| The paradigm for development aid must also change. | Должна также измениться и парадигма оказания помощи в целях развития. |
| This international paradigm is also reflected in the current approach of the United Nations system (see resolution 68/3). | Такая международная парадигма также находит отражение в текущем подходе систем Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 68/3). |
| Such an approach employs an empowerment paradigm and develops collaborative partnerships with families. | При таком подходе применяется парадигма расширения прав и возможностей и создаются совместные партнерства с семьями. |
| The paradigm gives us power, but you could give us wisdom. | Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью. |
| But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance. | Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна. |
| And this is the paradigm that we see throughout the universe. | И это парадигма, которую мы видим повсюду во вселенной. |
| And that's typically the paradigm under which we've operated. | Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся. |
| Not... It's a multi-layered marketing paradigm. | Нет, не... это многослойная маркетинговая парадигма. |
| In all these cases this paradigm facilitates understanding of the question of responsibilities. | Во всех этих случаях данная парадигма позволяет понять вопрос об ответственности. |
| This must be replaced with a paradigm based on sustainable development models that link economic growth to social development, environmental protection and gender equality. | Ему на смену должна прийти парадигма, опирающаяся на модели устойчивого развития, которые обеспечивают увязку экономического роста с социальным развитием, защитой окружающей среды и гендерным равенством. |
| It is important to underline the specific nature of this social exclusion paradigm. | Важно подчеркнуть, что эта парадигма социальной изоляции имеет специфический характер. |
| A paradigm alone is so perpetual how much the capacity human being to defy it. | Парадигма самостоятельно настолько perpetual существование емкости людское, котор нужно defy оно. |
| Ethernet VLAN bridging IEEE 802.1Q is the frame forwarding paradigm that fully supports higher level protocols such as IP. | Образующий мост IEEE 802.1Q Ethernet VLAN - парадигма пересылки кадров, которая полностью поддерживает высокоуровневые протоколы, такие как IP. |
| The paradigm is established and all the searches that ensue will match and nothing else. | Парадигма установлена, и все поиски, которые возникнут будет соответствовать и ничего больше. |
| Constraint programming - is a programming paradigm wherein relations between variables are stated in the form of constraints. | Программирование в ограничениях (или программирование ограничениями) - парадигма программирования, в которой отношения между переменными указаны в форме ограничений. |
| This paradigm is particularly useful whenever the sink does not provide any self-contained executive. | Эта парадигма особенно полезна в случае, когда сток не предоставляет собственного исполнения действий. |
| The flat spacetime paradigm turns out to be especially convenient when performing approximate calculations in weak fields. | Плоская пространственно-временная парадигма оказывается особенно удобной при выполнении приближенных вычислений в слабых полях. |
| The old model or paradigm focusing on class conflict has been discredited, and no new explanatory model had gained widespread support. | Старая модель или парадигма, сосредоточившая внимание на классовый конфликт, казалось, была дискредитирована, но ни одна новая пояснительная модель не получила широкой поддержки. |
| This paradigm predicates that a new concept arises through the crossing of pre-existing concepts and facts. | Эта парадигма утверждает, что новая идея появляется путём скрещивания уже существующих идей и фактов. |
| Given the current environment, the paradigm within which a group of girls band together to raise their offspring has merit. | Учитывая окружающую обстановку, парадигма, в пределах которой группа девочек собралась вместе, чтобы вырастить потомство, это огромный плюс. |
| The paradigm of international security that had long dominated Japan's defense thinking had shifted and policymakers realized that they had to shift with it. | Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней. |
| This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. | Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. |
| In computing, reactive programming is a declarative programming paradigm concerned with data streams and the propagation of change. | Реактивное программирование - парадигма программирования, ориентированная на потоки данных и распространение изменений. |
| The most important question now was how to proceed from here, since yesterday's paradigm was no longer valid. | В настоящее время важнейший вопрос заключается в том, как действовать дальше, поскольку вчерашняя парадигма уже устарела. |
| First, the new governance paradigm deserves wider publication and dissemination. | Во-первых, новая парадигма управления заслуживает более широкого освещения и распространения. |