Английский - русский
Перевод слова Paradigm
Вариант перевода Парадигма

Примеры в контексте "Paradigm - Парадигма"

Примеры: Paradigm - Парадигма
When combined with our highly developed technology, that paradigm is leading us beyond the capacity of the Earth system, and it is simply not sustainable. В сочетании с нашей высокоразвитой технологией эта парадигма выталкивает нас за пределы возможностей земной системы, и такой курс просто не может быть устойчивым.
He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what - they carry on as if nothing had happened. Он писал, что ученые, когда рушится парадигма, делают угадайте что... они притворяются, что ничего не произошло.
The flat spacetime paradigm is fully equivalent to the curved spacetime paradigm in that they both represent the same physical phenomena. Плоская пространственно-временная парадигма полностью эквивалентна искривленной парадигме пространства-времени в том, что они обе представляют одни и те же физические явления.
I think these ideas are difficult to understand, because when you're trapped in one paradigm, the next paradigm is always like a science fiction universe - it makes no sense. Думаю, такие идеи трудно понять, когда ты зажат в своей парадигме: следующая парадигма, как вселенная из научной фантастики, не имеет смысла.
And that's typically the paradigm under which we've operated. Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся.
Well, then I got to thinking: This scientific paradigm of mine suggests something different - Но тут у меня возникла мысль: Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое.
The ESCAP region is home to some of the top GHG emitters, and the paradigm of "grow first, clean up later" cannot apply in a situation where there is a limited natural resource base and a rapidly growing population directly dependent on it. В регионе ЭСКАТО находятся несколько крупных эмиттеров парниковых газов, а парадигма «сначала рост, борьба с загрязнением потом» не может применяться в ситуации, когда имеется ограниченная база природных ресурсов и быстро растущее население напрямую зависит от этого.
If the stalemate is deliberate, not inadvertent, it cannot be broken with innovative semantics, as the dynamic of this Conference is influenced by the changing paradigm of international politics. Если застой носит не нечаянный, а сознательный характер, то его не переломить за счет инновационной семантики, ибо на динамику данной Конференции влияет меняющаяся парадигма международной политики.
The Special Rapporteur also believes that the market-based paradigm of development, largely imposed by IMF and the World Bank, has been harmful to food security for the most vulnerable. Специальный докладчик считает также, что поставленная на рыночную основу парадигма развития, в значительной степени навязываемая МВФ и Всемирным банком, оборачивается пагубными последствиями для продовольственной безопасности большей части представителей наиболее уязвимых групп.
As the 1950s progressed, the new low-budget paradigm of filmmaking gained increased recognition internationally, with films such as Satyajit Ray's critically acclaimed Apu Trilogy (1955-1959). В 1950-е годы прогрессировала новая парадигма малобюджетного кино, получившего широкое международное признание за такие фильмы, как фильм Сатьяджита Рая «Трилогия Апу», одобренный критиками (1955-1959).
"The paradigm of restorative justice", Yurydychna gazeta, Nº29-30, 27 July 2010, a comment by Anna Kombikova, associate with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Ukrainian). "Парадигма восстановительного правосудия", Юридическая газета, Nº29-30, 27 июля 2010г., комментарий Анны Комбиковой, юриста Правовой группы "Павленко и Побережнюк" (укр.).
The learning paradigm of progressive learning, is independent of the number of class constraints and it can learn new classes while still retaining the knowledge of previous classes. Парадигма обучения прогрессивного обучения не зависит от числа ограничений на классы и может обучать новые классы, удерживая знания предыдущих классов.
This paradigm has received a great deal of attention and empirical support in recent years from a variety of research domains including developmental psychology, cognitive neuroscience, and social psychology. Эта парадигма получила большое внимание и эмпирическую поддержку в последние годы со стороны множества грандов исследования, включая психологию развития, познавательную (когнитивную) нейробиологию и социальную психологию.
Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. При этом парадигма перевода в том, что компьютерное программное обеспечение помогает переводчику, пытаясь спрогнозировать текст, который пользователю пришлось бы вводить, учитывая всю информацию, которую он имеет в наличии.
This would encourage greater sympathy for and empathy with the different needs and impulses of women and men - and a deeper appreciation that the male paradigm is not the only valid one within which to live life and excel in science. Это будет способствовать установлению большей симпатии к женщинам и мужчинам с различными потребностями и устремлениями и большего сопереживания этим потребностям и устремлениям - а также более глубокого понимания того, что мужская парадигма не является единственно правильным взглядом, с которым можно жить и преуспевать в науке.
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
The UNIDIR project builds on a theory of preventive action that takes the transition from traditional to modern societies as its point of departure, and on a newly developed paradigm for the proliferation of small arms. В основе проекта ЮНИДИР лежит теория превентивных действий, отправной точкой которой является переход от традиционного общества к современному, а также недавно разработанная парадигма в отношении распространения стрелкового оружия.
The Moderator, the Secretary-General of the Conference on Disarmament, noted that globalization as a factor of change had started when Columbus discovered America and that since then, a new "civilizational paradigm" had developed under the tremendous impulse of scientific and technological progress. Координатор дискуссии Генеральный секретарь Конференции по разоружению отметил, что глобализация как фактор перемен берет свое начало с того момента, когда Колумб открыл Америку, и что с тех пор под мощным воздействием научно-технического прогресса выработалась новая "цивилизаторская парадигма".
ODA itself has undergone a change in its traditional paradigm, with the focus now largely on poverty-related assistance, rather than filling financial gaps in the balance of payments and government budgets of developing countries. Традиционная парадигма самой ОПР претерпела изменения с переносом акцента на помощь в борьбе с нищетой вместо заполнения финансовых пробелов в платежном балансе и государственных бюджетах развивающихся стран.
These understandings confirm that though the specific details of integrating economic, social and environmental objectives and policies may vary from country to country, we have one common paradigm, and that is sustainable development. Эти начинания подтверждают, что, хотя конкретные детали интеграции экономических, социальных и экологических целей и политики могут отличаться от страны к стране, у нас есть одна общая парадигма - устойчивое развитие.
It reinforces the paradigm of irreversibility as we progress towards nuclear disarmament, and it urges greater transparency to support further progress on nuclear disarmament. В нем подчеркивается парадигма необратимости процесса ядерного разоружения и содержится настоятельный призыв к повышению транспарентности в поддержку дальнейшего прогресса в деле ядерного разоружения.
The compact city paradigm is based on the idea that the economies of scale from concentrating infrastructure in large units give greatest efficiency in the supply of water, energy, transport, etc. to an urban area. Парадигма компактного города основана на идее о том, что эффект масштаба, обусловленный сосредоточением инфраструктуры на крупных объектах, обеспечивает наибольшую эффективность в области снабжения городских районов водой, энергией, транспортными услугами и т.д.
There is a danger that the paradigm of public aid and assistance, as applied to the poorest countries, may lock these countries inside their own type of institutional arrangements. Применительно к беднейшим странам парадигма государственной помощи и содействия таит в себе угрозу изоляции этих стран в рамках своих собственных институциональных механизмов.
This first paradigm is in contrast with the integration in world trade and investment flows of the market structures of emerging countries, which have historically been associated with considerations regarding the effects of trade and globalization and attitudes concerning rights. Эта первая парадигма контрастирует с интеграцией в сферу мировых обменов и инвестиционных потоков рыночных структур стран с формирующейся рыночной экономикой, с которыми были исторически связаны дискуссии на тему последствий торговли и глобализации и обсуждение вопроса о правах.
He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what - they carry on as if nothing had happened. Он писал, что ученые, когда рушится парадигма, делают угадайте что... они притворяются, что ничего не произошло.