The paradigm for development aid must also change. |
Должна также измениться и парадигма оказания помощи в целях развития. |
This international paradigm is also reflected in the current approach of the United Nations system (see resolution 68/3). |
Такая международная парадигма также находит отражение в текущем подходе систем Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 68/3). |
Such an approach employs an empowerment paradigm and develops collaborative partnerships with families. |
При таком подходе применяется парадигма расширения прав и возможностей и создаются совместные партнерства с семьями. |
The paradigm gives us power, but you could give us wisdom. |
Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью. |
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance. |
Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна. |
And this is the paradigm that we see throughout the universe. |
И это парадигма, которую мы видим повсюду во вселенной. |
And that's typically the paradigm under which we've operated. |
Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся. |
Not... It's a multi-layered marketing paradigm. |
Нет, не... это многослойная маркетинговая парадигма. |
In all these cases this paradigm facilitates understanding of the question of responsibilities. |
Во всех этих случаях данная парадигма позволяет понять вопрос об ответственности. |
This must be replaced with a paradigm based on sustainable development models that link economic growth to social development, environmental protection and gender equality. |
Ему на смену должна прийти парадигма, опирающаяся на модели устойчивого развития, которые обеспечивают увязку экономического роста с социальным развитием, защитой окружающей среды и гендерным равенством. |
It is important to underline the specific nature of this social exclusion paradigm. |
Важно подчеркнуть, что эта парадигма социальной изоляции имеет специфический характер. |
A paradigm alone is so perpetual how much the capacity human being to defy it. |
Парадигма самостоятельно настолько perpetual существование емкости людское, котор нужно defy оно. |
Ethernet VLAN bridging IEEE 802.1Q is the frame forwarding paradigm that fully supports higher level protocols such as IP. |
Образующий мост IEEE 802.1Q Ethernet VLAN - парадигма пересылки кадров, которая полностью поддерживает высокоуровневые протоколы, такие как IP. |
The paradigm is established and all the searches that ensue will match and nothing else. |
Парадигма установлена, и все поиски, которые возникнут будет соответствовать и ничего больше. |
Constraint programming - is a programming paradigm wherein relations between variables are stated in the form of constraints. |
Программирование в ограничениях (или программирование ограничениями) - парадигма программирования, в которой отношения между переменными указаны в форме ограничений. |
This paradigm is particularly useful whenever the sink does not provide any self-contained executive. |
Эта парадигма особенно полезна в случае, когда сток не предоставляет собственного исполнения действий. |
The flat spacetime paradigm turns out to be especially convenient when performing approximate calculations in weak fields. |
Плоская пространственно-временная парадигма оказывается особенно удобной при выполнении приближенных вычислений в слабых полях. |
The old model or paradigm focusing on class conflict has been discredited, and no new explanatory model had gained widespread support. |
Старая модель или парадигма, сосредоточившая внимание на классовый конфликт, казалось, была дискредитирована, но ни одна новая пояснительная модель не получила широкой поддержки. |
This paradigm predicates that a new concept arises through the crossing of pre-existing concepts and facts. |
Эта парадигма утверждает, что новая идея появляется путём скрещивания уже существующих идей и фактов. |
Given the current environment, the paradigm within which a group of girls band together to raise their offspring has merit. |
Учитывая окружающую обстановку, парадигма, в пределах которой группа девочек собралась вместе, чтобы вырастить потомство, это огромный плюс. |
The paradigm of international security that had long dominated Japan's defense thinking had shifted and policymakers realized that they had to shift with it. |
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней. |
This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. |
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. |
In computing, reactive programming is a declarative programming paradigm concerned with data streams and the propagation of change. |
Реактивное программирование - парадигма программирования, ориентированная на потоки данных и распространение изменений. |
The most important question now was how to proceed from here, since yesterday's paradigm was no longer valid. |
В настоящее время важнейший вопрос заключается в том, как действовать дальше, поскольку вчерашняя парадигма уже устарела. |
First, the new governance paradigm deserves wider publication and dissemination. |
Во-первых, новая парадигма управления заслуживает более широкого освещения и распространения. |