| Stay here in Paris, Reggie. | Реджи, останься в Париже со мной, не покупай этот билет. |
| An extraordinary meeting of THE PEP Bureau was held on 9 March 2012 in Paris with representatives of the Ministry of Ecology, Sustainable Development and Energy and the Ministry of Health of France to further refine the proposal. | 9 марта 2012 года в Париже состоялось внеочередное совещание Бюро ОПТОСОЗ с участием представителей Министерства экологии, устойчивого развития и энергетики и Министерства здравоохранения Франции для дальнейшего уточнения этого предложения. |
| In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. | В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире). |
| In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. | В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире). |
| To support the installation and development of the IPBES headquarters in Paris, the French government will provide an exceptional grant of $ 500000 spread out over the first three years of installation. | В поддержку размещения и развития штаб-квартиры Платформы в Париже правительство Франции выделит беспрецедентную субсидию в размере 500000 долл. США из расчета на первые три года присутствия Платформы. |
| We won't make it to Paris by dinner. | Мы не успеем в Париж к обеду. |
| The thing is, Adam, time travel's like visiting Paris. | Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж. |
| At this time, we would like to begin preboarding... of Volée Air Flight 180 to Paris through Gate 46. | Объявляется регистрация... на рейс 180 авиакомпании Воле Эйр в Париж, коридор номер 46. |
| The fall of the First Empire and the return of Louis XVIII led Précy to Paris to offer his services despite being 72 years old. | Однако падение Первой империи в 1814 году и возвращение Людовика XVIII во Францию побудили 72-летнего военачальника явиться в Париж и предложить свои услуги королю. |
| They spent the morning together... had lunch together, spent the afternoon together... then drove back to Paris. | Они провели вместе утро, вместе пообедали, вместе провели день и вместе возвратились в Париж. |
| He painted theater scenes from London, Paris and New York. | Он рисовал также за кулисами театров Лондона, Парижа и Нью-Йорка. |
| Direct flights: Average duration of flight: 51/2 hours from Paris and certain major European cities. | Прямые рейсы: среднее время полета - 5 час. 30 мин. из Парижа и ряда других крупных европейских городов. |
| With generous support from local music lovers and the municipal orchestra, with whom they gave a farewell concert on 9 October, the two young musicians, accompanied by their father, made the four-day journey to Paris in November 1833. | Благодаря щедрой поддержке со стороны местных любителей музыки и муниципального оркестра, с которым они дали прощальный концерт 9 октября, два молодых музыканта в сопровождении своего отца, совершили в ноябре 1833 года четырёхдневное путешествие до Парижа. |
| It is an eco-friendly hotel which provides high-quality accommodation in the heart of Paris. | В этом отеле, где заботятся об охране окружающей среды, Вас ждут первоклассные номера в самом сердце Парижа. |
| Astruc stated that he hoped Ladybug would become the mascot of Paris, being found on flyers at museums' entrances to inspire children to visit them. | Астрюк заявил, что надеется, что Леди-Баг станет талисманом Парижа, поскольку её изображения можно увидеть на листовках у входов в музеи, чтобы вдохновлять детей посещать их. |
| Autumn 2014: Workshop to launch implementation of the Paris Declaration (Lithuania; city and dates tbc). | Осень 2014 года: рабочее совещание, посвященное началу осуществления Парижской декларации (Литва; сроки и место будут объявлены дополнительно). |
| He taught numerous master classes, among others at the: University of Chicago, Conservatoire de Paris, Royal Academy of Music in London. | Он вел занятия masterclass, в частности, в: University of Chicago, Парижской консерватории, Royal Academy of Music в Лондоне. |
| As announced following the P-5 conference in Paris, the United Kingdom will also host a separate confidential expert-level meeting with our P-5 partners to discuss lessons learned from the research. | Как было объявлено после парижской конференции П-5, Соединенное Королевство также выступит в качестве принимающей страны для отдельной конфиденциальной встречи партнеров по П-5 на уровне экспертов, где будут обсуждаться уроки, извлеченные из этих исследований. |
| He participated in the Revolution of 1848 and in the Paris Commune of 1871. | Участвовал в революции 1848 года и в Парижской Коммуне 1871 года. |
| You don't miss life in Paris, the fashion shows? | Не скучаешь по парижской жизни? |
| In a related development, the Paris Club announced on 11 March the cancellation of Burundi's $134 million debt, representing the totality of the country's debt to Paris Club creditors. | Параллельно с этим 11 марта Парижский клуб объявил о списании долга Бурунди в размере 134 млн. долл. США, что представляет собой общую сумму задолженности этой страны кредиторам Парижского клуба. |
| The story that his brother was chosen first for Canterbury but refused, stems from confusion on the part of Matthew of Paris and historians generally hold the entire episode to be untrue. | История о том, что сначала архиепископом был избран его брат, но тот отказался, происходит из-за путаницы в работах Матвея Парижского; историки в целом не считают этот эпизод достоверным. |
| In 1994, the United States (for the first time within the Paris Club) proposed the cancellation of $228 million, corresponding to half of the debt of the 18 poorest African countries, by extending to them the enhanced Toronto terms. | В 1994 году (впервые в рамках Парижского клуба) Соединенные Штаты предложили списать 228 млн. долл. США, что соответствует половине долга 18 самых бедных африканских стран, распространив на них расширенные Торонтские условия. |
| Background paper submitted by Mr. Zacharie Zachariev, Ph.D. University of Paris, former UNESCO Director, Editor-in-Chief, "Scientific and educational policy strategies" | Основной документ, представленный д-ром Парижского университета, бывшим директором в ЮНЕСКО, главным редактором издания Основные направления политики в области науки и |
| As a result, 49 per cent of Uganda's pre-cut-off debt was cancelled, which corresponds to 26 per cent of the country's debt to Paris Club creditors. 21 | В результате было аннулировано 49 процентов задолженности Уганды, возникшей до контрольной даты, что соответствует 26 процентам задолженности этой страны перед кредиторами Парижского клуба Информация, представленная Сектором развития и финансов ЮНКТАД. |
| The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. | Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части. |
| The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. | Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации. |
| Under the new approach, the Paris Club could draw on a wide range of options to facilitate the return to debt sustainability, including, in exceptional cases, debt reduction when linked to the implementation of an IMF programme. | В рамках нового подхода Парижский клуб сможет разработать целый ряд вариантов возвращения к приемлемому уровню долга, включая сокращение долга в исключительных случаях, когда это связано с выполнением программы МВФ. |
| While it was well known that the Paris Club provided debt restructuring only after the country concerned had entered into a stand-by or other longer-term arrangement with IMF, it was a lesser known fact that IMF was involved in the restructuring of debt owed to commercial banks. | Тот факт, что Парижский клуб соглашается на реструктуризацию долга страны-должника лишь в том случае, если между ними заключено соглашение о подтверждении намерений или долгосрочная договоренность, хорошо известен, однако об участии Фонда в реструктуризации задолженности банкам частного сектора известно в меньшей степени. |
| In October 2003, Paris Club creditors agreed on the Evian approach to deal with the debt of non-HIPC low-income and middle-income countries, taking into account not only the financing gaps but also the medium-term debt sustainability of these countries. | В октябре 2003 года Парижский клуб кредиторов договорился о применении Эвианского подхода к задолженности стран с низким и средним доходом, не относящимся к БСКЗ, с учетом не только недостатков в финансировании, но и среднесрочной приемлемости задолженности этих стран. |
| The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. | Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части. |
| The officially accepted initiatives of the Paris Club were far from adequate when it came to resolving the debt crisis of the African countries and promoting their lasting recovery. | Инициатив, официально принятых Парижским клубом, еще отнюдь не достаточно для того, чтобы урегулировать кризис задолженности стран Африки и создать благоприятные условия для устойчивого оживления их экономического роста. |
| Niger, having reached the completion point under the enhanced HIPC Initiative, benefited from a cancellation of debt of US$104 million in net present value terms, which represents the Paris Club agreed share of the effort in the framework of the Initiative. | Нигер, достигнув этапа завершения процедур в соответствии с расширенной Инициативой в интересах БСВЗ, добился списания долговых обязательств в размере 104 млн. долл. США в текущем выражении, что соответствует согласованной Парижским клубом части усилий в рамках Инициативы. |
| Members had been told that the powers of the Human Rights Committee were now consistent with the "Paris Principles", and some statistics had been provided with regard to complaints submitted to the Ombudsman and their outcomes. | Членам Комитета было сообщено, что полномочия Комитета по правам человека в настоящее время соответствуют "Парижским принципам", при этом были представлены некоторые статистические данные о жалобах, направленных Омбудсмену, и результатах их рассмотрения. |
| One response, from a computer system related to the Paris office of SITA- Societe Internationale de Telecommunications Aeronautiques, of "not useful" to all 7 questions was discounted. | Один ответ, поступивший из компьютерной системы, связанной с парижским отделением Международного объединения авиационных служб информации и дальней связи (СИТА), в котором в ответ на все семь вопросов было сказано "бесполезно", был проигнорирован. |
| De Jonghe emigrated to Paris and began to exhibit at the Parisian Salons in the 1850s. | Де Йонге эмигрировал в Париж и начал выставляться в парижских салонах в 1850-х годах. |
| In the early 1990's it was involved in extensive consultations in the process leading up to the Paris Peace Agreement for Cambodia, where repatriation was recognized as an essential element. | В начале 90-х годов оно участвовало в широких консультациях в рамках процесса, увенчавшегося заключением Парижских мирных соглашений по Камбодже, в которых репатриация была признана одним из важнейших элементов. |
| Since then, the P-5 have been working closely together to fulfil our commitment in Paris to renewing efforts to promote negotiations in the Conference. | С тех пор члены П-5 в тесном взаимодействии работают над выполнением своих парижских обязательств по возобновлению усилий, направленных на стимулирование переговоров в рамках Конференции. |
| The Cambodian side expressed its deep appreciation to the people of Thailand for their firm and continuing support for the peace process in Cambodia and for Thailand's constructive role in the successful implementation of the Paris peace accords. | Камбоджийская сторона выразила свою глубокую признательность народу Таиланда за его твердую и неустанную поддержку мирного процесса в Камбодже, а также за ту конструктивную роль, которую Таиланд играет в успешном осуществлении Парижских мирных соглашений. |
| He first performed in 1988 in clubs in Paris, as leader of a trio with bassist Brad Scott and drummer Paul Jothy. | С 1988 года начал выступать в парижских клубах, при аккомпанементе басиста Брэда Скотта и ударника Пола Джоти. |
| Vultures eat the dead, Mr. Paris. | Стервятники едят падаль, мистер Пэрис. |
| I am sorry to inform you, Mr. Paris, but you have failed this examination. | Мне жаль сообщать вам, мистер Пэрис, но вы провалили экзамен. |
| Did you give Paris your real cell number? | Ты дала Пэрис настоящий номер мобильного? |
| Bob Paris was in the drug trade? | Боб Пэрис был замешан в наркоторговле? |
| Who are these Paris Hiltons? | Что за Пэрис Хилтон в квадрате? |
| It enabled Cambodia to implement the Paris Agreements in conditions which proved to be very difficult - as indeed they had promised to be. | Именно благодаря этому Камбоджа смогла выполнить Парижские соглашения в условиях, которые оказались очень сложными, как, впрочем, это и предполагалось. |
| The Paris Peace Agreements established the rule of law, human rights and democracy as major pillars of the new political architecture for the country. | Парижские мирные соглашения установили верховенство права, права человека и демократию в качестве основ новой политической архитектуры страны. |
| And then throw their bodies in the sewers... for the rats of Paris to feast! | А потом брошу тела в канализацию, чтобы их сожрали парижские крысы! |
| Comparative analysis, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to assist the institutions' compliance with the Principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) (see General Assembly resolution 48/134, annex). | Компаративный анализ, оценка потребностей в техническом сотрудничестве, подготовка проекта и миссии по оценке также входят в перечень услуг по оказанию поддержки в соблюдении принципов, касающихся статуса национальных учреждений (Парижские принципы) (см. резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
| (e) Requested the support of the international community in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programmes and, subsequent to the meeting, took note of the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups (Paris Principles). | е) обратился к международному сообществу с просьбой оказать поддержку в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и в связи с заседанием особо отметил Принципы и руководящие указания по детям, связанным с вооруженными силами или вооруженными группами (Парижские принципы). |
| The Paris Club should improve the treatment of the official bilateral debt of the poorest countries. | Парижскому клубу следует усовершенствовать подход к решению проблемы официальной двусторонней задолженности наиболее бедных стран. |
| At the reconvened meeting of the Paris Pact Policy Consultative Group on 9 February 2012, Paris Pact partners agreed on the text of the Vienna Declaration and submitted it to the Ministerial Conference for adoption. | На возобновленном заседании Политической консультативной группы Парижского пакта, состоявшемся 9 февраля 2012 года, партнеры по Парижскому пакту согласовали текст Венской декларации и представили ее Министерской конференции для принятия. |
| Improving specialized training systems for drug treatment professionals with regard to the abuse of opiates in all Paris Pact partners, particularly the Islamic Republic of Afghanistan. | совершенствование специализированных систем подготовки кадров для специалистов по лечению наркомании применительно к злоупотреблению опиатами во всех государствах - партнерах по Парижскому пакту, в частности в Исламской Республике Афганистан. |
| A peace protocol had been entered into between U.S. and Spain on August 12, 1898, and the Treaty of Paris of December 10, 1898, ceded control to the United States. | Между США и Испанией 12 августа 1898 года был подписан протокол о мире, и по Парижскому мирному договору от 10 декабря 1898 года власть перешла к США. |
| Unlike the staff-monitored programme, Fund support at this stage would include some financing and would permit Angola to approach the Paris Club for debt rescheduling. | В отличие от программы, контролируемой персоналом, поддержка со стороны Фонда на этом этапе будет заключаться в предоставлении определенных финансовых средств и позволит Анголе обратиться к парижскому клубу с просьбой об изменении сроков погашения задолженности. |
| I think one's about to hit near Paris. | Полагают, что они упадут под Парижем. |
| Inspired by Bertolucci's La Luna, he felt compelled to visit Rome along with Paris and Budapest. | Вдохновленный фильмом Бернардо Бертолуччи «Луна» (1979), он чувствовал себя обязанным посетить Рим наряду с Парижем и Будапештом. |
| Situated on Paris' left bank, between the Luxembourg Gardens and the Eiffel Tower, the Holiday Inn Montparnasse is a central location ideal for visitors to Paris. | Отель станет идеальной отправной точкой для знакомства с Парижем и его окрестностями. Посетите Версальские сады, Берси, парк Багатель с розарием и Люксембургский сад. |
| The three communes of Paris, Lyon, and Marseille are ruled by a municipal council and a mayor. | На коммунальном уровне Парижем, Марселем и Лионом руководит муниципальный совет и городской мэр. |
| 1983 saw the inauguration of France's first high speed rail TGV line, between Lyon and Paris. | 1981 - началось сообщение скоростных поездов TGV между Парижем и Лионом. |
| Croatia welcomed the increased resources that had become available for official development assistance and it supported the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Хорватия приветствует увеличение ресурсов, выделяемых на цели официальной помощи развитию, и поддерживает Парижскую декларацию об эффективности помощи. |
| Mali subscribed to the Paris Declaration and established an Aid Harmonization Secretariat in 2008. | Мали подписало Парижскую декларацию и в 2008 году приступило к созданию секретариата для согласования помощи. |
| Keenlyside has performed at virtually all the major opera houses in the world, including the Paris Opera and the Metropolitan Opera. | Кинлисайд выступал практически во всех крупнейших оперных театрах мира, включая Метрополитен-опера и Парижскую оперу. |
| Mention may be made of the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, 1960, concluded under the auspices of the European Nuclear Energy Agency and the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Можно упомянуть Парижскую конвенцию об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии 1960 года, заключенную под эгидой Европейского агентства по атомной энергии и Организации экономического сотрудничества и развития. |
| The Paris Conservatoire, however, rejected his application without hearing him, on the grounds of his nationality; Pierre Zimmerman, head of the piano faculty, commented that "America is a country of steam engines". | Готшалк хотел изучать музыку, но в приёме в Парижскую консерваторию ему отказали - по преданию, руководитель фортепианного класса Пьер Циммерман отказался от прослушивания со словами: «Америка - это страна паровых моторов». |
| I thought you were on tour playing in London, Paris, New York, Chicago. | Я думал, что ты отправился на гастроли по Лондону, Парижу, Нью Йорку и Чикаго... |
| At that time Rouen was the fourth most populous city in the realm, after Paris, Marseille and Lyon. | В этот период истории Руан занимал четвёртое место в королевстве по численности населения, уступая Парижу, Марселю и Лиону. |
| I cover all of metropolitan Paris from here, north to south, east to west. | Я работаю по всему огромному Парижу. Вечно сную туда-сюда, с севера на юг, с запада на восток. |
| Go out in Paris, have dinner. | Пройтись по Парижу, поужинать. |
| Bring water for Paris so fair | Разнося свою воду по всему Парижу, |
| All are in the French language: Timbres rares, Forbin, Paris, 1895. | Все они были на французском языке: Timbres rares. - Paris: Forbin, 1895. (фр.) |
| We profit from a privileged situation, at 15 minutes from the center of Paris, close to the business areas of "La Defense" and "Porte de Versailles". | Nous bйnйficions d'une situation privilйgiйe, а 15 minutes du centre de Paris, prиs des quartiers d'affaires de la Dйfense et de la porte de Versailles. |
| A fitness centre, 2200m² of adjustable meeting spaces and distinctively Novotel rooms with unique views make this luxurious Novotel the ideal base for both business and leisure in Paris. | Фитнес-центр, регулируемые переговорные залы общей площадью 2200 м² и номера, оформленный в типичном для отеля Novotel стиле с великолепным видом - вот достоинства роскошного отеля Novotel Paris Tour... |
| Jacques was one of the founding members of the "Horticultural Society of Paris", created 11 June 1827 which became, in 1885, the National Horticultural Society of France. | Он был одним из членов-учредителей «Société horticole de Paris», созданного 11 июня 1827 года, которое стало в 1885 году Société nationale d'horticulture de France (SNHF). |
| Set in a quiet street a few steps from the shops and nightlife of the Champs-Elysées and Avenue George V, this luxury hotel is the perfect base for discovering Paris. | Отель Pullman Paris Tour Eiffel имеет фантастическое месторасположение и находится рядом с Эйфелевой башней. Отель предлагает великолепные виды, современные услуги и бесплатный Wi-Fi. |