в четыре голоса над Парижем и добился права на проведение Олимпийских игр 2012 года. |
| Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
| Well, Paris is over, my friend. | Так, всё, друг, с Парижем попрощались! |
| Paris will always be Paris. | Париж всегда будет Парижем. |
| Paris, you get Berlin. | Париж. А за Парижем |
| The agreement is contained in the so-called Paris Agenda, which defines principles of ownership, alignment, and harmonization. | Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. |
| After hearing it, François Mitterrand was suitably impressed and urged the Paris Opera to stage it for the bicentennial of the revolution the following July. | Заслушав её, тогдашний президент Франсуа Миттеран был впечатлён и призвал Парижскую Оперу поставить её на сцене в следующем июле, к двухсотлетию Революции. |
| Notable progress has been made by signatories to the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the principles of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, which is another significant milestone in implementing principles enunciated in the Monterrey Consensus. | Заметного прогресса добились государства, подписавшие Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи и принципы ответственности, гармонизации, согласования, результатов и взаимной подотчетности, которая стала еще одной важной вехой в осуществлении принципов, провозглашенных в Монтеррейском консенсусе. |
| Examples include the following: the UNEP Regional Seas Conventions, the Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft (Oslo Convention) and the Paris Convention for the Prevention of Marine Pollution from Land-Based Sources. | В качестве примеров можно отметить следующие конвенции: конвенции ЮНЕП по региональным морям, Конвенцию о предотвращении загрязнения морей сбросами с морских и воздушных судов, заключенную в Осло (Конвенция, заключенная в Осло) и Парижскую конвенцию о предотвращении загрязнения моря из наземных источников. |
| Urges Southern donor parliaments and governments to develop good practices concerning South-South ODA and cooperation, taking into consideration, among others, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action; | настоятельно призывает парламенты и правительства стран-доноров Юга разрабатывать эффективные методы оказания официальной помощи в целях развития и осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг, принимая во внимание, среди прочего, Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи и Аккрскую программу действий; |
| As the German forces advance towards Paris, Hélène flees and witnesses the suffering of other refugees. | Когда немецкие войска подступают к Парижу, Элен бежит из города, по ходу наблюдая страдания других беженцев. |
| It'll be on posters all over Paris, both close-ups and larger sizes. | Развесим ее по всему Парижу, распечатаем в увеличенном формате. |
| In the "année de Corbie", 1636, Spanish forces advanced as far south as Amiens and Corbie, threatening Paris and quite nearly ending the war on their terms. | В 1636 году, «année de Corbie», испанские войска продвинулись на юг до Амьена и Корби, создав угрозу Парижу и едва не завершив войну в столь краткие сроки. |
| By 27 June the royal party had overtly given in, although the military began to arrive in large numbers around Paris and Versailles. | К 27 июня королевская партия окончательно уступила, несмотря на то что к Парижу и к Версалю стали стягивать войска. |
| Toulouse-Lautrec was making posters that went through Paris inviting people to the Folies Bergère | Тулуз-Лотрек рисовал афиши, которые потом развешивались по всему Парижу И приглашали людей в Фоли-Бержер. |
| Patrick finally decided to end his role in Notre Dame de Paris in the year 2000 in order to dedicate more time to his fourth album, Chrysalide. | Патрик принял окончательное решение покинуть труппу мюзикла «Notre Dame de Paris» в 2000 году, чтобы посвятить свободное время записи своего четвёртого альбома «Chrysalide». |
| An exchange of information, assisting to inform and coordinate technical cooperation activities in statistics also takes place at the regional conferences on strategic statistical development, organized by PARIS 21 and regional Commissions of the United Nations. | Обмен данными, способствующий информированию о деятельности по линии технического сотрудничества в области статистики и координации этой деятельности, осуществляется также на региональных конференциях по стратегическому развитию статистики, организуемых "PARIS 21"и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| Once chosen the metro, I suggest you pilleis a ticket of type "Paris Visite "This pass also gives you discounts on the tickets of some interesting places you have discounts on the plane that will give them to buy the ticket if do not ask. | После выбрали в метро, я предлагаю вам pilleis билет типа "Paris Visite "Этот перевал также дает скидки на билеты некоторых интересных мест у вас есть скидки на плоскости, что даст им покупать билет, если не проси. |
| On 12 April 2012 the ZAIC (Aeroports de Paris) consortium received a 30-year concession for the airport from the Government of Croatia. | В 2012 году был подписан договор о передаче Загребского аэропорта в концессию на 30 лет компании Aéroports de Paris (фр.). |
| Developpeur de Solutions Web | .NET, Java | Paris Mon client, un important Provider de solutions Internet, est actuellement... | Senior Biostatisticien Prclinique – Paris - CDI Afin de rejoindre un laboratoire international en pleine... |