Английский - русский
Перевод слова Paradigm

Перевод paradigm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Парадигма (примеров 201)
And this is the paradigm that we see throughout the universe. И это парадигма, которую мы видим повсюду во вселенной.
In the 1990s, the object-oriented programming paradigm was applied to database technology, creating a new database model known as object databases. В 1990-х годах парадигма объектно-ориентированного программирования применялась к технологии баз данных, создавая новую модель базы данных, известную как базы данных объектов.
And I would suggest to you that actually what we are dealing with here, in the Chinese context, is a new kind of paradigm, which is different from anything we've had to think about in the past. И мне кажется, что рассматриваемое нами явление в контексте Китая - это некая новая парадигма, отличная от всего, что мы себе о ней представляли в прошлом.
The paradigm that promoted homeownership as the most secure form of tenure has been proven false, as increasing foreclosure rates have been one of the main results of the recent crises. Парадигма, разрекламировавшая приобретение жилья в собственность как самую надежную форму владения им, оказалась фальсификацией, поскольку рост числа случаев отчуждения заложенной недвижимости явился одним из следствий недавних кризисов.
In computer science, imperative programming, as contrasted with declarative programming, is a programming paradigm that describes computation as statement s that change a program state. Императи́вное программи́рование - это парадигма программирования, которая, в отличие от декларативного программирования, описывает процесс вычисления в виде инструкций, изменяющих состояние программы.
Больше примеров...
Модель (примеров 39)
On social issues, a Western paradigm prevails. В социальных вопросах преобладает западная модель.
This paradigm simply does not match that of a single, central, monotonically increasing number to record changes, and thus is incompatible with zone transfer to a large extent. Такая модель не соответствует старой парадигме единой централизованной монотонно возрастающей записи изменений, а значит в общем виде не совместима с передачей зоны.
One clear message that comes through 'expert farmer to farmer' interactions is that any developmental paradigm for them has to be based on a value system that the local communities can relate to. Один из несомненных выводов в результате общения между «фермерами-экспертами и рядовыми фермерами» состоит в том, что любая модель развития для них должна быть основана на системе ценностей, которых должны придерживаться местные общины.
Indeed, there has been a general failure to understand that the human rights-based model of disability implies a shift from the substitute decision-making paradigm to one that is based on supported decision-making. Действительно, отмечается общее непонимание того, что модель инвалидности, основанная на правах человека, предполагает переход от субститутивной парадигмы принятия решений к суппортивной парадигме принятии решений.
It is probably necessary to resign oneself with the situation that the MTM will always remain for the West a marginal theory and that the bulk of applied linguists will never assimilate its main notions, unless after their re-opening in the framework of their own paradigm. владеть двумя научными языками сразу. Вероятно, придется смириться с тем, что модель СТ для Запада всегда останется маргинальной и что основная масса прикладных лингвистов понятия модели не освоит никогда (разве что переоткрыв их в рамках своей традиции).
Больше примеров...
Концепция (примеров 18)
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
Second, UNDP's paradigm of sustainable human development places people at the centre of all development activities and aims at creating an enabling environment in which human beings can live secure and creative lives, and hence will promote all human rights. Во-вторых, разработанная ПРООН концепция устойчивого развития человеческого потенциала ставит человека в центр всей деятельности в области развития, нацелена на создание благоприятной среды, в которой люди могли бы жить полноценной жизнью в условиях безопасности, и тем самым содействует осуществлению всех прав человека.
The paradigm of inclusive education is a response to the limitations of traditional education, which has been described as patriarchal, utilitarian and segregational, as well as to the shortcomings of special education and policies to integrate learners with special needs into mainstream educational systems. Концепция инклюзивного образования является ответом на ограничения, характерные для традиционного образования, которое считается патриархальным, утилитарным и сегрегационным, а также недостатки, свойственные специальному образованию и политике интеграции учащихся с особыми потребностями в рамках системы обычного образования.
Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. Парадигмой наших коллективных усилий должна быть не концепция столкновения цивилизаций, а сотрудничество.
By and large, throughout the Rio process, the Brundtland paradigm continues to undergird institutional development and substantive international policies on biodiversity for development. В целом после встречи в Рио-де-Жанейро концепция, лежащая в основе организационного и политического участия коренных народов в деле сохранения биоразнообразия в сочетании с развитием на международном уровне, по-прежнему соответствует парадигме Брундтланд.
Больше примеров...
Пример (примеров 12)
Many see this as a paradigm worth emulating. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
Many see this as a paradigm worth want to share our experience with others of comparable milieu. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
This was something like a paradigm example of the nascent theory of L-functions. Это было похоже на пример парадигмы зарождающейся теории L-функций.
The court characterized the case as a paradigm example of a human error. Суд охарактеризовал обстоятельства данного дела как типичный пример человеческой ошибки.
An example inflectional paradigm of the verb malli "to jump" is below (with the pronominal affixes underlined): The stative series (II) is below. Ниже приведен пример парадигмы спряжения глагола malli «прыгать»: Ниже приведена стативная серия (II).
Больше примеров...
Системы понятий (примеров 5)
But this paradigm has sinister motives as well. Но и у этой системы понятий тоже есть свои низменные мотивы.
The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. Важнейшей задачей Комитета являются завершение и принятие резолюций, придание им обязательного характера в рамках системы понятий Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we must move from "donorship" to partnership to change our paradigm. Четвертое предложение состоит в необходимости изменения нашей системы понятий, т.е. в переходе от донорства к партнерству.
But viewing intervention in Syria within the paradigm of Western messianism is a mistake. Однако рассматривать вторжение в Сирию в рамках системы понятий мессианства Запада является ошибкой.
Differences between the old and new exigencies in the current global context require a shift in paradigm and new approaches to promoting social and economic development. Различия между старыми и новыми проблемами в нынешнем глобальном контексте требуют изменения системы понятий и новых подходов к содействию социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Систему понятий (примеров 1)
Больше примеров...
Paradigm (примеров 9)
In June 2018, it was announced that she would be debuting in the United States under Paradigm Talent Agency. В июне 2018 года стало известно, что она подписала контракт Paradigm Talent Agency.
The UK side was subject to a management buyout, and the Swiss operation (Ilford Imaging Switzerland GmbH) was sold to the Japanese Oji paper group in 2005 and to Paradigm Global Partners LLP in 2010. Производство в Великобритании было выкуплено менеджментом и продолжилось под маркой Harman, а швейцарское подразделение было продано Japanese Oji paper group в 2005 и Paradigm Global Partners LLP в 2010 годах.
Not long after, on November 3, 2008, the company closed five of its internal studios: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games, and Sandblast Games. Вскоре после этого, З ноября 2008 года, компания закрыла пять своих внутренних студий: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games и Sandblast Games.
Three volumes based on Futari no Elder were written by Tasuku Saiga and published by Paradigm between September 30, 2010 and January 19, 2011. Три книги, написанные Тасуку Сайгой на основе игры Futari no Elder, публиковались Paradigm между 30 сентября и 19 января 2011 года.
Paradigm released a novel anthology titled Kud Wafter Anthology: It's Kud Wafter! in September 2010. В сентябре 2010 года компания Paradigm выпустила антологию романов под заглавием Kud Wafter Anthology: It's Kud Wafter!.
Больше примеров...
Подход (примеров 40)
This change of concept, together with integration processes at the regional and subregional levels, has transformed the security paradigm and made it possible to think in a new way about our neighbours, which are no longer considered competitors or enemies, but partners. Это изменение концепции, наряду с интеграционными процессами на региональном и субрегиональном уровнях, полностью изменили весь подход к вопросам безопасности и позволили по иному взглянуть на наших соседей, которые рассматриваются уже не как конкуренты или враги, а как партнеры.
So let's abandon the paradigm of let's search for the coolest chemistry and then hopefully we'll chase down the cost curve by just making lots and lots of product. Давайте отложим в сторону подход по поиску самого прогрессивного химического соединения и его дальнейшего массового производства в целях снижения себестоимости нашего продукта.
It appears the most promising approach to replace the old paradigm of "grow first, clean up later". По-видимому, этот подход является наиболее многообещающим подходом для замены старой парадигмы «сначала рост, а уборка - потом».
It should be a significant opportunity to rethink our approach to, and our understanding of, the multilateral disarmament paradigm. Это совещание должно стать важной возможностью переосмыслить наш подход и понимание в отношении многосторонней разоруженческой парадигмы.
This approach, which became the dominant paradigm of the 1980s and 1990s, is commonly referred to as the "Washington Consensus", inasmuch as it reflected the policy approach of the multilateral institutions and decision makers based in Washington, D. C. Этот подход, ставший в 1980е и 1990е годы доминирующей парадигмой, обычно называется «Вашингтонским консенсусом», так как он отражает позицию многосторонних учреждений и руководителей, базирующихся в Вашингтоне, О.К.
Больше примеров...
Системных (примеров 3)
The Panel established four paradigm shifts that would guide the United Nations in strengthening its relations with civil society and other constituencies: Группа выделила четыре системных сдвига, которые помогли бы Организации Объединенных Наций укрепить свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами:
Such advances have served to ignite several important paradigm shifts in policy responses, such as recognition of and action on the continuum of violence against women in private and public settings as a public concern and recognition of unpaid care work as a public good. Такие изменения позволили добиться ряда важных системных сдвигов в области принятия политических ответных мер, таких как признание постоянного насилия в отношении женщин в частной и общественной жизни государственной проблемой и принятие мер по ее решению, а также признание неоплачиваемой работы по уходу за другими общественным благом.
In order to enable and facilitate efficient and effective action in relation to each of the three elements of the strategy, Member States have continued to show commitment to implementing "systemic changes", relating to the fundamental paradigm that governs such action. Чтобы создать возможности для принятия - и облегчить принятие - эффективных и результативных мер в отношении каждого из трех элементов стратегии, государства-члены продолжают демонстрировать приверженность осуществлению «системных изменений» в том, что касается основополагающей парадигмы, регулирующей такие меры.
Больше примеров...