Английский - русский
Перевод слова Paradigm
Вариант перевода Парадигма

Примеры в контексте "Paradigm - Парадигма"

Примеры: Paradigm - Парадигма
The new governance paradigm calls for more education and wider dissemination and sharing of information. Парадигма нового правления предполагает более высокий уровень образования, а также более широкое распространение информации и обмен ею.
During the 1980s, a new political and developmental paradigm emerged which appeared to reconcile these conflicting objectives. В 80-е годы в области политики и развития возникла новая парадигма, которая, как представляется, смогла примирить эти несовместимые цели.
The old paradigm saw women and girls as mere victims. Старая парадигма рассматривала женщин и девочек просто как жертв.
The compact city paradigm has influenced urban and planning policies in the UNECE countries. Парадигма "компактного города" повлияла на политику в области планирования городского хозяйства в странах ЕЭК ООН.
The compact city paradigm has been at the core of many national strategies and local policy initiatives. Парадигма компактного города занимает центральное место во многих национальных стратегиях и местных инициативах в области политики.
There has been change in the political paradigm - the coordinates that have guided us until now. Политическая парадигма - координаты, которыми мы до сих пор руководствовались, изменилась.
The paradigm has changed, and now the political culture must also change. Эта парадигма изменилась, и теперь должна также измениться политическая культура.
At the same time, the new international paradigm also offers an opportunity to build a new and stable security architecture for South Asia. В то же время новая международная парадигма также создает возможности для строительства новой и стабильной архитектуры безопасности для Южной Азии.
This paradigm continues to function, with only minor modifications, as the most common theory for proving race discrimination. Эта парадигма лишь с незначительными изменениями продолжает действовать и сегодня в качестве наиболее общей теории доказывания факта расовой дискриминации.
This emerging paradigm of international criminal justice confronts perpetrators of grave violations with the real possibility of prosecution for past, present and future crimes. Эта складывающаяся парадигма международного уголовного правосудия ставит перед лицами, совершившими серьезные нарушения, реальную возможность преследования за прошлые, настоящие и будущие преступления.
Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges. Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
This new "international security paradigm" has come to play an inordinately prominent role in the contemporary international political economy. Эта новая "международная парадигма безопасности" стала играть непомерно большую роль в современной международной политэкономии.
The compact city paradigm has influenced integrated urban, transport and land-use planning in cities such as Copenhagen, Stuttgart and Seattle. Парадигма "компактного города" оказала влияние на комплексное планирование градостроительства, транспорта и землепользования в таких городах, как Копенгаген, Штутгарт и Сиэтл.
In this way, a completely new European paradigm of cooperation, peace and progress is being created in South-East Europe. Таким образом, в Юго-Восточной Европе создается совершенно новая европейская парадигма обеспечения сотрудничества, мира и прогресса.
If few of the issues raised are new, the paradigm has shifted considerably. Если новых вопросов не так много, то парадигма претерпела значительные изменения.
Growth, poverty reduction and equity - emerging paradigm Экономический рост, сокращение масштабов нищеты и равноправие - формирующаяся парадигма
However, since supporting the MDGs requires organization-wide collaboration, that paradigm must change. Однако с учетом того, что поддержка достижения ЦРДТ требует взаимодействия в масштабах всей Организации, эта парадигма должна измениться.
The paradigm of peace and that of justice would presumably accommodate the "interest of the victims" in a given conflict situation. Парадигма мира и правосудия предположительно включает «интересы пострадавших» в данной конфликтной ситуации.
This paradigm has resulted in enormous clean-up costs and irreversible processes of environmental degradation in many countries of the world. Эта парадигма привела к громадным расходам на очистку и необратимым процессам деградации окружающей среды во многих странах мира.
It's a broken pedagogical paradigm in the New Pacific School. Потерпевшая неудачу педагогическая парадигма школы Нью Пацифик.
It is important to highlight the extent to which the neoclassical economic paradigm negatively affects sustainable development and efforts to attain harmony with nature. Важно подчеркнуть ту степень, в которой неоклассическая экономическая парадигма негативно влияет на устойчивое развитие и на усилия по достижению гармонии с природой.
Such a paradigm encouraged short-term speculation against sovereign countries, without considering social and economic consequences for the affected populations, and endangering the system as a whole. Такая парадигма провоцирует краткосрочные спекуляции в ущерб интересам суверенных государств без учета социальных и экономических последствий для населения пострадавших стран и подвергает опасности систему в целом.
Such a paradigm would espouse decent living standards, vibrant culture and education of high quality, and would be backed by appropriate regulatory systems and the efficient use of resources. Такая парадигма включала бы достойный уровень жизни, развитую культуру и высококачественное образование и подкреплялась бы надлежащими нормообразующими системами и эффективным использованием ресурсов.
The current paradigm must be altered, as the forms of growth witnessed thus far had favoured rising social inequality. Нынешняя парадигма должна быть изменена, поскольку модели экономического роста, с которыми нам приходилось иметь дело до настоящего времени, способствовали усилению социального неравенства.
The achievement of the Millennium Development Goals is seriously threatened by a global crisis for which the current paradigm offers no response. Достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития угрожает глобальный кризис, никаких решений которому существующая парадигма предложить не может.