John then installed himself in Paris and made himself protector of the King. | Жан расположился в Париже и провозгласил себя защитником короля. |
In the years 1865-1866 he studied sculpture in Berlin and in Paris. | В 1865-1866 совершенствовал своё мастерство в Берлине и Париже. |
You know, would you mind connecting me to the Paris office? | Не могли бы вы соединить меня с офисом в Париже? |
As a prelude to the region's participation in the climate conference which will be held in Paris in 2015, the Authority urges the Commission to ensure that member States present a common position on the issue. | В преддверии участия региона в Конференции по климату, которая состоится в Париже в 2015 году, он настоятельно призывает Комиссию обеспечить, чтобы государства-члены выступали с общей позиции по этому вопросу. |
In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. | В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире). |
All my plans for Paris were wiped out. | Все мои планы, Париж - всё было разом перечеркнуто. |
In 1935 and 1936 the company visited London and Paris. | В 1935 и 1936 годах компания посетила Лондон и Париж. |
Well, because it's Paris, sweetie. | Ну, потому что это Париж, милая. |
We have to meet General Verdet's aide in Bourgogne, and escort him back to Paris. | Мы должны встретиться с помощником генерала Верде в Бургундии, и сопроводить его обратно в Париж. |
General Certificate of Education, secondary school, Paris, 1969-1970 | Аттестат об окончании средней школы, Париж, 1969- 1970 годы |
Yes, it's from when we used to live in Paris. | ! - Да, это наша традиция ещё из Парижа. |
He was minister of the war on 19 February 1871, in the Thiers government, but resigned in June 1871, after the siege of Paris and the Bloody Week of the Paris Commune. | Оставался министром и после 19 февраля 1871 года - в правительстве Тьера, но ушёл в отставку в июне того же года, после штурма Парижа и «кровавой недели Парижской коммуны». |
A Scottish guy calling from Paris. | Шотландец звонит из Парижа. |
It's for Paris. | Все это ради Парижа. |
This hotel is located in the centre of Paris, at the heart of the business quarter, and close to Montparnasse train station and great Parisian theatres, Saint-Germain-des-Prés and the Latin Quarter. | Отель находится в центре Парижа, в центре делового квартала, рядом с железнодорожным вокзалом Монпарнас, великолепными парижскими театрами, районом Сен-Жермен-де-Пре и Латинским кварталом. |
In 1931, the image was taken to France and displayed at the Paris Exhibition. | В 1931 году она была перевезена в Париж и показана на Парижской выставке. |
However, the onset of a deep global recession following the Paris Conference had adverse consequences for the provision of external finance to LDCs. | Однако глубокий спад в мировой экономике, наступивший после Парижской конференции, неблагоприятно сказался на финансировании НРС из внешних источников. |
NGOs had launched a process to ensure the effective use of aid, based on Paris Declaration principles, to consider a platform of standards and norms. | НПО начали процесс разработки свода стандартов и норм для обеспечения эффективного использования помощи, основываясь на принципах, закрепленных в Парижской декларации. |
Founded in 2007, the Partnership is guided by the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, which recognizes the need to strengthen health-care systems and support one national process in the health sector. | Созданное в 2007 году Партнерство руководствуется принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, в которых признается необходимость укрепления систем здравоохранения и поддержки одного национального процесса в секторе здравоохранения. |
At the same time that we are scaling up our development assistance, we are strongly supporting the principles of aid effectiveness as defined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and in the European Consensus on Development. | В то же самое время увеличивая помощь в целях развития, мы оказываем серьезную поддержку принципам эффективности помощи, которые определены в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в Европейском консенсусе по вопросам развития. |
In addition to that discount, the Russian Federation will provide debt relief in line with Paris Club terms. | Помимо этой скидки Российская Федерация смягчит условия погашения задолженности в соответствии с условиями Парижского клуба. |
His Office met and consulted frequently with Interpol, particularly within the framework of the Paris Pact. | Интерпол и Управление часто встречаются и консультируются друг с другом, например в рамках Парижского пакта. |
In 1984, Colvin was appointed Paris bureau manager for UPI, before moving to The Sunday Times in 1985. | В 1984 году Колвин была назначена менеджером парижского бюро UPI, а затем перешла в The Sunday Times в 1985 году. |
The NEPAD countries call for an expanded HIPC initiative that includes provisions for middle-income countries engaged in the Paris Club debt relief process and a move towards 100 per cent debt cancellation. | НЕПАД неустанно призывает к расширению инициативы БСВЗ, которая включает положения, касающиеся стран со средним уровнем доходов, вовлеченных в процесс решения проблемы задолженности по линии Парижского клуба, и к продвижению в сторону стопроцентной отмены задолженности. |
The European Union attaches importance to the timely implementation by the parties of their obligations under the arms-control and regional-stabilization aspects of the Paris Agreement. | Европейский союз придает большое значение своевременному выполнению участниками своих обязательств по тем аспектам Парижского соглашения, которые касаются контроля над вооружениями и региональной стабилизации. |
The school is a member of the ParisTech (Paris Institute of Technology) alliance. | Является одним из основных членов объединения «Парижский Институт Наук и Технологий» (ParisTech). |
However, the Heads of State and Government urged the Paris Club to consider extending further debt relief to the low-income heavily indebted countries, noting, in particular, the matter of the stock of debt. | Однако главы государств и правительств настоятельно призвали Парижский клуб рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени стран-крупных должников с низким уровнем дохода, принимая во внимание, в частности, суммарный объем задолженности. |
Most likely, the standard process, involving IMF in a coordinating role, the bank advisory committee and the Paris Club, would be extended to include the bond holder committee. | Скорее всего стандартная процедура, в которой участвует МВФ, играющий координирующую роль, консультативный комитет банков и Парижский клуб, будет расширена за счет включения в нее комитета держателей облигаций. |
Interregionally, the Paris Pact will also coordinate, in particular, with the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the regional programme for South-Eastern Europe. | На межрегиональном уровне в рамках инициативы "Парижский пакт" также будет осуществляться координация, в частности, с региональной программой для Афганистана и соседних стран и региональной программой для Восточной Европы. |
On the same occasion, partners endorsed the findings and recommendations of the evaluation of the Paris Pact initiative, which confirmed the importance of the unique mechanism provided by the UNODC-supported initiative. | Тогда же партнеры одобрили выводы и рекомендации, сформулированные в ходе проведения оценки инициативы "Парижский пакт", которая подтвердила важность уникального механизма, предлагаемого этой инициативой, пользующейся поддержкой УНП ООН. |
The Special Rapporteur therefore reiterates his view that the commission should be made fully compliant with Paris Principles in terms of independence and effectiveness. | В этой связи Специальный докладчик вновь отмечает, что комиссия должна полностью соответствовать Парижским принципам с точки зрения ее независимости и эффективности. |
The popularity of Art Nouveau did not last long; the last Paris building in the style was Guimard's own house, the Hôtel Guimard at 122 Avenue Mozart (1909-13). | Популярность модерна продолжалась не долго; последним Парижским зданием в стиле Гимара был его собственный дом на 122 Авеню Моцарта (1909-1913). |
Undertake to cease hostilities so as to enable the Paris negotiations to begin, during which a ceasefire agreement and a comprehensive peace agreement will be negotiated. | обязуются прекратить военные действия, с тем чтобы можно было приступить к парижским переговорам, в ходе которых будут достигнуты соглашение о прекращении огня и общее мирное соглашение; |
Details of further debt-reduction measures were being worked out by the Paris Club. | Детали дальнейших мер по сокращению задолженности разрабатываются Парижским клубом. |
HRN questioned the independence and the compliance with Paris Principles of the National Human Rights Institution (NHRI) proposed in the 2011 draft legislation to establish a NHRI under the Minister of Justice. | Организация "За права человека сейчас" поставила под сомнение независимость и соответствие Парижским принципам Национального правозащитного учреждения (НПЗУ), создание которого было предложено в законопроекте 2011 года об учреждении НПЗУ в рамках Министерства юстиции. |
He exhibited at the Paris Salons of 1888, 1891 and 1893. | Выставлялся в парижских салонах в 1888, 1891 и 1893 годах. |
With these considerations in mind, the international community and the various Cambodian groups in the 1991 Paris Agreements emphasized human rights, democracy, and legal and judicial institutions, culminating in the Constitution, which was adopted by the freely elected Constituent Assembly. | С учетом этих соображений международное сообщество и различные камбоджийские группировки в Парижских соглашениях 1991 года сделали упор на права человека, демократию, а также правовые и судебные институты, что нашло свое высшее выражение в Конституции, которая была принята свободно избранным Учредительным собранием. |
The Hebertot is one of the few Paris theaters that has shows in English as well as French. | В 2001 году театр Эберто является одним из немногих парижских театров, которые показывают спектакли как на английском, так и на французском языках. |
Madeline Green's work was exhibited during her lifetime in at least 18 galleries, in England, Scotland and Ireland, as well as at the Venice Biennale, the Paris Salons (where she was twice awarded medals), and in Adelaide and Melbourne. | При жизни Медлин Грин, ее картины были представлены в 18 галереях Англии, Шотландии и Ирландии, на Венецианской биеннале, парижских салонах (где она дважды была награждена медалями), в Аделаиде и Мельбурне. |
near Place de la Concorde and the Tuileries Gardens, in one of the most prestigious Street of Paris: Rue Cambon, the historical headquarter of Coco CHANEL, but also district of luxury and fashion area. | Отель находится у площади Согласия и сада Тюильри на одной из самых «парижских» улиц столицы - рю Камбон, которая исторически связана с именем Коко Шанель и сегодня остается прибежищем роскоши и вотчиной модных дизайнеров. |
Lieutenants Paris and Torres, I'd like to speak with you for a moment. | Лейтенанты Пэрис и Торрес, я хотела бы минутку переговорить с вами. |
Plus, Paris will immediately shanghai me and give me a million things to do. | К тому же, Пэрис меня сразу похитит и найдет миллион занятий. |
Paris, you must find the way out of this place or you'll surely die. | Пэрис, ты должна выбраться отсюда, иначе наверняка погибнешь! |
Set a course, Mr. Paris. | Установите курс, мистер Пэрис. |
To Paris Hilton's house? | В дом Пэрис Хилтон? |
Three of the four Cambodian parties signatories to the Paris Agreements took part in the electoral process. | В избирательном процессе приняли участие три из четырех камбоджийских сторон, подписавших Парижские соглашения. |
According to a 2006 survey, the Paris mechanisms are not yet adequate for monitoring the aid commitments of donors at the global level. | Согласно обследованию 2006 года парижские механизмы еще не адекватны для мониторинга обязательств доноров по оказанию помощи на глобальном уровне. |
As a signatory to the Paris Accords, the United States was investing $25 million in the development of strong democratic institutions in Cambodia. | Будучи стороной, подписавшей Парижские соглашения, Соединенные Штаты инвестируют 25 млн. долл. США на создание прочных демократических учреждений в Камбодже. |
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). | Йемен приветствовал усилия Чили по пропаганде международных договоров по правам человека и созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
And then throw their bodies in the sewers... for the rats of Paris to feast! | А потом брошу тела в канализацию, чтобы их сожрали парижские крысы! |
UNODC, through the Paris Pact Coordination Unit, will continue to support the Paris Pact partners and to facilitate consultations among partners at the expert and policy level while strengthening the follow-up of expert recommendations and activities in support of the Vienna Declaration. | Через Координационную группу Парижского пакта ЮНОДК будет продолжать поддерживать партнеров по Парижскому пакту и содействовать проведению консультаций между партнерами на уровне экспертов и директивных органов, усиливая при этом контроль за выполнением рекомендаций экспертов и осуществлением мероприятий в поддержку Венской декларации. |
Improving specialized training systems for drug treatment professionals with regard to the abuse of opiates in all Paris Pact partners, particularly the Islamic Republic of Afghanistan. | совершенствование специализированных систем подготовки кадров для специалистов по лечению наркомании применительно к злоупотреблению опиатами во всех государствах - партнерах по Парижскому пакту, в частности в Исламской Республике Афганистан. |
At 3:32 this morning, Paris time, US President George Bush announced to this nation the start of the military operation: | Сегодня утром В 3:32 по Парижскому времени, Президент США Джордж Буш в обращении к нации объявил о начала военной операции: |
The results of the evaluation will be presented to Paris Pact partners in June 2009 in Vienna and informal consultations will take place to define priorities for this initiative in the future, beyond the current planned end date of December 2009. | Результаты этой оценки будут представлены партнерам по Парижскому пакту в июне 2009 года в Вене, после чего состоятся неофициальные консультации в отношении установления приоритетов для этой инициативы в будущем, после истечения нынешнего срока ее действия в декабре 2009 года. |
Encourages the Paris Club, in dealing with the debt of low- and middle-income debtor countries that are not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, to take into account their medium-term debt sustainability in addition to their financing gaps; | рекомендует Парижскому клубу при урегулировании проблемы задолженности стран-должников с низким и средним уровнем дохода, не охваченных Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, помимо испытываемой ими нехватки финансовых ресурсов учитывать приемлемость их уровня задолженности в среднесрочной перспективе; |
In April 2009, Air Austral started a new service to Sydney and New Caledonia, thus opening up a new route between Paris and Sydney via Réunion. | В апреле 2009 года Air Austral открыла дальнемагистральный рейс в Сидней и Новую Каледонию, предложив тем самым вариант перелёта между Парижем и Сиднеем со стыковкой в Реюньоне. |
I want to make a call to Paris. | Соедините меня с Парижем. |
With the whole of northern France in English hands and Paris occupied by Burgundy, the Dauphin tried to bring about a reconciliation with John. | С оккупированной англичанами северной Францией и Парижем, занятым Бургундией, дофин пробовал заключить соглашение с Жаном. |
If it had been rebuilt under some of these plans, London would have rivalled Paris in Baroque magnificence (see Evelyn's plan on the right). | Если бы были выбраны некоторые варианты, Лондон смог бы сравниться с Парижем по великолепию барочной архитектуры (см. план Ивлина справа). |
I shall not launch here into a description of the minutiae of the internal diplomacy between Geneva and Paris, between those in the field and their central authorities; as our former foreign minister Couve de Murville would have said, this would not be appropriate. | Разумеется, я не буду освещать различные аспекты внутренней дипломатии между Женевой и Парижем, между полевыми работниками и их центральным руководством; как сказал бы г-н Кув де Мюрвиль, это не было бы уместно. |
THE PEP secretariat presented the Paris Declaration, which had been agreed the previous day in the final negotiation. | Секретариат ОПТОСОЗ представил Парижскую декларацию, соглашение по которой было достигнуто днем ранее в ходе итоговых переговоров. |
While still a schoolboy, Massenet was admitted to France's principal music college, the Paris Conservatoire. | Будучи ещё школьником, Жюль был принят в главное музыкальное учебное заведение Франции - Парижскую консерваторию. |
Prior to the presentation on the Paris Declaration, the WTO representative made a brief statement, addressing current trade negotiations and aid related issues. | Прежде чем представить Парижскую декларацию, представитель ВТО сделал краткое заявление, касающееся состояния текущих торговых переговоров и связанных с помощью вопросов. |
For example, in 1990 the Conference on Security and Cooperation in Europe adopted the Charter of Paris for a New Europe, in which member countries undertake "to build, consolidate and strengthen democracy as the only system of government of our nations". | Так, например, Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла в 1990 году Парижскую хартию для новой Европы, в соответствии с которой государства-члены обязуются "создавать, укреплять и поощрять демократию в качестве единственной системы управления наших народов". |
He was born in Paris on 1 May 1862, and educated at Jesuit schools in Bordeaux and Paris, entering the École polytechnique in 1882. | Образование получил в иезуитских колледжах Бордо и Парижа, в 1882 году поступил в парижскую Политехническую школу. |
The danger facing Paris is the very man who should be its protector. | Парижу угрожает тот, кто должен его защищать. |
It'll be on posters all over Paris, both close-ups and larger sizes. | Развесим ее по всему Парижу, распечатаем в увеличенном формате. |
And since our only weapon is currently traveling through Paris... | И поскольку наше единственное оружие в настоящее время путешествует по Парижу... |
I miss Paris and my friends. | Я скучаю по Парижу и моим друзьям. |
In the "année de Corbie", 1636, Spanish forces advanced as far south as Amiens and Corbie, threatening Paris and quite nearly ending the war on their terms. | В 1636 году, «année de Corbie», испанские войска продвинулись на юг до Амьена и Корби, создав угрозу Парижу и едва не завершив войну в столь краткие сроки. |
The last original episode, "An American Girl in Paris, Part Deux", aired on February 22, 2004. | Последняя серия под названием «Американка в Париже, Часть 2» (англ. An American Girl In Paris, Part Deux) вышла в эфир США 22 февраля 2004 года. |
800m from the train station, Hôtel Campanile is a pleasant place to stay in the heart of Paris. | А 800m de la gare, votre Hфtel Campanile constitue une halte agrйable en plein Paris. |
Among the most noticeable ones recently was his personal exhibition in Adler Gallery Paris (75, Rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris) in 2011. | Из последних заметных выступлений художника: персональная выставка в Adler Gallery Paris (75, Rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris) в 2011 году. |
In 2012, Martell Cordon Bleu, which was launched by Edouard Martell in 1912 at the Hotel de Paris in Monaco, celebrated its 100th birthday in the same place. | В 2012 году был отпразднован 100-летний юбилей коньяка Martell Cordon Bleu, выпущенного Эдуардом Мартелем в 1912 году в отеле Hotel de Paris в Монако. |
The hotel benefits from a privileged location from which to discover Paris, a few steps from the world's famous Avenue des Champs Elysées and Arc de Triomphe. | Отель Amarante Paris удобно расположился в фешенебельном парижском районе рядом с Елисейскими полями, Триумфальной аркой и выставочным центром "Дворец конгрессов". |