The list was also endorsed by the technical advisory group in Paris. | Этот перечень был также одобрен Технической консультативной группой на ее совещании в Париже. |
Our agents in Paris tell us that Bonaparte personally picked out a man to capture El Mirador - a Colonel Philippe Leroux of the Imperial Guard. | Наши люди в Париже говорят, Бонапарт лично отобрал человека, чтоб схватить Эль Мирадора... Полковник Имперской гвардии Филипп Леру. |
Baron Krieger's been spotted in Paris. | Барон Кригера был замечен в Париже. |
Don't you have anyone you can stay with in Paris? | У вас есть к кому пойти в Париже? |
The International Federation of Women in Legal Careers is an NGO of women jurists that was founded in Paris in 1928 with the aim of fighting for the eradication of all forms of discrimination against women and promoting their human rights. | Международная федерация женщин юридических профессий - это НПО женщин-юристов, основанная в Париже в 1928 году с целью борьбы за искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прав человека. |
'He got chucked when he nicked a tank and tried to invade Paris. | Его выгнали, когда он угнал танк и попытался захватить Париж. |
You know you're bringing our kilo to Paris? | Ты знаешь, что ты должна взять наш Килограмм с собой, в Париж? |
I live in Paris. | 104, РЮ ДИ ЖАРДЕН, ПАРИЖ. |
In the nine-year period between 1996 and 2005, Grepo worked in world fashion capitals, including Madrid, Paris, London, New York and Tokyo. | В период 1996-2005 Грепо работала в различных столицах моды, среди которых Мадрид, Париж, Лондон, Нью-Йорк и Токио. |
On 29 May 1418 he succeeded in conquering the city of Paris, and was involved in the following massacre, in which Bernard VII, Count of Armagnac was also killed. | 29 мая 1418 года он сумел захватить Париж и был причастен к последовавшей за этим резне, во время которой погиб Бернард VII, граф Арманьяк. |
All of Paris's attractions are easily accessed from the Royal Fromentin on foot or using the excellent public transport network. | От отеля до всех достопримечательностей Парижа можно добраться пешком или с помощью превосходной системы общественного транспорта. |
On 7 May, Henry's army surrounded the city, imposing a blockade and burnt windmills to prevent food from reaching Paris. | 7 мая армия Генриха окружила город, блокировала его и сожгла ветряные мельницы для прекращения продовольственного снабжения от Парижа. |
Louis XVI eventually did confirm the act and register it with the Parlement of Paris, but not until 6 September 1787. | Людовик XVI в конечном итоге подтвердил этот акт и зарегистрировал его в Парламенте Парижа, но не раньше 6 сентября 1787 года. |
Paris doesn't extend to Choisy. | Месье префект, Шуази не является частью Парижа. |
The Conventions at London, New York, Paris, Frankfurt, Madrid and Geneva belong to the annual program of B.I.D. Awards, Business Initiative Directions, created to recognize the prestige of leading companies, organizations and entrepreneurs. | Соглашения Лондона, Нью-Йорка, Парижа, Франкфурта, Мадрида и Женевы составляют часть годовой программы вручении премий BID - Инициативных Бизнесс Направлений, созданных, чтобы признавать престиж выдающихся предприятий, организаций и антерпренеров. |
In 2007, Luxembourg participated in the joint evaluation of the Paris Declaration. | В 2007 году Люксембург принял участие в совместной оценке Парижской декларации. |
In the Paris Declaration, bilateral donors showed a renewed commitment to predictable funds given to general budget support rather than sectors. | В Парижской декларации двусторонние доноры вновь продемонстрировали приверженность предсказуемым средствам, предоставляемым по линии общей бюджетной поддержки, а не по линии секторов. |
The ballet was also performed at the Alhambra in Spain and was a great success at the Paris Opera in 1919. | Балет также был показан в Альгамбре в Испании и имел большой успех в Парижской опере в 1919 году. |
The majority of the speakers supported the consideration of initiatives to further promote coordination, including the adoption of a model similar to the Paris Pact, an initiative designed by UNODC to promote donors' coordination of assistance provided to counter the Afghanistan drug problem. | Большинство выступавших поддержали предложение о рассмотрении инициатив по дальнейшему содействию координации, включая одобрение модели, аналогичной Парижской декларации, т.е. инициативы, с которой выступило ЮНОДК и которая направлена на содействие координации донорами помощи, предоставляемой в целях решения проблемы наркотиков в Афганистане. |
In addressing the second issue, the Secretary-General of the League of Nations pointed out in his Memorandum that the mandate of the Azerbaijani delegation attending the Paris Peace Conference derived from the government that had been in power at Baku until April 1920. | По второму вопросу Генеральный секретарь Лиги Наций отметил в своем меморандуме, что мандат азербайджанской делегации, присутствующей на Парижской мирной конференции, был выдан правительством, которое находилось у власти в Баку до апреля 1920 года. |
The initiative would entail the participation of other international financial institutions, and the Paris Club and other bilateral creditors. | Эта инициатива предусматривает участие других международных финансовых организаций, Парижского клуба и других двусторонних кредиторов. |
A Paris Club meeting in September granted generous debt relief to the Government, and the World Bank extended a technical assistance grant aimed at preparing possible post-conflict reconstruction activities in the social sector. | На состоявшемся в сентябре совещании членов Парижского клуба правительству были предоставлены щедрые льготы по задолженности, а Всемирный банк выделил субсидию на техническое содействие, предназначенную для подготовки возможных постконфликтных восстановительных мероприятий в социальном секторе. |
Governments that are not members of the Paris Club were urged to contribute appropriately to debt relief so as to arrive at a fair burden-sharing among creditors of a country receiving relief. | Внести свой вклад в облегчение бремени внешней задолженности в целях обеспечения справедливого распределения связанных с этим издержек было предложено также правительствам, не являющимся членами Парижского клуба. |
The results of the operation were discussed at the Paris Pact Expert Round Table on Precursors used in Heroin Manufacture, which was held in Vienna on 29 and 30 May 2007. | Результаты этой операции были рассмотрены в ходе совещания экспертов за круглым столом в рамках Парижского пакта по прекурсорам, используемым при изготовлении героина, которое проходило в Вене 29 и 30 мая 2007 года. |
The partnership noted the ongoing need to bolster the implementation of an operationally oriented approach under the Paris Pact framework and reiterated the importance of international and regional cooperation in addressing the opiates threat based on the principle of shared responsibility and the application of a comprehensive approach. | Участники партнерства отметили существующую потребность в более активном внедрении ориентированного на практическую деятельность подхода в рамках Парижского пакта и подтвердили важность международного и регионального сотрудничества в борьбе с угрозой, создаваемой опиатами, на основе принципа совместной ответственности и применения комплексного подхода. |
10 December: Spain and the United States sign the Treaty of Paris. | 10 декабря - Парижский договор между Испанией и США. |
Several speakers stressed the importance of the Paris Pact initiative, projects Prism and Cohesion and the development of bilateral agreements with neighbouring countries. | Несколько выступавших особо отметили важное значение инициативы "Парижский пакт", проектов "Призма" и "Сплоченность" и разработки двусторонних соглашений с соседними странами. |
The principle of common and shared responsibility and the importance of international cooperation and alliances such as the Paris Pact initiative were highlighted. | Особо были отмечены принцип общей и совместной ответственности и важность международного сотрудничества и таких альянсов, как инициатива "Парижский пакт". |
The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. | Признано также, что Парижский пакт в значительной степени содействует налаживанию более тесного сотрудничества и координации проектов и мероприятий по оказанию помощи в странах, затронутых проблемой незаконного оборота героина из Афганистана. |
In the absence of a reply, DIH filed a suit against the government before the Administrative Tribunal in Paris on 11 July 1997, requesting 60,000,000 French Francs in compensation. | Не получив никакого ответа, 11 июля 1997 года МГП предъявила иск в Парижский административный трибунал и потребовала компенсации в размере 60 млн. фр. франков. |
Three additional countries have prepaid all their remaining Paris Club debt, including Brazil, Algeria and Russia. | Досрочно погасили все свои долги перед Парижским клубом еще три страны - Бразилия, Алжир и Россия. |
It was important to continue enhancing cooperation in accordance, in particular, with the Paris Pact, the Rainbow Strategy and Security Council resolution 1817 (2008), with particular focus on preventing the import of precursor chemicals into Afghanistan. | Чрезвычайно важное продолжать наращивать усилия по укреплению сотрудничества, в частности в соответствии Парижским пактом, стратегией "Радуга" и резолюцией 1817 (2008) Совета Безопасности, при этом основное внимание надлежит обратить на превентивные меры по ограничению поступления в Афганистан химических прекурсоров. |
This would particularly help Nicaragua once post-Mitch Paris Club relief on debt service runs out in early 2001. | Это особенно помогло бы Никарагуа, поскольку действие принятого Парижским клубом решения об отсрочке платежей по обслуживанию задолженности в связи с ураганом "Митч" истекает в начале 2001 года. |
The private sector was working with the Paris Club to provide relief under the HIPC Initiative in the areas of debt reconciliation and providing debt relief. | Частный сектор взаимодействует с Парижским клубом в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ в том, что касается подтверждения уровня задолженности и оказания помощи в целях облегчения долгового бремени. |
(a) An improvement in the Naples terms by raising the ceiling, by extending the relief to cover all types of Paris Club non-concessional debt, by softening the eligibility criteria, and by examining approaches to relieve the non-Paris Club debt burden; | а) улучшение выработанных в Неаполе условий путем поднятия предельных уровней, распространения мер помощи на все виды кредитов, предоставляемых Парижским клубом на коммерческих условиях, смягчения критериев предоставления такой помощи и изучения путей облегчения задолженности странам, не являющимся членами Парижского клуба; |
The NHRC of India was one of the most Paris Principles compliant national institutions in the world. | НКПЧ Индии является одним из наиболее приверженных соблюдению Парижских принципов национальных учреждений в мире. |
In Cambodia, in spite of the myriad difficulties it encountered, the peace process has now successfully completed the final stage of implementation of the Paris Agreements. | Несмотря на многочисленные трудности мирного процесса в Камбодже в настоящее время успешно осуществляется заключительный этап Парижских соглашений. |
The Moscow and Paris Minsk Group consultations took into account the result of the direct contacts, as well as other elements and positions put forward by the parties. | Участники московских и парижских консультаций Минской группы учли результаты прямых контактов, а также другие элементы и позиции, выдвинутые сторонами. |
During 2003, OHCHR will invite national institutions to devote attention to the importance of the "Paris Principles" adopted unanimously by the General Assembly in 1993, and to reaffirm their validity and the necessity to fully comply with them. | В 2003 году УВКПЧ предложит национальным учреждениям обратить внимание на важное значение "Парижских принципов", принятых единогласно Генеральной Ассамблеей в 1993 году, и подтвердить их значимость и необходимость их соблюдения в полном объеме. |
The setting is superb with quick and easy access to many of Paris's most famous attractions including the Invalides, the Grand Palais, Champs Elysées and Musée d'Orsay. | От отеля легко добраться до многих наиболее известных парижских достопримечательностей, включая Дом Инвалидов, Большой дворец, Елисейские поля и Музей Орсэ. |
I have a partial athletic scholarship, Paris. | У меня частичная спортивная стипендия, Пэрис. |
You're dating Paris Hilton? | Баттерс, ты встречаешься с Пэрис Хилтон? |
To Paris Hilton's house? | В дом Пэрис Хилтон? |
Paris, you can't judge what's right for you against what's right for me. | Пэрис, ты не можешь судить, что правильно для тебя по мне. |
Paris Hilton reacted to the episode by saying, I haven't seen it, but when people copy you, that's like the most flattering thing, so whatever people can say, I just laugh about it. | Пэрис Хилтон отреагировала на эту серию так: «Серию я не смотрела, но то, что люди тебя копируют - это ведь очень лестно, так что, независимо от того, что говорят люди, я над этим смеюсь. |
Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders. | В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. |
The 2007 Paris Commitments reinforce international consensus on the unlawful recruitment and use of children in armed conflict. | Парижские обязательства 2007 года подтверждают международный консенсус в отношении незаконной вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
It is a national human rights institution accredited with the United Nations and is based on the so-called Paris Principles. | Он является национальным правозащитным учреждением, аккредитованным при Организации Объединенных Наций и опирающимся в своей деятельности на так называемые Парижские принципы. |
Newspaper insert of fashions for 1908 shows dresses of a more conservative cut than the latest Paris modes, but waists are higher and the figure slimmer and more erect than in the first half of the decade. | Газетная вставка за 1908 год демонстрирует более консервативный крой, нежели последние парижские моды, но талии располагаются выше, фигура тоньше и более прямая, чем в первую половину десятилетия. |
The compliance with Paris Principles was taken into consideration when a structure of national human rights institutions was being set up. | При разработке структуры национальных правозащитных учреждений учитывалась необходимость соблюдать Парижские принципы. |
In the same year she also donated the 1918 Picasso painting of her grandmother and mother to the Musée Picasso in Paris. | В том же году она пожертвовала портрет своих матери и бабушки кисти Пикассо парижскому музею художника. |
This was the first such meeting in five years, and brought the Paris Pact's 57 partner States together to discuss how best to combat narcotics trafficking from Afghanistan. | Это было первое такое совещание за последние пять лет; в нем приняли участие 57 государств-партнеров по Парижскому пакту для обсуждения вопроса о наиболее эффективных путях борьбы с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана. |
"... enhanced border and customs control on the Paris Pact partners' borders, including with the use of advanced technologies." (Russian Federation) | "... усиление пограничного и таможенного контроля на границах партнеров по Парижскому пакту, в том числе с использованием передовых технологий". (Российская Федерация) |
The Russian Federation is currently exploring the possibility of joining the Paris Club, in view of its considerable claims on many countries that seek debt relief. 11 | Российская Федерация сейчас рассматривает возможность присоединения к Парижскому клубу ввиду того, что многие из стран, добивающихся получить облегчение бремени задолженности, имеют перед ней значительную задолженность 10/. |
Exchanging best practices in detection and suppression of financial flows linked to illicit traffic in opiates, including by inviting Paris Pact partners to continue and enhance cooperation with the private sector as appropriate; | обмен информацией о наилучших видах практики в деле обнаружения и пресечения финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом опиатов, в том числе, в надлежащих случаях, путем обращения к партнерам по Парижскому пакту с призывом продолжать и расширять сотрудничество с частным сектором; |
London won the final round by a margin of four votes over Paris and secured the right to host the 2012 Olympics. | Лондон победил в финальном раунде с перевесом в четыре голоса над Парижем и добился права на проведение Олимпийских игр 2012 года. |
Secondly, Berlin will have to reconnect with Paris. | Во-вторых, Берлин должен снова наладить связи с Парижем. |
In the case of Paris, an appeal to the ILO Tribunal had had no impact on current discussions, while in Montreal action could still be taken to rectify the situation. | В случае с Парижем обращение в Трибунал МОТ не оказало никакого влияния на нынешнее обсуждение, а в Монреале все еще можно принять меры для исправления положения. |
You know, just like those small tavern nearby Paris | Маленькое бистро под Парижем. |
There is a city called Paris. | Есть город именуемый Парижем. |
While still a schoolboy, Massenet was admitted to France's principal music college, the Paris Conservatoire. | Будучи ещё школьником, Жюль был принят в главное музыкальное учебное заведение Франции - Парижскую консерваторию. |
In March 2005, the United Nations Development Group (UNDG) signed as a participating organization the Paris Declaration on Aid Effectiveness together with 91 countries, 25 other participating organizations and 14 civil society organizations. | В марте 2005 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в качестве организации-участницы вместе с 91 страной, 25 другими организациями-участницами и 14 организациями гражданского общества подписала Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи. |
In that regard, one participant also referred to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, which stated that priorities for aid were best set by recipient Governments as they had the best understanding of their countries' needs. | В этой связи один из участников также сослался на Парижскую декларацию об эффективности помощи и Аккрскую программу действий, в которых указано, что приоритеты в отношении помощи лучше всего устанавливаются правительствами стран-получателей, поскольку они лучше всего знают потребности своих стран. |
The Partners reaffirm their shared commitment to the purposes, principles, and provisions of the Helsinki Final Act and subsequent documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), including the Charter of Paris and the documents adopted at the Lisbon OSCE Summit. | Партнеры вновь подтверждают свою общую приверженность целям, принципам и положениям хельсинкского Заключительного акта и последующих документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), включая Парижскую хартию и документы, принятые на встрече на высшем уровне ОБСЕ в Лиссабоне. |
Participants discussed the Paris Declaration and activities that could particularly benefit from a contribution by youth in general and EEHYC in particular. | Участники обсудили Парижскую декларацию и мероприятия, для осуществления которых большое значение имело бы участие молодежи в целом и ЕМКОСЗ в частности. |
He accompanied the corps until Paris. | Отступил со своим корпусом к Парижу. |
Would you really leave Paris as it is? | Неужели вы считаете, что Парижу они не нужны? |
I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless! | Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший! |
Paris is fortunate indeed to have escaped the prospect of a boil on its Christmas. | Парижу в самом деле повезло - избежать встречи с нарывом на Рождество. |
Paris should replace "Issy les Moulineaux" or "Saint Denis" that are only suburbs | В строке, относящейся к Парижу, следует заменить "Иси-ле-Мулино" или "Сен-Дени", которые являются лишь пригородами. |
A later 1927 version, Le Café de la Rotonde, was part of the Tableaux de Paris of 1929. | Более поздняя версия 1927 года, Le Café de la Rotonde, стала частью его Tableau de Paris 1929 года. |
real estate Paris 14eme 75014 vente Appartement Appartement - by CASTIM, 6 PIECES a PORTE D'ORLEANS Dans un immeuble Recent desannees 60. | Недвижимость Paris 14eme 75014 vente Appartement Appartement - через CASTIM, 6 PIECES a PORTE D'ORLEANS Dans un immeuble Recent desannees 60. |
He conducted Mozart's Idomeneo in 1996 at the Opéra National de Paris and debuted his Die Entführung aus dem Serail at the Salzburg Festival. | В 1996 году дирижировал оперой В. А. Моцарта Идоменей в Opéra National de Paris и дебютировал Похищением из сераля на Зальцбургском фестивале. |
This InterContinental is located in central Paris, 200 metres from the Champs-Elysées. | Отель Pullman Paris Rive Gauche расположен недалеко от выставочного центра Парижа в Порт-де-Версаль. |
Works illustrated by Barraband for Le Vaillant include: Histoire naturelle des perroquets, Paris Levrault, Schoell & Cie, An IX-XII (1801-1805), 2 volumes. vol. | Но, его самая важная работа, несомненно, это около 300 рисунков, которые он выполнил для трёх больших орнитологических монографий Франсуа Левальяна: Histoire naturelle des perroquets, Paris Levrault, Schoell & Cie, An IX-XII (1801-1805), 2 volumes. vol. |