| So this was sent and now, we'll see it in Paris. | Его воплощение мы увидим в Париже. |
| The third meeting was held on 11 March 2008 and was hosted by OECD in Paris. | Третье совещание было проведено 11 марта 2008 года и организовано ОЭСР в Париже. |
| The duo first performed as Rita Mitsouko at Gibus Club in Paris in 1980. | Дуэт под именем Rita Mitsouko впервые выступил в клубе Gibus, в Париже в 1980. |
| In Paris, they were accepted in the high society of Château de Saint-Germain-en-Laye, but the beginning of the Napoleonic wars forced them to return to Russia. | В Париже они были приняты в высшем обществе Сен-Жерменского поместья, но начало наполеоновских войн вынудило их вернуться в Россию. |
| Consultations among BRICS permanent missions and/or embassies, as appropriate, in New York, Vienna, Rome, Paris, Washington, D.C., Nairobi and Geneva, where appropriate. | Консультации между постоянными представительствами и/или посольствами стран БРИКС в Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже, Вашингтоне, О.К., Найроби и Женеве (по мере необходимости). |
| He left Paris with all the usual diplomatic trappings. | Покинул Париж, со всеми обычными дипломатическими ритуалами. |
| We take Paris immediately. | Мы немедленно возьмем Париж. |
| You cannot possibly understand what Paris means to those who grew up as I did in the Provinces. | Ты не представляешь, что значит Париж для таких, как я, провинциалов. |
| They spent the morning together... had lunch together, spent the afternoon together... then drove back to Paris. | Они провели вместе утро, вместе пообедали, вместе провели день и вместе возвратились в Париж. |
| I'm going back to Paris, and tomorrow I'm off to London. | Я возвращаюсь в Париж, а завтра еду в Лондон. |
| I'd like to buy two tickets for flight 966 to Paris. | Мне нужно два билета на рейс 966 до Парижа. |
| Picpus Cemetery (French: Cimetière de Picpus) is the largest private cemetery in Paris, France, located in the 12th arrondissement. | Пик-Пюс (фр. Cimetière de Picpus) - крупнейшее частное кладбище Парижа, расположенное в XII муниципальном округе. |
| Celibidache died at the age of 84 on 14 August 1996 at La Neuville-sur-Essonne, near Paris. | Челибидаке скончался в 1996 году в возрасте 84 лет в Ля Нёвиль-сюр-Эссонн, в округе Питивье вблизи Парижа. |
| Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery | Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул. |
| And if you look at the data, when you have that kind of astructure, you get a very even distribution of the shops and thephysicians and the pharmacies and the cafes in Paris. | Посмотрим на данные. При такой структуре всё распределеноравномерно: магазины, врачи, аптеки и кафе Парижа. |
| The Czech Republic does not have a poverty reduction strategy in place but does adhere to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Чешская Республика не имеет стратегии сокращения масштабов нищеты, но придерживается Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи61. |
| The Paris Conference outcomes addressed development priorities articulated in the new Afghanistan National Development Strategy. | Решения Парижской конференции учитывают приоритеты в области развития, сформулированные в новой Национальной стратегии развития Афганистана. |
| In the same context, we would like to emphasize the importance attached by the international community during the London and Paris Conferences to the consolidation of peace. | В этом же контексте мы хотели бы подчеркнуть важность, которую международное сообщество придавало в ходе Лондонской и Парижской конференций задаче укрепления мира. |
| The Aid Effectiveness Agenda of the Paris Declaration (2005), the Accra Agenda for Action (2008) and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation (2011) are implementation frameworks aimed at enhancing the effectiveness of aid. | Рамочную основу для повышения эффективности помощи составляют предусмотренная Парижской декларацией Программа действий по обеспечению эффективности помощи (2005 год), Аккрская программа действий (2008 год) и Пусанское партнерство в целях эффективного сотрудничества в области развития (2011 год). |
| You don't miss life in Paris, the fashion shows? | Не скучаешь по парижской жизни? |
| After the amount of $4.5 billion was disbursed to Paris Club creditors, Nigeria has no more debt with the Paris Club. | Перечислив кредиторам Парижского клуба сумму в размере 4,5 млрд. долл. США, Нигерия больше не имеет задолженности перед ними. |
| The resumption of conversion is a breach of the Paris agreement with the three European Union countries and ignores successive IAEA resolutions. | Возобновление конверсии урана будет нарушением Парижского соглашения, заключенного с тремя странами Европейского союза, а также целого ряда резолюций МАГАТЭ. |
| As for the Paris Club, the concept of debt and debt service reduction has been more widely applied since 1988. | Что касается Парижского клуба, то с 1988 года концепция сокращения задолженности платежей в счет обслуживания долга стала применяться гораздо шире. |
| Assessments undertaken of the impact of the new Paris Club terms showed that the implementation of the enhanced concessional treatment would not by itself remove the debt overhang of all debt-distressed LDCs. | Результаты оценки последствий новых условий, разработанных в рамках Парижского клуба, показали, что введение более льготного режима само по себе не снимает проблемы чрезмерной задолженности всех сталкивающихся с этой проблемой НРС. |
| After protracted negotiations, Paris Club creditors agreed to provide relief that went beyond the 80 per cent reduction under the Lyon terms, including special treatment of post cut-off date debt. | После продолжительных переговоров кредиторы в рамках Парижского клуба приняли решение о снижении объема задолженности на величину, превышающую скидку на уровне 80 процентов, предусматриваемую Лионскими условиями, включая особые меры в отношении погашения задолженности в период после пороговой даты. |
| For countries which face a liquidity problem but are considered to have sustainable debt, the Paris Club would apply the existing standard terms to a flow rescheduling. | К странам, у которых имеются проблемы с ликвидностью, но которые, как считается, имеют приемлемый объем задолженности, Парижский клуб будет применять существующие стандартные условия пересмотра сроков платежей. |
| Regional instruments have also developed to coordinate port State control activities, such as the Paris and Tokyo Memorandums of Understanding (see A/62/66, paras. 60 and 61). | Для координации надзорной деятельности государств порта разрабатываются и региональные документы, как то Парижский и Токийский меморандумы о взаимопонимании (см. А/62/66, пункты 60 и 61). |
| Diplôme d'études approfondies in social law, 1978, University of Paris 1, Panthéon-Sorbonne. | Диплом об окончании курса усовершенствования специалистов по социальному праву, 1978 год, Парижский университет 1, Пантеон-Сорбонна |
| Myanmar's status changed from being classified as in debt distress in 2012 to having a low risk of debt distress in 2013, following debt cancellation of nearly $6 billion at the Paris Club in January 2013. | Статус Мьянмы изменился - вместо страны, охваченной долговым кризисом, в 2012 году в страну, подверженную низкому риску возникновения кризиса задолженности, в 2013 году - после того как Парижский клуб списал ее задолженность в размере почти 6 млрд. долл. США в январе 2013 года. |
| For example, at the Vienna Congress of 1815 the neutrality and territorial integrity of Switzerland were guaranteed, while the London Protocol 1852 guaranteed that of Denmark and the Treaty of Paris 1856 that of the Ottoman Empire. | Например, в ходе Венского конгресса 1815 года были гарантированы нейтралитет и территориальная целостность Швейцарии, в то время как Лондонский протокол 1852 года гарантировал то же самое в отношении Дании, а Парижский договор 1856 года - в отношении Оттоманской империи. |
| Appropriate decisions could be taken by other bodies as well, such as, for example, the Paris Club which, in December 1991, had adopted the enhanced Toronto terms, from which 17 countries, Benin among them, had benefited. | Вместе с тем соответствующие решения могут приниматься и в других институтах, например Парижским клубом, утвердившим в декабре 1991 года "расширенные торонтские условия", которые позволили 17 странам, в том числе Бенину, получить льготы. |
| The government channelled the funds from the debt relief by the Paris Club of debtors, in 2005, into concerted efforts for achieving the MDGs, such as maternal mortality, education, child rights. | Правительство направляет средства, полученные в результате сокращения задолженности Парижским клубом кредиторов в 2005 году, на согласованные усилия для достижения ЦРДТ, в частности в сферах материнской смертности, образования и прав ребенка. |
| In fact, the Government took a deliberate decision to dedicate all proceeds from the Paris Club debt deal to scale up pro-poor programmes and projects. | Фактически, правительство приняло продуманное решение направить все средства, сэкономленные благодаря договоренности с Парижским клубом, на наращивание программ и проектов, проводимых в интересах бедных. |
| Definitive Paris Club action on bilateral official debt can contribute to improving the capacity to service multilateral debt, but it is unlikely to resolve by itself the debt problems of countries with high proportions of multilateral debt. | Принятие Парижским клубом решительных мер по сокращению официальной двусторонней задолженности может способствовать повышению способности заемщиков обслуживать многостороннюю задолженность, однако маловероятно, что эти меры, сами по себе, обеспечат урегулирование связанных с задолженностью проблем тех стран, во внешнем долге которых значительную долю составляет многосторонняя задолженность. |
| OHCHR, together with the NHRI of Canada, Chair of the Forum, will organize a workshop in 2010 to promote the establishment of Paris Principles-compliant NHRIs in the Caribbean countries. | УВКПЧ совместно с НПЗУ Канады, выступающим в качестве председателя Форума, в 2010 году проведет рабочее совещание в целях содействия созданию соответствующих Парижским принципам НПЗУ в странах Карибского бассейна. |
| The commune council elections held in June 2012 were only the third since the conclusion of the Paris Peace Agreements. | Выборы в общинные советы, состоявшиеся в июне 2012 года, явились лишь третьими выборами с момента заключения Парижских мирных соглашений. |
| The next step towards achieving that goal, in accordance with the provisions of the Paris agreements, is to form a new Government after transforming the constituent Assembly into a legislative Assembly. | Следующий шаг к достижению этой цели в соответствии с положениями Парижских соглашений заключается в том, чтобы после преобразования учредительной ассамблеи в законодательную ассамблею сформировать новое правительство. |
| The Constituent Assembly is expected shortly to adopt the new Constitution and establish the new Government in accordance with its provisions and those of the Paris Agreements. | Предполагается, что в скором времени Учредительная ассамблея примет новую конституцию и создаст новое правительство в соответствии с ее положениями и положениями Парижских соглашений. |
| Uzbekistan had established entirely new national human rights institutions within the legislative and executive branches in the light of the Vienna Declaration and Paris Principles, including the post of a parliamentary human rights ombudsman in 1995. | В Узбекистане в свете Венской декларации и Парижских принципов созданы совершенно новые национальные правозащитные институты в рамках законодательной и исполнительной ветвей власти, включая учреждение поста парламентского омбудсмена в 1995 году. |
| While in France, he joined the group of Paris Chinese anarchists, such as Li Shizeng and Cai Yuanpei, whom he assisted in printing propaganda leaflets supporting the republican movement. | Во Франции он примкнул к группе парижских анархистов из Китая, куда входили Ли Шицзэн и Цай Юаньпэй, которым он помогал печатать пропагандистские листовки республиканского движения. |
| Vultures eat the dead, Mr. Paris. | Стервятники едят падаль, мистер Пэрис. |
| No one is disputing that, Mr. Paris. | С этим никто не спорит, мистер Пэрис. |
| Paris, I don't think Prady's hitting on you. | Пэрис, я не думаю, что Прейди запал на тебя. |
| Engage, Mr. Paris. | Запуск, мистер Пэрис. |
| Rory, where's Paris? | Рори, где Пэрис? |
| The establishment of such mechanisms should build on the requirements of the Convention, the "Paris Principles", and the practical experiences of existing institutions. | В процессе создания таких механизмов следует учитывать требования Конвенции, "Парижские принципы", а также практический опыт деятельности существующих учреждений. |
| As a signatory to the Paris Accords, the United States was investing $25 million in the development of strong democratic institutions in Cambodia. | Будучи стороной, подписавшей Парижские соглашения, Соединенные Штаты инвестируют 25 млн. долл. США на создание прочных демократических учреждений в Камбодже. |
| The new Cambodia counts on all countries signatories to the Paris Agreements to | Новая Камбоджа рассчитывает на то, что все страны, подписавшие Парижские соглашения, |
| 4.1.2 Relevant national laws are enacted and harmonized with international human rights standards and the South Sudan Human Rights Commission is strengthened and compliant with the Principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) | 4.1.2 Будут приняты соответствующие национальные законы, которые будут согласованы с международными стандартами в области прав человека, и будут приняты меры по укреплению Комиссии Южного Судана по правам человека и обеспечению ее функционирования в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы) |
| Newspapers, local ones, from Paris, from London. | Местные, парижские, лондонские. |
| The rest of New France was acquired by the British by the Treaty of Paris (1763), which ended the Seven Years' War. | Великобритания получила во владение Новую Францию согласно Парижскому договору 1763 года, которым завершилась Семилетняя война. |
| As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. | В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
| The goal of this Ministerial Conference was to reaffirm the commitments of members of the international community towards the fight against illicit traffic in opiates, to strengthen cooperation between Paris Pact partners and to urge them to achieve substantial practical results in reducing illicit opiates trafficked from Afghanistan. | Цель настоящей Министерской конференции состоит в том, чтобы подтвердить обязательства членов международного сообщества по борьбе с незаконным оборотом опиатов, укрепить сотрудничество между партнерами по Парижскому пакту и обратиться к ним с настоятельным призывом добиться существенных практических результатов в сокращении незаконного потока опиатов из Афганистана. |
| The Russian Federation is currently exploring the possibility of joining the Paris Club, in view of its considerable claims on many countries that seek debt relief. 11 | Российская Федерация сейчас рассматривает возможность присоединения к Парижскому клубу ввиду того, что многие из стран, добивающихся получить облегчение бремени задолженности, имеют перед ней значительную задолженность 10/. |
| Exchanging best practices in detection and suppression of financial flows linked to illicit traffic in opiates, including by inviting Paris Pact partners to continue and enhance cooperation with the private sector as appropriate; | обмен информацией о наилучших видах практики в деле обнаружения и пресечения финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом опиатов, в том числе, в надлежащих случаях, путем обращения к партнерам по Парижскому пакту с призывом продолжать и расширять сотрудничество с частным сектором; |
| It's only a one hour difference between Paris and London. | Всего час разница между Парижем и Лондоном. |
| Imagine a similar situation between Brussels and Paris, or New York and Boston. | Представьте подобную ситуацию между Брюсселем и Парижем или Нью-Йорком и Бостоном. |
| Located in the centre of the French capital, the hotel boasts a tremendous location to discover Paris. | Отель расположился в потрясающем месте в центре французской столицы, откуда можно отправиться знакомиться с Парижем. |
| He introduced the first commercial telefax service between Paris and Lyon in 1865, some 11 years before the invention of the telephone. | Первая коммерческая линия Пантелеграфа между Парижем и Лионом заработала в 1865 году, за 11 лет до изобретения телефона Александром Беллом. |
| It opened for Paris. | Он открылся под Парижем. |
| He entered the Paris Conservatory in 1827. | В 1827 году поступил в парижскую консерваторию. |
| In respect to continuous efforts by Armenia to distort the very notion of the principle of self-determination, let me refer the Armenian Minister to the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. | Что касается неустанного стремления Армении исказить само понятие принципа самоопределения, то позвольте мне обратить внимание армянского министра на хельсинкский Заключительный акт и Парижскую хартию для новой Европы. |
| 4.5 Inasmuch as the admission of six Senegalese lawyers to the Bar of Paris is concerned, the State party submits that the Governing Body of the Bar of Paris erroneously interpreted applicable regulations by admitting these Senegalese citizens. | 4.5 Что касается приема шести сенегальских адвокатов в Парижскую коллегию адвокатов, то государство-участник утверждает, что правление Парижской коллегии адвокатов ошибочно истолковало применимые положения, приняв в члены Коллегии граждан Сенегала. |
| And he wrote to the academicians in Paris, trying to explain his theory. | И он написал в Парижскую академию, пытаясь объяснить свою теорию. |
| Welcomes the Paris Declaration on Aid Effectiveness but notes that problems persist relating to aid quality and effectiveness, such as the lack of predictability, coherence and transparency; | приветствует Парижскую декларацию об эффективности помощи, отмечая в то же время сохранение проблем с качеством и эффективностью помощи, таких, как отсутствие предсказуемости, согласованности и прозрачности; |
| No, my husband is back in Paris. | Нет, скачет галопом по Парижу. |
| I go all over Paris, with it's many hills and large lakes... | Хожу по всему Парижу, холмы, озера... |
| What are you doing, dancing around Paris without your passport? | Что ты делаешь, разгуливая по Парижу без паспорта? |
| Napoleon once said that secrets travel fast in Paris. | Наполеон говорил, что тайны быстро расходятся по Парижу, |
| Spears is then dropped into the back of a Ducati 999, driven by a shirtless male (Tyson Beckford) in a futuristic Paris, that was compared to the 1982 film Blade Runner. | Затем Спирс садится на заднее место Ducati 999, за рулем которого парень с оголенным торсом (Тайсон Бекфорд), и они едут по утопическому Парижу, соотнесённому с фильмом 1982 года Бегущий по лезвию. |
| The Renaissance Paris Vendome also features a fitness room, indoor swimming pool and a full-service spa. | В отеле Renaissance Paris Vendome также имеется зал для фитнеса, крытый бассейн и спа-центр с полным спектром услуг. |
| The mall has attracted the showrooms of many international brand names, including: Paris Gallery, Extra, Lazurdi for Gold & Jewelry, Feel-Free, Swatch and Giordano. | В торговом центре имеют площади многие престижные бренды, включая: Paris Gallery, Extra, Lazurdi for Gold & Jewelry, Feel-Free, Swatch и Giordano. |
| After the Second World War, the French branch of the Rothschild family took over the remains of Paris Orléans and transformed it into a holding company for its banking activities and corporate investments. | После Второй Мировой Войны, французская ветвь семьи Ротшильдов установила контроль над тем, что осталось в собственности Paris Orléans и превратила её в холдинговую компанию для своей банковской деятельности и корпоративных инвестиций. |
| The show was split in four acts: "Paris By Night," "Bardello", "Electro" and "On Yer Bike". | Шоу состояло из четырёх актов: «Paris By Night», «Bardello», «Electro» и «On Yer Bike». |
| The highest golden dome of Paris houses Napoleon's ashes. | La coupole dorйe la plus haute de Paris abrite les cendres de Napolйon. |