June: Participation in the twenty-fifth UNESCO/NGO Conference in Paris. | Июнь: участие в двадцать пятой Конференции НПО/ЮНЕСКО в Париже. |
We could see "Gone With The Wind" in Paris. | посмотреть "Унесеннь? е Ветром" в Париже. |
It'll burn out and leave one of us dying alone in a bar in Paris, and... I can live with that if it's me, but not you. | Он сожжет и оставит одного из нас умирать в одиночестве в баре в Париже, и... я смогу жить с этим, если это буду я, но не ты. |
I get it, its your thing but come on, We are in Paris! | Знаю, ты всегда так, но брось, мы же в Париже! |
To support the installation and development of the IPBES headquarters in Paris, the French government will provide an exceptional grant of $ 500000 spread out over the first three years of installation. | В поддержку размещения и развития штаб-квартиры Платформы в Париже правительство Франции выделит беспрецедентную субсидию в размере 500000 долл. США из расчета на первые три года присутствия Платформы. |
But even if I were, nobody wants to see another Paris. | Но если бы и была, никто не хочет увидеть второй Париж. |
Later, my Paris alibi was checked out and the police dropped the matter. | Моё алиби о поездке в Париж было проверено и полиция больше меня не беспокоила. |
European Training Centre for Development Statisticians, Paris | 1971-1973 годы Европейский центр подготовки статистиков для целей развития, Париж. |
In 1874, French engineers built a system of weather and snow-depth sensors on Mont Blanc that transmitted real-time information to Paris. | В 1874 французские инженеры установили систему датчиков определения погоды и глубины снега на Монблане, передающей информацию в режиме реального времени в Париж. |
Last year, you had the opportunity to go to Paris, and because of me, you didn't. | Что? В прошлом году у тебя была возможность уехать в Париж, но ты не поехала из-за меня. |
My Jack... and his perfume of Paris... | Мой Джек и его запах Парижа. |
I smuggled it back from Paris. | Я привёз его контрабандой из Парижа. |
Six fast trains (TGV) per day linking Paris to Grenoble (2h 58 min) | ежедневно из Парижа в Гренобль и обратно ходят шесть скоростных поездов (поездка занимает 2 час. 58 мин.) |
Mr. Xavier Charvet, Conseil de l'Ordre des avocats de Paris (France) | Г-н Ксавье ШАРВЕ, Совет коллегии адвокатов Парижа (Франция) |
All the Paris bound lanes have been blocked off. | Все дороги из Парижа перекрыты. |
Commitment to the 2003 Rome Declaration on Harmonization and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness can contribute to controlling the impact of the HIV/AIDS pandemic. | Сдерживанию воздействия ВИЧ/СПИДа может способствовать приверженность выполнению Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года о повышении эффективности помощи. |
Regarding the UNFPA Global Programme to enhance reproductive health commodity security, she noted that it had been developed in consultation with key partners and in line with the principles of national ownership and leadership, which were also enshrined in the Paris Declaration. | Касаясь Глобальной программы ЮНФПА в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья (ОСОРЗ), выступающая отметила, что она была разработана в консультации с ключевыми партнерами и в соответствии с принципами национальной ответственности и руководства, которые также закреплены в Парижской декларации. |
She noted that the evaluation found that the United Nations Development Group was already addressing many principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, particularly supporting country ownership and alignment with national development strategies. | Она отметила, что в ходе этой оценки было установлено, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже занимается реализацией многих принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в частности оказывая поддержку принципу ответственности стран и принципу согласования с национальными стратегиями в области развития. |
He has greatly contributed personally to the momentum and the increased mobilization of the international community, which has allowed the United Nations to engage itself, particularly since the Paris Conference, as a key player in coordination of international efforts. | Он внес крупный личный вклад в наращивание темпов этого процесса и все более активную мобилизацию усилий международного сообщества, что позволило Организации Объединенных Наций, особенно после Парижской конференции, сыграть ключевую роль в координации международных усилий. |
We need to continue efforts on an ambitious, action- and results-oriented response to the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. | Мы должны продолжать вести активную, энергичную, ориентированную на результат работу по решениям Парижской декларации и Аккрской программы действий. |
The combined effect erases almost the totality of Malawi's Paris Club debt. | В сумме это означает практически полное списание задолженности Малави перед кредиторами Парижского клуба. |
For example, about 40 per cent of the long-term non-concessional debt African countries owed to the Paris Club at the end of 1988 represented interest capitalized by Club rescheduling. | Так, в конце 1988 года примерно 40% долгосрочного долга африканских стран на коммерческих условиях кредиторам Парижского клуба представляли собой проценты, капитализированные в результате переноса Клубом сроков погашения. |
Paris Club rescheduling under the Toronto Terms (1988) to the HIPC Initiative did not alleviate the severe payments difficulties that many African countries were experiencing. | Пересмотр сроков погашения задолженности перед членами Парижского клуба в рамках Инициативы в отношении БСКЗ на Торонтских условиях (1988 год) не уменьшил связанные с большими платежами трудности, с которыми столкнулись многие африканские страны. |
Spain recognised this trade in the Treaty of Paris (signed in 1763) but did not end dispute by ceding interest, delineating boundaries. | Испания признала права Британии на эти земли по условиям Парижского договора (подписан в 1763 году), но отказалась провести границы (это показало бы, что Испания отказывается от своих притязаний на эти области), что привело к дальнейшим спорам. |
Saint-Lazare is a station on the Paris Métro serving lines 3, 12, 13 and 14 located on the border of the 8th and 9th arrondissements. | Сен-Лазар - крупный пересадочный узел Парижского метрополитена между линиями З, 12, 13 и 14, расположенный на границе VIII и IX округов Парижа. |
For sovereign bonds held by other sovereigns, the Paris Club of creditor countries has developed procedures for handling the debt. | Для суверенных облигаций, находящихся у других государств, Парижский клуб стран-кредиторов разработал процедуры управления долгом. |
The Russian Federation joined the Paris Club as a creditor country in 1997. | Российская федерация вступила в Парижский клуб в качестве страны-кредитора в 1997 году. |
The Paris Club granted partial debt forgiveness while private banks bought back 11 per cent of the remaining debt at face value. | Парижский клуб согласился на частичное списание долгов, а частные банки вернули 11% от оставшегося долга по номиналу. |
It is reported first learned about this ban on 5 December 1998 at Djibouti airport as he was preparing to travel to the Paris Forum for Human Rights Defenders being held in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Как сообщалось, г-н Ареф впервые узнал об этом запрете 5 декабря 1998 года в аэропорту Джибути, когда он собирался вылететь на Парижский форум адвокатов-правозащитников, проводимый в ознаменование 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Some benefited from the Toronto or the enhanced Toronto terms, making the Paris Club assume the role of provider of financial assistance previously channelled only through cooperation agencies. | Некоторые страны воспользовались Торонтскими или расширенными Торонтскими условиями, вследствие чего Парижский клуб взял на себя роль организации, обеспечивающей оказание финансовой помощи, которая ранее поступала только через учреждения по вопросам сотрудничества. |
It is in conformity with Paris Principles and has "A" is composed of seven commissioners whom at least 30 per cent are women. | Она соответствует Парижским принципам и имеет статус А. В ее состав входят семь членов, из которых по меньшей мере 30% составляют женщины. |
The artist enjoyed living in the modest town, and his work advanced enough to be accepted by the Paris Salons by the late 1880s, and his work was accepted by leading Dutch collectors. | Художнику нравилось жить в скромном городке; его работы были приняты в конце 1880-х годов Парижским салоном и приобретались голландскими коллекционерами. |
That is illustrated by the example of the debt restructuring negotiations for Pakistan and Ecuador, where prior agreements with private creditors were required before the negotiations with the Paris Club. | Примером этого служат переговоры о реструктуризации задолженности с Пакистаном и Эквадором, когда условием начала переговоров с Парижским клубом явилось наличие ранее заключенных соглашений с частными кредиторами. |
Details of further debt-reduction measures were being worked out by the Paris Club. | Детали дальнейших мер по сокращению задолженности разрабатываются Парижским клубом. |
The adoption by the Paris Club in December l994 of the Naples terms was an important step in the evolution of the debt strategy. | Важным шагом в эволюции стратегии урегулирования проблемы задолженности явилось принятие Парижским клубом в декабре 1994 года "неапольских условий". |
The NHRC of India was one of the most Paris Principles compliant national institutions in the world. | НКПЧ Индии является одним из наиболее приверженных соблюдению Парижских принципов национальных учреждений в мире. |
On 27 July 2003, Cambodia held its third National Assembly elections since the signing of the Paris Peace Accords in 1991. | 27 июля 2003 года в Камбодже прошли ее третьи выборы в Национальное собрание после подписания Парижских мирных соглашений в 1991 году. |
Mr. Hun Sen's bloody seizure of power is an affront to democracy and a flagrant violation of the 1991 Paris Peace Agreements. | Осуществленный г-ном Хун Сеном кровавый переворот является вызовом демократии и вопиющим нарушением Парижских мирных соглашений 1991 года. |
In October 2007, France and UNICEF organized a ministerial follow-up meeting and announced the creation of a forum to monitor the Paris Commitments. | В октябре 2007 года Франция совместно с ЮНИСЕФ организовала совещание на уровне министров по вопросам соблюдения Парижских принципов, на котором было объявлено о создании форума по их мониторингу. |
I would also like to take this opportunity to recall the adoption, in February of this year, of the Paris Commitments and Principles against the illegal recruitment of child soldiers. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и напомнить о принятии в феврале этого года Парижских обязательств и принципов защиты детей от незаконной вербовки в солдаты. |
Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
You sought me out because you thought Paris was a little out of line today and you wanted to make sure my very delicate feelings weren't hurt. | Потому что думала, что Пэрис немного отошла от линии сегодня, и хотела убедиться, что это не ранило мои нежные чувства. |
All right, since Paris isn't here... | Хорошо, пока нет Пэрис... |
Paris tends to get a little paranoid when there's other mammals at the watering hole, so her finding out that you were conferring with me might not make your vice presidency any easier. | У Пэрис начнется паранойя, когда она узнает, что другие млекопитающие собрались у водопоя, Так что, если она узнает, что мы с тобой совещались, это не облегчит твое вице-президентство. |
You just got whaled on by Paris hilton. | Тебя завалила Пэрис Хилтон. |
You should see the Paris Button Shop. | Загляните в магазин "Парижские пуговицы". |
The 2007 Paris Commitments reinforce international consensus on the unlawful recruitment and use of children in armed conflict. | Парижские обязательства 2007 года подтверждают международный консенсус в отношении незаконной вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
During the conference, 59 countries endorsed the Paris Commitments, a political document aimed at strengthening efforts to combat the phenomenon of child soldiers. | В ходе этой конференции 59 стран поддержали Парижские обязательства - политический документ, направленный на укрепление усилий по борьбе с явлением детей-солдат. |
Cleared the streets of Paris with cannon. | Расчистил парижские улицы из пушек. |
The girls from Paris! | Ах, парижские женщины... |
Attended Paris Pact meeting at Kabul. | Участвовал в совещании по Парижскому пакту в Кабуле. |
In spite of successive agreements to reschedule external debt with the Paris Club since 1981, Madagascar's debt problem remains unchanged. | Несмотря на заключение начиная с 1981 года ряда последовательных соглашений об отсрочке уплаты внешнего долга Парижскому клубу, проблема задолженности Мадагаскара пока еще никак не решена. |
Thus, underpinning policy with evidence in the light of emerging trends in the opiate threat is intrinsically linked to the need to strengthen coordination among Paris Pact partners and to orient the Paris Pact framework towards implementing the Vienna Declaration. | Таким образом, в свете новых тенденций, характеризующих создаваемую опиатами угрозу, основополагающая политика неразрывно связана с необходимостью укрепления координации между партнерами по Парижскому пакту и ориентации инициативы "Парижский пакт" на осуществление Венской декларации. |
Paris Pact partners could then be invited to verify progress through a peer-review mechanism; | После этого партнерам по Парижскому пакту можно было бы предложить проверить с помощью механизма коллегиального обзора, что конкретно сделано для достижения этих целей; |
Unlike the staff-monitored programme, Fund support at this stage would include some financing and would permit Angola to approach the Paris Club for debt rescheduling. | В отличие от программы, контролируемой персоналом, поддержка со стороны Фонда на этом этапе будет заключаться в предоставлении определенных финансовых средств и позволит Анголе обратиться к парижскому клубу с просьбой об изменении сроков погашения задолженности. |
London won the final round by a margin of four votes over Paris and secured the right to host the 2012 Olympics. | Лондон победил в финальном раунде с перевесом в четыре голоса над Парижем и добился права на проведение Олимпийских игр 2012 года. |
She broke up with Bradshaw and began a relationship with French record producer Michel Esteban, for two years dividing her time with him between Paris and New York. | Она рассталась с Брэдшоу и начала отношения с французским продюсером Мишелем Эстебаном, и в течение двух лет летала между Парижем и Нью-Йорком. |
The Commission recalled that, on the basis of that provision, it had applied such flexibility to address unique characteristics in the case of both Paris and Montreal and it intended to continue to do so in the surveys at the remaining five duty stations. | Комиссия напомнила, что на основе этого положения она проявляла такую гибкость в целях учета характерных особенностей в случае с Парижем и Монреалем и намерена продолжать делать это в рамках обследований в остальных пяти местах службы. |
You know, just like those small tavern nearby Paris | Маленькое бистро под Парижем. |
Abba Montparnasse is so ideally located that visiting the beautiful city of Paris is easy. | Отель АЬЬа Montparnasse занимает идеальное месторасположение, позволяющее гостям без труда поближе познакомиться с прекрасным Парижем. |
The Inspectors fully endorse the IAMLADP Paris Declaration. | Инспекторы полностью поддерживают Парижскую декларацию ИАМЛАДП. |
The Council welcomed the Paris III Lebanon reconstruction conference to be held the following year. | Совет приветствовал третью Парижскую конференцию по восстановлению Ливана, которая должна состоятся в следующем году. |
The Meeting is expected to adopt the outcome document of the fourth High-level Meeting: the Paris Declaration. | Как ожидается, участники Совещания примут итоговый документ четвертого Совещания высокого уровня - Парижскую декларацию. |
We also call on developed countries and donor agencies to adhere to the Paris Declaration on Aid Effectiveness in order to ensure national ownership of the development process. | Мы также обращаемся к развитым странам и донорским учреждениям с призывом соблюдать Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи, с тем чтобы обеспечить национальную ответственность в процессе развития. |
Urges Southern donor parliaments and governments to develop good practices concerning South-South ODA and cooperation, taking into consideration, among others, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action; | настоятельно призывает парламенты и правительства стран-доноров Юга разрабатывать эффективные методы оказания официальной помощи в целях развития и осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг, принимая во внимание, среди прочего, Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи и Аккрскую программу действий; |
They said there would be 120 across Paris. | Говорят, что по всему Парижу их будет 120. |
Our objective is to be a millennium city, just like manymillennium cities around: Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo. | Наша цель - тысячелетний город, подобный другимтысячелетним городам: Стамбулу. Риму, Лондону, Парижу, Дамаску, Каиру. |
With the Métro line 8 nearby and the many buses stopping near the Esplanade des Invalides, you benefit from a privileged location from which to explore Paris. | Рядом с отелем находятся станция метро (линия 8), а рядом с Эспланадой Инвалидов останавливаются многие автобусы. Вам обязательно понравится привилегированное месторасположение, откуда можно отправиться на экскурсию по Парижу. |
As we speak, Scargetua is slowly making its way to Paris. | И пока мы тут болтаем, Эскаргонтьюа медленно, но верно подбирается к Парижу! |
Paris should replace "Issy les Moulineaux" or "Saint Denis" that are only suburbs | В строке, относящейся к Парижу, следует заменить "Иси-ле-Мулино" или "Сен-Дени", которые являются лишь пригородами. |
An example dated around that time is a French version of the puzzle called "L'ÉTÉ" produced by N.K. Atlas of Paris. | Пример, имеющий примерно эту дату, - французская версия под именем «L'ÉTÉ», изготовленная фирмой N. K. Atlas of Paris. |
The concerts held in Paris at the Palais Omnisports de Paris-Bercy were filmed and later released in May 2002 as a live DVD entitled One Night in Paris. | Концерт проходивший в Париже в Palais Omnisports Paris-Bercy был снят, а затем выпущен в качестве концертного DVD под названием One Night in Paris. |
The Paris Hotel is a new hotel located in the northern region of Bulgaria's sea coast in Balchik, 42 km from Varna and close to the botanic garden. | Новый отель Paris находится в северной части болгарского побережья, в городе Балчик. Рядом размещается ботанический сад, а в 42 км - Варна. |
Choose from our fine selection of Montrouge, Paris 14ème, Paris 13ème, Paris 15ème, Longjumeau, ... | Наша база данных по недвижимости позволяет просматривать объявления по недвижимости в Montrouge, Paris 14ème, Paris 13ème, Paris 15ème, Longjumeau, ... |
Our hôtel in Compiegne is situated at 40 minutes of Charles de Gaulle Airport, 50 minutes of Paris, Motorway A1 direct access. | Notre hфtel а Compiиgne est а 40 minutes de Charles de Gaulle, 50 minutes de Paris, accиs autoroute A1 direct. |