| Now in Paris, on 2 March 1891 Brodersen met Danish composer Carl Nielsen. | 2 марта 1891 в Париже Мари встретила датского композитора Карла Нильсена. |
| It's because there's so few sincere women in Paris lately, it's a shock to his system. | Потому, что в эти, в Париже осталось совсем немного искренних женщин, и это противоречит его сущности. |
| I get it, its your thing but come on, We are in Paris! | Знаю, ты всегда так, но брось, мы же в Париже! |
| As a prelude to the region's participation in the climate conference which will be held in Paris in 2015, the Authority urges the Commission to ensure that member States present a common position on the issue. | В преддверии участия региона в Конференции по климату, которая состоится в Париже в 2015 году, он настоятельно призывает Комиссию обеспечить, чтобы государства-члены выступали с общей позиции по этому вопросу. |
| To support the installation and development of the IPBES headquarters in Paris, the French government will provide an exceptional grant of $ 500000 spread out over the first three years of installation. | В поддержку размещения и развития штаб-квартиры Платформы в Париже правительство Франции выделит беспрецедентную субсидию в размере 500000 долл. США из расчета на первые три года присутствия Платформы. |
| Why, "monsieur", Ramsdale is not Paris. | Нет, месье, Рэмсдэйл - не Париж. |
| Chaucer was flown to Paris twice... to breed. | Чосер дважды летал в Париж размножаться. |
| Where is the Moray who cast his spell over Paris? | Где тот Морей, который околдовал Париж? |
| In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I visited Brussels (European Union, Belgium), Paris, Bujumbura, Kigali and Arusha (East African Community) from 21 to 31 May 2014. | В моем качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству я посетил в период с 21 по 31 мая 2014 года Брюссель (Европейский союз, Бельгия), Париж, Бужумбуру, Кигали и Арушу (Восточноафриканское сообщество). |
| These interests and talents prompted his father, upon the advice of Szyk's teachers, to send Szyk to Paris to study at Académie Julian, a studio school popular among French and foreign students. | Интерес и талант мальчика побудили его отца отправить сына в Париж, чтобы учиться в Академии Жюлиана, студийной школе, популярной среди французских и иностранных студентов. |
| The only Francophone metropolis in North America, Montreal is also the second largest Francophone city after Paris in terms of population. | Столица франкоязычной культуры Северной Америки, Монреаль является также вторым по величине франкоязычным городом после Парижа по численности населения. |
| By 1898-1899, such a manoeuvre was intended to pass swiftly through Belgium, between Antwerp and Namur and threaten Paris from the north. | К 1898-1899 годам этот манёвр предполагал быстрый переход через Бельгию, между Антверпеном и Намюром, а затем создание угрозы для Парижа с севера. |
| To get to Paris by air (which is the most common way to get where parts of far), there are three alternatives in the form of airport: Charles de Gaulle, that of Orly, and Beavuais. | Чтобы добраться до Парижа по воздуху (который является наиболее распространенным способом получить когда части далеко) Существуют три альтернативы в виде аэропорта: Шарль де Голль, что из Орли и Beavuais. |
| Reach everybody in every part of Paris. | Добраться до каждого уголка Парижа. |
| Located in the business centre in the heart of Paris, close to all the major attractions, the hotel is ideal for business and leisure guests. | Отель расположен в деловом районе в самом сердце Парижа и является идеальным местом для отдыха во время деловых и туристических поездок. |
| The Paris donor conference co-chairs - the European Commission, Norway, France and Quartet Representative Tony Blair - met last week to follow up on commitments made by participants in Paris. | На прошлой неделе также состоялось заседание сопредседателей Парижской конференции доноров - представителей Европейской комиссии, Норвегии, Франции и «четверки» в лице Тони Блэра, - посвященное итогам выполнения обязательств, которые участники взяли на себя ранее в Париже. |
| Regarding effectiveness, a number of participants emphasized that the Paris Declaration on Aid Effectiveness should be expeditiously implemented. | Что касается эффективности, то ряд участников особо отметили необходимость скорейшего выполнения положений Парижской декларации об эффективности помощи. |
| He retired from the post in 1994, becoming honorary president of the Paris National Opera. | Берже ушёл в отставку с поста в 1994 году, став почётным президентом Парижской национальной оперы. |
| His delegation therefore supported the Advisory Committee's conclusion that the staffing changes proposed for 2009 responded to the priorities contained in Security Council resolution 1806 and the Paris Declaration of June 2008. | В этой связи делегация Норвегии поддерживает вывод Консультативного комитета о том, что предлагаемые на 2009 год изменения в кадровом составе соответствуют приоритетам, указанным в резолюции 1806 Совета Безопасности и Парижской декларации, принятой в июне 2008 года. |
| In addition, the donor community is more aware of the need to improve the quality of aid and to put into practice the objectives of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, сообщество доноров лучше сознает необходимость повышения качества помощи и воплощения в жизнь целей Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года. |
| China would continue to work within the framework of the Shanghai Cooperation Organization and the Paris Pact initiative and make a greater contribution to tackling drug problems. | Китай будет продолжать работу в рамках Шанхайской организации сотрудничества и инициативы Парижского пакта и будет вносить больший вклад в решение проблем, связанных с наркотиками. |
| Furthermore, it was pointed out that the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative had contributed to a significant reduction of the debt burden of the 23 countries reaching their Paris Club completion point. | Кроме того, отмечалось, что осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности содействовало значительному снижению бремени задолженности 23 стран, практически вышедших на этап завершения процесса в рамках Парижского клуба. |
| He stated that the decision was a departure from the creditor-solidarity principle of the Paris Club. | Он заявил, что такое решение явилось отходом от принципа солидарности кредиторов Парижского клуба. |
| The University Paris-13 was created after the desire of the Rector of the Academy of Paris in the early 1960s, of opening a third faculty of science at Villetaneuse. | Университет Париж Х||| был создан в начале 60-х годов ХХ по инициативе ректора Парижского университета в рамках открытия третьего научного факультета Сен-Дени-Вильтанёз. |
| According to the German archaeologist Waltraud Schrickel, the association with gallery graves suggests a west European influence, perhaps from the Paris Basin in France, where very similar tombs occur. | По мнению немецкого археолога госпожи Вальтрауд Шрикель, галерейные гробницы говорят о западноевропейском влиянии, возможно, из области Парижского бассейна во Франции, где встречаются подобные гробницы. |
| The Paris Pact Initiative exemplifies successful UNODC engagement in regional and international cooperation. | Примером успешного участия ЮНОДК в региональном и международном сотрудничестве является инициатива "Парижский пакт". |
| The United States Congress had never directly and formally consulted the Puerto Rican people on the status of the territory, as required by the 1898 Treaty of Paris. | Конгресс Соединенных Штатов никогда напрямую и официально не консультировался с народом Пуэрто-Рико по вопросу о статусе территории, как того требует Парижский договор 1898 года. |
| However, the Heads of State and Government urged the Paris Club to consider extending further debt relief to the low-income heavily indebted countries, noting, in particular, the matter of the stock of debt. | Однако главы государств и правительств настоятельно призвали Парижский клуб рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени стран-крупных должников с низким уровнем дохода, принимая во внимание, в частности, суммарный объем задолженности. |
| French law provided for the disbanding of associations of violent supporters by administrative decision, as had recently been done in the case of a Paris Saint-Germain Supporters' association. | Наконец, г-н Брид отмечает, что французским законодательством предусматривается возможность роспуска на основании административного решения объединений болельщиков, проявивших насилие, как это недавно произошло в случае ассоциации, поддерживающей парижский клуб "Пари Сен-Жермен". |
| After the armistice between France and Germany in the summer of 1940, Bothe and Gentner received orders to inspect the cyclotron Frédéric Joliot-Curie had built in Paris. | После прекращения военных действий между Германией и Францией летом 1940 года, Боте и Гентер получили задание проинспектировать парижский циклотрон, который строил Жолио. |
| Our engagement with the Paris Club was assisted by a stand-by arrangement previously approved by the International Monetary Fund (IMF). | Нашей работе с Парижским клубом помогло ранее одобренное Международным валютным фондом (МВФ) соглашение о резервном кредитовании. |
| With further bilateral pledges, the country will no longer have Paris Club debts following that agreement. | При условии принятия новых двусторонних обязательств у этой страны больше не будет долгов перед Парижским клубом после заключения этого соглашения. |
| Regarding the debt problem, his Government had signed an agreement with the Paris Club on a comprehensive mid-term restructuring of its debt, and another accord with the creditors of the London Club on rescheduling its commercial debt. | Что касается проблемы задолженности, то Россия подписала соглашение с Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации своего долга, а также она достигла договоренности с Лондонским клубом кредиторов о переоформлении своей коммерческой задолженности. |
| A large number of developing countries - about two thirds of the low-income countries, mostly sub-Saharan - have had their bilateral official debts rescheduled under Paris Club agreements. | На основе соглашений с Парижским клубом проведен пересмотр условий двусторонней официальной задолженности значительного числа развивающихся стран - примерно двух третей стран с низким уровнем дохода, преимущественно африканских стран к югу от Сахары. |
| Due to the greatly expanding presence of foreign brands in the Chinese markets, Auto Shanghai has become one of the premier international auto shows alongside Detroit, Frankfurt, Paris and Tokyo, and was also the first Chinese auto show to join the UFI. | В связи с быстрорастущим количеством иностранных брендов на китайском рынке автосалон в Шанхае стал одним из ведущих международных автосалонов наряду с Детройтским, Франкфуртским, Парижским и Токийским автосалонами. |
| In fact, the CHRP was among those that drafted the 1991 Paris Principles. | Фактически, ФКПЧ принимала участие в разработке Парижских принципов 1991 года. |
| Mr. ABOUL-NASR questioned whether it was necessary to include mention of the "Paris Principles" in line 1. | Г-н АБУЛ-НАСР задает вопрос о том, необходимо ли упоминать о "Парижских принципах" в первой строке. |
| In 1793, an ancestor of Sauvage, Jean Desmarais, found the mythical Fleur du Mal sword in the Paris catacombs when escaping the authorities for being a revolutionary. | В 1793 году, предок Соваж, Жан Демаре, нашел мифический меч Цветок зла в парижских катакомбах, спасаясь от властей как революционер. |
| A number of international conferences have made the "Paris Principles" more widely known and encouraged many United Nations Member States to subscribe to the idea of a national institution as an appropriate vehicle for protecting and promoting human rights. | Серия международных конференций способствовала обеспечению более широкой информированности о "Парижских принципах" и поддержке рядом государств - членов Организации Объединенных Наций концепции национального учреждения в качестве надлежащего средства поощрения и защиты прав человека. |
| The Cambodian side highly valued the positive contribution made by the Government and people of Viet Nam to the peace process in Cambodia as well as their strict respect and constructive contribution to the implementation of the Paris Peace Agreements on Cambodia of 23 October 1991. | Камбоджийская сторона высоко оценила положительный вклад, вносимый правительством и народом Вьетнама в мирный процесс в Камбодже, а также проявляемое ими строгое уважение Парижских мирных соглашений по Камбодже от 23 октября 1991 года и конструктивный вклад в их осуществление. |
| Meet our boss, Paris Summerskill. | Познакомьтесь с нашим боссом, Пэрис Саммерскилл. |
| Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
| Carlton Paris. 25. | Карлтон Пэрис, 25 лет. |
| Set a course, Mister Paris. | Проложите курс, мистер Пэрис. |
| Looks like Paris was right. | Кажется, Пэрис была права. |
| Dragging me through the Paris streets. | За то, что тащил меня через парижские улицы. |
| Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders. | В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. |
| An independent State funding mechanism is a core principle of legitimacy for national human rights institutions under the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles) endorsed by the General Assembly in 1993. | Независимый механизм государственного финансирования является основным принципом законности для национальных правозащитных учреждений в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений в поощрении и защите прав человека (Парижские принципы), одобренными Генеральной Ассамблеей в 1993 году. |
| The Paris Commitments and Paris Principles signalled the political will to help put an end to the use of children in armed conflict. | Парижские обязательства и Парижские принципы свидетельствуют о наличии политической воли, которая поможет положить конец использованию детей в вооруженных конфликтах. |
| Resolutely anti-conformist, Jacques Hébertot frequented the theaters of Paris and mingled with young people of the artistic circles and the poets of the time. | Во французской столице вёл богемный образ жизни, часто посещал парижские театры, подружился с молодыми людьми из художественных кругов и поэтами того времени. |
| In 1997, a total of seven countries turned to the Paris Club for the restructuring of their official bilateral debts. | В 1997 году в общей сложности семь стран обратились к Парижскому клубу с просьбой о реструктурировании их официальной двусторонней задолженности. |
| To this end, Paris Pact partners should enhance cooperation in the following areas: | В этой связи партнерам по Парижскому пакту следует наращивать сотрудничество в следующих областях: |
| The treatment also varies according to whether the agreed minutes contain a goodwill clause, an agreement that the debtor country can return to the Paris Club. | Подходы различаются также в зависимости от того, содержат ли согласованные протоколы оговорку доброй воли, представляющую собой договоренность о том, что страна-должник может вновь обратиться к Парижскому клубу. |
| Experts from the region, other countries and from international organizations reviewed current trafficking patterns into and through Central Asia, and the types of assistance provided by various Paris Pact donors under multilateral and bi-lateral arrangements. | Эксперты из стран этого региона, других стран и международных организаций проанализировали маршруты незаконного оборота в Центральную Азию и через Центральную Азию, а также виды помощи, оказываемой различными донорами, согласно Парижскому пакту, в рамках многосторонних и двусторонних договоренностей. |
| But by the Treaty of Paris (1259), the English had been ceded rights in Gascony that effectively cut off Navarrese access to the ocean (since France, Navarre's ally, was at odds with England). | Но по Парижскому договору (1259 год) англичане получили права на Гасконь, что впоследствии фактически отрезало Наварре доступ к океану (с тех пор как Франция снова стала не в ладу с Англией). |
| 27 September - TGV high speed rail service between Paris and Lyon begins. | 27 сентября - началось сообщение скоростных поездов TGV между Парижем и Лионом. |
| Secondly, Berlin will have to reconnect with Paris. | Во-вторых, Берлин должен снова наладить связи с Парижем. |
| 12 April - Disneyland Paris officially opens under the name "EuroDisney". | 12 апреля - под Парижем открыт Евро-Диснейленд (с 1995 года - Диснейленд (Париж)). |
| The vehicle established the land speed record on April 29 or May 1, 1899 at Achères, Yvelines near Paris, France. | Согласно различным источникам, рекорд скорости по суше был установлен 29 апреля либо 1 мая 1899 в Ашере под Парижем, Франция. |
| Saint-Lô ruled out the Mantes-la-Jolie-Cherbourg railway because its inhabitants, having fear of industrial progress, refused a path linking them to Paris. | Сен-Ло оказался в стороне от железной дороги Мант-ла-Жоли-Шербур, поскольку его жители, опасаясь промышленного прогресса, отказались от пути, связывающего их с Парижем; железная дорога пришла в Сен-Ло только в 1860 году. |
| I would love to go to the opera in Paris. | Я бы так хотела поехать в парижскую оперу. |
| While still a schoolboy, Massenet was admitted to France's principal music college, the Paris Conservatoire. | Будучи ещё школьником, Жюль был принят в главное музыкальное учебное заведение Франции - Парижскую консерваторию. |
| They are also reflected in the outcome documents of several world conferences, such as the Millennium Declaration, as well as numerous other initiatives, including the Paris Agenda on Aid Effectiveness. | Они также отражены в принятых на различных всемирных конференциях итоговых документах, таких как Декларация тысячелетия, и в многочисленных других инициативах, включая Парижскую повестку дня по повышению эффективности помощи. |
| In 2006, the United Nations Development Group (UNDG), a signatory of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, agreed with other donors and partner countries to conduct an evaluation of the implementation of the Paris Declaration between 2007 and 2010 using a two-phased approach. | В 2006 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) как одна из сторон, подписавших Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи, договорилась с другими донорами и странами-партнерами провести в период с 2007 по 2010 год двухэтапную оценку осуществления Парижской декларации. |
| He was a student of Louis Aubert at the Conservatoire de Paris, but in 1927 failed to graduate, apparently because of his refusal to follow orthodox methods. | Уже в зрелом возрасте в 1926 г. поступил в Парижскую консерваторию, изучал оркестровку у Луи Обера, однако в 1927 году, так и не окончив курса, ушёл из консерватории в знак протеста против её консерватизма. |
| They will march on Paris. | Они пройдут по Парижу. |
| To become a top European club, Paris needs to win titles and keep it up over time. | Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу. |
| As we speak, Scargetua is slowly making its way to Paris. | И пока мы тут болтаем, Эскаргонтьюа медленно, но верно подбирается к Парижу! |
| The battle resulted in the destruction of most of Army Group B west of the Seine, which opened the way to Paris and the Franco-German border for the Allied armies on the Western Front. | Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе. |
| In Paris, for example, are prices surveyed outside the city, i.e., in greater Paris or in the city of Paris only? | Например, в случае с Парижем проводятся ли обследования цен в районах, прилегающих к Парижу, или же они ограничиваются лишь пределами города? |
| It was originally a French railway company, the Compagnie du chemin de fer de Paris à Orléans. | Изначально это была французская железнодорожная компания, которая называлась Compagnie du chemin de fer de Paris à Orléans. |
| Meeting de Paris (formerly known as the Meeting Areva and Meeting Gaz de France) is an annual track and field meeting at the Stade de France in Saint-Denis, France. | Meeting de Paris (ранее Meeting Areva) - ежегодные легкоатлетические соревнования, которые проходят на стадионе «Стад де Франс» в Сен-Дени, Франция. |
| In the heart of Paris, the hotel Louvre Bons Enfants enjoys a spectacular location, within a stone's throw of Le Musée du Louvre, Palais Royal and Jardins Des Tuileries. | Lumen Paris Louvre - это дизайн-бутик-отель в столице Франции. Он находится в минутах ходьбы от Лувра и торгового района Рю Сент Онор. |
| A fitness centre, 2200m² of adjustable meeting spaces and distinctively Novotel rooms with unique views make this luxurious Novotel the ideal base for both business and leisure in Paris. | Фитнес-центр, регулируемые переговорные залы общей площадью 2200 м² и номера, оформленный в типичном для отеля Novotel стиле с великолепным видом - вот достоинства роскошного отеля Novotel Paris Tour... |
| The basilica is the metaphor of the condemnation of the sins of the inhabitants of Paris: sinned which would have caused the defeat of the French army in front of the Prussia in 1870. | La basilique est la mйtaphore de la condamnation des pйchйs des habitants de Paris: pйchйs qui auraient causй la dйfaite de l'armйe Franзaise face а la Prusse en 1870. |